Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,046 --> 00:00:11,004
Kleine Theon! Kom haar halen.
2
00:00:19,088 --> 00:00:22,629
Een uitnodiging...
naar King's Landing.
3
00:00:22,630 --> 00:00:24,130
Jij vertegenwoordigt me...
4
00:00:24,130 --> 00:00:25,755
...op deze bijeenkomst.
5
00:00:25,755 --> 00:00:28,414
Het is niet veilig je achter
te laten bij Littlefinger.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,921
Ze is jouw zuster.
7
00:00:30,096 --> 00:00:31,912
Arya zou haar familie nooit verraden.
8
00:00:31,921 --> 00:00:34,338
Wel als ze denkt dat ik Jon zou verraden.
9
00:00:37,545 --> 00:00:39,829
Met de gezichten,
kan ik iemand anders worden.
10
00:00:40,213 --> 00:00:44,213
Hoe voelt om Lady van Winterfell te zijn?.
11
00:00:44,879 --> 00:00:50,088
Om dat te weten heb ik alleen...
jouw gezicht nodig.
12
00:00:52,845 --> 00:00:54,746
Daenerys zal deze oorlog winnen.
13
00:00:54,746 --> 00:00:57,504
Als je wil dat Cersei knielt,...
vraag het haar dan zelf.
14
00:00:57,505 --> 00:00:59,546
Ze heeft een belangrijker verzoek.
15
00:01:00,020 --> 00:01:02,088
Cersei denkt dat het Leger van de Doden...
16
00:01:02,088 --> 00:01:04,779
...een verhaaltje is.
Wat als we haar ongelijk bewijzen?
17
00:01:04,921 --> 00:01:06,545
Breng de doden naar haar.
18
00:01:12,962 --> 00:01:13,796
Ga!
19
00:01:19,921 --> 00:01:22,420
We gaan de Night King en
zijn leger vernietigen.
20
00:01:23,004 --> 00:01:24,754
Dank u, mijn koningin.
21
00:01:25,378 --> 00:01:40,378
Vertaling Belgowulf
Download op http://www.opensubtitles.org
22
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
23
00:04:23,754 --> 00:04:25,962
-Olie?
- Pek, heer.
24
00:04:25,962 --> 00:04:28,504
- Hoeveel vaten?
- 500, heer.
25
00:04:31,171 --> 00:04:32,587
Haal er 500 meer.
26
00:04:32,587 --> 00:04:33,587
Jawel, heer.
27
00:04:46,046 --> 00:04:49,004
Ik geniet er nog altijd van
als ze me heer noemen.
28
00:04:49,004 --> 00:04:51,462
Dat slijt wel.
29
00:04:51,462 --> 00:04:52,962
Als we zo lang leven.
30
00:04:54,462 --> 00:04:56,171
Mannen zonder lullen.
31
00:04:56,171 --> 00:04:57,879
Ik zou niet in een leger vechten...
32
00:04:57,879 --> 00:04:59,837
...als ik geen lul had.
33
00:04:59,837 --> 00:05:02,296
Waarvoor vecht je dan?
34
00:05:02,296 --> 00:05:04,171
Goud?
35
00:05:04,171 --> 00:05:06,004
Ik heb altijd geleefd met soldaten.
36
00:05:06,004 --> 00:05:08,129
Waar denk je dat ze dat goud aan uitgeven?
37
00:05:09,670 --> 00:05:11,338
Familie.
38
00:05:11,338 --> 00:05:13,004
Niet als je geen lul hebt.
39
00:05:14,379 --> 00:05:17,171
Misschien gaat het allemaal
alleen maar over lullen.
40
00:05:19,254 --> 00:05:22,545
En toch, koos jouw broer
de kant van de lullozen.
41
00:05:22,545 --> 00:05:27,420
Ja, hij was altijd al de
kampioen van de misvormden.
42
00:06:05,629 --> 00:06:08,379
Ik denk dat wij misvormd gaan worden.
43
00:06:43,213 --> 00:06:46,796
- Hoeveel mensen wonen hier?
- Een miljoen, ongeveer.
44
00:06:46,796 --> 00:06:50,921
Dat zijn meer mensen als in het
hele Noorden, daarin geperst.
45
00:06:50,921 --> 00:06:53,088
Waarom wil iemand zo leven?
46
00:06:53,088 --> 00:06:55,545
Er is meer werk in de stad.
47
00:06:55,545 --> 00:06:57,754
En de bordelen zijn veel beter.
48
00:07:36,088 --> 00:07:38,129
Waarom is zij niet bij hen?
49
00:07:38,129 --> 00:07:40,296
Ik weet het niet, Hoogheid.
50
00:07:40,296 --> 00:07:42,462
Niemand heeft haar gezien.
51
00:07:42,462 --> 00:07:44,129
En de rest van hen?
52
00:07:44,129 --> 00:07:46,379
Op weg naar de Drakenput.
53
00:07:46,379 --> 00:07:47,670
Onze broer ook?
54
00:07:49,338 --> 00:07:50,462
Jawel, Hoogheid.
55
00:07:54,796 --> 00:07:56,296
Als er iets misloopt,...
56
00:07:56,296 --> 00:07:58,338
...doodt je de zilverharige hoer eerst,...
57
00:07:58,338 --> 00:08:01,629
...dan onze broer, dan de
bastaard die zich koning noemt.
58
00:08:01,629 --> 00:08:04,670
De rest mag je doden naar eigen keuze.
59
00:08:06,088 --> 00:08:07,462
Kom, Ser Gregor.
60
00:08:07,462 --> 00:08:09,629
Het is tijd om onze gasten te ontmoeten.
61
00:08:18,379 --> 00:08:20,545
Waarom hebben ze het gebouwd?
62
00:08:20,545 --> 00:08:22,171
Draken kennen geen verschil...
63
00:08:22,171 --> 00:08:24,379
...tussen wat van hen is en wat niet.
64
00:08:24,379 --> 00:08:28,046
Land, vee, kinderen...
65
00:08:28,046 --> 00:08:30,587
Hen loslaten in de stad was een probleem.
66
00:08:30,587 --> 00:08:34,379
Ik denk dat het een trieste
grap was op het einde.
67
00:08:34,379 --> 00:08:37,837
Een hele arena voor een paar ziekelijke
schepsels kleiner als honden.
68
00:08:37,837 --> 00:08:41,338
Maar in het begin, toen het het
huis was van Balerion de Dread,...
69
00:08:41,338 --> 00:08:44,712
...moet het de gevaarlijkste
plek in de wereld geweest zijn.
70
00:08:50,379 --> 00:08:53,046
Misschien is het dat nog steeds.
71
00:09:01,504 --> 00:09:03,046
Welkom, heren.
72
00:09:06,129 --> 00:09:09,088
Uw vrienden zijn al aangekomen.
73
00:09:09,088 --> 00:09:11,962
Ik moet jullie allemaal
begeleiden naar de bijeenkomst.
74
00:09:35,420 --> 00:09:38,420
Een aangename verrassing in
een onaangename situatie.
75
00:09:38,420 --> 00:09:41,088
Ik had niet gedacht u nog
eens te zien, mijn heer.
76
00:09:41,088 --> 00:09:42,829
Aan de zijde van de vijand dan nog.
77
00:09:42,829 --> 00:09:45,279
- Kan niemand u kwalijk nemen.
- Cersei wel.
78
00:09:46,670 --> 00:09:48,088
Ik ben blij dat je nog leeft.
79
00:09:48,088 --> 00:09:49,338
Komaan!
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,596
Je kan zijn magische
lul later afzuigen.
81
00:09:58,462 --> 00:09:59,837
Wat zit daar in?
82
00:10:01,171 --> 00:10:02,629
Fuck off.
83
00:10:12,296 --> 00:10:13,962
Ik dacht dat je dood was.
84
00:10:13,962 --> 00:10:16,129
Nog niet.
85
00:10:16,129 --> 00:10:18,462
Maar je was er bijna.
86
00:10:19,796 --> 00:10:22,420
Ik wilde haar alleen maar beschermen.
87
00:10:23,837 --> 00:10:25,712
Net als ik.
88
00:10:25,712 --> 00:10:27,629
Ze leeft.
89
00:10:27,629 --> 00:10:28,796
Arya.
90
00:10:31,129 --> 00:10:33,670
- Waar?
- Winterfell.
91
00:10:35,670 --> 00:10:38,670
Wie beschermt haar als jij hier bent?
92
00:10:38,670 --> 00:10:40,771
De enige die bescherming nodig heeft...
93
00:10:40,771 --> 00:10:42,504
...is degene die in haar weg staat.
94
00:10:45,379 --> 00:10:47,046
Ik zal het niet zijn.
95
00:10:50,171 --> 00:10:52,254
Hier zijn we dan...
96
00:10:52,254 --> 00:10:54,796
...de helden van Blackwater Bay.
97
00:10:54,796 --> 00:10:56,379
Vreemde plaats voor een renie.
98
00:10:56,379 --> 00:10:58,254
Dat is het, mijn heer.
99
00:10:58,254 --> 00:11:01,338
Ik denk niet dat ik nog
iemand's heer ben, Podrick.
100
00:11:01,338 --> 00:11:03,921
Bewaar de titels maar voor
Ser Bronn of the Blackwater.
101
00:11:03,921 --> 00:11:06,837
Jouw nieuwe koningin zal de jouwe
graag in ere herstellen...
102
00:11:06,837 --> 00:11:08,296
...als ze op de troon beland.
103
00:11:08,296 --> 00:11:10,420
Heb je nagedacht over onze nieuwe koningin?
104
00:11:10,420 --> 00:11:14,754
Heb je misschien jouw
loyaliteit opnieuw overwogen?
105
00:11:14,754 --> 00:11:16,796
Vergeet mijn voorstel niet...
106
00:11:16,796 --> 00:11:20,213
...wat ze je ook betalen,
ik betaal het dubbele.
107
00:11:20,213 --> 00:11:22,754
En dat zou het dubbele zijn van wat?
108
00:11:22,754 --> 00:11:25,296
Maak je geen zorgen over mij.
Met mij gaat het goed.
109
00:11:25,296 --> 00:11:27,629
- Ik zorg voor mezelf.
- Zeker?
110
00:11:27,629 --> 00:11:29,688
Mij helpen deze ontmoeting te regelen...
111
00:11:29,688 --> 00:11:31,545
...was niet voor jezelf zorgen, niet?
112
00:11:31,545 --> 00:11:33,338
Je nam een groot risico.
113
00:11:33,338 --> 00:11:36,213
Ik riskeerde enkel jullie.
Belangrijk verschil.
114
00:11:36,213 --> 00:11:39,712
Het is voor jouw hoofd dat de koningin
een zak goud bied, niet het mijne.
115
00:11:39,712 --> 00:11:41,504
En, dankzij mij,...
116
00:11:41,504 --> 00:11:44,712
...ziet ze twee verrader's
hoofden door haar deur komen.
117
00:11:44,712 --> 00:11:47,171
Ze kan ze er allebei afslaan
zodra ze het beu is...
118
00:11:47,171 --> 00:11:50,046
...slimme woorden uit jullie
strotten te horen komen.
119
00:11:50,046 --> 00:11:53,254
Allemaal dankzij Ser Bronn
van verdomd Blackwater.
120
00:11:53,254 --> 00:11:56,545
Als dat niet voor mezelf zorgen is.
Dan weet ik het niet meer.
121
00:11:58,254 --> 00:11:59,887
Het is goed je weer te zien.
122
00:12:02,545 --> 00:12:04,046
Yeah, jou ook.
123
00:12:12,921 --> 00:12:16,754
Als er iemand aankomt,
dood ik jou het eerst.
124
00:13:15,004 --> 00:13:16,420
Kom, Pod.
125
00:13:16,420 --> 00:13:17,921
Laten wij iets gaan drinken...
126
00:13:17,921 --> 00:13:19,862
...terwijl het chique volk praat, eh?
127
00:13:48,670 --> 00:13:50,504
Ik verliet deze strontstad...
128
00:13:50,504 --> 00:13:53,338
...omdat ik er niet wilde sterven.
129
00:13:53,338 --> 00:13:55,629
Ga ik in deze strontstad sterven?
130
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Dat kan.
131
00:13:57,796 --> 00:14:01,213
En dit is allemaal jouw idee?
132
00:14:01,213 --> 00:14:04,545
Lijkt wel of er achter elk slecht
idee een Lannister klootzak zit.
133
00:14:04,545 --> 00:14:07,712
En een Clegane klootzak die
ervoor zorgt dat het hun lukt.
134
00:15:07,504 --> 00:15:09,420
Ken je me nog?
135
00:15:09,420 --> 00:15:11,338
Yeah, dat doe je.
136
00:15:11,338 --> 00:15:15,420
Je bent nog lelijker als ik nu.
137
00:15:15,420 --> 00:15:17,921
Wat hebben ze met je gedaan?
138
00:15:19,213 --> 00:15:21,254
Maakt niet uit.
139
00:15:21,254 --> 00:15:23,462
Zo eindigt het niet voor jou, broer.
140
00:15:23,462 --> 00:15:26,712
Jij weet wie er voor jou komt.
141
00:15:26,712 --> 00:15:28,796
Heb je altijd geweten.
142
00:15:43,338 --> 00:15:44,338
Waar is ze?
143
00:15:45,754 --> 00:15:46,879
Ze is er zo.
144
00:15:46,879 --> 00:15:48,129
Niet met jullie gereisd?
145
00:15:50,004 --> 00:15:51,121
Nee.
146
00:17:45,921 --> 00:17:47,921
We zijn hier al even.
147
00:17:47,921 --> 00:17:50,213
Mijn excuses.
148
00:17:59,504 --> 00:18:01,171
We zitten allemaal in een unieke...
149
00:18:01,171 --> 00:18:03,213
Theon!
150
00:18:03,213 --> 00:18:05,129
Ik heb jouw zuster.
151
00:18:05,129 --> 00:18:07,545
Als je je niet overgeeft aan mij, nu...
152
00:18:08,962 --> 00:18:10,338
...dood ik haar.
153
00:18:16,088 --> 00:18:18,545
Ik denk dat we met de grotere
zaken moeten beginnen.
154
00:18:18,545 --> 00:18:20,754
Waarom praat jij dan?
155
00:18:20,754 --> 00:18:22,962
Je bent de kleinste zaak hier.
156
00:18:24,587 --> 00:18:27,213
Weet je nog toen we het
over dwerggrappen hadden?
157
00:18:27,213 --> 00:18:28,962
Deze was niet eens goed.
158
00:18:28,962 --> 00:18:30,096
Hij legde hem uit.
159
00:18:30,096 --> 00:18:31,837
Nooit uitleggen.
Verziekt de grap.
160
00:18:31,837 --> 00:18:34,038
Wij laten jouw soort niet leven...
161
00:18:34,038 --> 00:18:36,545
...op de Iron Islands, weet je?
162
00:18:36,545 --> 00:18:38,754
We doden jou bij de geboorte.
163
00:18:38,754 --> 00:18:40,796
Een daad van genade voor de ouders.
164
00:18:40,796 --> 00:18:43,462
Misschien moet je gaan zitten.
165
00:18:43,462 --> 00:18:44,921
Waarom?
166
00:18:44,921 --> 00:18:47,129
Ga zitten of ga weg.
167
00:19:05,879 --> 00:19:11,338
We zijn een groep mensen die
elkaar niet graag mogen,...
168
00:19:11,338 --> 00:19:13,879
...zoals deze demonstratie zonet liet zien.
169
00:19:15,379 --> 00:19:17,670
We hebben elkaar doen lijden.
170
00:19:17,670 --> 00:19:21,046
We hebben mensen verloren door elkaar.
171
00:19:21,046 --> 00:19:23,338
Als we nog meer van dat zouden willen,...
172
00:19:23,338 --> 00:19:25,587
...dan zou deze ontmoeting niet nodig zijn.
173
00:19:25,587 --> 00:19:28,629
We zijn allemaal in staat oorlog
tegen elkaar te voeren...
174
00:19:28,629 --> 00:19:30,338
...zonder elkaar te moeten zien.
175
00:19:30,338 --> 00:19:32,713
Dus moeten we nu onze
geschillen bijleggen...
176
00:19:32,713 --> 00:19:34,779
...en in harmonie samenleven vanaf nu?
177
00:19:34,779 --> 00:19:36,496
We weten dat dat niet zal gebeuren.
178
00:19:36,496 --> 00:19:37,670
Waarom zijn we dan hier?
179
00:19:40,004 --> 00:19:43,046
Dit gaat niet over leven in harmonie.
180
00:19:44,545 --> 00:19:46,338
Maar gewoon over leven.
181
00:19:46,338 --> 00:19:48,921
Hetzelfde komt voor ons allemaal.
182
00:19:48,921 --> 00:19:50,962
Een generaal die niet onderhandelt.
183
00:19:50,962 --> 00:19:54,712
Een leger dat geen lijken
achterlaat op het slagveld.
184
00:19:54,712 --> 00:19:58,296
Lord Tyrion zei me dat er een
miljoen mensen in deze stad leven.
185
00:19:58,296 --> 00:20:01,712
Die zullen een miljoen meer soldaten
in het Leger van de Doden worden.
186
00:20:01,712 --> 00:20:04,420
Ik denk dat dat voor de meeste
een verbetering zal zijn.
187
00:20:08,587 --> 00:20:10,004
Dit is ernstig.
188
00:20:11,462 --> 00:20:13,171
Ik zou hier anders niet zijn.
189
00:20:13,171 --> 00:20:14,804
Ik geloof niet dat dit ernstig is.
190
00:20:14,804 --> 00:20:16,562
Ik denk dat dit een slechte grap is.
191
00:20:16,562 --> 00:20:19,213
Als mijn broer Jaime
mij juist informeerde,...
192
00:20:19,213 --> 00:20:20,837
...vragen jullie om een bestand.
193
00:20:20,837 --> 00:20:23,379
Jawel.
Dat is alles.
194
00:20:25,088 --> 00:20:26,462
Dat is alles?
195
00:20:27,737 --> 00:20:29,220
Mijn leger terugtrekken...
196
00:20:29,220 --> 00:20:31,129
...terwijl jullie op monsterjacht gaan.
197
00:20:31,129 --> 00:20:33,712
Of terwijl jullie jullie
positie versterken.
198
00:20:33,712 --> 00:20:38,088
Moeilijk voor mij om te weten als
mijn legers zijn teruggetrokken...
199
00:20:38,088 --> 00:20:42,254
...dat jullie terugkomen, en naar mijn
stad komen met viermaal zoveel mannen.
200
00:20:42,254 --> 00:20:46,088
Jouw stad is veilig tot er met de
vijand in het noorden is afgerekend.
201
00:20:47,504 --> 00:20:48,796
Je hebt mijn woord.
202
00:20:48,796 --> 00:20:50,921
Het woord van een troondief.
203
00:20:50,921 --> 00:20:52,921
Er bestaat geen gesprek...
204
00:20:52,921 --> 00:20:56,962
...dat de laatste 50 jaar kan wissen.
205
00:20:56,962 --> 00:20:59,171
Wij hebben iets voor jou om te zien.
206
00:23:14,670 --> 00:23:17,254
We kunnen ze vernietigen met vuur.
207
00:23:26,837 --> 00:23:30,254
En met drakenglas.
208
00:23:32,296 --> 00:23:34,088
Als we deze strijd niet winnen,...
209
00:23:34,088 --> 00:23:38,088
...is dat het lot van
iedereen in de wereld.
210
00:23:55,754 --> 00:23:57,962
Slechts n oorlog doet er toe...
211
00:23:57,962 --> 00:24:00,296
...de Grote Oorlog.
212
00:24:01,420 --> 00:24:02,796
En die is hier.
213
00:24:07,004 --> 00:24:09,129
Ik geloofde het niet tot ik hen zag.
214
00:24:11,420 --> 00:24:12,796
Ik zag ze allemaal.
215
00:24:15,504 --> 00:24:16,712
Hoeveel?
216
00:24:16,712 --> 00:24:18,129
Honderdduizend, minstens.
217
00:24:34,879 --> 00:24:36,338
Kunnen ze zwemmen?
218
00:24:37,504 --> 00:24:38,629
Nee.
219
00:24:38,629 --> 00:24:40,004
Goed.
220
00:24:41,754 --> 00:24:44,504
Ik breng de IJzeren Vloot
terug naar de Iron Islands.
221
00:24:44,504 --> 00:24:46,587
Waar heb je het over?
222
00:24:46,587 --> 00:24:48,504
Ik ben overal geweest.
223
00:24:48,504 --> 00:24:51,579
Ik heb alles gezien, dingen die
je je niet kan voorstellen,...
224
00:24:51,579 --> 00:24:52,638
...maar dit...
225
00:24:54,712 --> 00:24:58,129
...is het enige dat me
zoveel schrik bezorgt.
226
00:25:05,462 --> 00:25:07,379
Ik ga terug naar mijn eiland.
227
00:25:07,379 --> 00:25:10,046
Jij zou terug moeten gaan naar dat van jou.
228
00:25:10,046 --> 00:25:12,004
Als de winter voorbij is,...
229
00:25:12,004 --> 00:25:14,670
...zijn we de enige overlevenden.
230
00:25:24,129 --> 00:25:26,171
Hij heeft gelijk bang te zijn.
231
00:25:27,462 --> 00:25:29,129
En een lafaard om te vluchten.
232
00:25:29,129 --> 00:25:31,079
Als die dingen voor ons komen, zijn...
233
00:25:31,079 --> 00:25:33,196
...er geen koninkrijken om over te heersen.
234
00:25:33,296 --> 00:25:35,712
Al ons leed zal voor niets geweest zijn.
235
00:25:35,712 --> 00:25:38,504
Al onze verliezen zullen
voor niets geweest zijn.
236
00:25:40,254 --> 00:25:42,046
De kroon neemt het bestand aan.
237
00:25:44,379 --> 00:25:48,420
Tot de doden zijn verslaan
zijn zij de ware vijand.
238
00:25:57,254 --> 00:26:00,254
In ruil zal de Koning in het
Noorden zijn trouw vernieuwen.
239
00:26:02,462 --> 00:26:04,462
Hij zal in het Noorden blijven.
240
00:26:04,462 --> 00:26:06,379
En nooit tegen de Lannisters strijden.
241
00:26:06,379 --> 00:26:08,796
Hij zal geen kant kiezen.
242
00:26:08,796 --> 00:26:11,088
Alleen de Koning in het Noorden?
243
00:26:11,088 --> 00:26:13,545
Ik niet?
244
00:26:13,545 --> 00:26:16,171
Ik zou dat nooit van jou vragen.
245
00:26:16,171 --> 00:26:17,754
Je zou er nooit mee akkoord gaan.
246
00:26:17,754 --> 00:26:21,554
En als je dat wel deed, zou ik je nog
minder vertrouwen als dat ik nu doe.
247
00:26:21,587 --> 00:26:24,504
Ik vraag het alleen aan
Ned Stark zijn zoon.
248
00:26:24,504 --> 00:26:28,046
Ik weet dat die trouw aan
zijn woord zal zijn.
249
00:26:42,296 --> 00:26:45,004
Ik ben trouw aan mijn woord.
250
00:26:45,004 --> 00:26:46,754
Dat probeer ik toch.
251
00:26:49,879 --> 00:26:52,462
Daarom kan ik je niet geven wat je vraagt.
252
00:26:53,796 --> 00:26:56,462
Ik kan geen twee koninginnen dienen.
253
00:26:58,837 --> 00:27:00,854
En ik heb mijn trouw al beloofd aan...
254
00:27:00,854 --> 00:27:04,104
...koningin Daenerys
van Huis Targaryen.
255
00:27:15,129 --> 00:27:17,712
Dan is er niets meer te bespreken.
256
00:27:17,712 --> 00:27:20,712
De dood komt eerst in het noorden.
Veel plezier ermee.
257
00:27:20,712 --> 00:27:23,612
Wij zullen afrekenen met
wat overblijft van jullie.
258
00:27:31,171 --> 00:27:32,837
Ser Jaime.
259
00:27:32,837 --> 00:27:34,296
Het was goed je weer te zien.
260
00:27:34,296 --> 00:27:36,496
Volgende keer zal het
op een slagveld zijn.
261
00:27:36,496 --> 00:27:38,479
We hebben allebei gezien wat er gebeurde.
262
00:27:38,479 --> 00:27:40,429
We hebben allebei dat... ding gezien.
263
00:27:40,429 --> 00:27:42,420
Ja, en ik wil er liefst geen meer zien.
264
00:27:42,420 --> 00:27:44,388
Maar ik ben trouw aan de koningin,...
265
00:27:44,388 --> 00:27:46,704
...en jij bent trouw aan
Sansa en haar broer.
266
00:27:46,704 --> 00:27:48,129
Oh, fuck trouw!
267
00:27:48,129 --> 00:27:49,670
Fuck trouw?
268
00:27:49,670 --> 00:27:53,213
Dit gaat boven Huizen en eer en eden.
269
00:27:53,213 --> 00:27:54,712
Praat met de koningin.
270
00:28:00,338 --> 00:28:01,712
En wat zeg ik haar?
271
00:28:12,545 --> 00:28:14,213
Ik wou dat je dat niet gedaan had.
272
00:28:18,379 --> 00:28:21,379
Ik ben dankbaar voor je loyaliteit...
273
00:28:21,379 --> 00:28:25,462
...maar mijn draak is gestorven
opdat wij hier konden zijn.
274
00:28:25,462 --> 00:28:27,879
Als dit allemaal voor niets was,...
275
00:28:27,879 --> 00:28:30,046
...is hij voor niets gestorven.
276
00:28:30,046 --> 00:28:31,545
Ik weet het!
277
00:28:31,545 --> 00:28:34,213
Ik ben blij dat je geknield
hebt voor onze koningin.
278
00:28:34,213 --> 00:28:36,921
Ik zou je die raad gegeven hebben.
279
00:28:36,921 --> 00:28:38,879
Maar heb je ooit wel eens overwogen...
280
00:28:38,879 --> 00:28:41,088
...om af en toe te leren liegen?
281
00:28:41,088 --> 00:28:42,088
Een beetje?
282
00:28:43,629 --> 00:28:46,462
Ik leg geen eed af die ik niet kan houden.
283
00:28:47,837 --> 00:28:49,920
Praat over mijn vader
zoveel je wil,...
284
00:28:49,920 --> 00:28:52,504
...dat het hem zijn leven kostte.
285
00:28:52,504 --> 00:28:55,587
Maar als genoeg mensen
valse beloften doen,...
286
00:28:55,587 --> 00:28:58,754
...gaan woorden niets meer betekenen.
287
00:28:58,754 --> 00:29:01,921
Dan zijn er geen antwoorden meer,
alleen maar betere leugens.
288
00:29:01,921 --> 00:29:04,670
En leugens gaan ons niet
helpen in deze strijd.
289
00:29:04,670 --> 00:29:06,754
Dat is inderdaad een probleem.
290
00:29:06,754 --> 00:29:10,296
Het meest dringende probleem
is dat we genaaid zijn.
291
00:29:11,504 --> 00:29:12,921
Ideen hoe we deze...
292
00:29:12,921 --> 00:29:14,921
...staat van zaken kunnen veranderen?
293
00:29:16,296 --> 00:29:17,754
Slechts n.
294
00:29:17,754 --> 00:29:20,171
Iedereen blijft hier,...
295
00:29:20,171 --> 00:29:22,962
...ik ga met mijn zuster praten.
296
00:29:22,962 --> 00:29:27,379
Ik ben niet helemaal hier naartoe gekomen
om mijn Hand te laten vermoorden.
297
00:29:27,379 --> 00:29:29,471
Ik wil ook niet dat
Cersei me vermoord.
298
00:29:29,471 --> 00:29:33,071
Ik had me veel ellende bespaard
als ik in haar cel was gebleven.
299
00:29:33,071 --> 00:29:34,213
Ik heb dit gedaan.
300
00:29:34,213 --> 00:29:36,712
- Ik moet gaan.
- Jou vermoord ze zeker.
301
00:29:36,712 --> 00:29:40,088
Ik ga alleen naar mijn zuster.
302
00:29:41,587 --> 00:29:43,488
Of we gaan allemaal naar huis...
303
00:29:43,488 --> 00:29:45,137
...en dan zijn we terug bij af.
304
00:30:46,712 --> 00:30:51,046
- Heb je met haar gepraat?
- Tegen haar, tot ze me eruit gooide.
305
00:30:51,046 --> 00:30:54,129
Ze vind dat ik een idioot
was jou te vertrouwen.
306
00:30:54,129 --> 00:30:56,254
Veel mensen schijnen
dat te denken.
307
00:30:56,254 --> 00:30:57,979
Ik ga in een kamer stappen met...
308
00:30:57,979 --> 00:31:00,170
... de moorddadigste vrouw van de wereld...
309
00:31:00,170 --> 00:31:03,587
..die me al tweemaal probeerde
te doden, zover ik weet.
310
00:31:03,587 --> 00:31:05,213
Wie is er dan de idioot?
311
00:31:08,629 --> 00:31:11,088
Ik denk dat we beter afscheid nemen,...
312
00:31:11,088 --> 00:31:12,670
...de ene idioot van de andere.
313
00:32:11,629 --> 00:32:13,704
Ik had niet verrast mogen zijn, denk ik.
314
00:32:13,704 --> 00:32:15,296
Ze is jouw soort vrouw...
315
00:32:15,296 --> 00:32:17,837
...een vreemde hoer die
haar plaats niet kent.
316
00:32:17,837 --> 00:32:21,629
Een vreemde hoer die jij niet
kan verslaan of intimideren.
317
00:32:21,629 --> 00:32:23,338
Dat moet moeilijk zijn voor jou.
318
00:32:23,338 --> 00:32:25,996
Dus breng je haar hier met
haar noordelijk hondje,...
319
00:32:25,996 --> 00:32:28,912
- ...die je liet knielen voor haar.
- Daar wist ik niets van.
320
00:32:28,912 --> 00:32:31,196
En nu laat je hen samenwerken
voor n doel,...
321
00:32:31,196 --> 00:32:32,321
...jouw levensdoel...
322
00:32:32,321 --> 00:32:35,804
- Cersei, ik wist het niet.
- ...de vernietiging van deze familie.
323
00:32:35,804 --> 00:32:38,338
Ik ben degene die dat tegenhoud.
324
00:32:38,338 --> 00:32:40,879
Daenerys wilde niet
praten of onderhandelen.
325
00:32:40,879 --> 00:32:42,638
Zij wilde jou geen woorden brengen.
326
00:32:42,638 --> 00:32:44,596
Ze wilde jou vuur en bloed brengen...
327
00:32:44,596 --> 00:32:46,420
...tot ik haar andere raad gaf.
328
00:32:46,420 --> 00:32:48,213
Ik wil onze familie niet vernietigen.
329
00:32:48,213 --> 00:32:50,171
Heb ik nooit gewild.
330
00:32:50,171 --> 00:32:51,629
Je doodde onze vader.
331
00:32:51,629 --> 00:32:53,454
Nadat hij mij ter dood veroordeelde...
332
00:32:53,454 --> 00:32:56,037
...voor iets wat ik niet
gedaan had, ja, ik doodde hem.
333
00:32:56,037 --> 00:32:57,504
Haat me daarvoor, als je wil.
334
00:32:57,504 --> 00:32:59,837
Ik haat mezelf ervoor,
ondanks wie hij was,...
335
00:32:59,837 --> 00:33:02,296
...ondanks wat hij me aandeed.
336
00:33:02,296 --> 00:33:04,046
Oh, arme kleine man.
337
00:33:04,046 --> 00:33:05,754
Jouw papa was gemeen tegen je.
338
00:33:05,754 --> 00:33:09,796
Heb je enig idee wat je deed
toen je die kruisboog afschoot?
339
00:33:09,796 --> 00:33:11,629
Je liet ons open.
340
00:33:11,629 --> 00:33:13,213
Open en bloot voor de gieren,...
341
00:33:13,213 --> 00:33:16,754
...en die kwamen en die
scheurden ons in stukken.
342
00:33:16,754 --> 00:33:18,520
Je hebt Joffrey dan niet gedood,...
343
00:33:18,520 --> 00:33:20,338
...maar je doodde Myrcella en Tommen.
344
00:33:20,338 --> 00:33:22,779
Niemand had hen aangeraakt
als vader er was geweest.
345
00:33:22,779 --> 00:33:26,062
- Niemand had gedurfd...
- Ik heb nooit ergens meer spijt van gehad.
346
00:33:26,062 --> 00:33:27,370
Ik wil het niet horen.
347
00:33:27,370 --> 00:33:28,820
Ik wil het niet horen!
348
00:33:31,379 --> 00:33:33,712
Al goed.
349
00:33:33,712 --> 00:33:35,171
Jij houdt van je familie,...
350
00:33:35,171 --> 00:33:38,254
...en ik heb die vernietigd.
351
00:33:38,254 --> 00:33:41,004
Ik zal altijd een bedreiging zijn.
352
00:33:41,004 --> 00:33:42,638
Dus maak dan een eind aan mij.
353
00:33:51,171 --> 00:33:53,379
Zonder mij, had je een moeder.
354
00:33:53,379 --> 00:33:55,729
Zonder mij, had je een vader.
355
00:33:55,729 --> 00:33:57,362
Zonder mij,...
356
00:33:57,462 --> 00:33:59,545
...had je twee mooie kinderen.
357
00:33:59,545 --> 00:34:01,712
Ik heb eraan gedacht jou te doden...
358
00:34:01,712 --> 00:34:03,379
...meer dan ik kan tellen.
359
00:34:05,088 --> 00:34:07,379
Doe het!
Beveel het.
360
00:35:16,171 --> 00:35:19,296
Ik heb meer spijt van de
kinderen dan jij ooit zal weten.
361
00:35:19,296 --> 00:35:22,462
- Ik zal niet...
- Geeft niet. Ik hield van hen.
362
00:35:22,462 --> 00:35:24,338
Dat weet je.
363
00:35:24,338 --> 00:35:27,837
Je weet het in je hart als
daar nog iets van over is.
364
00:35:29,962 --> 00:35:31,670
Speelt geen rol.
365
00:35:33,629 --> 00:35:37,254
Jouw liefde doet er niet toe.
Jouw gevoelens doen er niet toe.
366
00:35:37,254 --> 00:35:39,420
Ik geef niet om waarom je deed wat je deed.
367
00:35:39,420 --> 00:35:41,996
Ik geef alleen maar om
wat het gekost heeft.
368
00:35:41,996 --> 00:35:43,670
Het kostte ons onze toekomst.
369
00:35:45,338 --> 00:35:47,662
Als er geen toekomst is,
waarom zijn we hier dan?
370
00:35:47,662 --> 00:35:49,462
Waarom liet je dan toe dat ik kwam?
371
00:35:49,462 --> 00:35:52,504
Niet om mijn vijanden te
helpen mij te vernietigen.
372
00:35:52,504 --> 00:35:54,254
Ja, nee, niet waar je op hoopte...
373
00:35:54,254 --> 00:35:57,196
...maar je moet ergens op gehoopt hebben.
374
00:35:57,837 --> 00:36:00,379
Waar hoopte jij op?
375
00:36:00,379 --> 00:36:03,846
- Jon Snow laten knielen voor jouw koningin?
- Mm, niet zo.
376
00:36:03,846 --> 00:36:06,420
Maar uiteindelijk wil je dat
iedereen voor haar knielt.
377
00:36:06,420 --> 00:36:08,171
- Ja.
- Waarom?
378
00:36:08,171 --> 00:36:09,754
Omdat ik geloof...
379
00:36:09,754 --> 00:36:11,587
...dat zij de wereld beter kan maken.
380
00:36:11,587 --> 00:36:13,904
Je zei dat ze King's
Landing wilde vernietigen.
381
00:36:15,712 --> 00:36:17,629
Ze kent zichzelf.
382
00:36:17,629 --> 00:36:19,171
Ze koos een raadgever...
383
00:36:19,171 --> 00:36:22,504
...die haar ergste impulsen zou
aanpakken in plaats van ze te voeden.
384
00:36:22,504 --> 00:36:24,504
Dat is het verschil tussen jullie.
385
00:36:24,504 --> 00:36:26,712
Ik wil mijn ergste impulsen niet aanpakken.
386
00:36:26,712 --> 00:36:29,338
Ik wil de wereld niet beter maken.
387
00:36:29,338 --> 00:36:31,129
Hang de wereld op.
388
00:36:31,129 --> 00:36:33,587
Dat ding dat je hier naartoe sleepte,...
389
00:36:33,587 --> 00:36:37,046
...ik weet wat het is, ik
weet wat het betekent.
390
00:36:37,046 --> 00:36:39,854
En toen het op me af kwam,
dacht ik niet aan de wereld.
391
00:36:39,854 --> 00:36:41,338
Helemaal niet.
392
00:36:41,338 --> 00:36:42,921
Zodra het zijn mond opende,...
393
00:36:42,921 --> 00:36:44,696
...verdween de wereld voor mij,...
394
00:36:44,696 --> 00:36:46,420
...recht in zijn zwarte keel.
395
00:36:46,420 --> 00:36:48,796
Al waar ik aan dacht was
die knarsende tanden...
396
00:36:48,796 --> 00:36:50,938
...weg te houden van zij die er toe doen...
397
00:36:50,938 --> 00:36:52,129
...mijn familie.
398
00:36:52,129 --> 00:36:55,754
Misschien had Euron
Greyjoy het juiste idee.
399
00:36:55,754 --> 00:36:58,545
Stap op een boot met
diegenen die er toe doen...
400
00:36:58,545 --> 00:37:00,112
Je bent zwanger.
401
00:37:32,171 --> 00:37:34,879
Niemand is hier ongelukkiger om dan ik.
402
00:37:34,879 --> 00:37:36,296
Ik weet het.
403
00:37:38,962 --> 00:37:41,462
Ik respecteer wat je deed.
404
00:37:41,462 --> 00:37:44,496
Wilde dat je het niet had
gedaan, maar ik respecteer het.
405
00:37:54,462 --> 00:37:57,962
Deze plaats was het begin van
het einde voor mijn familie.
406
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Een draak is geen slaaf.
407
00:38:09,129 --> 00:38:11,587
Ze waren schrikwekkend.
408
00:38:11,587 --> 00:38:13,296
Uitzonderlijk.
409
00:38:14,712 --> 00:38:17,754
Zij vervulden de mensen met
verbazing en ontzag,...
410
00:38:17,754 --> 00:38:20,004
...en wij sloten ze hier op.
411
00:38:21,296 --> 00:38:22,837
Ze kwijnden weg.
412
00:38:24,046 --> 00:38:26,338
Ze werden kleiner.
413
00:38:26,338 --> 00:38:28,962
En wij met hen.
414
00:38:30,296 --> 00:38:32,879
Wij waren niet uitzonderlijk zonder hen.
415
00:38:32,879 --> 00:38:34,712
We waren net als iedereen.
416
00:38:39,754 --> 00:38:41,670
Jij bent niet als iedereen.
417
00:38:47,545 --> 00:38:50,004
En jouw familie is nog niet verdwenen.
418
00:38:51,171 --> 00:38:52,796
Jij bent er nog.
419
00:38:52,796 --> 00:38:55,338
Ik kan geen kinderen krijgen.
420
00:38:55,338 --> 00:38:56,921
Wie heeft dat gezegd?
421
00:38:56,921 --> 00:38:59,879
De heks die mijn man vermoordde.
422
00:38:59,879 --> 00:39:02,088
Is het al bij je opgekomen
dat zij misschien...
423
00:39:02,088 --> 00:39:04,379
...geen goede informatiebron was.
424
00:39:09,712 --> 00:39:11,837
Jij had gelijk vanaf het begin.
425
00:39:11,837 --> 00:39:15,046
Als ik je had vertrouwd,
had alles nu anders geweest.
426
00:39:19,129 --> 00:39:20,545
Dus, wat nu?
427
00:39:24,462 --> 00:39:27,046
Ik kan niet vergeten wat ik
achter de Muur heb gezien.
428
00:39:27,046 --> 00:39:28,962
En ik kan niet doen alsof Cersei...
429
00:39:28,962 --> 00:39:32,254
...niet de helft van het land
terugneemt als ik naar het noorden ga.
430
00:39:34,379 --> 00:39:36,879
Het lijkt erop dat Tyrion gelijk had.
431
00:39:39,296 --> 00:39:40,379
We zijn genaaid.
432
00:40:33,545 --> 00:40:35,629
Mijn legers zullen zich niet terugtrekken.
433
00:40:37,088 --> 00:40:39,171
Ik trek ze niet terug naar de hoofdstad.
434
00:40:42,962 --> 00:40:47,062
Ze gaan samen met jullie naar het noorden
om te vechten in de Grote Oorlog.
435
00:40:48,545 --> 00:40:50,462
De duisternis komt voor ons allemaal.
436
00:40:52,254 --> 00:40:55,213
We bieden het samen het hoofd.
437
00:40:55,213 --> 00:40:58,004
En als de Grote Oorlog voorbij is,...
438
00:40:58,004 --> 00:41:01,338
...weet je misschien nog dat
ik ervoor koos te helpen...
439
00:41:01,338 --> 00:41:04,796
...zonder beloftes of verzekeringen
van iemand van jullie.
440
00:41:08,171 --> 00:41:10,213
Ik verwacht van niet.
441
00:41:12,629 --> 00:41:14,379
Roep onze banieren.
442
00:41:14,379 --> 00:41:15,879
Allemaal.
443
00:41:28,879 --> 00:41:32,129
Het is moeilijk voor raven om
in deze stormen te vliegen.
444
00:41:32,129 --> 00:41:34,129
Misschien heeft Jon
al eerder geprobeerd.
445
00:41:34,129 --> 00:41:37,545
Nee, dit is precies zoals hij is,...
446
00:41:37,545 --> 00:41:39,921
...zoals hij altijd al was.
447
00:41:39,921 --> 00:41:42,545
Hij vroeg nooit mijn mening.
Waarom nu wel?
448
00:41:42,545 --> 00:41:46,296
Ik kan niet geloven dat hij het Noorden
overgeeft zonder jou te raadplegen.
449
00:41:46,296 --> 00:41:48,712
Het is zijn handschrift, zijn handtekening.
450
00:41:48,712 --> 00:41:51,879
Hij heeft trouw gezworen
aan Daenerys Targaryen.
451
00:41:51,879 --> 00:41:53,962
Hij heeft geknield.
452
00:41:53,962 --> 00:41:56,545
Ik heb gehoord...
453
00:41:56,545 --> 00:42:00,545
...dat de Drakenkoningin zeer mooi is.
454
00:42:00,545 --> 00:42:02,754
Wat heeft dat er mee te maken?
455
00:42:05,046 --> 00:42:07,796
Jon is jong en ongehuwd.
456
00:42:07,796 --> 00:42:10,004
Daenerys is jong en ongehuwd.
457
00:42:10,004 --> 00:42:12,962
Denk je dat hij met haar wil huwen?
458
00:42:12,962 --> 00:42:16,213
Een verbond klinkt logisch.
459
00:42:16,213 --> 00:42:18,420
Samen zullen ze moeilijk te verslaan zijn.
460
00:42:20,046 --> 00:42:23,046
Hij is gekozen als
Koning in het Noorden.
461
00:42:25,462 --> 00:42:27,279
Hij kan ook 'ont'kozen worden.
462
00:42:30,712 --> 00:42:33,379
Zelfs als ik dat wilde,
Arya zou nooit meedoen.
463
00:42:33,379 --> 00:42:36,213
Zij hield altijd al meer
van Jon dan van mij,...
464
00:42:36,213 --> 00:42:39,420
...en zij zou iedereen die haar
familie verraad vermoorden.
465
00:42:39,420 --> 00:42:41,420
Jij bent ook familie.
466
00:42:43,420 --> 00:42:46,004
Zou Arya werkelijk haar
eigen zuster vermoorden?
467
00:42:46,004 --> 00:42:48,338
Weet jij wat ze nu is?
468
00:42:48,338 --> 00:42:51,712
Weet jij wat de Gezichtsloze mannen zijn?
469
00:42:51,712 --> 00:42:53,921
Alleen van reputatie.
470
00:42:53,921 --> 00:42:57,088
Zij vereren de god van de Dood, geloof ik.
471
00:42:57,088 --> 00:42:59,712
Ik vertrouw geen gelovigen.
472
00:42:59,712 --> 00:43:01,213
Het zijn moordenaars.
473
00:43:01,213 --> 00:43:03,088
En Arya was n van hen.
474
00:43:07,962 --> 00:43:09,545
Wat denk je dat ze wil?
475
00:43:09,545 --> 00:43:12,129
Ze is jouw zuster.
476
00:43:12,129 --> 00:43:14,254
Jij kent haar veel beter dan ik.
477
00:43:17,796 --> 00:43:22,545
Soms, als ik iemand zijn
motieven wil begrijpen,...
478
00:43:22,545 --> 00:43:24,462
...speel ik een spelletje.
479
00:43:26,962 --> 00:43:28,962
Ik ga van het ergste uit.
480
00:43:31,962 --> 00:43:34,796
Wat is de ergste reden
die ze kunnen hebben...
481
00:43:34,796 --> 00:43:39,754
...om te zeggen wat ze zeggen
en te doen wat ze doen.
482
00:43:39,754 --> 00:43:41,962
Dan vraag ik mezelf,...
483
00:43:41,962 --> 00:43:45,129
..."Hoe goed verklaart die reden...
484
00:43:45,129 --> 00:43:48,088
...wat ze zeggen en wat ze doen?"
485
00:43:49,921 --> 00:43:51,462
Dus, zeg me...
486
00:43:51,462 --> 00:43:54,004
...wat is het ergste dat ze kan willen?
487
00:43:58,837 --> 00:44:01,837
Ze kan me dood willen...
488
00:44:01,837 --> 00:44:05,046
...omdat ze denkt dat ik
mijn familie heb verraden.
489
00:44:05,046 --> 00:44:07,338
Waarom kwam ze naar Winterfell?
490
00:44:10,545 --> 00:44:12,504
Om me te doden...
491
00:44:12,504 --> 00:44:16,338
...voor het huwen met onze vijanden
en het verraden van mijn familie.
492
00:44:16,338 --> 00:44:19,938
Waarom heeft ze de brief die Cersei
jou liet schrijven boven gehaald?
493
00:44:22,046 --> 00:44:26,129
Als bewijs van mijn verraad.
494
00:44:26,129 --> 00:44:30,879
Als rechtvaardiging, nadat
ze me gedood heeft.
495
00:44:30,879 --> 00:44:34,545
En nadat ze jou gedood heeft,...
496
00:44:34,545 --> 00:44:37,213
...wat wordt zij dan?
497
00:44:42,712 --> 00:44:44,420
Lady van Winterfell.
498
00:44:59,462 --> 00:45:02,379
Als we de Dothraki snel laten
rijden over de koningsweg,...
499
00:45:02,379 --> 00:45:05,046
...komen ze binnen twee
weken aan op Winterfell.
500
00:45:05,046 --> 00:45:06,345
En de Onbevlekten?
501
00:45:06,345 --> 00:45:08,571
Wij kunnen met hen naar
White Harbor varen,...
502
00:45:08,571 --> 00:45:10,879
...de Dothraki treffen
op de koningsweg,...
503
00:45:10,879 --> 00:45:13,837
...en dan samen naar Winterfell rijden.
504
00:45:13,837 --> 00:45:17,088
Misschien moet u vliegen
naar Winterfell, Hoogheid.
505
00:45:17,088 --> 00:45:19,587
U heeft veel vijanden in het noorden.
506
00:45:19,587 --> 00:45:22,337
Duizenden sneuvelden in
de strijd tegen uw vader.
507
00:45:22,337 --> 00:45:25,545
Er is slechts n boze boogschutter nodig.
508
00:45:25,545 --> 00:45:27,754
Hij ziet uw zilveren haren op de weg...
509
00:45:27,754 --> 00:45:30,796
...en weet dat n goed geplaatste
pijl een held van hem maakt.
510
00:45:30,796 --> 00:45:33,420
De man die de veroveraar doodde.
511
00:45:34,962 --> 00:45:36,754
Het is uw beslissing, Hoogheid.
512
00:45:36,754 --> 00:45:39,962
Maar als we bondgenoten gaan zijn,...
513
00:45:39,962 --> 00:45:44,046
...is het belangrijk voor de noordelijken
ons als bondgenoten te zien.
514
00:45:44,046 --> 00:45:47,213
Als we samen naar Harbor varen,...
515
00:45:47,213 --> 00:45:49,462
...is dat een betere boodschap denk ik.
516
00:45:55,921 --> 00:45:58,670
Ik ben niet gekomen om het
Noorden te veroveren.
517
00:45:58,670 --> 00:46:01,004
Ik kom het Noorden redden.
518
00:46:06,629 --> 00:46:07,962
We varen samen.
519
00:46:23,129 --> 00:46:24,129
Jon.
520
00:46:26,296 --> 00:46:27,629
Kan ik je even spreken?
521
00:46:30,962 --> 00:46:32,088
Goed.
522
00:46:37,962 --> 00:46:40,545
Wat jij deed in King's Landing,...
523
00:46:40,545 --> 00:46:42,670
...wat je zei...
524
00:46:44,837 --> 00:46:48,254
...je had kunnen liegen tegen Cersei...
525
00:46:48,254 --> 00:46:51,171
...over het knielen voor Daenerys.
526
00:46:55,171 --> 00:46:58,229
Je riskeerde alles door de
vijand de waarheid te zeggen.
527
00:46:59,545 --> 00:47:02,004
We gingen daar heen om vrede te maken.
528
00:47:02,004 --> 00:47:05,204
En het lijkt mij dat we eerlijk
moeten zijn met elkaar...
529
00:47:05,204 --> 00:47:07,079
...als we samen gaan vechten.
530
00:47:08,420 --> 00:47:10,879
Jij wist altijd wat juist was.
531
00:47:14,379 --> 00:47:17,670
Zelfs toen we jong en dom waren,...
532
00:47:17,670 --> 00:47:19,171
...jij wist het altijd.
533
00:47:19,171 --> 00:47:21,420
Elke stap die je zet...
534
00:47:22,879 --> 00:47:24,754
...is altijd de juiste.
535
00:47:24,754 --> 00:47:25,879
Dat is het niet.
536
00:47:25,879 --> 00:47:28,129
Kan zo lijken aan de buitenkant,...
537
00:47:28,129 --> 00:47:31,545
...maar geloof me, zo is het niet.
538
00:47:33,962 --> 00:47:36,545
Ik heb genoeg dingen gedaan die ik betreur.
539
00:47:36,545 --> 00:47:38,254
Niet zoals ik, jij niet.
540
00:47:38,254 --> 00:47:39,879
Nee.
541
00:47:41,712 --> 00:47:43,504
Niet zoals jij.
542
00:47:54,754 --> 00:47:57,379
Ik heb altijd het juiste willen doen.
543
00:48:00,046 --> 00:48:02,129
De juiste persoon willen zijn.
544
00:48:02,129 --> 00:48:04,712
Maar ik wist nooit wat dat betekende.
545
00:48:06,129 --> 00:48:08,462
Het leek altijd alsof er...
546
00:48:12,545 --> 00:48:15,562
...alsof er een onmogelijke
keuze was die ik moest maken.
547
00:48:17,420 --> 00:48:19,213
Stark of Greyjoy.
548
00:48:22,462 --> 00:48:27,088
Onze vader was meer een vader voor jou
dan dat de jouwe ooit geweest is.
549
00:48:27,088 --> 00:48:29,921
- Dat was zo.
- En jij verraadde hem.
550
00:48:29,921 --> 00:48:31,796
Verraadde zijn nagedachtenis.
551
00:48:31,796 --> 00:48:32,954
Dat deed ik.
552
00:48:37,796 --> 00:48:39,545
Maar je bent hem nooit verloren.
553
00:48:43,420 --> 00:48:45,504
Hij is een deel van jou.
554
00:48:47,046 --> 00:48:48,796
Net zoals hij een deel is van mij.
555
00:48:48,796 --> 00:48:50,962
Maar de dingen die ik gedaan heb...
556
00:48:52,670 --> 00:48:55,420
Het is niet aan mij om
je alles te vergeven.
557
00:48:58,796 --> 00:49:02,004
Maar wat ik kan vergeven,...
558
00:49:02,004 --> 00:49:03,420
...vergeef ik je.
559
00:49:09,796 --> 00:49:11,962
Je moet niet kiezen.
560
00:49:13,296 --> 00:49:15,254
Je bent een Greyjoy...
561
00:49:17,462 --> 00:49:18,796
...en je bent een Stark.
562
00:49:32,504 --> 00:49:35,420
Toen ik Ramsay's gevangene was,...
563
00:49:35,420 --> 00:49:39,462
...probeerde Yara me te redden.
564
00:49:39,462 --> 00:49:43,004
Zij is de enige...
565
00:49:43,004 --> 00:49:44,962
...die me wilde redden.
566
00:49:52,046 --> 00:49:54,213
Zij heeft mij nu nodig.
567
00:49:54,213 --> 00:49:57,004
Dus, waarom sta je nog met mij te praten?
568
00:50:11,254 --> 00:50:12,712
Inladen.
569
00:50:12,712 --> 00:50:14,338
Inladen, jongens. Sneller.
570
00:50:14,338 --> 00:50:16,670
Het tij komt eraan.
571
00:50:32,796 --> 00:50:35,379
Wij kozen allemaal om Yara te volgen.
572
00:50:37,837 --> 00:50:41,670
We verlieten de Iron
Islands voor Yara.
573
00:50:41,670 --> 00:50:44,504
Zij zou ons nooit achterlaten.
574
00:50:47,379 --> 00:50:49,088
We laten haar niet achter.
575
00:50:49,088 --> 00:50:50,545
Jouw zuster is dood.
576
00:50:50,545 --> 00:50:52,054
- Ze is niet dood.
- Ze is dood.
577
00:50:52,054 --> 00:50:55,229
Zelfs als Euron haar keel nog niet
heeft overgesneden, is ze dood.
578
00:50:55,229 --> 00:50:56,654
Ze is onze koningin.
579
00:50:56,655 --> 00:51:00,253
Ze is jouw zuster, en je liet
haar achter om te sterven.
580
00:51:00,254 --> 00:51:01,754
Ja, dat deed ik.
581
00:51:04,129 --> 00:51:07,004
Ik vluchtte van mijn oom.
582
00:51:07,004 --> 00:51:08,420
Ik was een lafaard.
583
00:51:08,420 --> 00:51:11,670
Dus, waarom in hemelsnaam,
zouden we naar jou luisteren?
584
00:51:11,670 --> 00:51:15,296
Ze zeggen dat de doden niet kunnen zwemmen.
585
00:51:15,296 --> 00:51:16,879
We zeilen naar het oosten,...
586
00:51:16,879 --> 00:51:19,254
...zoeken een mooi, rustig eiland...
587
00:51:19,254 --> 00:51:22,254
...doden al de mannen en nemen
hun vrouwen voor onszelf.
588
00:51:22,254 --> 00:51:24,670
- We doen dat niet meer.
- Wie zegt dat?
589
00:51:24,670 --> 00:51:27,587
Yara. Ze heeft het gezworen.
590
00:51:29,504 --> 00:51:32,670
We gaan haar zoeken,...
591
00:51:32,670 --> 00:51:35,462
...en we gaan haar bevrijden.
592
00:51:43,921 --> 00:51:47,004
Loop weg, kleine Theon.
593
00:51:47,004 --> 00:51:48,962
Dat kan je het beste.
594
00:51:52,004 --> 00:51:53,796
Hij moet zijn mond houden.
595
00:52:29,379 --> 00:52:30,638
Blijf liggen...
596
00:52:31,629 --> 00:52:33,129
...of ik dood je.
597
00:52:43,670 --> 00:52:47,171
Ik zei blijf liggen of ik dood je!
598
00:54:00,088 --> 00:54:01,754
Niet voor mij.
599
00:54:05,046 --> 00:54:06,504
Voor Yara!
600
00:54:06,504 --> 00:54:07,921
Yara!
601
00:54:53,504 --> 00:54:55,962
Breng mijn zuster naar de Great Hall.
602
00:55:41,420 --> 00:55:43,213
Weet je zeker dat je dit wil doen?
603
00:55:46,046 --> 00:55:49,296
Het is niet wat ik wil.
Het is wat eer ons gebied.
604
00:55:49,296 --> 00:55:51,313
En wat gebied eer ons?
605
00:55:51,313 --> 00:55:55,088
Dat ik mijn familie bescherm tegen
degene die ons schade willen toebrengen.
606
00:55:55,088 --> 00:55:58,712
Dat ik het Noorden
bescherm tegen verraders.
607
00:56:00,962 --> 00:56:02,670
Goed dan.
608
00:56:04,088 --> 00:56:05,379
Begin er dan mee.
609
00:56:08,213 --> 00:56:10,379
Je wordt beschuldigd van moord.
610
00:56:10,379 --> 00:56:13,213
Je wordt beschuldigd van verraad.
611
00:56:13,213 --> 00:56:16,004
Hoe pleit je tegen deze aanklachten...
612
00:56:18,420 --> 00:56:20,254
Lord Baelish?
613
00:56:36,004 --> 00:56:37,545
Mijn zuster stelde je een vraag.
614
00:56:42,254 --> 00:56:43,754
Lady Sansa, vergeef me...
615
00:56:45,420 --> 00:56:47,213
...ik ben wat in de war.
616
00:56:47,213 --> 00:56:49,504
Welke aanklacht verward je?
617
00:56:49,504 --> 00:56:51,545
Laat ons beginnen met de eenvoudigste...
618
00:56:51,545 --> 00:56:54,129
...je vermoorde onze tante, Lysa Arryn.
619
00:56:54,129 --> 00:56:57,004
Je duwde haar door de Maandeur
en hebt haar zien vallen.
620
00:56:57,004 --> 00:56:58,879
Ontken je dat?
621
00:57:00,621 --> 00:57:02,220
Ik deed het om jou te beschermen.
622
00:57:02,220 --> 00:57:04,462
Je deed het om de macht
te krijgen in de Vale.
623
00:57:04,462 --> 00:57:07,754
Daarvoor heb je samen gespannen
om Jon Arryn te vermoorden.
624
00:57:07,754 --> 00:57:10,254
Je gaf Lysa Tranen van Lys
om hem te vergiftigen.
625
00:57:10,254 --> 00:57:11,296
Ontken je dat?
626
00:57:13,629 --> 00:57:16,796
Wat jouw tante je ook verteld heeft...
627
00:57:16,796 --> 00:57:19,129
...ze was een verwarde vrouw.
628
00:57:20,462 --> 00:57:21,754
Ze zag overal vijanden.
629
00:57:21,754 --> 00:57:24,329
Je liet tante Lysa een brief
sturen naar onze ouders...
630
00:57:24,329 --> 00:57:27,129
...waarin stond dat de Lannisters
Jon Arryn vermoordden....
631
00:57:27,129 --> 00:57:28,629
...terwijl jij het gedaan had.
632
00:57:28,629 --> 00:57:31,738
Jij bent het conflict tussen de
Starks en de Lannisters begonnen.
633
00:57:31,837 --> 00:57:32,921
Ontken je dat?
634
00:57:32,921 --> 00:57:34,545
Ik weet niets van die brief.
635
00:57:34,545 --> 00:57:36,779
Je spande samen met Cersei Lannister...
636
00:57:36,779 --> 00:57:40,088
...en Joffrey Baratheon om onze
vader, Ned Stark te verraden.
637
00:57:40,088 --> 00:57:42,629
Dank zij jouw verraad, werd
hij gevangen genomen...
638
00:57:42,629 --> 00:57:46,088
...en daarna gexecuteerd op valse
beschuldigingen van verraad.
639
00:57:46,088 --> 00:57:48,921
- Ontken je dat?
- Ik ontken het!
640
00:57:48,921 --> 00:57:52,296
Niemand van jullie was daar
om te zien wat er gebeurde.
641
00:57:52,296 --> 00:57:54,254
Niemand van jullie weet de waarheid.
642
00:57:54,254 --> 00:57:56,171
Je hield een mes tegen zijn keel.
643
00:58:01,379 --> 00:58:04,504
Je zei: "Ik heb je gewaarschuwd
mij niet te vertrouwen."
644
00:58:07,838 --> 00:58:11,904
Je vertelde onze moeder dat dit
mes van Tyrion Lannister was.
645
00:58:13,338 --> 00:58:15,213
Maar dat was weer een leugen.
646
00:58:15,213 --> 00:58:17,046
Het was van jou.
647
00:58:22,171 --> 00:58:25,088
Lady Sansa, ik ken je
sinds je een kind was.
648
00:58:25,088 --> 00:58:27,754
- Ik heb je beschermd.
- Me beschermd?
649
00:58:27,754 --> 00:58:29,879
Door me te verkopen aan de Boltons?
650
00:58:31,213 --> 00:58:33,545
Als we even alleen kunnen praten,...
651
00:58:33,545 --> 00:58:35,088
Kan ik alles verklaren.
652
00:58:37,296 --> 00:58:40,420
Soms, als ik iemands motieven
probeer te begrijpen,...
653
00:58:40,420 --> 00:58:43,004
...speel ik een spelletje.
654
00:58:43,004 --> 00:58:44,670
Ik ga uit van het ergste.
655
00:58:46,046 --> 00:58:47,962
Wat is de ergste reden...
656
00:58:47,962 --> 00:58:49,879
...om me tegen mijn zuster op te zetten?
657
00:58:51,712 --> 00:58:53,796
Dat is wat jij doet, niet?
658
00:58:53,796 --> 00:58:55,629
Dat is wat jij altijd doet...
659
00:58:55,629 --> 00:58:57,462
...familie tegen familie opzetten,...
660
00:58:57,462 --> 00:58:59,379
...zuster tegen zuster.
661
00:58:59,379 --> 00:59:01,587
Dat deed je met onze
moeder en tante Lysa,...
662
00:59:01,587 --> 00:59:03,796
...en dat probeerde je met ons.
663
00:59:03,796 --> 00:59:05,129
Sansa, alsjeblief.
664
00:59:05,129 --> 00:59:08,962
Ik ben een trage leerling, dat klopt.
665
00:59:08,962 --> 00:59:10,420
Maar ik leer.
666
00:59:10,420 --> 00:59:12,670
Geef me een kans mezelf te verdedigen.
667
00:59:12,670 --> 00:59:13,962
Dat heb ik verdiend.
668
00:59:18,796 --> 00:59:20,879
Ik ben de Beschermheer van de Vale...
669
00:59:20,879 --> 00:59:23,754
...en ik beveel je mij veilig
naar de Eyrie te escorteren.
670
00:59:23,754 --> 00:59:25,046
Dat dacht ik niet.
671
00:59:28,338 --> 00:59:31,046
Sansa, ik smeek je.
672
00:59:32,545 --> 00:59:34,587
Ik hield als jongen al van je moeder.
673
00:59:34,587 --> 00:59:36,379
En toch heb je haar verraden.
674
00:59:38,420 --> 00:59:41,587
Ik hield van jou.
675
00:59:41,587 --> 00:59:43,213
Meer dan wie.
676
00:59:44,338 --> 00:59:46,129
En toch heb je me verraden.
677
00:59:48,354 --> 00:59:50,504
Toen je me terugbracht naar Winterfell,...
678
00:59:50,505 --> 00:59:53,747
...zei je me dat er geen rechtvaardigheid
bestaat in de wereld...
679
00:59:53,747 --> 00:59:55,455
...als we die niet zelf maken.
680
00:59:57,254 --> 01:00:01,670
Bedankt voor al je
lessen, Lord Baelish.
681
01:00:01,670 --> 01:00:03,962
Ik zal ze nooit vergeten.
682
01:00:07,670 --> 01:00:08,887
Sansa!
683
01:00:15,670 --> 01:00:16,796
Ik...
684
01:00:39,179 --> 01:00:40,838
Onze mannen in King's Landing...
685
01:00:40,838 --> 01:00:43,004
...gaan binnen drie dagen naar het noorden.
686
01:00:43,004 --> 01:00:44,379
Het zal twee weken duren...
687
01:00:44,379 --> 01:00:46,412
...om voorraden voor de regen op te slaan.
688
01:00:46,412 --> 01:00:47,654
Zolang hebben we niet.
689
01:00:47,654 --> 01:00:49,654
Als het noorden valt, wij ook. Drie dagen.
690
01:00:49,654 --> 01:00:51,196
De troepen in de Westerlands...
691
01:00:51,196 --> 01:00:52,504
...nemen de oostweg.
692
01:00:52,504 --> 01:00:54,646
We komen samen bij Lord
Harroway's Town...
693
01:00:54,646 --> 01:00:56,746
...en gaan samen verder naar Winterfell.
694
01:00:56,746 --> 01:00:57,813
Ser Jaime.
695
01:00:58,638 --> 01:00:59,712
Hoogheid.
696
01:01:00,112 --> 01:01:02,171
My lords, een momentje
met mijn broer graag.
697
01:01:03,796 --> 01:01:05,629
Hoogheid.
698
01:01:08,837 --> 01:01:12,670
- Wat doe je?
- De mars naar het noorden voorbereiden.
699
01:01:12,670 --> 01:01:15,254
Mars naar het noorden?
700
01:01:15,254 --> 01:01:18,145
Ik wist al dat je de
domste Lannister was.
701
01:01:18,145 --> 01:01:20,713
De Starks en Targaryens
spannen samen tegen ons...
702
01:01:20,713 --> 01:01:22,638
...en jij wil naast hen gaan vechten.
703
01:01:22,638 --> 01:01:24,696
Ben je een verrader of een idioot?
704
01:01:24,696 --> 01:01:27,654
Je beloofde onze troepen voor
de strijd tegen onze vijand...
705
01:01:27,654 --> 01:01:28,712
Ik zeg wat nodig is...
706
01:01:28,712 --> 01:01:30,420
...voor het overleven van ons Huis.
707
01:01:30,420 --> 01:01:33,171
Verwacht je dat ik de
moordenaar van vader vertrouw?
708
01:01:33,171 --> 01:01:36,254
Verwacht je dat ik onze troepen
beveel naast vreemd gespuis...
709
01:01:36,254 --> 01:01:38,254
...te vechten voor de Drakenkoningin?
710
01:01:38,254 --> 01:01:40,171
Je zag het met je eigen ogen.
711
01:01:40,171 --> 01:01:42,545
Je zag het proberen ons te doden.
712
01:01:42,545 --> 01:01:44,379
Ik zag het verbranden.
713
01:01:44,379 --> 01:01:46,213
Als draken hen niet kunnen stoppen,...
714
01:01:46,213 --> 01:01:49,054
...als Dothraki en Onbevlekten
hen niet kunnen stoppen,...
715
01:01:49,054 --> 01:01:51,454
...hoe gaan onze troepen
dan een verschil maken?
716
01:01:51,454 --> 01:01:53,254
Dit gaat niet over nobele huizen,...
717
01:01:53,254 --> 01:01:55,379
...dit gaat over de levenden en de doden!
718
01:01:55,379 --> 01:01:57,420
En ik wil bij de levenden horen.
719
01:01:57,420 --> 01:02:00,629
Laat de Stark jongen en zijn nieuwe
koningin het noorden verdedigen.
720
01:02:00,629 --> 01:02:02,837
Wij blijven hier, waar
we altijd geweest zijn.
721
01:02:02,837 --> 01:02:05,379
Ik heb het beloofd.
722
01:02:07,545 --> 01:02:10,962
Ons kind zal over Westeros heersen.
723
01:02:10,962 --> 01:02:15,837
Ons kind wordt nooit geboren
als de doden zuidwaarts komen.
724
01:02:15,837 --> 01:02:17,420
De monsters zijn echt.
725
01:02:17,420 --> 01:02:19,545
De Witte Wandelaars,...
726
01:02:19,545 --> 01:02:21,796
...de draken, de Dothraki schreeuwers...
727
01:02:21,796 --> 01:02:25,796
...al de verschrikkelijke
verhalen van vroeger, zijn waar.
728
01:02:25,796 --> 01:02:27,504
Dant is dat zo.
729
01:02:27,504 --> 01:02:29,629
Laat de monsters elkaar doden.
730
01:02:29,629 --> 01:02:31,879
En terwijl zij vechten in het noorden,...
731
01:02:31,879 --> 01:02:34,296
...nemen wij onze landen terug..
732
01:02:34,296 --> 01:02:37,088
- En wat dan?
- Dan heersen we.
733
01:02:37,088 --> 01:02:40,004
Als het vechten in het noorden
voorbij is, is er een winnaar.
734
01:02:40,004 --> 01:02:42,171
Dat snap je toch?
735
01:02:42,171 --> 01:02:45,670
Als de doden winnen komen ze
zuidwaarts en doden ons allemaal.
736
01:02:45,670 --> 01:02:48,254
Als de levenden winnen, na ons verraad,...
737
01:02:48,254 --> 01:02:50,712
...komen ze zuidwaarts
en doden ons allemaal.
738
01:02:50,712 --> 01:02:53,012
De Targaryens en de Starks
willen ons al doden.
739
01:02:53,012 --> 01:02:55,129
De meesten zullen sterven in het noorden.
740
01:02:55,129 --> 01:02:56,612
Ik heb tegen hen gestreden.
741
01:02:56,612 --> 01:02:59,754
We kunnen hen niet verslaan.
We kunnen hun draken niet verslaan.
742
01:02:59,754 --> 01:03:01,196
Hoeveel draken heb je gezien?
743
01:03:01,196 --> 01:03:02,796
- Twee.
- Waar was de derde?
744
01:03:02,796 --> 01:03:05,296
Zover wij weten, haar
vloot aan het bewaken.
745
01:03:05,296 --> 01:03:08,629
Ze kwam hier met haar draken en
haar Dothraki en haar Onbevlekten.
746
01:03:08,629 --> 01:03:11,420
Ze kwam ons haar macht tonen.
747
01:03:11,420 --> 01:03:14,462
Nee, er is iets gebeurd.
De draken zijn kwetsbaar.
748
01:03:14,462 --> 01:03:17,504
We kunnen de Dothraki niet verslaan.
We hebben de mannen niet.
749
01:03:17,504 --> 01:03:19,337
De andere huizen steunen ons niet!
750
01:03:19,337 --> 01:03:21,504
Nee, wij hebben iets
beter, de IJzeren Bank.
751
01:03:23,504 --> 01:03:27,462
Je had beter moeten luisteren toen vader
sprak over hoe belangrijk goud is.
752
01:03:27,462 --> 01:03:29,629
Oh, ik weet het, het is te saai voor jou.
753
01:03:29,629 --> 01:03:33,254
Jij wil alleen maar
jagen, rijden en vechten.
754
01:03:33,254 --> 01:03:35,837
Maar ik luisterde, ik leerde.
755
01:03:35,837 --> 01:03:39,837
Highgarden kocht ons het
machtigste leger in Essos...
756
01:03:39,837 --> 01:03:41,629
...de Golden Company.
757
01:03:41,629 --> 01:03:45,338
20,000 man, paarden, olifanten, denk ik.
758
01:03:45,338 --> 01:03:47,004
De Golden Company is niet hier.
759
01:03:47,004 --> 01:03:48,379
Ze zijn in Essos.
760
01:03:48,379 --> 01:03:52,338
Hoe gaan huurlingen in Essos ons helpen?
761
01:03:52,338 --> 01:03:54,837
Denk je echt dat Euron
Greyjoy gevlucht is...
762
01:03:54,837 --> 01:03:56,762
...en terug naar de
Iron Islands is?
763
01:03:57,587 --> 01:03:59,262
Denk je dat hij de kans om...
764
01:03:59,262 --> 01:04:02,213
...een koningin te huwen laat schieten?
765
01:04:02,213 --> 01:04:04,545
Niemand loopt van mij weg.
766
01:04:06,379 --> 01:04:08,046
Hij is met zijn vloot naar Essos.
767
01:04:08,046 --> 01:04:10,129
Hij brengt de Golden
Company naar hier...
768
01:04:10,129 --> 01:04:12,970
...om ons te helpen de oorlog
voor Westeros te winnen.
769
01:04:14,213 --> 01:04:17,379
Jij spande samen met Euron
Greyjoy zonder mij?
770
01:04:17,379 --> 01:04:19,213
De bevelhebber van jouw legers?
771
01:04:19,213 --> 01:04:21,237
Dat deed jij ook met Tyrion,...
772
01:04:21,237 --> 01:04:23,013
...de moordenaar van vader,...
773
01:04:23,013 --> 01:04:24,545
...zonder mij, jouw koningin.
774
01:04:24,545 --> 01:04:26,004
Ik plande niets met hem.
775
01:04:26,004 --> 01:04:27,879
Je hebt hem ontmoet,
zonder toestemming.
776
01:04:27,879 --> 01:04:30,079
Je hebt mijn vijanden
sterker willen maken.
777
01:04:30,079 --> 01:04:32,171
Dat is de definitie van een complot.
778
01:04:32,171 --> 01:04:34,545
Ik heb beloofd naar het noorden te rijden.
779
01:04:34,545 --> 01:04:36,379
Ik ga die belofte ook houden.
780
01:04:36,379 --> 01:04:38,587
- Dat is dan verraad.
- Verraad?
781
01:04:38,587 --> 01:04:41,537
Jouw koningin niet gehoorzamen,
vechten met haar vijanden.
782
01:04:41,537 --> 01:04:42,971
Hoe noem jij dat?
783
01:04:44,171 --> 01:04:46,046
Maakt niet uit hoe ik het noem.
784
01:04:53,004 --> 01:04:55,754
Ik zei je dat niemand van mij wegloopt.
785
01:04:58,088 --> 01:05:00,629
Ga je hem bevelen mij te doden?
786
01:05:02,754 --> 01:05:04,712
Ik ben al wat je nog hebt.
787
01:05:04,712 --> 01:05:07,171
Onze kinderen zijn weg,
onze vader is weg.
788
01:05:07,171 --> 01:05:08,921
Het zijn nog alleen jij en ik.
789
01:05:08,921 --> 01:05:10,921
Er komt er nog n aan.
790
01:05:13,921 --> 01:05:15,921
Geef het bevel dan.
791
01:05:35,296 --> 01:05:37,004
Ik geloof je niet.
792
01:07:24,921 --> 01:07:27,420
Binnen.
793
01:07:31,420 --> 01:07:32,879
Samwell Tarly.
794
01:07:32,879 --> 01:07:35,088
Ik was niet zeker of je
je mij nog herinnerde.
795
01:07:35,088 --> 01:07:36,921
Ik herinner me alles.
796
01:07:45,088 --> 01:07:47,254
Jij hielp ons achter de Muur te komen.
797
01:07:47,254 --> 01:07:49,796
- Je bent een goed man.
- Oh, dank je wel,...
798
01:07:49,796 --> 01:07:52,420
...maar daar ben ik niet zo zeker van.
799
01:07:56,587 --> 01:07:58,754
Wat is er met je gebeurd achter de Muur?
800
01:08:00,171 --> 01:08:01,754
Ik werd de drie-ogige raaf.
801
01:08:03,379 --> 01:08:04,462
Oh!
802
01:08:07,754 --> 01:08:10,129
Ik weet niet wat dat betekend.
803
01:08:10,129 --> 01:08:12,879
Ik zie dingen die gebeurd zijn.
804
01:08:12,879 --> 01:08:16,962
Ik zie dingen die nu gebeuren,...
805
01:08:16,962 --> 01:08:18,462
...overal ter wereld.
806
01:08:19,879 --> 01:08:22,296
Waarom kwam je naar Winterfell?
807
01:08:23,587 --> 01:08:24,962
Um...
808
01:08:27,171 --> 01:08:29,338
Jon gaat de strijd tegen de Doden leiden.
809
01:08:29,338 --> 01:08:31,420
Dat weet ik gewoon.
810
01:08:31,420 --> 01:08:33,379
Maar hij kan het niet alleen doen...
811
01:08:33,379 --> 01:08:36,254
...dus ben ik hier om hem te helpen.
812
01:08:36,254 --> 01:08:39,129
Hij is op de terugweg naar Winterfell...
813
01:08:39,129 --> 01:08:40,754
...met Daenerys Targaryen.
814
01:08:41,921 --> 01:08:44,562
Heb..., heb je dat gezien...
815
01:08:44,562 --> 01:08:46,629
...in een visioen?
816
01:08:49,629 --> 01:08:50,837
Oh.
817
01:08:53,629 --> 01:08:55,837
Hij moet de waarheid kennen.
818
01:08:57,088 --> 01:08:58,379
De waarheid over wat?
819
01:08:58,379 --> 01:09:00,171
Hemzelf.
820
01:09:00,171 --> 01:09:03,712
Niemand weet het.
Alleen ik.
821
01:09:03,712 --> 01:09:06,670
Jon is niet echt mijn vader zijn zoon.
822
01:09:06,670 --> 01:09:10,837
Hij is de zoon van Rhaegar Targaryen
en mijn tante, Lyanna Stark.
823
01:09:10,837 --> 01:09:14,670
Hij is geboren in een toren in Dorne.
824
01:09:14,670 --> 01:09:17,129
Zijn achternaam is niet Snow,...
825
01:09:17,129 --> 01:09:18,204
...maar Sand.
826
01:09:20,504 --> 01:09:21,779
Dat is hij niet.
827
01:09:23,088 --> 01:09:25,504
Dornish bastaarden heten Sand.
828
01:09:25,504 --> 01:09:29,129
In de Citadel, schreef ik een
High Septon's dagboek over.
829
01:09:29,129 --> 01:09:31,879
Hij annuleerde Rhaegar's
huwelijk met Elia.
830
01:09:33,670 --> 01:09:36,587
Hij huwde Rhaegar en Lyanna
in een geheime ceremonie.
831
01:09:37,879 --> 01:09:39,338
Weet je het zeker?
832
01:09:39,338 --> 01:09:42,046
Dat is wat de High Septon
in zijn dagboek schreef.
833
01:09:42,046 --> 01:09:43,879
Ik weet niet waarom hij zou liegen.
834
01:09:45,712 --> 01:09:48,254
Kan jij dat zien?
835
01:09:49,712 --> 01:09:53,545
Vader, Smid, Krijger,...
836
01:09:53,545 --> 01:09:58,420
Moeder, Meid,
Oude Vrouw, Vreemde.
837
01:09:58,420 --> 01:10:02,213
- Ik ben van haar en zij van mij...
- Ik ben van hem en hij van mij...
838
01:10:02,213 --> 01:10:06,545
...vanaf deze dag tot het
einde van mijn dagen.
839
01:10:06,545 --> 01:10:09,670
Robert zijn revolutie is
gebaseerd op een leugen.
840
01:10:11,796 --> 01:10:14,921
Rhaegar ontvoerde of
verkrachtte mijn tante niet.
841
01:10:24,504 --> 01:10:26,046
Hij hield van haar.
842
01:10:33,796 --> 01:10:35,420
En zij van hem.
843
01:11:01,837 --> 01:11:04,796
En Jon zijn echte naam...
844
01:11:06,837 --> 01:11:08,629
Jon's echte naam...
845
01:11:10,629 --> 01:11:14,962
Zijn naam is Aegon Targaryen.
846
01:11:14,962 --> 01:11:17,171
Je moet hem beschermen.
847
01:11:18,670 --> 01:11:20,587
Beloof het, Ned.
848
01:11:43,379 --> 01:11:45,670
Hij was nooit een bastaard.
849
01:11:49,587 --> 01:11:52,296
Hij is de erfgenaam van de IJzeren Troon.
850
01:12:07,129 --> 01:12:08,837
Hij moet het weten.
851
01:12:12,046 --> 01:12:13,837
We moeten het hem vertellen.
852
01:12:24,171 --> 01:12:26,879
Ben je in orde?
853
01:12:26,879 --> 01:12:28,796
Het is gewoon vreemd.
854
01:12:28,796 --> 01:12:32,754
Op zijn eigen verschrikkelijke manier,
denk ik dat hij van me hield.
855
01:12:36,712 --> 01:12:38,254
Je hebt het juiste gedaan.
856
01:12:38,254 --> 01:12:40,796
Jij deed het.
857
01:12:40,796 --> 01:12:42,629
Ik was gewoon de beul.
858
01:12:42,629 --> 01:12:44,379
Jij sprak de straf uit.
859
01:12:46,545 --> 01:12:49,379
Jij bent de Lady van Winterfell.
860
01:12:49,379 --> 01:12:50,754
Zit dat je dwars?
861
01:12:53,338 --> 01:12:56,213
Ik zou nooit zo een goede
lady als jij worden.
862
01:12:57,670 --> 01:12:59,571
Dus moest ik iets anders worden.
863
01:13:01,379 --> 01:13:04,129
Ik had nooit overleefd
wat jij hebt meegemaakt.
864
01:13:04,129 --> 01:13:06,462
Dat had je wel.
865
01:13:06,462 --> 01:13:08,462
Jij bent de sterkste persoon die ik ken.
866
01:13:12,545 --> 01:13:15,888
Ik geloof dat dat het liefste is
wat je ooit tegen me gezegd hebt.
867
01:13:16,670 --> 01:13:20,462
Wen er maar niet aan.
868
01:13:20,462 --> 01:13:22,712
Je bent nog altijd vreemd en vervelend.
869
01:13:29,213 --> 01:13:31,613
"In de winter, moeten
we onszelf beschermen.
870
01:13:32,754 --> 01:13:34,796
Voor elkaar zorgen."
871
01:13:36,921 --> 01:13:38,629
Vader.
872
01:13:41,754 --> 01:13:45,921
"Als de sneeuw valt en de
witte winden waaien,...
873
01:13:45,921 --> 01:13:47,879
...sterft de eenzame wolf,...
874
01:13:47,879 --> 01:13:50,338
...maar de roedel overleeft."
875
01:13:57,338 --> 01:13:58,629
Ik mis hem.
876
01:14:01,962 --> 01:14:03,462
Ik ook.
877
01:15:25,088 --> 01:15:27,213
Dat is diep.
878
01:15:27,213 --> 01:15:31,046
Yeah.
De kraaien zeggen me dat ik er wel aan wen.
879
01:15:39,796 --> 01:15:42,837
Ik zie beweging...
880
01:15:42,837 --> 01:15:45,545
Kijk, aan de boomgrens!
881
01:17:19,545 --> 01:17:20,670
Komaan!
882
01:17:21,879 --> 01:17:24,504
Lopen! Lopen!
883
01:17:25,228 --> 01:17:40,228
Vertaling Belgowulf
Download op http://www.opensubtitles.org
883
01:17:41,305 --> 01:17:47,594
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
65596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.