All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-GoT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,606 --> 00:00:04,547 Nelle puntate precedenti di Game of Thrones 2 00:00:07,987 --> 00:00:09,187 Piccolo Theon! 3 00:00:09,837 --> 00:00:11,337 Vieni a prendertela. 4 00:00:19,262 --> 00:00:20,525 E' un invito. 5 00:00:21,308 --> 00:00:22,620 Ad Approdo del Re. 6 00:00:22,650 --> 00:00:25,838 Sarai tu a rappresentare i miei interessi a questa adunanza, visto che sai quali sono. 7 00:00:25,868 --> 00:00:28,269 Non e' sicuro lasciarvi con Ditocorto. 8 00:00:28,569 --> 00:00:29,819 E' tua sorella. 9 00:00:30,393 --> 00:00:31,914 Arya non tradirebbe mai la sua famiglia. 10 00:00:31,944 --> 00:00:34,414 Lo farebbe se pensasse che stessi tradendo Jon. 11 00:00:33,024 --> 00:00:34,407 {n8}"... ed ha cercato di rubare il suo trono. La tua fedele sorella, Sansa" 12 00:00:37,603 --> 00:00:40,309 Con tutti questi volti, posso diventare un altro. 13 00:00:40,339 --> 00:00:42,485 Mi domando come ci si sentirebbe... 14 00:00:42,515 --> 00:00:44,815 ad essere la Lady di Grande Inverno. 15 00:00:44,988 --> 00:00:47,338 Non dovrei fare altro che scoprire... 16 00:00:48,818 --> 00:00:49,968 il tuo volto. 17 00:00:53,572 --> 00:00:55,040 Daenerys vincera' questa guerra. 18 00:00:55,070 --> 00:00:57,503 Se vuoi che Cersei si inchini, puoi chiederglielo tu stesso. 19 00:00:57,533 --> 00:00:59,560 Ha una richiesta piu' importante da fare. 20 00:01:00,425 --> 00:01:02,767 Cersei crede che l'Esercito dei Morti sia solo una storiella. 21 00:01:02,797 --> 00:01:04,851 E se le dimostrassimo che non e' cosi'? 22 00:01:04,881 --> 00:01:06,431 Porta i morti da lei. 23 00:01:13,008 --> 00:01:14,058 Andatevene! 24 00:01:20,017 --> 00:01:22,905 Distruggeremo il Re della Notte e tutto il suo Esercito. 25 00:01:22,935 --> 00:01:24,385 Grazie, mia Regina. 26 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 27 00:01:40,393 --> 00:01:48,877 Game of Thrones 7x07 - Season Finale "The Dragon and The Wolf" 28 00:01:53,222 --> 00:01:57,410 Traduzione: wallflower 29 00:02:01,675 --> 00:02:06,972 Traduzione: caladhiel 30 00:02:11,239 --> 00:02:15,456 Traduzione: CalebHannover 31 00:02:19,675 --> 00:02:26,146 Traduzione: Marceline 32 00:02:30,362 --> 00:02:34,584 Traduzione: Shiru-Chan 33 00:02:38,848 --> 00:02:45,178 Traduzione: AintNoOtherV 34 00:02:49,446 --> 00:02:53,663 Traduzione: martilla 35 00:02:57,957 --> 00:03:03,206 Traduzione: egerton28 36 00:03:08,536 --> 00:03:12,330 Traduzione: Queen Steisi 37 00:03:12,951 --> 00:03:17,005 Revisione: Queen Steisi, egerton28 38 00:03:17,035 --> 00:03:21,097 Un'ora e 20 di maggggggia (www.traduttorianonimi.it) 39 00:04:23,782 --> 00:04:24,782 Olio? 40 00:04:24,955 --> 00:04:26,205 Pece, mio Lord. 41 00:04:26,531 --> 00:04:27,622 Quanti barili? 42 00:04:27,652 --> 00:04:28,852 500, mio Lord. 43 00:04:31,194 --> 00:04:32,467 Prendetene altri 500. 44 00:04:32,497 --> 00:04:33,697 Si', mio Lord. 45 00:04:46,371 --> 00:04:49,038 Ancora mi esalto quando mi chiamano "mio Lord". 46 00:04:49,068 --> 00:04:50,168 Ti passera'. 47 00:04:51,517 --> 00:04:53,517 Se vivremo abbastanza a lungo. 48 00:04:54,423 --> 00:04:55,873 Uomini senza cazzo. 49 00:04:56,358 --> 00:04:59,918 Non sarei in un esercito a combattere, se fossi senza cazzo. 50 00:04:59,948 --> 00:05:02,148 Per che altro dovremmo combattere? 51 00:05:02,273 --> 00:05:03,273 Per l'oro? 52 00:05:04,231 --> 00:05:06,025 Ho passato tutta la vita tra i soldati. 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,305 Per cosa credi che usino quell'oro? 54 00:05:09,702 --> 00:05:11,002 Per la famiglia. 55 00:05:11,422 --> 00:05:13,072 No, non senza un cazzo. 56 00:05:14,536 --> 00:05:17,936 Forse, alla fine, e' davvero solo una questione di cazzi. 57 00:05:19,377 --> 00:05:22,800 Eppure tuo fratello ha scelto di schierarsi con chi non ce l'ha. 58 00:05:22,830 --> 00:05:26,041 Si', e' sempre stato dalla parte degli oppressi. 59 00:06:06,307 --> 00:06:08,507 Credo che gli oppressi saremo noi. 60 00:06:10,437 --> 00:06:11,818 Arcieri, puntare! 61 00:06:14,457 --> 00:06:15,957 Difendete quel muro! 62 00:06:43,434 --> 00:06:45,034 Quanta gente vive qui? 63 00:06:45,506 --> 00:06:47,156 Un milione, grossomodo. 64 00:06:47,199 --> 00:06:50,999 Equivale a piu' di tutto il Nord e sono stipati tutti li' dentro. 65 00:06:51,125 --> 00:06:53,336 Perche' qualcuno vorrebbe vivere in simili condizioni? 66 00:06:53,366 --> 00:06:55,216 C'e' piu' lavoro in citta'. 67 00:06:55,789 --> 00:06:58,189 E i bordelli sono nettamente migliori. 68 00:07:36,945 --> 00:07:38,674 Perche' lei non e' con loro? 69 00:07:38,704 --> 00:07:41,704 Temo di non saperlo, Maesta'. Nessuno l'ha vista. 70 00:07:42,626 --> 00:07:44,026 E tutti gli altri? 71 00:07:44,205 --> 00:07:46,429 Sono diretti alla Fossa del Drago in questo istante. 72 00:07:46,459 --> 00:07:48,059 Anche nostro fratello? 73 00:07:49,377 --> 00:07:50,527 Si', Maesta'. 74 00:07:54,801 --> 00:07:58,731 Se qualcosa andasse storto, uccidi per prima la troietta con i capelli d'argento, 75 00:07:58,761 --> 00:08:02,261 poi nostro fratello, poi il bastardo che si fa chiamare Re. 76 00:08:02,292 --> 00:08:06,192 Tutti gli altri puoi ucciderli nell'ordine che ti sembra piu' appropriato. 77 00:08:06,222 --> 00:08:07,560 Vieni, Ser Gregor. 78 00:08:07,590 --> 00:08:09,940 E' ora di incontrare i nostri ospiti. 79 00:08:18,555 --> 00:08:20,355 Perche' l'hanno costruita? 80 00:08:20,636 --> 00:08:24,506 I draghi non capiscono la differenza tra cio' che e' loro e cio' che non lo e'. 81 00:08:24,536 --> 00:08:25,971 Terre, bestiame, 82 00:08:26,244 --> 00:08:27,244 bambini... 83 00:08:28,225 --> 00:08:31,182 Lasciarli liberi di girovagare intorno ad una citta' era un problema. 84 00:08:31,212 --> 00:08:34,087 Immagino che alla fine fosse diventato uno scherzo di cattivo gusto. 85 00:08:34,117 --> 00:08:38,022 Un'intera arena per un paio di creature malaticce piu' piccole di un cane. 86 00:08:38,052 --> 00:08:41,452 Ma all'inizio, quando ci viveva Balerion il Terrore Nero, 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,180 doveva essere il luogo piu' pericoloso al mondo. 88 00:08:50,875 --> 00:08:52,325 Forse lo e' ancora. 89 00:09:01,565 --> 00:09:03,115 Benvenuti, miei Lord. 90 00:09:06,321 --> 00:09:08,971 I vostri amici sono arrivati prima di voi. 91 00:09:09,372 --> 00:09:12,222 Sono stato mandato per scortarvi all'adunanza. 92 00:09:35,753 --> 00:09:38,850 Una piacevole sorpresa in una spiacevole situazione. 93 00:09:38,880 --> 00:09:40,974 Non avrei mai pensato di rivedervi, mio Lord. 94 00:09:41,004 --> 00:09:42,665 A sostegno del nemico, per giunta. 95 00:09:42,695 --> 00:09:45,945 - E' difficile biasimarvi. - Cersei lo fara' comunque. 96 00:09:46,786 --> 00:09:48,254 Mi fa piacere che siate vivo. 97 00:09:48,284 --> 00:09:49,205 Forza. 98 00:09:49,235 --> 00:09:52,385 Gli potrai succhiare il suo magico cazzo piu' tardi. 99 00:09:58,530 --> 00:09:59,730 Cosa c'e' li'? 100 00:10:01,240 --> 00:10:02,690 Levati dalle palle. 101 00:10:12,522 --> 00:10:13,886 Pensavo fossi morto. 102 00:10:13,916 --> 00:10:14,966 Non ancora. 103 00:10:16,288 --> 00:10:18,288 Ma ci sei andata molto vicino. 104 00:10:19,981 --> 00:10:22,231 Stavo solo cercando di proteggerla. 105 00:10:23,799 --> 00:10:25,349 Lo volevamo entrambi. 106 00:10:26,084 --> 00:10:27,084 E' viva. 107 00:10:27,778 --> 00:10:28,781 Arya. 108 00:10:31,635 --> 00:10:33,641 - Dov'e'? - A Grande Inverno. 109 00:10:35,804 --> 00:10:38,304 E chi la sta proteggendo, se tu sei qui? 110 00:10:38,928 --> 00:10:43,528 Gli unici che hanno bisogno di protezione sono quelli che tentano di ostacolarla. 111 00:10:45,326 --> 00:10:46,926 Non sara' il mio caso. 112 00:10:50,567 --> 00:10:51,767 Ed eccoci qui. 113 00:10:52,339 --> 00:10:54,689 Gli eroi della Baia delle Acque Nere. 114 00:10:54,828 --> 00:10:56,745 E' uno strano posto per una rimpatriata. 115 00:10:56,775 --> 00:10:58,272 Proprio cosi', mio Lord. 116 00:10:58,302 --> 00:11:01,506 Non credo di essere il lord di nessuno ormai, Podrick. 117 00:11:01,536 --> 00:11:04,191 Risparmia i titoli per Ser Bronn delle Acque Nere. 118 00:11:04,221 --> 00:11:07,182 Di sicuro la tua nuova regina sara' felice di ripristinare i tuoi titoli 119 00:11:07,212 --> 00:11:08,723 una volta seduta sul trono. 120 00:11:08,753 --> 00:11:11,621 Ti sei messo a pensare alla nostra nuova regina? 121 00:11:11,651 --> 00:11:14,951 Magari stai avendo dei ripensamenti sulle tue alleanze. 122 00:11:15,047 --> 00:11:16,697 Ricorda la mia offerta. 123 00:11:16,731 --> 00:11:20,031 Non importa quanto ti pagano, io ti paghero' il doppio. 124 00:11:20,216 --> 00:11:22,941 E adesso sarebbe il doppio di cosa, esattamente? 125 00:11:22,971 --> 00:11:25,171 Non preoccuparti per me, sto bene. 126 00:11:25,430 --> 00:11:27,730 - So badare a me stesso. - Davvero? 127 00:11:27,778 --> 00:11:31,663 Aiutarmi ad organizzare quest'incontro non e' esattamente badare a te stesso, no? 128 00:11:31,693 --> 00:11:33,453 Stai rischiando la tua vita. 129 00:11:33,483 --> 00:11:36,460 Sto rischiando la tua, di vita. C'e' una bella differenza. 130 00:11:36,490 --> 00:11:40,090 E' la tua testa quella che Cersei desidera tanto, non la mia. 131 00:11:40,135 --> 00:11:41,612 Adesso, grazie a me... 132 00:11:41,642 --> 00:11:44,672 avra' le teste di due traditori comodamente a casa sua. 133 00:11:44,702 --> 00:11:47,410 Puo' mozzarle entrambe non appena si sara' stancata 134 00:11:47,440 --> 00:11:50,185 delle astute parole che escono dalle loro fogne. 135 00:11:50,215 --> 00:11:53,266 Tutto grazie a Ser Bronn delle fottute Acque Nere. 136 00:11:53,611 --> 00:11:56,961 Se questo non e' badare a me stesso, non so cosa lo sia. 137 00:11:58,505 --> 00:12:00,205 E' un piacere rivederti. 138 00:12:02,613 --> 00:12:04,263 Si', vale anche per me. 139 00:12:13,053 --> 00:12:14,603 Se qualcuno lo tocca, 140 00:12:15,360 --> 00:12:16,910 ammazzo te per primo. 141 00:13:15,177 --> 00:13:16,327 Andiamo, Pod. 142 00:13:16,471 --> 00:13:19,921 Prendiamo qualcosa da bere mentre i ricchi discutono, si'? 143 00:13:48,697 --> 00:13:52,697 Sono andato via da questa citta' di merda perche' non volevo morirci. 144 00:13:53,567 --> 00:13:55,272 Finiro' per morirci? 145 00:13:56,789 --> 00:13:57,929 Puo' darsi. 146 00:13:57,959 --> 00:13:59,709 Ed e' stata una tua idea. 147 00:14:01,603 --> 00:14:04,689 Sembra che dietro ogni pessima idea ci sia un coglione dei Lannister. 148 00:14:04,719 --> 00:14:07,919 E un coglione dei Clegane per riuscire a realizzarla. 149 00:15:07,572 --> 00:15:08,922 Ti ricordi di me? 150 00:15:09,663 --> 00:15:11,113 Si' che ti ricordi. 151 00:15:12,100 --> 00:15:14,950 Sei diventato ancora piu' brutto di me, cazzo. 152 00:15:15,694 --> 00:15:17,144 Che ti hanno fatto? 153 00:15:19,333 --> 00:15:20,433 Non importa. 154 00:15:21,468 --> 00:15:23,718 Non e' cosi' che finisce, fratello. 155 00:15:24,271 --> 00:15:26,321 Sai chi sta venendo a cercarti. 156 00:15:27,027 --> 00:15:28,527 L'hai sempre saputo. 157 00:15:43,714 --> 00:15:44,764 Lei dov'e'? 158 00:15:45,784 --> 00:15:48,734 - Arrivera' a breve. - Non ha viaggiato con voi? 159 00:15:50,252 --> 00:15:51,252 No. 160 00:17:46,063 --> 00:17:47,763 E' un po' che siamo qui. 161 00:17:48,553 --> 00:17:49,703 Le mie scuse. 162 00:17:59,631 --> 00:18:02,081 - Ci troviamo di fronte a... - Theon! 163 00:18:03,426 --> 00:18:04,676 Ho tua sorella. 164 00:18:05,377 --> 00:18:07,523 Se non ti sottometti a me subito, 165 00:18:09,183 --> 00:18:10,333 la uccidero'. 166 00:18:16,448 --> 00:18:18,626 Penso che abbiamo problemi piu' grandi al momento. 167 00:18:18,656 --> 00:18:20,356 Allora perche' parli tu? 168 00:18:20,728 --> 00:18:22,828 Tu sei il problema piu' piccino. 169 00:18:24,783 --> 00:18:27,750 Ricordi quando abbiamo parlato delle battute sui nani? 170 00:18:27,780 --> 00:18:29,368 La sua era pessima. 171 00:18:29,398 --> 00:18:32,023 Alla fine l'ha spiegata. Non si fa, rovini la battuta cosi'. 172 00:18:32,053 --> 00:18:36,203 Quelli come te non li lasciamo neanche vivere sulle Isole di Ferro, sai? 173 00:18:36,683 --> 00:18:38,483 Li uccidiamo alla nascita. 174 00:18:38,936 --> 00:18:41,086 Un atto di pieta' per i genitori. 175 00:18:41,897 --> 00:18:43,547 Forse dovresti sederti. 176 00:18:43,902 --> 00:18:44,902 Perche'? 177 00:18:45,099 --> 00:18:46,649 O ti siedi o vai via. 178 00:19:06,080 --> 00:19:10,124 Siamo un gruppo di persone che non vanno d'accordo tra di loro. 179 00:19:11,651 --> 00:19:14,601 Questa piccola scenetta lo ha appena dimostrato. 180 00:19:15,541 --> 00:19:18,122 Abbiamo sofferto gli uni per mano degli altri. 181 00:19:18,152 --> 00:19:21,077 Abbiamo perso persone a noi care per mano degli altri. 182 00:19:21,214 --> 00:19:23,542 Se quello che vogliamo fosse ancora questo, 183 00:19:23,572 --> 00:19:25,892 non ci sarebbe stato bisogno di incontrarci. 184 00:19:25,922 --> 00:19:28,760 Siamo perfettamente in grado di farci guerra 185 00:19:28,790 --> 00:19:30,485 senza bisogno di un faccia a faccia. 186 00:19:30,515 --> 00:19:33,402 Quindi dovremmo mettere da parte le nostre differenze e vivere insieme in armonia 187 00:19:33,432 --> 00:19:34,849 per il resto della nostre vite? 188 00:19:34,879 --> 00:19:38,979 - Sappiamo entrambi che non succedera' mai. - Allora perche' siamo qui? 189 00:19:40,118 --> 00:19:42,368 Non si tratta di vivere in armonia. 190 00:19:44,779 --> 00:19:46,679 Si tratta di vivere e basta. 191 00:19:46,817 --> 00:19:48,928 Qualcosa da' la caccia a tutti noi. 192 00:19:48,958 --> 00:19:51,065 Un generale con cui non si puo' negoziare. 193 00:19:51,095 --> 00:19:54,590 Un esercito che non lascia cadaveri sul campo di battaglia. 194 00:19:55,009 --> 00:19:58,526 Lord Tyrion mi ha detto che in questa citta' vivono un milione di persone. 195 00:19:58,556 --> 00:20:02,028 Diventeranno un milione di soldati in piu' nell'Esercito dei Morti. 196 00:20:02,058 --> 00:20:05,258 Per molti di loro sarebbe un miglioramento, suppongo. 197 00:20:08,826 --> 00:20:10,226 E' una cosa seria. 198 00:20:11,565 --> 00:20:13,565 Non sarei qui se non lo fosse. 199 00:20:13,839 --> 00:20:17,312 Non credo sia una cosa seria. Penso sia solo un'altra pessima battuta. 200 00:20:17,342 --> 00:20:20,807 Se mio fratello Jamie mi ha ben informato, quello che mi chiedi e' una tregua. 201 00:20:20,837 --> 00:20:21,837 Si'. 202 00:20:22,772 --> 00:20:23,872 Solo questo. 203 00:20:25,175 --> 00:20:26,275 Solo questo? 204 00:20:27,956 --> 00:20:31,495 Ritirare il mio esercito e farmi da parte, mentre tu dai la caccia a dei mostri? 205 00:20:31,525 --> 00:20:33,828 O mentre rafforzi ed espandi la tua posizione. 206 00:20:33,858 --> 00:20:35,674 Difficile per me sapere quale delle due, 207 00:20:35,704 --> 00:20:37,904 se avro' ritirato il mio esercito. 208 00:20:38,325 --> 00:20:41,998 Fin quando non tornerai, marciando sulla mia capitale, con il quadruplo degli uomini. 209 00:20:42,028 --> 00:20:43,987 La tua capitale sara' al sicuro, 210 00:20:44,017 --> 00:20:47,717 finche' non avremo risolto il problema della minaccia del Nord. 211 00:20:47,828 --> 00:20:48,988 Hai la mia parola. 212 00:20:49,018 --> 00:20:50,926 La parola di un'aspirante usurpatrice. 213 00:20:50,956 --> 00:20:52,991 Nessuna conversazione... 214 00:20:53,021 --> 00:20:55,621 potra' mai cancellare gli ultimi 50 anni. 215 00:20:57,284 --> 00:20:59,284 Abbiamo qualcosa da mostrarti. 216 00:23:14,779 --> 00:23:16,979 Possiamo distruggerli bruciandoli. 217 00:23:27,082 --> 00:23:28,882 E possiamo distruggerli... 218 00:23:29,191 --> 00:23:30,491 con l'ossidiana. 219 00:23:32,381 --> 00:23:34,162 Se non vinciamo questa battaglia, 220 00:23:34,192 --> 00:23:37,775 allora questo sara' il destino di ogni persona al mondo. 221 00:23:55,940 --> 00:23:58,540 C'e' una sola guerra che ha importanza... 222 00:23:59,007 --> 00:24:00,357 la Grande Guerra. 223 00:24:01,437 --> 00:24:02,787 Ed e' alle porte. 224 00:24:07,202 --> 00:24:10,402 Non ci credevo nemmeno io fin quando non li ho visti. 225 00:24:11,645 --> 00:24:13,045 Li ho visti tutti. 226 00:24:15,721 --> 00:24:16,861 Quanti sono? 227 00:24:16,891 --> 00:24:18,241 Almeno centomila. 228 00:24:35,082 --> 00:24:36,282 Sanno nuotare? 229 00:24:37,377 --> 00:24:38,377 No. 230 00:24:38,832 --> 00:24:39,832 Bene. 231 00:24:42,141 --> 00:24:44,863 Riporto la Flotta di Ferro alle Isole di Ferro. 232 00:24:44,893 --> 00:24:46,293 Cosa stai dicendo? 233 00:24:46,633 --> 00:24:48,083 Ho girato il mondo. 234 00:24:48,731 --> 00:24:52,781 Ho visto di tutto, cose che non potete nemmeno immaginare. E questa... 235 00:24:54,879 --> 00:24:58,479 e' l'unica cosa che abbia mai visto, in grado di spaventarmi. 236 00:25:05,509 --> 00:25:07,059 Torno alla mia isola. 237 00:25:07,399 --> 00:25:09,449 E tu dovresti tornare alla tua. 238 00:25:10,142 --> 00:25:12,064 Quando l'inverno sara' finito, 239 00:25:12,094 --> 00:25:14,044 saremo gli unici ancora vivi. 240 00:25:24,229 --> 00:25:25,879 Fa bene ad avere paura. 241 00:25:27,404 --> 00:25:29,264 Ma e' un codardo a scappare. 242 00:25:29,294 --> 00:25:31,256 Se quegli esseri vengono ad attaccarci, 243 00:25:31,286 --> 00:25:33,561 non ci sara' piu' nessun regno da governare. 244 00:25:33,591 --> 00:25:35,831 Tutto quello che abbiamo passato, sara' stato per niente. 245 00:25:35,861 --> 00:25:39,161 Tutto quello che abbiamo perso, sara' stato per niente. 246 00:25:40,479 --> 00:25:42,379 La Corona accetta la tregua. 247 00:25:44,589 --> 00:25:46,884 Fin quando non avremo sconfitto i morti... 248 00:25:46,914 --> 00:25:48,664 sono loro il vero nemico. 249 00:25:57,549 --> 00:26:00,649 In cambio, il Re del Nord estendera' la sua tregua. 250 00:26:02,645 --> 00:26:04,630 E rimarra' al Nord, dove e' giusto che stia. 251 00:26:04,660 --> 00:26:06,435 Non attacchera' i Lannister. 252 00:26:06,465 --> 00:26:08,933 E non si schierera' dalla parte di nessuno. 253 00:26:08,963 --> 00:26:10,463 Solo il Re del Nord? 254 00:26:11,508 --> 00:26:12,508 Non io? 255 00:26:14,120 --> 00:26:16,695 Non ti chiederei mai una cosa del genere. 256 00:26:16,725 --> 00:26:21,525 Non lo accetteresti. E anche se lo facessi, mi fiderei meno di quanto non faccia ora. 257 00:26:21,934 --> 00:26:24,334 Lo chiedo solo al figlio di Ned Stark. 258 00:26:25,215 --> 00:26:28,465 So che il figlio di Ned Stark manterra' la sua parola. 259 00:26:42,398 --> 00:26:44,448 Mantengo sempre la parola data. 260 00:26:45,073 --> 00:26:46,473 O almeno ci provo. 261 00:26:50,133 --> 00:26:53,533 Ed e' per questo che non posso darvi quello che chiedete. 262 00:26:53,852 --> 00:26:55,927 Non posso servire due regine. 263 00:26:59,072 --> 00:27:02,072 E ho gia' promesso fedelta' alla Regina Daenerys, 264 00:27:02,251 --> 00:27:03,801 della Casa Targaryen. 265 00:27:15,270 --> 00:27:17,963 Allora non abbiamo altro di cui discutere. 266 00:27:17,993 --> 00:27:20,845 I morti arriveranno prima al Nord. Buona fortuna a sconfiggerli. 267 00:27:20,875 --> 00:27:23,825 Noi ci occuperemo di quello che rimarra' di voi. 268 00:27:31,223 --> 00:27:32,223 Ser Jaime. 269 00:27:33,083 --> 00:27:36,318 E' stato un piacere vederti. Immagino che la prossima volta sara' sul campo di battaglia. 270 00:27:36,348 --> 00:27:38,043 Abbiamo visto entrambi cos'e' successo. 271 00:27:38,073 --> 00:27:39,804 Abbiamo visto entrambi quella cosa. 272 00:27:39,834 --> 00:27:42,874 Gia'. E non ho assolutamente voglia di vederne altri. 273 00:27:42,904 --> 00:27:46,045 Ma sono fedele alla Regina, mentre tu sei fedele a Sansa e al suo stupido fratello. 274 00:27:46,075 --> 00:27:47,875 Oh, fanculo alla fedelta'. 275 00:27:48,290 --> 00:27:49,890 Fanculo alla fedelta'? 276 00:27:50,026 --> 00:27:53,371 Questa cosa va oltre le Casate, l'onore e qualche giuramento. 277 00:27:53,401 --> 00:27:54,901 Parla con la Regina. 278 00:28:00,208 --> 00:28:01,708 E cosa dovrei dirle? 279 00:28:12,873 --> 00:28:14,873 Vorrei che non l'avessi fatto. 280 00:28:18,450 --> 00:28:20,500 Ti ringrazio per la fedelta'... 281 00:28:21,695 --> 00:28:24,995 ma il mio Drago e' morto per permetterci di essere qua. 282 00:28:25,503 --> 00:28:27,253 Se non otteniamo nulla... 283 00:28:27,789 --> 00:28:29,954 allora sara' morto per nulla. 284 00:28:29,984 --> 00:28:30,984 Lo so. 285 00:28:31,644 --> 00:28:34,375 Mi fa piacere che ti sia inginocchiato alla nostra Regina. 286 00:28:34,405 --> 00:28:37,905 Se me l'avessi chiesto, te l'avrei sicuramente consigliato. 287 00:28:38,039 --> 00:28:41,285 Ma hai mai pensato che potresti imparare a mentire, ogni tanto? 288 00:28:41,315 --> 00:28:42,615 Solo un pochino? 289 00:28:43,748 --> 00:28:47,498 Non ho intenzione di fare un giuramento che non posso mantenere. 290 00:28:47,928 --> 00:28:49,503 Menziona pure mio padre, se vuoi, 291 00:28:49,533 --> 00:28:52,694 dimmi che e' stato il suo modo di fare a costargli la vita. 292 00:28:52,724 --> 00:28:55,649 Ma quando troppe persone fanno delle false promesse, 293 00:28:55,679 --> 00:28:58,029 le parole perdono la loro importanza. 294 00:28:58,964 --> 00:29:01,988 E non ci sono piu' delle vere risposte, solo bugie migliori. 295 00:29:02,018 --> 00:29:04,678 E le bugie non ci aiuteranno in questa battaglia. 296 00:29:04,708 --> 00:29:06,908 Questo e' sicuramente un problema. 297 00:29:07,056 --> 00:29:09,956 Ma il problema principale e' che siamo fottuti. 298 00:29:11,639 --> 00:29:14,739 Avete idea su come possiamo cambiare la situazione? 299 00:29:16,505 --> 00:29:17,505 Solo una. 300 00:29:17,940 --> 00:29:19,390 Rimanete tutti qui, 301 00:29:20,430 --> 00:29:22,630 io vado a parlare con mia sorella. 302 00:29:23,620 --> 00:29:27,236 Non ho fatto tutta questa strada per veder morire il mio Primo Cavaliere. 303 00:29:27,266 --> 00:29:29,305 Anch'io non voglio che Cersei mi uccida. 304 00:29:29,335 --> 00:29:32,315 Sarei potuto restare nelle mie stanze e mi sarei risparmiato tutto questo disturbo. 305 00:29:32,345 --> 00:29:33,495 E' colpa mia. 306 00:29:34,552 --> 00:29:37,452 - Dovrei andare io. - Ti ucciderebbe di sicuro. 307 00:29:37,482 --> 00:29:40,102 Devo incontrare mia sorella da solo. 308 00:29:41,705 --> 00:29:43,229 Altrimenti possiamo tornare a casa 309 00:29:43,259 --> 00:29:45,759 ed essere di nuovo al punto di partenza. 310 00:30:46,900 --> 00:30:50,400 - Le hai parlato? - Ho provato, finche' non mi ha cacciato. 311 00:30:51,208 --> 00:30:54,058 Pensa che sia stato un idiota a fidarmi di te. 312 00:30:54,403 --> 00:30:56,431 Un sacco di gente pensa la stessa cosa, in realta'. 313 00:30:56,461 --> 00:30:59,790 Sto per entrare in una stanza con la donna piu' sanguinaria al mondo, 314 00:30:59,820 --> 00:31:03,520 che ha gia' tentato di uccidermi due volte, per quel che ne so. 315 00:31:03,881 --> 00:31:05,181 Chi e' l'idiota? 316 00:31:08,713 --> 00:31:10,913 Suppongo che dovremmo dirci addio, 317 00:31:11,169 --> 00:31:12,819 da un idiota all'altro. 318 00:32:11,795 --> 00:32:15,441 Non dovrei esserne stupita, suppongo. E' il tuo tipo di donna, 319 00:32:15,471 --> 00:32:18,110 una puttana straniera che non sa stare al suo posto. 320 00:32:18,140 --> 00:32:21,990 Una puttana straniera che non puoi rapire, picchiare o intimidire. 321 00:32:22,095 --> 00:32:24,924 - Sara' dura per te. - E la porti qui col suo cagnolino del Nord, 322 00:32:24,954 --> 00:32:27,316 - che hai convinto ad inchinarsi a lei. - Non lo sapevo. 323 00:32:27,346 --> 00:32:29,938 E adesso cooperano entrambi per arrivare allo stesso obiettivo, 324 00:32:29,968 --> 00:32:31,749 per cui hai lavorato tutta la vita... 325 00:32:31,779 --> 00:32:35,379 - Cersei, non lo sapevo. - La distruzione di questa famiglia. 326 00:32:35,625 --> 00:32:38,275 Sono colui che cerca di prevenire la cosa. 327 00:32:38,625 --> 00:32:42,270 Daenerys non voleva discutere o negoziare. Non voleva portare un messaggio. 328 00:32:42,300 --> 00:32:44,429 Voleva portare fuoco e sangue 329 00:32:44,459 --> 00:32:46,443 finche' io non l'ho dissuasa dal farlo. 330 00:32:46,473 --> 00:32:50,173 Non voglio distruggere la nostra famiglia. Non l'ho mai voluto. 331 00:32:50,457 --> 00:32:53,327 - Hai ucciso nostro padre. - Dopo che mi condanno' a morte 332 00:32:53,357 --> 00:32:56,215 per un crimine che non avevo commesso, si', l'ho ucciso. 333 00:32:56,245 --> 00:32:57,584 Odiami se vuoi. 334 00:32:57,614 --> 00:32:59,903 Odio me stesso per questo, nonostante chi fosse per me, 335 00:32:59,933 --> 00:33:01,794 nonostante quello che mi abbia fatto. 336 00:33:01,824 --> 00:33:03,592 Oh, povero piccolo. 337 00:33:04,233 --> 00:33:05,983 Papa' era cattivo con te. 338 00:33:06,408 --> 00:33:09,743 Hai la minima idea di cio' che hai fatto quando hai scoccato quel dardo? 339 00:33:09,773 --> 00:33:11,023 Ci hai esposti. 340 00:33:11,915 --> 00:33:16,115 Ci hai esposto agli avvoltoi. Sono arrivati e ci hanno fatto a brandelli. 341 00:33:17,130 --> 00:33:20,433 Puoi non aver ucciso Joffrey, ma hai ucciso Myrcella e Tommen. 342 00:33:20,463 --> 00:33:22,267 Nessuno li avrebbe toccati con nostro padre. 343 00:33:22,297 --> 00:33:24,985 - Nessuno avrebbe osato... - Non sono mai stato cosi' dispiaciuto. 344 00:33:25,015 --> 00:33:28,165 Non voglio sentirlo, non da te. Non voglio sentirlo! 345 00:33:31,337 --> 00:33:32,337 D'accordo. 346 00:33:33,828 --> 00:33:35,278 Ami la tua famiglia 347 00:33:35,994 --> 00:33:37,494 e io l'ho distrutta. 348 00:33:38,404 --> 00:33:40,204 Saro' sempre una minaccia. 349 00:33:40,909 --> 00:33:42,209 Quindi uccidimi. 350 00:33:51,416 --> 00:33:53,528 Se non fosse per me, avresti una madre. 351 00:33:53,558 --> 00:33:56,090 Se non fosse per me, avresti un padre. 352 00:33:56,284 --> 00:33:59,620 Se non fosse per me, avresti due bellissimi figli. 353 00:33:59,968 --> 00:34:03,631 Ho pensato di ucciderti piu' volte di quante ne ricordi. 354 00:34:05,088 --> 00:34:06,088 Fallo! 355 00:34:06,264 --> 00:34:07,514 Dagli l'ordine. 356 00:35:16,309 --> 00:35:19,460 Sono cosi' dispiaciuto per i bambini che nemmeno immagini. 357 00:35:19,490 --> 00:35:22,606 - Non voglio sentirlo... - Non m'importa. Li amavo anch'io. 358 00:35:22,636 --> 00:35:23,936 Sai che e' vero. 359 00:35:24,735 --> 00:35:27,802 Lo sai nel tuo cuore, se ne hai ancora uno. 360 00:35:30,085 --> 00:35:31,185 Non importa. 361 00:35:33,882 --> 00:35:37,332 Il tuo amore non importa. I tuoi sentimenti non importano. 362 00:35:37,470 --> 00:35:39,464 Non m'importa perche' hai fatto cio' che hai fatto. 363 00:35:39,494 --> 00:35:41,994 Mi importa solo di quanto ci e' costato. 364 00:35:42,625 --> 00:35:44,325 Ci e' costato il futuro. 365 00:35:45,486 --> 00:35:47,546 Se non c'e' futuro, allora perche' siamo qui? 366 00:35:47,576 --> 00:35:49,776 Perche' mi hai concesso di venire? 367 00:35:49,937 --> 00:35:52,574 Non per aiutare i miei nemici a partecipare alla mia distruzione. 368 00:35:52,604 --> 00:35:56,504 Si', no, non e' cio' che speravi, ma avrai pur sperato in qualcosa. 369 00:35:57,959 --> 00:35:59,259 Tu cosa speravi? 370 00:36:00,714 --> 00:36:03,141 Che Jon Snow si sottomettesse alla tua Regina? 371 00:36:03,171 --> 00:36:04,230 Non cosi'. 372 00:36:04,260 --> 00:36:06,307 Ma, in fondo, vuoi che tutti si inginocchino a lei. 373 00:36:06,337 --> 00:36:07,737 - Si'. - Perche'? 374 00:36:09,323 --> 00:36:11,832 Perche' penso che rendera' il mondo un posto migliore. 375 00:36:11,862 --> 00:36:14,762 Hai detto che avrebbe distrutto Approdo del Re. 376 00:36:15,712 --> 00:36:17,112 Conosce se stessa. 377 00:36:17,841 --> 00:36:19,534 Ha scelto un consigliere 378 00:36:19,564 --> 00:36:22,585 che le frena i suoi peggiori istinti, invece di alimentarli. 379 00:36:22,615 --> 00:36:24,613 Questa e' la differenza tra voi. 380 00:36:24,643 --> 00:36:26,723 Non mi interessa frenare i miei peggiori istinti. 381 00:36:26,753 --> 00:36:29,262 Non mi interessa di rendere il mondo un posto migliore. 382 00:36:29,292 --> 00:36:31,142 Che finisca pure, il mondo. 383 00:36:31,995 --> 00:36:34,161 Quella cosa che hai trascinato qui, 384 00:36:34,191 --> 00:36:36,041 so cos'e' e cosa significa. 385 00:36:37,337 --> 00:36:40,987 E quando veniva verso di me, non pensavo al mondo. Per niente. 386 00:36:41,536 --> 00:36:44,343 Nel momento in cui ha aperto la bocca, il mondo e' scomparso per me, 387 00:36:44,373 --> 00:36:46,657 proprio nel fondo della sua gola buia. 388 00:36:46,687 --> 00:36:48,770 Pensavo solo a tenere quei denti digrignanti 389 00:36:48,800 --> 00:36:52,230 lontano da coloro che mi stanno piu' a cuore, lontano dalla mia famiglia. 390 00:36:52,260 --> 00:36:55,060 Forse Euron Greyjoy ha avuto l'idea migliore. 391 00:36:56,115 --> 00:36:57,351 Salire su una nave, 392 00:36:57,381 --> 00:37:00,431 - con le persone piu' importanti... - Sei incinta. 393 00:37:32,291 --> 00:37:35,232 Nessuno e' meno contento di me, per quanto successo. 394 00:37:35,262 --> 00:37:36,262 Lo so. 395 00:37:38,999 --> 00:37:40,899 Rispetto cio' che hai fatto. 396 00:37:41,639 --> 00:37:44,439 Vorrei tu non l'avessi fatto, ma lo rispetto. 397 00:37:54,605 --> 00:37:58,255 Questo posto e' stato l'inizio della fine per la mia famiglia. 398 00:38:04,336 --> 00:38:06,236 Un drago non e' uno schiavo. 399 00:38:09,212 --> 00:38:10,562 Erano spaventosi. 400 00:38:11,887 --> 00:38:13,037 Straordinari. 401 00:38:14,565 --> 00:38:17,315 Riempivano la gente di meraviglia e stupore. 402 00:38:17,798 --> 00:38:19,848 E noi li abbiamo rinchiusi qui. 403 00:38:21,487 --> 00:38:22,837 Si sono deperiti. 404 00:38:24,042 --> 00:38:25,642 Si sono rimpiccioliti. 405 00:38:26,731 --> 00:38:28,281 E con loro anche noi. 406 00:38:30,539 --> 00:38:32,989 Non eravamo straordinari senza di loro. 407 00:38:33,477 --> 00:38:35,827 Eravamo proprio come tutti gli altri. 408 00:38:39,837 --> 00:38:41,937 Tu non sei come tutti gli altri. 409 00:38:47,742 --> 00:38:50,792 E la tua famiglia non ha ancora visto la sua fine. 410 00:38:51,388 --> 00:38:52,788 Tu sei ancora qua. 411 00:38:53,877 --> 00:38:55,477 Non posso avere figli. 412 00:38:55,886 --> 00:38:57,248 Chi te l'ha detto? 413 00:38:57,278 --> 00:38:59,528 La strega che ha ucciso mio marito. 414 00:39:00,277 --> 00:39:05,227 Non hai mai pensato che potrebbe non essere stata una fonte attendibile di informazioni? 415 00:39:09,848 --> 00:39:11,848 Avevi ragione sin dall'inizio. 416 00:39:12,406 --> 00:39:15,956 Se mi fossi fidata di te, tutto sarebbe andato diversamente. 417 00:39:19,113 --> 00:39:21,013 Allora, adesso che facciamo? 418 00:39:24,685 --> 00:39:27,430 Non posso dimenticare cio' che ho visto a Nord della Barriera. 419 00:39:27,460 --> 00:39:29,000 E non posso far finta che Cersei 420 00:39:29,030 --> 00:39:33,130 non si riprendera' meta' del Continente non appena marcero' verso Nord. 421 00:39:34,565 --> 00:39:37,515 A quanto pare, l'analisi di Tyrion era corretta. 422 00:39:39,534 --> 00:39:40,734 Siamo fottuti. 423 00:40:33,656 --> 00:40:35,906 I miei eserciti non si ritireranno. 424 00:40:37,321 --> 00:40:39,671 Non li faro' ritirare nella capitale. 425 00:40:43,158 --> 00:40:47,308 Li faro' marciare verso Nord per combattere con voi nella Grande Guerra. 426 00:40:48,607 --> 00:40:51,107 L'oscurita' sta arrivando per tutti noi. 427 00:40:52,544 --> 00:40:54,294 E l'affronteremo insieme. 428 00:40:55,508 --> 00:40:57,958 E quando la Grande Guerra sara' finita, 429 00:40:58,232 --> 00:41:01,082 forse ricorderete che ho scelto di aiutarvi... 430 00:41:01,690 --> 00:41:04,790 senza alcuna promessa o garanzie da nessuno di voi. 431 00:41:08,523 --> 00:41:10,223 E neanche me le aspetto. 432 00:41:12,639 --> 00:41:14,389 Convoca i nostri alfieri. 433 00:41:14,492 --> 00:41:15,642 Tutti quanti. 434 00:41:29,106 --> 00:41:32,359 Non e' facile per i corvi volare con queste tempeste. 435 00:41:32,389 --> 00:41:34,425 Forse Jon aveva gia' provato a mandare dei messaggi. 436 00:41:34,455 --> 00:41:35,455 No. 437 00:41:36,219 --> 00:41:39,155 Lui e' fatto cosi'. Lo e' sempre stato. 438 00:41:40,392 --> 00:41:42,996 Non ha mai chiesto la mia opinione. Perche' dovrebbe iniziare a farlo ora? 439 00:41:43,026 --> 00:41:46,421 Non posso credere che abbia rinunciato alla corona del Nord senza consultarti. 440 00:41:46,451 --> 00:41:48,010 Questa e' la sua scrittura, 441 00:41:48,040 --> 00:41:51,690 la sua firma. Ha giurato di combattere per Daenerys Targaryen. 442 00:41:52,055 --> 00:41:53,855 Si e' inginocchiato a lei. 443 00:41:53,888 --> 00:41:55,688 Ho sentito dire in giro... 444 00:41:57,499 --> 00:41:59,199 che la Regina dei Draghi 445 00:41:59,741 --> 00:42:01,041 sia molto bella. 446 00:42:01,130 --> 00:42:03,280 E cosa c'entra con questa storia? 447 00:42:05,169 --> 00:42:07,081 Jon e' giovane e celibe. 448 00:42:08,102 --> 00:42:10,052 Daenerys e' giovane e nubile. 449 00:42:11,116 --> 00:42:12,916 Credi che voglia sposarla? 450 00:42:13,795 --> 00:42:15,595 Un'alleanza avrebbe senso. 451 00:42:16,535 --> 00:42:19,035 Insieme, sarebbero difficili da battere. 452 00:42:20,336 --> 00:42:22,536 E' stato riconosciuto Re del Nord. 453 00:42:25,534 --> 00:42:27,534 Non puo' essere disconosciuto. 454 00:42:30,790 --> 00:42:33,752 Anche se volessi farlo, Arya non sarebbe d'accordo. 455 00:42:33,782 --> 00:42:36,824 Ha sempre voluto bene a Jon piu' di quanto ne abbia voluto a me 456 00:42:36,854 --> 00:42:39,633 e ucciderebbe chiunque tradisca la sua famiglia. 457 00:42:39,663 --> 00:42:41,613 Anche tu sei la sua famiglia. 458 00:42:43,534 --> 00:42:45,884 Arya ucciderebbe davvero sua sorella? 459 00:42:46,764 --> 00:42:48,314 Sai cos'e' diventata? 460 00:42:48,840 --> 00:42:51,190 Sai cosa sono gli Uomini senza Volto? 461 00:42:51,842 --> 00:42:53,157 Solo di fama. 462 00:42:54,614 --> 00:42:56,814 Credo venerino il Dio della Morte. 463 00:42:58,091 --> 00:43:01,455 - Non mi sono mai fidato di uomini di fede. - Sono degli assassini. 464 00:43:01,485 --> 00:43:03,135 E Arya era una di loro. 465 00:43:08,107 --> 00:43:11,307 - Quale credi sia il suo obiettivo? - E' tua sorella. 466 00:43:12,379 --> 00:43:15,379 La conosci molto meglio di quanto possa farlo io. 467 00:43:17,963 --> 00:43:18,963 A volte, 468 00:43:19,290 --> 00:43:22,637 quando cerco di comprendere le intenzioni di una persona... 469 00:43:22,667 --> 00:43:24,367 faccio un piccolo gioco. 470 00:43:27,084 --> 00:43:28,484 Presumo il peggio. 471 00:43:32,145 --> 00:43:35,470 Qual e' il motivo peggiore che possono avere... 472 00:43:36,163 --> 00:43:39,263 per dire quello che dicono o fare quello che fanno? 473 00:43:40,087 --> 00:43:41,387 E poi mi chiedo: 474 00:43:42,134 --> 00:43:44,560 "Questo motivo quanto spiega bene 475 00:43:45,273 --> 00:43:46,523 cio' che dicono 476 00:43:47,138 --> 00:43:48,138 e fanno?" 477 00:43:50,171 --> 00:43:51,471 Quindi, dimmi... 478 00:43:52,173 --> 00:43:54,973 qual e' la cosa peggiore che potrebbe volere? 479 00:43:58,915 --> 00:44:00,665 Potrebbe volermi morta... 480 00:44:02,154 --> 00:44:05,104 perche' crede che abbia tradito la mia famiglia. 481 00:44:05,752 --> 00:44:08,002 Perche' e' venuta a Grande Inverno? 482 00:44:10,545 --> 00:44:11,745 Per uccidermi. 483 00:44:13,210 --> 00:44:16,630 Per aver sposato i nostri nemici e aver ingannato la mia famiglia. 484 00:44:16,660 --> 00:44:20,760 Perche' ha recuperato la lettera che Cersei ti ha costretto a scrivere? 485 00:44:22,146 --> 00:44:24,796 Per fornire una prova dei miei tradimenti. 486 00:44:26,418 --> 00:44:28,518 Per fornire una giustificazione, 487 00:44:28,668 --> 00:44:30,418 dopo che mi avra' uccisa. 488 00:44:31,029 --> 00:44:32,029 E... 489 00:44:32,337 --> 00:44:34,187 dopo che ti avra' uccisa... 490 00:44:35,201 --> 00:44:36,501 cosa diventera'? 491 00:44:42,739 --> 00:44:44,389 Lady di Grande Inverno. 492 00:44:59,636 --> 00:45:02,702 Se facciamo cavalcare velocemente i Dothraki sulla Strada del Re, 493 00:45:02,732 --> 00:45:05,106 arriveranno a Grande Inverno entro una quindicina di giorni. 494 00:45:05,136 --> 00:45:08,209 - E gli Immacolati? - Possiamo salpare con loro per Porto Bianco, 495 00:45:08,239 --> 00:45:10,973 incontrare i Dothraki qui, sulla Strada del Re, 496 00:45:11,003 --> 00:45:13,949 per poi cavalcare insieme fino a Grande Inverno. 497 00:45:14,154 --> 00:45:17,317 Forse dovresti volare fino a Grande Inverno, Maesta'. 498 00:45:17,347 --> 00:45:19,147 Hai molti nemici nel Nord. 499 00:45:19,462 --> 00:45:22,013 In migliaia sono morti combattendo contro tuo padre. 500 00:45:22,043 --> 00:45:25,143 E' sufficiente un uomo arrabbiato con una balestra. 501 00:45:25,769 --> 00:45:27,846 Vedra' i tuoi capelli d'argento sulla Strada del Re 502 00:45:27,876 --> 00:45:31,526 e sapra' che un dardo ben posizionato fara' di lui un eroe. 503 00:45:31,685 --> 00:45:33,985 L'uomo che uccise la conquistatrice. 504 00:45:34,820 --> 00:45:36,770 La decisione e' tua, Maesta'. 505 00:45:37,011 --> 00:45:39,911 Ma se dobbiamo essere alleati in questa guerra, 506 00:45:40,145 --> 00:45:44,045 e' importante che gli uomini del Nord ci vedano come degli alleati. 507 00:45:44,307 --> 00:45:46,907 Se salpassimo per Porto Bianco insieme... 508 00:45:47,375 --> 00:45:50,175 ritengo che manderemmo un messaggio migliore. 509 00:45:56,583 --> 00:45:58,933 Non sono qui per conquistare il Nord. 510 00:45:59,276 --> 00:46:01,226 Sono qui per salvare il Nord. 511 00:46:06,699 --> 00:46:08,099 Salperemo insieme. 512 00:46:23,206 --> 00:46:24,206 Jon. 513 00:46:26,591 --> 00:46:27,841 Posso parlarti? 514 00:46:31,083 --> 00:46:32,083 Va bene. 515 00:46:38,118 --> 00:46:40,568 Cio' che hai fatto ad Approdo del Re... 516 00:46:41,426 --> 00:46:42,976 cio' che hai detto... 517 00:46:44,910 --> 00:46:45,900 Avresti... 518 00:46:45,930 --> 00:46:47,758 potuto mentire a Cersei. 519 00:46:49,232 --> 00:46:52,082 Riguardo all'esserti inginocchiato a Daenerys. 520 00:46:55,362 --> 00:46:58,562 Hai rischiato tutto per dire la verita' ad un nemico. 521 00:46:59,650 --> 00:47:02,161 Siamo andati laggiu' per trattare la pace. 522 00:47:02,191 --> 00:47:03,491 E, secondo me... 523 00:47:04,076 --> 00:47:07,876 dobbiamo essere onesti a vicenda, se dobbiamo combattere insieme. 524 00:47:08,631 --> 00:47:11,031 Hai sempre saputo cio' che era giusto. 525 00:47:14,601 --> 00:47:17,782 Anche quando eravamo tutti piu' piccoli e stupidi... 526 00:47:17,812 --> 00:47:19,162 lo sapevi sempre. 527 00:47:19,889 --> 00:47:21,439 Ogni passo che fai... 528 00:47:23,096 --> 00:47:24,682 e' sempre quello giusto. 529 00:47:24,712 --> 00:47:25,812 Non e' vero. 530 00:47:26,007 --> 00:47:28,707 Potrebbe sembrare cosi' dall'esterno, ma... 531 00:47:29,837 --> 00:47:31,737 te lo prometto, non e' vero. 532 00:47:34,345 --> 00:47:36,758 Ho compiuto molte azioni di cui mi pento. 533 00:47:36,788 --> 00:47:38,388 In confronto a me, no. 534 00:47:38,820 --> 00:47:39,820 No. 535 00:47:42,070 --> 00:47:43,670 In confronto a te, no. 536 00:47:54,916 --> 00:47:57,266 Ho sempre voluto fare la cosa giusta. 537 00:48:00,202 --> 00:48:02,202 Ed essere una persona perbene. 538 00:48:02,741 --> 00:48:05,191 Ma non ho mai saputo cosa significasse. 539 00:48:06,442 --> 00:48:08,542 Mi e' sempre sembrato come se... 540 00:48:12,753 --> 00:48:15,703 Come se dovessi prendere una scelta impossibile. 541 00:48:17,548 --> 00:48:18,848 Stark o Greyjoy. 542 00:48:22,755 --> 00:48:24,005 Nostro padre... 543 00:48:24,524 --> 00:48:27,087 e' stato un padre per te, piu' di quanto lo sia stato il tuo. 544 00:48:27,117 --> 00:48:29,167 - E' vero. - E lo hai tradito. 545 00:48:30,037 --> 00:48:31,887 Hai tradito la sua memoria. 546 00:48:32,018 --> 00:48:33,068 L'ho fatto. 547 00:48:37,921 --> 00:48:39,571 Ma non l'hai mai perso. 548 00:48:43,462 --> 00:48:44,712 E' parte di te. 549 00:48:47,154 --> 00:48:49,004 Proprio com'e' parte di me. 550 00:48:49,236 --> 00:48:51,036 Ma le cose che ho fatto... 551 00:48:52,774 --> 00:48:55,524 Non spetta a me perdonarti per tutto quanto. 552 00:48:59,072 --> 00:49:01,072 Ma cio' che posso perdonare... 553 00:49:02,034 --> 00:49:03,084 lo perdono. 554 00:49:09,915 --> 00:49:11,365 Non devi scegliere. 555 00:49:13,542 --> 00:49:14,892 Sei un Greyjoy... 556 00:49:17,623 --> 00:49:19,073 ed anche uno Stark. 557 00:49:32,591 --> 00:49:34,841 Quando ero prigioniero di Ramsay... 558 00:49:35,576 --> 00:49:36,576 Yara... 559 00:49:37,480 --> 00:49:39,080 ha provato a salvarmi. 560 00:49:40,729 --> 00:49:42,179 E' stata l'unica... 561 00:49:43,117 --> 00:49:44,917 che ha provato a salvarmi. 562 00:49:52,091 --> 00:49:53,791 Adesso ha bisogno di me. 563 00:49:54,898 --> 00:49:57,648 Quindi, perche' stai ancora parlando con me? 564 00:50:11,194 --> 00:50:12,194 Caricate. 565 00:50:12,405 --> 00:50:14,155 Caricate, ragazzi. Forza. 566 00:50:14,674 --> 00:50:16,374 La marea si sta alzando. 567 00:50:17,229 --> 00:50:18,229 Gia'. 568 00:50:32,939 --> 00:50:35,539 Tutti noi abbiamo scelto di seguire Yara. 569 00:50:38,035 --> 00:50:40,785 Abbiamo lasciato le Isole di Ferro per Yara. 570 00:50:42,095 --> 00:50:44,545 Non lascerebbe mai uno di noi indietro. 571 00:50:47,652 --> 00:50:49,151 Non la lasceremo indietro. 572 00:50:49,181 --> 00:50:50,420 Tua sorella e' morta. 573 00:50:50,450 --> 00:50:52,350 - Non e' morta. - E' morta. 574 00:50:52,422 --> 00:50:55,310 Anche se Euron non le ha ancora tagliato la gola, e' morta. 575 00:50:55,340 --> 00:50:57,810 - E' la nostra regina. - E' tua sorella 576 00:50:57,840 --> 00:50:59,640 e l'hai lasciata a morire. 577 00:51:00,474 --> 00:51:01,474 E' vero. 578 00:51:04,335 --> 00:51:06,035 Sono fuggito da mio zio. 579 00:51:07,412 --> 00:51:10,116 - Sono stato un codardo. - Allora, per quale cazzo di motivo 580 00:51:10,146 --> 00:51:11,796 dovremmo darti ascolto? 581 00:51:12,155 --> 00:51:14,505 Dicono che i morti non sanno nuotare. 582 00:51:15,475 --> 00:51:17,137 Navigheremo verso l'Oriente... 583 00:51:17,167 --> 00:51:19,377 troveremo un'isola calma e tranquilla, 584 00:51:19,407 --> 00:51:22,338 uccideremo tutti gli uomini e ci prenderemo le loro mogli. 585 00:51:22,368 --> 00:51:24,722 - Abbiamo chiuso con quelle usanze. - Chi l'ha detto? 586 00:51:24,752 --> 00:51:25,752 Yara. 587 00:51:26,378 --> 00:51:27,978 Ha fatto una promessa. 588 00:51:29,694 --> 00:51:30,944 La troveremo... 589 00:51:32,951 --> 00:51:34,251 e la libereremo. 590 00:51:44,313 --> 00:51:46,113 Scappa via, piccolo Theon. 591 00:51:47,135 --> 00:51:49,235 E' la cosa che ti riesce meglio. 592 00:51:51,881 --> 00:51:53,681 Meglio se chiude il becco. 593 00:51:53,934 --> 00:51:55,434 - Si'! - Vai cosi'! 594 00:52:00,666 --> 00:52:01,666 Ehi! 595 00:52:06,880 --> 00:52:08,500 Oh, si'! 596 00:52:10,047 --> 00:52:11,357 Cosi' si fa. 597 00:52:29,501 --> 00:52:30,851 Rimani a terra... 598 00:52:31,631 --> 00:52:32,931 se no ti uccido. 599 00:52:43,824 --> 00:52:45,796 Ho detto che devi rimanere a terra... 600 00:52:45,826 --> 00:52:47,126 se no ti uccido! 601 00:54:00,208 --> 00:54:02,008 Non dovete farlo per me... 602 00:54:05,241 --> 00:54:06,341 ma per Yara! 603 00:54:06,617 --> 00:54:08,317 - Per Yara! - Per Yara! 604 00:54:53,617 --> 00:54:56,267 Fa' portare mia sorella nella Sala Grande. 605 00:55:41,688 --> 00:55:43,488 Sei certa di volerlo fare? 606 00:55:46,254 --> 00:55:49,654 Non riguarda quello che voglio, e' l'onore a richiederlo. 607 00:55:50,382 --> 00:55:52,427 E cosa richiede l'onore, esattamente? 608 00:55:52,457 --> 00:55:55,847 Che io difenda la mia famiglia da coloro che potrebbero metterla in pericolo. 609 00:55:55,877 --> 00:55:59,277 Che io difenda il Nord da coloro che potrebbero tradirlo. 610 00:56:01,139 --> 00:56:02,539 Allora, d'accordo. 611 00:56:04,248 --> 00:56:05,398 Procedi pure. 612 00:56:08,394 --> 00:56:10,344 Le accuse sono di omicidio... 613 00:56:10,922 --> 00:56:12,626 e di tradimento. 614 00:56:13,795 --> 00:56:16,295 Come intendi rispondere a tali accuse... 615 00:56:18,718 --> 00:56:19,868 Lord Baelish? 616 00:56:36,217 --> 00:56:38,517 Mia sorella ti ha fatto una domanda. 617 00:56:42,551 --> 00:56:44,251 Lady Sansa, perdonami... 618 00:56:45,828 --> 00:56:47,328 sono un po' confuso. 619 00:56:47,358 --> 00:56:49,726 Quali accuse causano la tua confusione? 620 00:56:49,756 --> 00:56:51,805 Cominciamo dalla piu' semplice. 621 00:56:51,835 --> 00:56:54,285 Hai ucciso nostra zia, Lysa Arryn. 622 00:56:54,563 --> 00:56:58,863 L'hai spinta giu' dalla Porta della Luna e l'hai guardata cadere. Lo neghi? 623 00:57:01,093 --> 00:57:02,509 L'ho fatto per proteggerti. 624 00:57:02,539 --> 00:57:05,113 L'hai fatto per prendere possesso della Valle. 625 00:57:05,143 --> 00:57:07,910 Prima ancora, hai cospirato per assassinare Jon Arryn. 626 00:57:07,940 --> 00:57:11,790 Hai consegnato le Lacrime di Lys a Lysa per avvelenarlo. Lo neghi? 627 00:57:13,743 --> 00:57:16,243 Qualsiasi cosa ti abbia detto tua zia... 628 00:57:17,307 --> 00:57:19,057 era una donna tormentata. 629 00:57:20,192 --> 00:57:21,689 Vedeva nemici ad ogni angolo. 630 00:57:21,719 --> 00:57:24,723 Hai fatto scrivere una lettera a zia Lysa per i nostri genitori in cui affermava 631 00:57:24,753 --> 00:57:28,173 che i responsabili della morte di Jon Arryn erano i Lannister, quando, invece, lo eri tu. 632 00:57:28,203 --> 00:57:32,975 Sei stato tu a dare inizio al conflitto fra gli Stark e i Lannister. Lo neghi? 633 00:57:33,125 --> 00:57:36,505 - Non sono a conoscenza di alcuna lettera. - Hai cospirato con Cersei Lannister 634 00:57:36,535 --> 00:57:40,092 e Joffrey Baratheon per tradire nostro padre, Ned Stark. 635 00:57:40,357 --> 00:57:41,837 A causa dei tuoi inganni, 636 00:57:41,867 --> 00:57:46,328 e' stato imprigionato, per poi essere giustiziato su false accuse di tradimento. 637 00:57:46,358 --> 00:57:47,808 Neghi anche questo? 638 00:57:47,923 --> 00:57:48,923 Lo nego. 639 00:57:49,961 --> 00:57:52,334 Nessuno di voi era presente... 640 00:57:52,662 --> 00:57:54,297 nessuno di voi sa la verita'. 641 00:57:54,327 --> 00:57:56,727 Gli hai puntato un coltello alla gola. 642 00:58:01,535 --> 00:58:04,685 Gli hai detto: "Ti avevo detto di non fidarti di me". 643 00:58:07,685 --> 00:58:09,205 Hai detto a nostra madre... 644 00:58:09,235 --> 00:58:12,135 che questa daga apparteneva a Tyrion Lannister. 645 00:58:13,443 --> 00:58:15,816 Ma era solo un'altra delle tue menzogne. 646 00:58:15,846 --> 00:58:16,846 Era tua. 647 00:58:22,694 --> 00:58:25,561 Lady Sansa, ti conosco da quando eri una ragazzina, 648 00:58:25,591 --> 00:58:27,941 - ti ho sempre protetta. - Protetta? 649 00:58:28,181 --> 00:58:30,036 Vendendomi ai Bolton? 650 00:58:31,377 --> 00:58:33,577 Se potessimo parlare in privato... 651 00:58:33,755 --> 00:58:35,405 potrei spiegarti tutto. 652 00:58:37,619 --> 00:58:40,423 A volte, quando cerco di comprendere le intenzioni di una persona, 653 00:58:40,453 --> 00:58:42,153 faccio un piccolo gioco. 654 00:58:43,216 --> 00:58:44,616 Presumo il peggio. 655 00:58:46,423 --> 00:58:50,673 Quale potrebbe essere la ragione peggiore per mettermi contro mia sorella? 656 00:58:51,917 --> 00:58:53,846 E' cio' che fai sempre, non e' vero? 657 00:58:53,876 --> 00:58:55,665 E' cio' che hai sempre fatto. 658 00:58:55,695 --> 00:58:57,433 Mettere intere famiglie contro, 659 00:58:57,463 --> 00:58:59,391 mettere due sorelle l'una contro l'altra. 660 00:58:59,421 --> 00:59:01,769 Lo hai fatto con nostra madre e zia Lysa 661 00:59:01,799 --> 00:59:03,870 e hai cercato di farlo anche con noi. 662 00:59:03,900 --> 00:59:05,200 Sansa, ti prego. 663 00:59:05,230 --> 00:59:06,730 Imparo lentamente... 664 00:59:07,101 --> 00:59:08,101 e' vero. 665 00:59:09,490 --> 00:59:12,986 - Ma alla fine imparo. - Dammi la possibilita' di difendermi. 666 00:59:13,016 --> 00:59:14,166 Me lo merito. 667 00:59:20,000 --> 00:59:23,818 Sono il Lord protettore della Valle e ti ordino di scortarmi a Nido dell'Aquila. 668 00:59:23,848 --> 00:59:25,898 Credo proprio che non lo faro'. 669 00:59:28,367 --> 00:59:29,367 Sansa, 670 00:59:29,928 --> 00:59:31,028 ti supplico. 671 00:59:32,743 --> 00:59:34,620 Ho amato tua madre sin da ragazzo. 672 00:59:34,650 --> 00:59:36,200 Eppure l'hai tradita. 673 00:59:38,404 --> 00:59:39,754 Ed ho amato te... 674 00:59:41,847 --> 00:59:43,497 piu' di chiunque altro. 675 00:59:44,421 --> 00:59:46,321 Eppure hai tradito anche me. 676 00:59:48,883 --> 00:59:52,983 Quando mi hai riportata a Grande Inverno, hai detto che non esiste giustizia al mondo... 677 00:59:53,013 --> 00:59:55,413 se non quella che facciamo noi stessi. 678 00:59:57,503 --> 01:00:00,503 Grazie per le tue numerose lezioni, Lord Baelish. 679 01:00:02,070 --> 01:00:03,820 Non le dimentichero' mai. 680 01:00:07,655 --> 01:00:08,655 Sansa. 681 01:00:15,780 --> 01:00:16,780 Io... 682 01:00:40,169 --> 01:00:43,140 I nostri uomini ad Approdo del Re marceranno a Nord fra tre giorni. 683 01:00:43,170 --> 01:00:45,933 Ci vorranno due settimane per accumulare le provviste per il viaggio. 684 01:00:45,963 --> 01:00:47,222 Non abbiamo due settimane. 685 01:00:47,252 --> 01:00:49,278 Se il Nord cade, cadiamo anche noi. 686 01:00:49,308 --> 01:00:52,624 Le forze rimanenti nelle Terre Occidentali seguiranno le coste del fiume ad Est. 687 01:00:52,655 --> 01:00:56,148 Ci incontreremo ad Harroway e da li' marceremo verso Grande Inverno. 688 01:00:56,178 --> 01:00:57,178 Ser Jaime. 689 01:00:58,132 --> 01:00:59,132 Maesta'. 690 01:01:00,111 --> 01:01:03,611 Miei Lord, gradirei un momento in privato con mio fratello. 691 01:01:04,010 --> 01:01:05,605 - Maesta'. - Maesta'. 692 01:01:08,908 --> 01:01:10,258 Che stai facendo? 693 01:01:10,976 --> 01:01:12,687 Mi preparo per la spedizione a Nord. 694 01:01:12,717 --> 01:01:14,267 La spedizione a Nord? 695 01:01:15,385 --> 01:01:18,435 Sapevo che dei Lannister tu fossi il piu' stupido. 696 01:01:18,791 --> 01:01:23,308 Gli Stark e i Targaryen si sono uniti contro di noi e tu vuoi combattere al loro fianco? 697 01:01:23,338 --> 01:01:25,160 Sei un traditore o soltanto un idiota? 698 01:01:25,190 --> 01:01:27,230 Hai garantito loro il nostro supporto. 699 01:01:27,260 --> 01:01:30,752 Diro' tutto quello che servira' per assicurare la sopravvivenza della Casata. 700 01:01:30,782 --> 01:01:33,370 Davvero credi che mi fidi dell'uomo che ha assassinato nostro padre? 701 01:01:33,400 --> 01:01:36,921 Che ordini alle mie truppe di combattere al fianco di questa feccia straniera? 702 01:01:36,951 --> 01:01:38,487 Per la Regina dei Draghi? 703 01:01:38,517 --> 01:01:42,234 Hai visto anche tu quel morto che cercava di ucciderci! L'hai visto coi tuoi stessi occhi! 704 01:01:42,264 --> 01:01:44,283 E l'ho anche visto mentre bruciava. 705 01:01:44,313 --> 01:01:46,325 Se i draghi non sono in grado di fermarli, 706 01:01:46,355 --> 01:01:49,375 se i Dothraki, gli Immacolati e gli uomini del Nord non sono in grado di fermarli, 707 01:01:49,405 --> 01:01:53,291 - che differenza fara' il nostro esercito? - Qui non c'e' piu' differenza tra casate. 708 01:01:53,321 --> 01:01:55,539 L'unica differenza e' tra vivi e morti. 709 01:01:55,569 --> 01:01:58,083 E infatti io intendo rimanere tra i vivi. 710 01:01:58,113 --> 01:02:01,152 Che ci pensino il ragazzo Stark e la sua regina a difendere il Nord. 711 01:02:01,182 --> 01:02:05,382 - Noi rimaniamo qua, dove siamo sempre stati. - Io ho fatto una promessa. 712 01:02:07,741 --> 01:02:09,277 Il nostro bambino 713 01:02:09,307 --> 01:02:11,105 regnera' sul Continente Occidentale. 714 01:02:11,135 --> 01:02:15,289 Il nostro bambino non nascera' mai, se i morti dovessero arrivare a Sud. 715 01:02:15,908 --> 01:02:17,858 Quei mostri esistono davvero. 716 01:02:18,486 --> 01:02:22,244 Gli Estranei, i draghi, gli urlanti Dothraki... 717 01:02:22,457 --> 01:02:25,034 tutti i mostri delle storie che ci raccontavano da piccoli 718 01:02:25,064 --> 01:02:26,964 esistono davvero, d'accordo. 719 01:02:27,533 --> 01:02:29,927 Allora che quei mostri si uccidano tra loro. 720 01:02:29,957 --> 01:02:32,257 E mentre loro si danno battaglia a Nord, 721 01:02:32,287 --> 01:02:34,266 noi ci riprendiamo le terre che ci spettano. 722 01:02:34,296 --> 01:02:35,946 E una volta fatto cio'? 723 01:02:36,065 --> 01:02:37,412 Vi governiamo. 724 01:02:37,442 --> 01:02:42,385 Terminata la guerra a Nord, ne uscira' un vincitore. Questo ti e' chiaro, si'? 725 01:02:42,415 --> 01:02:43,661 Se vincono i morti, 726 01:02:43,691 --> 01:02:44,851 si dirigeranno a Sud 727 01:02:44,881 --> 01:02:46,217 e ci uccideranno tutti. 728 01:02:46,247 --> 01:02:48,835 E se vincono i vivi, a cui avremo voltato le spalle, 729 01:02:48,865 --> 01:02:51,024 si dirigeranno loro a Sud e ci uccideranno tutti! 730 01:02:51,054 --> 01:02:53,880 I Targaryen e gli Stark gia' hanno intenzione di ucciderci tutti. 731 01:02:53,910 --> 01:02:56,871 - Molti di loro moriranno a Nord. - Ho combattuto contro di loro. 732 01:02:56,901 --> 01:02:58,955 Non possiamo battere ne' loro ne' i loro draghi. 733 01:02:58,985 --> 01:03:00,885 Quanti draghi hai visto alla Fossa? 734 01:03:00,915 --> 01:03:02,888 - Due. - E il terzo che fine ha fatto? 735 01:03:02,918 --> 01:03:05,758 Puo' stare benissimo facendo da guardia alla loro flotta! 736 01:03:05,788 --> 01:03:08,650 E' giunta qui con i suoi draghi, i Dothraki e gli Immacolati. 737 01:03:08,680 --> 01:03:11,581 Quindi con l'intenzione di mostrarci tutto il suo potere. 738 01:03:11,611 --> 01:03:13,389 No, dev'essere successo qualcosa. 739 01:03:13,419 --> 01:03:15,977 - I draghi sono vulnerabili. - Non possiamo battere i Dothraki. 740 01:03:16,007 --> 01:03:18,800 Siamo in svantaggio numerico e senza il supporto delle altre casate! 741 01:03:18,830 --> 01:03:21,934 No, pero' abbiamo di meglio: la Banca di Ferro. 742 01:03:23,782 --> 01:03:27,588 Non davi mai retta quando nostro padre evidenziava l'importanza del denaro. 743 01:03:27,618 --> 01:03:29,793 Lo so, l'argomento ti ha sempre annoiato. 744 01:03:29,823 --> 01:03:33,173 A te e' sempre piaciuto andare a caccia e fare a duello. 745 01:03:33,368 --> 01:03:35,418 Ma io ho imparato molto da lui. 746 01:03:36,383 --> 01:03:39,960 Alto Giardino ci ha comprato un esercito formidabile ad Essos: 747 01:03:39,990 --> 01:03:41,590 la Compagnia dell'Oro. 748 01:03:41,832 --> 01:03:45,216 Credo consti di 20mila uomini, cavalli ed elefanti. 749 01:03:45,431 --> 01:03:48,565 La Compagnia dell'Oro non si trova qui, bensi' ad Essos. 750 01:03:48,595 --> 01:03:52,337 Come puo' aiutarci una compagnia mercenaria che si trova ad Essos? 751 01:03:52,367 --> 01:03:57,167 Credi davvero che Euron Greyjoy sia fuggito e si sia diretto verso le Isole di Ferro? 752 01:03:58,159 --> 01:04:02,159 Credi davvero che abbia abbandonato l'occasione di sposare la Regina? 753 01:04:02,465 --> 01:04:04,015 Nessuno mi abbandona. 754 01:04:06,586 --> 01:04:10,113 E' diretto ad Essos. Con la sua flotta, portera' qui la Compagnia dell'Oro, 755 01:04:10,143 --> 01:04:13,543 la quale mi aiutera' a vincere la guerra per l'Occidente. 756 01:04:14,353 --> 01:04:16,366 Hai complottato con Euron Greyjoy 757 01:04:16,396 --> 01:04:19,696 ad insaputa mia, del comandante del tuo esercito? 758 01:04:19,848 --> 01:04:21,985 Esattamente come tu hai cospirato con Tyrion, 759 01:04:22,015 --> 01:04:24,406 l'assassino di nostro padre, ad insaputa mia, della tua Regina. 760 01:04:24,436 --> 01:04:26,806 - Non ho cospirato con lui... - L'hai incontrato in segreto, 761 01:04:26,836 --> 01:04:29,941 senza il mio consenso, e discusso di come agevolare gli interessi dei miei nemici. 762 01:04:29,971 --> 01:04:32,074 E questa e' la definizione di cospirazione. 763 01:04:32,104 --> 01:04:34,659 Ho giurato di dirigermi a Nord 764 01:04:34,689 --> 01:04:36,613 e intendo onorare tale giuramento. 765 01:04:36,643 --> 01:04:38,704 - Commetterai un tradimento. - Un tradimento? 766 01:04:38,734 --> 01:04:43,534 Disobbedirai agli ordini della tua Regina e lotterai per i nemici. Tu come lo chiami? 767 01:04:44,332 --> 01:04:46,382 Poco importa come lo chiamo io. 768 01:04:53,026 --> 01:04:55,326 Te l'ho detto, nessuno mi abbandona. 769 01:04:58,074 --> 01:05:00,274 Quindi gli ordinerai di uccidermi? 770 01:05:02,836 --> 01:05:05,042 Non ti rimane nessun altro, oltre a me. 771 01:05:05,072 --> 01:05:07,257 I nostri figli sono morti, nostro padre e' morto. 772 01:05:07,287 --> 01:05:09,283 Ci siamo solo io e te, adesso. 773 01:05:09,377 --> 01:05:11,227 Ce n'e' un altro in arrivo. 774 01:05:14,082 --> 01:05:15,632 Da' l'ordine, allora. 775 01:05:35,419 --> 01:05:36,678 Non ti credo. 776 01:07:26,123 --> 01:07:27,123 Avanti. 777 01:07:31,512 --> 01:07:32,712 Samwell Tarly. 778 01:07:33,330 --> 01:07:35,515 Non sapevo se ti saresti ricordato di me. 779 01:07:35,545 --> 01:07:37,095 Io ricordo ogni cosa. 780 01:07:45,253 --> 01:07:47,352 Ci hai aiutati ad oltrepassare la Barriera. 781 01:07:47,382 --> 01:07:48,732 Sei un brav'uomo. 782 01:07:49,241 --> 01:07:50,691 Ti ringrazio, ma... 783 01:07:51,343 --> 01:07:53,243 io non ne sono cosi' sicuro. 784 01:07:56,737 --> 01:07:59,087 Che ti e' successo oltre la Barriera? 785 01:08:00,250 --> 01:08:02,650 Sono diventato il Corvo con Tre Occhi. 786 01:08:07,900 --> 01:08:09,550 Non so cosa significhi. 787 01:08:10,356 --> 01:08:12,352 Posso vedere il passato. 788 01:08:14,065 --> 01:08:15,915 Posso vedere il presente... 789 01:08:16,987 --> 01:08:18,687 in ogni parte del mondo. 790 01:08:20,429 --> 01:08:22,729 Perche' sei venuto a Grande Inverno? 791 01:08:27,384 --> 01:08:31,379 Jon e' destinato a comandare la battaglia contro i morti. So che e' cosi. 792 01:08:31,409 --> 01:08:33,209 Ma non puo' farlo da solo, 793 01:08:33,559 --> 01:08:35,859 quindi sono venuto qua per aiutarlo. 794 01:08:36,745 --> 01:08:38,845 Sta tornando a Grande Inverno... 795 01:08:39,195 --> 01:08:40,845 con Daenerys Targaryen. 796 01:08:41,902 --> 01:08:42,902 L'hai... 797 01:08:43,208 --> 01:08:44,408 L'hai visto... 798 01:08:45,267 --> 01:08:46,517 in una visione? 799 01:08:53,660 --> 01:08:55,310 Deve sapere la verita'. 800 01:08:57,329 --> 01:08:59,573 - Su che cosa? - Su di se'. 801 01:09:00,288 --> 01:09:02,488 Nessuno lo sa. Nessuno, tranne me. 802 01:09:03,884 --> 01:09:06,584 In realta', Jon non e' figlio di mio padre. 803 01:09:06,993 --> 01:09:10,593 E' il figlio di Rhaegar Targaryen e di mia zia, Lyanna Stark. 804 01:09:11,898 --> 01:09:13,898 E' nato in una torre, a Dorne. 805 01:09:14,682 --> 01:09:16,782 Il suo vero cognome non e' Snow, 806 01:09:17,115 --> 01:09:18,115 ma Sand. 807 01:09:20,739 --> 01:09:21,789 No, invece. 808 01:09:23,210 --> 01:09:25,554 I bastardi dorniani prendono il cognome Sand. 809 01:09:25,584 --> 01:09:29,084 Alla Cittadella, ho trascritto il diario di un Alto Septon. 810 01:09:30,107 --> 01:09:32,957 Ha annullato il matrimonio di Rhaegar ed Elia. 811 01:09:34,180 --> 01:09:37,380 Ha sposato Rhaegar e Lyanna in una cerimonia segreta. 812 01:09:38,002 --> 01:09:39,122 Ne sei sicuro? 813 01:09:39,152 --> 01:09:42,153 E' cio' che ha scritto l'Alto Septon nel suo diario privato. 814 01:09:42,183 --> 01:09:44,483 Non avrebbe avuto motivo di mentire. 815 01:09:45,879 --> 01:09:48,029 Non e' un evento che puoi vedere? 816 01:09:49,934 --> 01:09:53,234 - Padre, Fabbro, Guerriero, - Padre, Fabbro, Guerriero, 817 01:09:53,868 --> 01:09:57,232 - Madre, Fanciulla, Vecchia, - Madre, Fanciulla, Vecchia, 818 01:09:57,262 --> 01:09:58,724 - Sconosciuto. - Sconosciuto. 819 01:09:58,754 --> 01:10:00,469 - Io sono suo - Io sono sua 820 01:10:00,499 --> 01:10:02,319 - e lei e' mia - e lui e' mio 821 01:10:02,349 --> 01:10:04,122 - da questo giorno, - da questo giorno, 822 01:10:04,152 --> 01:10:07,293 - fino all'ultimo dei miei giorni. - fino all'ultimo dei miei giorni. 823 01:10:07,323 --> 01:10:10,373 La Ribellione di Robert si e' basata su una bugia. 824 01:10:11,897 --> 01:10:14,547 Rhaegar non rapi' mia zia, ne' la stupro'. 825 01:10:24,560 --> 01:10:25,560 La amava. 826 01:10:33,940 --> 01:10:35,240 E lei amava lui. 827 01:11:02,026 --> 01:11:03,026 E Jon... 828 01:11:06,940 --> 01:11:08,640 in realta', si chiama... 829 01:11:10,712 --> 01:11:11,812 Si chiama... 830 01:11:12,189 --> 01:11:14,023 Aegon Targaryen. 831 01:11:15,414 --> 01:11:16,764 Devi proteggerlo. 832 01:11:18,789 --> 01:11:20,189 Promettimelo, Ned. 833 01:11:43,467 --> 01:11:45,417 Non e' mai stato un bastardo. 834 01:11:49,775 --> 01:11:52,278 E' il legittimo erede al Trono di Spade. 835 01:12:07,377 --> 01:12:08,527 Deve saperlo. 836 01:12:12,055 --> 01:12:13,505 Dobbiamo dirglielo. 837 01:12:24,312 --> 01:12:25,512 Ti senti bene? 838 01:12:27,106 --> 01:12:28,356 E' strano... 839 01:12:29,656 --> 01:12:33,106 In un modo tutto suo ed orribile, credo mi amasse davvero. 840 01:12:37,016 --> 01:12:39,816 - Hai fatto la cosa giusta. - Tu l'hai fatta. 841 01:12:40,810 --> 01:12:42,360 Io sono solo il boia. 842 01:12:42,862 --> 01:12:45,312 Sei tu ad aver pronunciato la sentenza. 843 01:12:46,904 --> 01:12:48,904 Sei la Lady di Grande Inverno. 844 01:12:49,536 --> 01:12:51,286 Ed e' un problema per te? 845 01:12:53,687 --> 01:12:56,487 Non sarei mai stata una lady brava quanto te. 846 01:12:57,814 --> 01:13:00,214 Quindi dovevo diventare qualcos'altro. 847 01:13:01,634 --> 01:13:04,200 Non sarei mai sopravvissuta a cio' che hai passato tu. 848 01:13:04,230 --> 01:13:05,280 Invece si'. 849 01:13:06,697 --> 01:13:09,097 Sei la persona piu' forte che conosca. 850 01:13:12,775 --> 01:13:16,075 Credo sia la cosa piu' gentile che tu mi abbia mai detto. 851 01:13:16,746 --> 01:13:17,746 Allora... 852 01:13:18,332 --> 01:13:19,638 non abituartici. 853 01:13:20,601 --> 01:13:23,051 Sei comunque molto strana e fastidiosa. 854 01:13:29,327 --> 01:13:32,577 "D'inverno dobbiamo proteggerci gli uni con gli altri, 855 01:13:32,920 --> 01:13:36,270 condividere il calore, mettere assieme le nostre forze." 856 01:13:37,076 --> 01:13:38,226 Nostro padre. 857 01:13:41,925 --> 01:13:44,925 "Quando la neve cade e i venti gelidi soffiano... 858 01:13:46,013 --> 01:13:47,813 il lupo solitario perisce, 859 01:13:48,269 --> 01:13:50,219 mentre il branco sopravvive." 860 01:13:57,579 --> 01:13:58,579 Mi manca. 861 01:14:02,028 --> 01:14:03,078 Anche a me. 862 01:15:25,917 --> 01:15:27,364 E' una bella altezza. 863 01:15:27,394 --> 01:15:30,844 Gia'. I corvi continuano a dirmi che ci faro' l'abitudine. 864 01:15:40,399 --> 01:15:42,449 Vedo qualcosa muoversi laggiu'! 865 01:15:43,305 --> 01:15:45,305 Guardate, al limite del bosco! 866 01:15:46,626 --> 01:15:47,726 Che succede? 867 01:17:19,905 --> 01:17:21,005 Andiamocene! 868 01:17:21,879 --> 01:17:22,710 Scappate! 869 01:17:22,849 --> 01:17:23,849 Scappate! 870 01:19:55,372 --> 01:20:00,610 E ora flebo di camomilla fino al 2019 (www.traduttorianonimi.it) 871 01:20:00,640 --> 01:20:05,676 Grazie a tutti per aver seguito questa stagione con i nostri sottotitoli! 871 01:20:06,305 --> 01:20:12,595 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 67726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.