Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:04:23,537 --> 00:04:25,745
- leo?
- Piche, milorde.
3
00:04:26,203 --> 00:04:28,745
- Quantos barris?
- Quinhentos, milorde.
4
00:04:31,162 --> 00:04:33,245
- Pegue mais 500.
- Sim, milorde.
5
00:04:46,202 --> 00:04:48,495
Ainda gosto quando me
chamam de "milorde".
6
00:04:48,995 --> 00:04:50,662
A empolgao vai passar.
7
00:04:51,203 --> 00:04:52,787
Se vivermos at l.
8
00:04:54,328 --> 00:04:55,954
Homens sem pinto.
9
00:04:56,203 --> 00:04:59,202
Eu no estaria num exrcito
se no tivesse pinto.
10
00:04:59,662 --> 00:05:01,328
Lutar para qu?
11
00:05:02,145 --> 00:05:03,445
Ouro?
12
00:05:04,202 --> 00:05:07,745
Sempre convivi com soldados.
Com que eles gastam o ouro?
13
00:05:09,578 --> 00:05:10,887
Com a famlia.
14
00:05:11,245 --> 00:05:12,995
Se no tiver pinto, no.
15
00:05:14,370 --> 00:05:17,037
Talvez tudo se resuma
a pintos mesmo.
16
00:05:19,203 --> 00:05:22,453
E o seu irmo escolheu
o lado dos capados.
17
00:05:22,745 --> 00:05:26,286
. Ele sempre preferiu
o lado dos oprimidos.
18
00:06:06,203 --> 00:06:08,662
Estamos prestes a
ser os oprimidos.
19
00:06:43,453 --> 00:06:45,202
Quantas pessoas vivem aqui?
20
00:06:45,620 --> 00:06:47,327
Um milho mais ou menos.
21
00:06:47,328 --> 00:06:50,412
mais que todo o Norte
junto, todos amontoados a.
22
00:06:51,202 --> 00:06:53,201
Por que querem viver assim?
23
00:06:53,202 --> 00:06:55,162
Tem mais trabalho na cidade.
24
00:06:55,954 --> 00:06:57,745
E os bordis so bem melhores.
25
00:07:36,745 --> 00:07:38,370
Por que ela no est com eles?
26
00:07:38,662 --> 00:07:41,495
No sei, Majestade.
Ningum a viu.
27
00:07:42,578 --> 00:07:43,954
E os outros?
28
00:07:44,202 --> 00:07:46,203
Esto indo ao Fosso dos Drages.
29
00:07:46,412 --> 00:07:47,912
Nosso irmo tambm?
30
00:07:49,245 --> 00:07:50,545
Sim, Majestade.
31
00:07:54,870 --> 00:07:58,452
Se algo der errado, mate a
vagabunda de cabelo platinado,
32
00:07:58,453 --> 00:08:01,870
depois o nosso irmo e o
bastardo que se diz rei.
33
00:08:02,202 --> 00:08:04,995
Mate os outros na
ordem que quiser.
34
00:08:06,202 --> 00:08:09,453
Venha, Sor Gregor. Vamos
receber os nossos convidados.
35
00:08:18,202 --> 00:08:19,829
Por que construram isso?
36
00:08:20,286 --> 00:08:24,201
Drages no sabem distinguir
o que deles do que no .
37
00:08:24,202 --> 00:08:26,745
Terras, animais, crianas...
38
00:08:27,954 --> 00:08:30,745
Deix-los solta pela
cidade era um problema.
39
00:08:31,037 --> 00:08:33,370
No final, deve ter sido triste.
40
00:08:33,662 --> 00:08:37,370
Uma arena toda para
criaturas menores que ces.
41
00:08:37,787 --> 00:08:39,201
Mas, no comeo,
42
00:08:39,202 --> 00:08:41,453
quando aqui ficava
Balerion, o Terror Negro,
43
00:08:41,954 --> 00:08:44,829
deve ter sido o lugar
mais perigoso do mundo.
44
00:08:50,662 --> 00:08:52,162
Talvez ainda seja.
45
00:09:01,203 --> 00:09:02,704
Bem-vindos, milordes.
46
00:09:06,079 --> 00:09:08,370
Os seus amigos chegaram
antes de vocs.
47
00:09:09,121 --> 00:09:11,453
Vou acompanhar
vocs ao encontro.
48
00:09:35,495 --> 00:09:38,202
Uma surpresa agradvel numa
situao desagradvel.
49
00:09:38,620 --> 00:09:40,744
No achei que o veria
de novo, milorde.
50
00:09:40,745 --> 00:09:42,536
Apoiando o inimigo.
51
00:09:42,537 --> 00:09:45,202
- difcil culp-lo.
- Cersei vai me culpar.
52
00:09:46,453 --> 00:09:48,201
Fico feliz que esteja vivo.
53
00:09:48,202 --> 00:09:51,202
Vamos! Pode puxar o saco
mgico dele depois.
54
00:09:58,203 --> 00:09:59,503
O que tem a?
55
00:10:01,079 --> 00:10:02,379
Cai fora.
56
00:10:12,202 --> 00:10:14,578
- Achei que voc estivesse morto.
- Ainda no.
57
00:10:16,079 --> 00:10:17,787
Voc passou bem perto.
58
00:10:19,704 --> 00:10:21,954
Eu s queria proteger a menina.
59
00:10:23,453 --> 00:10:24,870
Ns dois.
60
00:10:25,787 --> 00:10:28,202
Ela est viva. Arya.
61
00:10:31,245 --> 00:10:33,202
- Onde?
- Winterfell.
62
00:10:35,537 --> 00:10:37,912
Quem a est protegendo
se voc est aqui?
63
00:10:38,704 --> 00:10:41,829
Quem se meter com ela que
vai precisar de proteo.
64
00:10:44,995 --> 00:10:46,328
No serei eu.
65
00:10:50,245 --> 00:10:51,545
Aqui estamos.
66
00:10:52,202 --> 00:10:54,202
Os heris da Baa da gua Negra.
67
00:10:54,495 --> 00:10:56,744
Que lugar estranho
para um reencontro!
68
00:10:56,745 --> 00:10:58,045
Sim, milorde.
69
00:10:58,202 --> 00:11:00,578
No sou mais lorde
de ningum, Podrick.
70
00:11:01,202 --> 00:11:03,787
Deixe isso para Sor
Bronn da gua Negra.
71
00:11:04,079 --> 00:11:06,744
Sua nova rainha vai
devolver os seus ttulos
72
00:11:06,745 --> 00:11:08,328
se conquistar o trono.
73
00:11:08,537 --> 00:11:10,370
Voc tem pensado na nova rainha?
74
00:11:11,203 --> 00:11:14,202
Talvez esteja repensando
as suas alianas.
75
00:11:14,787 --> 00:11:16,327
Lembre-se da minha proposta.
76
00:11:16,328 --> 00:11:19,495
Pago o dobro do que
voc ganha agora.
77
00:11:20,037 --> 00:11:22,286
No momento, seria o
dobro de quanto?
78
00:11:22,537 --> 00:11:24,704
No se preocupe comigo.
Estou bem.
79
00:11:25,202 --> 00:11:27,202
- Estou me cuidando.
- Est mesmo?
80
00:11:27,412 --> 00:11:31,037
Me ajudar a marcar este encontro
no foi muito prudente, foi?
81
00:11:31,453 --> 00:11:33,202
Voc arriscou a vida.
82
00:11:33,203 --> 00:11:35,870
Arrisquei a sua vida. Tem
uma diferena grande.
83
00:11:36,202 --> 00:11:39,245
A Rainha Cersei quer a
sua cabea, no a minha.
84
00:11:39,578 --> 00:11:44,201
Graas a mim, dois traidores
vo entrar porta adentro.
85
00:11:44,202 --> 00:11:46,120
Ela pode cortar suas cabeas
86
00:11:46,121 --> 00:11:49,202
assim que se cansar das
frases inteligentes deles.
87
00:11:49,912 --> 00:11:52,578
Graas a Sor Bronn
da gua Negra.
88
00:11:53,202 --> 00:11:55,412
Se isso no me cuidar,
no sei o que .
89
00:11:58,202 --> 00:11:59,537
bom rever voc.
90
00:12:02,203 --> 00:12:03,503
Igualmente.
91
00:12:12,745 --> 00:12:14,245
Se algum tocar nisto,
92
00:12:15,037 --> 00:12:16,537
vai morrer primeiro.
93
00:13:14,954 --> 00:13:16,254
Venha, Pod.
94
00:13:16,255 --> 00:13:19,203
Vamos beber enquanto essa
gente importante conversa.
95
00:13:48,412 --> 00:13:51,912
Sa desta merda de cidade
porque no queria morrer nela.
96
00:13:53,203 --> 00:13:55,202
Vou morrer nesta
merda de cidade?
97
00:13:56,370 --> 00:13:59,203
- Talvez.
- E a ideia foi sua.
98
00:14:01,202 --> 00:14:04,327
Toda ideia ruim tem um merda
de um Lannister por trs.
99
00:14:04,328 --> 00:14:07,453
E um merda de um Clegane
para ajudar a executar.
100
00:15:07,202 --> 00:15:08,620
Voc se lembra de mim?
101
00:15:09,203 --> 00:15:10,829
Voc se lembra, sim.
102
00:15:11,704 --> 00:15:14,286
Voc agora mais
feio do que eu.
103
00:15:15,245 --> 00:15:16,995
O que fizeram com voc?
104
00:15:19,079 --> 00:15:20,379
No importa.
105
00:15:21,202 --> 00:15:23,203
O seu fim no vai ser
este, meu irmo.
106
00:15:23,954 --> 00:15:25,704
Voc sabe quem vem vindo.
107
00:15:26,620 --> 00:15:28,202
Voc sempre soube.
108
00:15:43,286 --> 00:15:44,620
Onde ela est?
109
00:15:45,370 --> 00:15:47,995
- J vai chegar.
- Ela no viajou com voc?
110
00:17:45,787 --> 00:17:47,620
Estamos aqui h algum tempo.
111
00:17:48,203 --> 00:17:49,503
Peo desculpas.
112
00:17:59,203 --> 00:18:02,379
Estamos diante de... Theon!
113
00:18:03,202 --> 00:18:04,704
Estou com a sua irm.
114
00:18:05,202 --> 00:18:07,495
Se voc no se
curvar a mim agora,
115
00:18:09,037 --> 00:18:10,337
vou mat-la.
116
00:18:16,202 --> 00:18:18,285
Vamos comear com os
problemas maiores.
117
00:18:18,286 --> 00:18:19,995
E por que voc est falando?
118
00:18:20,578 --> 00:18:22,537
Voc o menor problema aqui.
119
00:18:24,370 --> 00:18:27,369
Lembra que conversamos
sobre piadas de anes?
120
00:18:27,370 --> 00:18:29,201
A dele nem foi boa.
121
00:18:29,202 --> 00:18:31,786
Ele precisou explicar.
Explicar estraga a piada.
122
00:18:31,787 --> 00:18:34,787
Pessoas como voc nem ficam
nas Ilhas de Ferro, sabia?
123
00:18:36,370 --> 00:18:38,121
Ns matamos quando nascem.
124
00:18:38,829 --> 00:18:40,870
Um ato de misericrdia
para os pais.
125
00:18:41,370 --> 00:18:43,202
melhor voc se sentar!
126
00:18:43,520 --> 00:18:44,828
Por qu?
127
00:18:44,829 --> 00:18:46,662
Sente-se ou v embora.
128
00:19:05,662 --> 00:19:10,202
Somos um grupo de pessoas
que no se gostam,
129
00:19:11,079 --> 00:19:13,662
como acabou de
ficar demonstrado.
130
00:19:15,202 --> 00:19:17,495
Sofremos nas mos
uns dos outros.
131
00:19:17,870 --> 00:19:20,370
Perdemos pessoas que amvamos.
132
00:19:21,037 --> 00:19:22,995
Se quisssemos continuar assim,
133
00:19:23,202 --> 00:19:25,452
este encontro no
seria necessrio.
134
00:19:25,453 --> 00:19:29,745
Podemos muito bem entrar em
guerra sem estar cara a cara.
135
00:19:30,202 --> 00:19:32,201
Ento deveramos
entrar num acordo
136
00:19:32,202 --> 00:19:34,744
e viver em harmonia
pelo resto dos dias?
137
00:19:34,745 --> 00:19:37,662
- Sabemos que no vai acontecer.
- E por que estamos aqui?
138
00:19:39,745 --> 00:19:42,037
A ideia no viver em harmonia.
139
00:19:44,453 --> 00:19:46,285
apenas viver.
140
00:19:46,286 --> 00:19:48,869
Todos vamos enfrentar
a mesma situao.
141
00:19:48,870 --> 00:19:50,703
Um general que no negocia,
142
00:19:50,704 --> 00:19:54,203
um exrcito que no deixa
cadveres no campo de batalha.
143
00:19:54,704 --> 00:19:58,202
Tyrion me disse que h um
milho de pessoas na cidade.
144
00:19:58,203 --> 00:20:01,953
Mais um milho de soldados
para o Exrcito dos Mortos.
145
00:20:01,954 --> 00:20:04,202
Para muitos, seria um avano.
146
00:20:08,453 --> 00:20:09,753
Isto srio.
147
00:20:11,202 --> 00:20:13,369
Eu no estaria
aqui se no fosse.
148
00:20:13,370 --> 00:20:16,453
No acho que seja srio, acho
que outra piada sem graa.
149
00:20:17,162 --> 00:20:20,436
Se Jaime me informou
corretamente, voc quer trgua.
150
00:20:20,437 --> 00:20:21,737
Sim.
151
00:20:22,412 --> 00:20:23,720
s isso.
152
00:20:25,079 --> 00:20:26,379
S isso?
153
00:20:27,829 --> 00:20:30,954
Recuar enquanto voc
vai caar monstros?
154
00:20:31,203 --> 00:20:33,911
Ou enquanto fortalece e
expande a sua posio?
155
00:20:33,912 --> 00:20:37,328
Fica difcil saber, com
o meu exrcito recuado.
156
00:20:38,202 --> 00:20:41,911
At voc invadir a capital
com o qudruplo de soldados.
157
00:20:41,912 --> 00:20:43,619
Sua capital estar segura
158
00:20:43,620 --> 00:20:45,787
at eliminarmos a
ameaa do Norte.
159
00:20:47,578 --> 00:20:50,911
- Voc tem a minha palavra.
- A palavra de uma usurpadora.
160
00:20:50,912 --> 00:20:55,453
Nenhuma conversa ser capaz
de apagar os ltimos 50 anos.
161
00:20:57,121 --> 00:20:58,745
Temos uma coisa para mostrar.
162
00:23:14,370 --> 00:23:17,079
Podemos destru-los com fogo.
163
00:23:26,704 --> 00:23:28,202
E podemos destru-los
164
00:23:28,870 --> 00:23:30,202
com vidro de drago.
165
00:23:32,079 --> 00:23:33,911
Se no vencermos essa luta,
166
00:23:33,912 --> 00:23:37,453
este ser o futuro de todas
as pessoas do mundo.
167
00:23:55,495 --> 00:23:57,578
S uma guerra importa.
168
00:23:58,578 --> 00:23:59,954
A Grande Guerra.
169
00:24:01,202 --> 00:24:02,502
E ela chegou.
170
00:24:06,912 --> 00:24:08,954
Eu no acreditava,
at que os vi.
171
00:24:11,202 --> 00:24:12,537
Vi todos eles.
172
00:24:15,202 --> 00:24:17,912
- Quantos?
- Cem mil, pelo menos.
173
00:24:34,537 --> 00:24:36,079
Eles nadam?
174
00:24:37,202 --> 00:24:39,203
- No.
- Que bom!
175
00:24:41,578 --> 00:24:44,661
Vou voltar s Ilhas de
Ferro com a minha frota.
176
00:24:44,662 --> 00:24:46,245
Do que est falando?
177
00:24:46,453 --> 00:24:48,327
Percorri o mundo,
178
00:24:48,328 --> 00:24:51,495
vi de tudo, coisas que voc
nem imagina, mas isto...
179
00:24:54,578 --> 00:24:57,662
a nica coisa que
vi que me apavora.
180
00:25:05,202 --> 00:25:09,037
Vou voltar para a minha ilha.
Volte para a sua.
181
00:25:09,829 --> 00:25:13,912
Quando o inverno terminar,
seremos os nicos vivos.
182
00:25:23,870 --> 00:25:25,537
Ele tem razo em ter medo.
183
00:25:27,203 --> 00:25:28,912
E um covarde por fugir.
184
00:25:29,202 --> 00:25:32,995
Se essas coisas nos atacarem, no
haver reinos para comandar.
185
00:25:33,453 --> 00:25:35,704
Tudo que sofremos
ter sido em vo.
186
00:25:35,912 --> 00:25:38,162
Tudo que perdemos
ter sido em vo.
187
00:25:40,412 --> 00:25:42,202
A Coroa aceita a sua trgua.
188
00:25:44,412 --> 00:25:46,286
At que os mortos
sejam derrotados,
189
00:25:46,829 --> 00:25:48,620
eles sero o verdadeiro inimigo.
190
00:25:57,495 --> 00:26:00,370
Em troca, o Rei do Norte
estender a trgua.
191
00:26:02,537 --> 00:26:04,703
Ficar no Norte, que
o lugar dele.
192
00:26:04,704 --> 00:26:08,202
No lutar contra os Lannisters.
Ele no escolher lados.
193
00:26:08,912 --> 00:26:10,453
S o Rei do Norte?
194
00:26:11,370 --> 00:26:12,670
Eu no?
195
00:26:14,162 --> 00:26:15,995
Eu nunca pediria isso de voc.
196
00:26:16,537 --> 00:26:18,285
Voc no aceitaria.
Se aceitasse,
197
00:26:18,286 --> 00:26:20,537
eu confiaria ainda
menos em voc.
198
00:26:21,870 --> 00:26:24,203
S estou pedindo ao
filho de Ned Stark.
199
00:26:25,202 --> 00:26:28,079
Sei que o filho de Ned Stark
cumprir com a palavra.
200
00:26:42,328 --> 00:26:44,412
Eu cumpro com a minha palavra.
201
00:26:45,121 --> 00:26:46,578
Ou tento cumprir.
202
00:26:49,995 --> 00:26:52,286
Por isso no posso fazer
o que est pedindo.
203
00:26:53,870 --> 00:26:56,162
No posso servir a duas rainhas.
204
00:26:59,121 --> 00:27:03,620
J me aliei Rainha
Daenerys da Casa Targaryen.
205
00:27:15,203 --> 00:27:17,328
Ento no h mais
o que discutir.
206
00:27:17,954 --> 00:27:20,869
Os mortos chegaro ao Norte antes.
Divirta-se com eles.
207
00:27:20,870 --> 00:27:23,202
Enfrentaremos o que
sobrar de vocs.
208
00:27:31,202 --> 00:27:32,502
Sor Jaime.
209
00:27:33,037 --> 00:27:36,285
Foi bom rever voc. O prximo
encontro deve ser em batalha.
210
00:27:36,286 --> 00:27:38,201
Vimos o que aconteceu.
211
00:27:38,202 --> 00:27:39,953
Vimos aquela... coisa.
212
00:27:39,954 --> 00:27:42,452
Sim. E no quero ver
mais nada daquilo.
213
00:27:42,453 --> 00:27:46,201
Mas sou leal rainha, e voc
leal a Sansa e ao irmo dela.
214
00:27:46,202 --> 00:27:47,787
Que se dane a lealdade!
215
00:27:48,203 --> 00:27:49,662
Que se dane a lealdade?
216
00:27:50,202 --> 00:27:52,995
Isso vai alm de casas,
honra e juramentos.
217
00:27:53,203 --> 00:27:54,620
Fale com a rainha.
218
00:28:00,286 --> 00:28:01,745
E vou dizer o qu?
219
00:28:12,745 --> 00:28:14,662
Queria que no
tivesse feito isso.
220
00:28:18,286 --> 00:28:20,620
Sou grata pela sua lealdade,
221
00:28:21,578 --> 00:28:24,286
mas meu drago morreu
para estarmos aqui.
222
00:28:25,328 --> 00:28:27,037
Se for por nada,
223
00:28:27,745 --> 00:28:30,120
ento ele morreu por nada.
224
00:28:30,121 --> 00:28:31,421
Eu sei!
225
00:28:31,537 --> 00:28:33,954
Que bom que se submeteu
nossa rainha!
226
00:28:34,286 --> 00:28:36,453
Eu sugeriria isso
se me perguntasse,
227
00:28:38,079 --> 00:28:40,912
mas voc j pensou em
mentir de vez em quando?
228
00:28:41,203 --> 00:28:42,503
S um pouco?
229
00:28:43,704 --> 00:28:46,412
No vou prometer uma coisa
que no vou cumprir.
230
00:28:47,954 --> 00:28:49,536
Fale do meu pai,
231
00:28:49,537 --> 00:28:52,121
diga que ele morreu por
agir da mesma maneira,
232
00:28:52,662 --> 00:28:55,245
mas quando um nortenho
faz falsas promessas,
233
00:28:55,537 --> 00:28:57,662
as palavras deixam
de ter significado.
234
00:28:59,037 --> 00:29:01,828
No h mais respostas,
apenas mentiras melhores.
235
00:29:01,829 --> 00:29:04,744
E mentiras no vo nos
ajudar nessa luta.
236
00:29:04,745 --> 00:29:06,537
Isso um problema mesmo.
237
00:29:07,079 --> 00:29:10,162
O problema mais imediato
que estamos ferrados.
238
00:29:11,662 --> 00:29:14,662
Alguma ideia de como
mudar a situao atual?
239
00:29:16,286 --> 00:29:17,704
S uma.
240
00:29:17,954 --> 00:29:19,254
Fiquem aqui.
241
00:29:20,328 --> 00:29:22,203
Vou falar com a minha irm.
242
00:29:23,745 --> 00:29:27,327
No vim at aqui para que
matassem a minha Mo.
243
00:29:27,328 --> 00:29:29,285
No quero que Cersei me mate.
244
00:29:29,286 --> 00:29:32,202
Para isso, bastaria eu ter
ficado na minha cela.
245
00:29:32,203 --> 00:29:33,745
Fui eu que causei isso.
246
00:29:34,453 --> 00:29:36,829
- Eu vou.
- Ela vai matar voc.
247
00:29:37,453 --> 00:29:40,202
Vou falar com ela sozinho.
248
00:29:41,745 --> 00:29:44,954
Ou vamos para casa e
voltamos estaca zero.
249
00:30:46,954 --> 00:30:48,994
- Conversou com ela?
- Tentei.
250
00:30:48,995 --> 00:30:50,620
At ela me mandar embora.
251
00:30:51,202 --> 00:30:54,327
Ela acha que fui um idiota
por confiar em voc.
252
00:30:54,328 --> 00:30:56,452
Muitos acham isso, na verdade.
253
00:30:56,453 --> 00:30:59,911
Vou falar com a mulher
mais assassina do mundo,
254
00:30:59,912 --> 00:31:03,202
que j tentou me matar
duas vezes, pelo que sei.
255
00:31:03,912 --> 00:31:05,212
Quem o idiota?
256
00:31:08,829 --> 00:31:12,829
Vamos nos despedir,
um idiota do outro.
257
00:32:11,662 --> 00:32:14,829
Eu no deveria estar surpresa.
Ela o seu tipo,
258
00:32:15,203 --> 00:32:18,120
a prostituta estrangeira
que no sabe seu lugar.
259
00:32:18,121 --> 00:32:21,202
E que voc no pode raptar,
surrar ou intimidar.
260
00:32:21,912 --> 00:32:23,411
Deve ser difcil para voc.
261
00:32:23,412 --> 00:32:26,786
E veio tambm o lacaio que
voc convenceu a se submeter.
262
00:32:26,787 --> 00:32:29,327
- Eu nem sabia.
- E agora os dois ajudam voc
263
00:32:29,328 --> 00:32:31,994
a fazer o que sempre quis.
264
00:32:31,995 --> 00:32:34,537
- Eu no sabia.
- Destruir esta famlia.
265
00:32:35,202 --> 00:32:38,202
Estou evitando que
isso acontea.
266
00:32:38,495 --> 00:32:40,744
Daenerys no queria negociar.
267
00:32:40,745 --> 00:32:44,244
No queria vir com palavras,
e sim com fogo e sangue,
268
00:32:44,245 --> 00:32:46,327
mas eu a convenci do contrrio.
269
00:32:46,328 --> 00:32:49,412
No quero destruir nossa famlia.
Nunca quis.
270
00:32:50,286 --> 00:32:53,369
- Voc matou o nosso pai.
- Ele me condenou morte
271
00:32:53,370 --> 00:32:56,036
por um crime que no cometi.
Sim, eu o matei.
272
00:32:56,037 --> 00:32:57,577
Pode me odiar por isso.
273
00:32:57,578 --> 00:33:00,120
Me odeio por isso, apesar
de ele ser quem era,
274
00:33:00,121 --> 00:33:01,911
e do que fez comigo.
275
00:33:01,912 --> 00:33:04,201
Pobrezinho.
276
00:33:04,202 --> 00:33:06,285
Seu pai foi mau com voc.
277
00:33:06,286 --> 00:33:09,786
Voc tem ideia do que fez
quando usou aquela arma?
278
00:33:09,787 --> 00:33:11,452
Voc nos deixou expostos.
279
00:33:11,453 --> 00:33:15,829
Voc nos exps aos abutres,
que nos dilaceraram.
280
00:33:17,079 --> 00:33:20,452
Voc no matou Joffrey, mas
matou Myrcella e Tommen.
281
00:33:20,453 --> 00:33:22,994
No teriam tocado neles
com nosso pai aqui.
282
00:33:22,995 --> 00:33:25,201
No tem nada que
eu lamente mais.
283
00:33:25,202 --> 00:33:28,202
Eu me nego a ouvir isso de voc.
Eu me nego a ouvir!
284
00:33:31,202 --> 00:33:32,537
Est bem.
285
00:33:33,662 --> 00:33:37,662
Voc ama a sua famlia,
e eu a destru.
286
00:33:38,328 --> 00:33:40,202
Sempre serei uma ameaa.
287
00:33:40,870 --> 00:33:42,495
Ento acabe comigo.
288
00:33:51,203 --> 00:33:53,536
Se no fosse por
mim, voc teria me.
289
00:33:53,537 --> 00:33:56,201
Se no fosse por
mim, voc teria pai.
290
00:33:56,202 --> 00:33:59,703
Se no fosse por mim, voc
teria dois filhos lindos.
291
00:33:59,704 --> 00:34:03,537
Pensei em matar voc
incontveis vezes.
292
00:34:05,121 --> 00:34:07,202
V em frente! D a ordem.
293
00:35:16,203 --> 00:35:19,494
Voc no sabe como lamento
pelos seus filhos.
294
00:35:19,495 --> 00:35:22,202
- No vou...
- No importa. Eu os amava.
295
00:35:22,453 --> 00:35:23,829
Voc sabe que sim.
296
00:35:24,578 --> 00:35:28,162
No fundo do seu corao, se
que ainda tem um, voc sabe.
297
00:35:30,121 --> 00:35:31,421
No importa.
298
00:35:33,745 --> 00:35:36,787
Seu amor no importa, seus
sentimentos no importam.
299
00:35:37,328 --> 00:35:39,619
No interessa por que
voc fez o que fez.
300
00:35:39,620 --> 00:35:41,495
S interessa o que nos custou.
301
00:35:42,537 --> 00:35:44,202
Custou o nosso futuro.
302
00:35:45,328 --> 00:35:49,537
Sem futuro, por que estamos aqui?
Por que me deixou vir?
303
00:35:49,912 --> 00:35:52,619
No para ajudar os meus
inimigos a me destruir.
304
00:35:52,620 --> 00:35:54,411
Sim, Snow. No foi como queria,
305
00:35:54,412 --> 00:35:56,620
mas alguma coisa voc esperava!
306
00:35:57,954 --> 00:35:59,370
O que voc esperava?
307
00:36:00,578 --> 00:36:02,911
Fazer Jon Snow se
curvar sua rainha?
308
00:36:02,912 --> 00:36:04,212
No desse jeito.
309
00:36:04,213 --> 00:36:06,369
Voc quer que todos
se curvem a ela.
310
00:36:06,370 --> 00:36:07,829
- Sim.
- Por qu?
311
00:36:09,202 --> 00:36:11,911
Acho que ela vai fazer do
mundo um lugar melhor.
312
00:36:11,912 --> 00:36:14,202
Voc disse que ela
destruiria Porto Real.
313
00:36:15,578 --> 00:36:17,202
Ela se conhece.
314
00:36:17,745 --> 00:36:19,201
Escolheu um conselheiro
315
00:36:19,202 --> 00:36:22,244
para controlar os impulsos
dela em vez de aliment-los.
316
00:36:22,245 --> 00:36:24,452
Essa a diferena entre vocs.
317
00:36:24,453 --> 00:36:26,786
No quero saber de
controlar impulsos
318
00:36:26,787 --> 00:36:30,453
ou fazer do mundo um lugar melhor.
Dane-se o mundo.
319
00:36:31,954 --> 00:36:33,912
Aquilo que voc trouxe...
320
00:36:34,202 --> 00:36:36,370
Eu sei o que , sei
o que significa.
321
00:36:37,203 --> 00:36:40,202
Ele veio na minha direo,
e no pensei no mundo.
322
00:36:41,412 --> 00:36:44,327
Ele abriu a boca, e o mundo
desapareceu para mim,
323
00:36:44,328 --> 00:36:46,537
no fundo da garganta
escura dele.
324
00:36:46,745 --> 00:36:48,911
Eu s queria manter
aqueles dentes
325
00:36:48,912 --> 00:36:52,201
longe daqueles que so
importantes, da minha famlia.
326
00:36:52,202 --> 00:36:54,870
Talvez a ideia de Euron
Greyjoy seja a certa.
327
00:36:56,162 --> 00:36:58,619
Entrar num barco, levar
aqueles que importam...
328
00:36:58,620 --> 00:37:00,202
Voc est grvida.
329
00:37:32,202 --> 00:37:34,995
Ningum est menos feliz
com isso do que eu.
330
00:37:35,102 --> 00:37:36,402
Eu sei.
331
00:37:38,995 --> 00:37:40,662
Respeito o que voc fez.
332
00:37:41,620 --> 00:37:44,079
Queria que no tivesse
feito, mas respeito.
333
00:37:54,578 --> 00:37:57,912
Este lugar foi o incio do
fim para a minha famlia.
334
00:38:04,202 --> 00:38:06,037
Um drago no um escravo.
335
00:38:09,202 --> 00:38:10,912
Eles eram aterrorizantes.
336
00:38:11,829 --> 00:38:13,203
Extraordinrios.
337
00:38:14,453 --> 00:38:17,328
Eles enchiam as pessoas
de admirao e espanto,
338
00:38:17,704 --> 00:38:19,995
e ns os prendamos aqui.
339
00:38:21,328 --> 00:38:22,995
Eles definharam.
340
00:38:24,037 --> 00:38:25,370
Encolheram.
341
00:38:26,620 --> 00:38:28,620
E ns encolhemos tambm.
342
00:38:30,453 --> 00:38:33,285
No ramos extraordinrios
sem eles.
343
00:38:33,286 --> 00:38:35,121
ramos como os outros.
344
00:38:39,954 --> 00:38:41,662
Voc no como os outros.
345
00:38:47,704 --> 00:38:49,745
E a sua famlia no acabou.
346
00:38:51,203 --> 00:38:52,662
Voc ainda est aqui.
347
00:38:53,912 --> 00:38:55,412
No posso ter filhos.
348
00:38:55,787 --> 00:38:57,202
Quem disse isso?
349
00:38:57,203 --> 00:38:59,202
A bruxa que matou o meu marido.
350
00:39:00,202 --> 00:39:04,202
Voc j pensou que ela
talvez no fosse confivel?
351
00:39:09,787 --> 00:39:11,245
Voc tinha razo.
352
00:39:12,245 --> 00:39:15,202
Se eu tivesse confiado em
voc, teria sido diferente.
353
00:39:19,037 --> 00:39:20,337
E agora?
354
00:39:24,537 --> 00:39:27,285
No esqueo o que vi
ao norte da Muralha.
355
00:39:27,286 --> 00:39:30,452
E sei que Cersei vai retomar
metade do territrio
356
00:39:30,453 --> 00:39:32,578
assim que eu seguir
para o Norte.
357
00:39:34,412 --> 00:39:37,121
Parece que Tyrion acertou
na avaliao dele.
358
00:39:39,495 --> 00:39:40,954
Estamos ferrados.
359
00:40:33,495 --> 00:40:35,453
Meus soldados no vo recuar.
360
00:40:37,203 --> 00:40:39,453
No vo ficar
confinados na capital.
361
00:40:43,202 --> 00:40:46,202
Eles vo para o Norte lutar
com vocs na Grande Guerra.
362
00:40:48,578 --> 00:40:50,995
As trevas esto vindo
para todos ns.
363
00:40:52,453 --> 00:40:54,203
Vamos enfrent-las juntos.
364
00:40:55,370 --> 00:40:57,370
E, quando a Grande
Guerra terminar,
365
00:40:58,202 --> 00:41:00,787
talvez vocs se lembrem
de que escolhi ajudar
366
00:41:01,829 --> 00:41:05,037
sem promessas ou garantias
de nenhum de vocs.
367
00:41:08,370 --> 00:41:10,121
Imagino que no.
368
00:41:12,662 --> 00:41:15,370
Convoque os subordinados.
Todos eles.
369
00:41:29,079 --> 00:41:31,995
Os corvos tm dificuldade
para voar nas tempestades.
370
00:41:32,286 --> 00:41:34,369
Jon pode ter tentado
mandar notcias.
371
00:41:34,370 --> 00:41:39,202
No. Ele assim
mesmo, sempre foi.
372
00:41:40,202 --> 00:41:43,120
Nunca pediu a minha opinio.
Por que pediria agora?
373
00:41:43,121 --> 00:41:46,369
Ele no entregaria a coroa
do Norte sem consultar voc.
374
00:41:46,370 --> 00:41:48,869
a letra dele. A
assinatura dele.
375
00:41:48,870 --> 00:41:51,412
Ele jurou lutar por
Daenerys Targaryen.
376
00:41:51,995 --> 00:41:53,295
Ele dobrou o joelho.
377
00:41:53,787 --> 00:41:55,202
Ouvi dizer
378
00:41:57,370 --> 00:42:00,995
que a Rainha dos
Drages bem bonita.
379
00:42:01,202 --> 00:42:02,787
O que isso tem a ver?
380
00:42:05,121 --> 00:42:07,202
Jon jovem e solteiro.
381
00:42:08,037 --> 00:42:10,202
Daenerys jovem e solteira.
382
00:42:11,037 --> 00:42:13,202
Acha que ele quer
se casar com ela?
383
00:42:13,620 --> 00:42:15,412
Uma aliana faz sentido.
384
00:42:16,328 --> 00:42:18,370
Seria difcil
derrot-los juntos.
385
00:42:20,202 --> 00:42:22,745
Ele foi designado Rei do Norte.
386
00:42:25,286 --> 00:42:27,245
A designao pode ser retirada.
387
00:42:30,787 --> 00:42:33,744
Mesmo que eu quisesse, a
Arya no concordaria.
388
00:42:33,745 --> 00:42:36,244
Ela sempre amou o Jon
mais do que me ama
389
00:42:36,245 --> 00:42:39,619
e mataria qualquer um
que trasse a famlia.
390
00:42:39,620 --> 00:42:41,202
Voc tambm da famlia.
391
00:42:43,412 --> 00:42:45,954
Ela realmente mataria
a prpria irm?
392
00:42:46,745 --> 00:42:48,786
Sabe o que ela agora?
393
00:42:48,787 --> 00:42:51,162
Sabe o que so os
Homens Sem Rosto?
394
00:42:51,745 --> 00:42:53,328
S de ouvir falar.
395
00:42:54,328 --> 00:42:57,121
Veneram o Deus da Morte,
se no me engano.
396
00:42:58,037 --> 00:43:00,912
- No confio em homens de f.
- Eles so assassinos.
397
00:43:01,328 --> 00:43:03,286
E a Arya era um deles.
398
00:43:08,121 --> 00:43:11,037
- O que voc acha que ela quer?
- Ela sua irm.
399
00:43:12,203 --> 00:43:14,453
Voc a conhece bem
melhor que eu.
400
00:43:17,870 --> 00:43:19,201
s vezes,
401
00:43:19,202 --> 00:43:21,745
quando tento entender os
motivos de uma pessoa,
402
00:43:22,453 --> 00:43:24,202
fao um jogo.
403
00:43:27,037 --> 00:43:28,954
Eu presumo o pior.
404
00:43:32,162 --> 00:43:35,202
Qual seria o pior motivo
405
00:43:36,202 --> 00:43:38,787
para ela dizer o que
diz e fazer o que faz?
406
00:43:40,121 --> 00:43:41,620
E me pergunto:
407
00:43:42,162 --> 00:43:46,202
"At que ponto esse motivo
explica o que ela diz
408
00:43:46,954 --> 00:43:48,254
e o que ela faz?"
409
00:43:50,202 --> 00:43:51,578
Ento me diga.
410
00:43:52,121 --> 00:43:54,328
Qual a pior coisa que
ela poderia querer?
411
00:43:58,870 --> 00:44:00,662
Ela poderia me querer morta
412
00:44:02,162 --> 00:44:04,537
por achar que prejudiquei
a minha famlia.
413
00:44:05,787 --> 00:44:07,537
Por que ela veio a Winterfell?
414
00:44:10,412 --> 00:44:11,995
Para me matar
415
00:44:13,203 --> 00:44:16,328
por ter me casado com inimigos
e trado a minha famlia.
416
00:44:16,620 --> 00:44:19,912
Por que ela desenterrou a carta
que Cersei fez voc escrever?
417
00:44:22,202 --> 00:44:24,704
Para ter prova das
minhas traies.
418
00:44:26,286 --> 00:44:30,202
Para se justificar
depois de me matar.
419
00:44:30,995 --> 00:44:33,537
E, depois de matar voc,
420
00:44:35,202 --> 00:44:36,912
o que ela vai ser?
421
00:44:42,620 --> 00:44:44,162
Lady de Winterfell.
422
00:44:59,495 --> 00:45:02,494
Se os Dothraki forem
pela Estrada do Rei,
423
00:45:02,495 --> 00:45:04,978
chegaro a Winterfell
em 15 dias.
424
00:45:04,979 --> 00:45:06,279
E os Imaculados?
425
00:45:06,280 --> 00:45:08,244
Navegamos com eles
at Porto Branco,
426
00:45:08,245 --> 00:45:10,578
encontramos os Dothraki
na Estrada do Rei
427
00:45:10,829 --> 00:45:13,121
e vamos juntos a Winterfell.
428
00:45:14,202 --> 00:45:16,870
Talvez voc devesse voar
at Winterfell, Majestade.
429
00:45:17,203 --> 00:45:19,285
Voc tem muitos
inimigos no Norte.
430
00:45:19,286 --> 00:45:21,787
Milhares morreram lutando
contra o seu pai.
431
00:45:22,037 --> 00:45:25,079
Basta um homem furioso armado.
432
00:45:25,328 --> 00:45:30,745
Ele vai ver seu cabelo platinado
e saber que pode virar heri.
433
00:45:31,328 --> 00:45:33,662
"O homem que matou
a conquistadora."
434
00:45:34,787 --> 00:45:36,704
A deciso sua, Majestade,
435
00:45:37,037 --> 00:45:39,328
mas, se vamos ser
aliados nesta guerra,
436
00:45:40,121 --> 00:45:43,203
importante que os nortenhos
nos vejam como aliados.
437
00:45:44,202 --> 00:45:46,537
Se formos a Porto Branco juntos,
438
00:45:47,202 --> 00:45:49,203
vamos passar uma
impresso melhor.
439
00:45:56,453 --> 00:45:58,537
No vim para conquistar o Norte.
440
00:45:59,202 --> 00:46:01,079
Vou salvar o Norte.
441
00:46:06,578 --> 00:46:07,954
Vamos navegar juntos.
442
00:46:23,102 --> 00:46:24,403
Jon.
443
00:46:26,495 --> 00:46:27,829
Posso falar com voc?
444
00:46:38,162 --> 00:46:39,787
O que voc fez em Porto Real,
445
00:46:41,286 --> 00:46:42,586
o que voc disse...
446
00:46:44,870 --> 00:46:47,787
Voc poderia ter
mentido para Cersei
447
00:46:49,202 --> 00:46:51,370
sobre se submeter a Daenerys.
448
00:46:55,286 --> 00:46:57,870
Arriscou tudo para dizer
a verdade ao inimigo.
449
00:46:59,453 --> 00:47:01,620
Fomos l em busca de trgua.
450
00:47:02,202 --> 00:47:05,744
E acho que precisamos ser
sinceros uns com os outros
451
00:47:05,745 --> 00:47:07,202
se formos lutar juntos.
452
00:47:08,578 --> 00:47:10,453
Voc sempre soube
o que era certo.
453
00:47:14,495 --> 00:47:17,079
Mesmo quando ramos
jovens e bobos,
454
00:47:17,662 --> 00:47:19,202
voc sempre soube.
455
00:47:19,870 --> 00:47:21,245
Todos os seus passos
456
00:47:23,121 --> 00:47:24,953
so sempre os passos certos.
457
00:47:24,954 --> 00:47:28,201
No so. Pode at
parecer que sim,
458
00:47:28,202 --> 00:47:31,578
mas eu garanto que
no verdade.
459
00:47:34,121 --> 00:47:36,828
Fiz muitas coisas das
quais me arrependo.
460
00:47:36,829 --> 00:47:38,662
No em comparao comigo.
461
00:47:38,870 --> 00:47:40,170
No.
462
00:47:42,079 --> 00:47:43,745
No em comparao com voc.
463
00:47:54,995 --> 00:47:57,202
Eu sempre quis fazer
o que era certo,
464
00:48:00,202 --> 00:48:02,202
ser uma pessoa correta,
465
00:48:02,745 --> 00:48:04,870
mas nunca soube o que
isso significava.
466
00:48:06,286 --> 00:48:08,162
Sempre parecia...
467
00:48:12,662 --> 00:48:15,412
Parecia que eu tinha uma
escolha impossvel a fazer.
468
00:48:17,412 --> 00:48:19,202
Stark ou Greyjoy.
469
00:48:22,620 --> 00:48:24,121
Nosso pai
470
00:48:24,412 --> 00:48:27,201
foi mais pai para voc que
o seu pai de verdade.
471
00:48:27,202 --> 00:48:29,121
- Ele foi.
- E voc o traiu.
472
00:48:29,995 --> 00:48:33,121
- Traiu a memria dele.
- Tra.
473
00:48:37,954 --> 00:48:39,370
Mas voc nunca o perdeu.
474
00:48:43,412 --> 00:48:44,912
Ele parte de voc.
475
00:48:47,202 --> 00:48:49,244
Assim como parte de mim.
476
00:48:49,245 --> 00:48:51,037
Mas o que eu fiz...
477
00:48:52,662 --> 00:48:55,121
No cabe a mim perdoar
voc por tudo.
478
00:48:59,121 --> 00:49:00,620
Mas o que eu puder perdoar
479
00:49:02,079 --> 00:49:03,379
est perdoado.
480
00:49:09,995 --> 00:49:11,295
No precisa escolher.
481
00:49:13,286 --> 00:49:14,745
Voc um Greyjoy
482
00:49:17,495 --> 00:49:18,870
e um Stark.
483
00:49:32,495 --> 00:49:34,537
Quando eu era
prisioneiro do Ramsay,
484
00:49:35,537 --> 00:49:38,870
Yara tentou me salvar.
485
00:49:40,620 --> 00:49:42,202
Ela foi a nica
486
00:49:43,202 --> 00:49:44,620
que tentou me salvar.
487
00:49:52,121 --> 00:49:53,453
Ela precisa de mim agora.
488
00:49:54,704 --> 00:49:56,912
E por que voc ainda
est aqui comigo?
489
00:50:11,202 --> 00:50:13,912
Vamos, rapazes. Vamos l!
490
00:50:14,370 --> 00:50:16,037
A mar vai subir.
491
00:50:32,787 --> 00:50:35,203
Todos ns escolhemos
seguir Yara.
492
00:50:38,079 --> 00:50:40,662
Deixamos as Ilhas
de Ferro por ela.
493
00:50:42,162 --> 00:50:44,453
Ela nunca deixaria
um de ns para trs.
494
00:50:47,578 --> 00:50:50,494
- No vamos deix-la para trs.
- A sua irm est morta.
495
00:50:50,495 --> 00:50:52,202
- No est.
- Est.
496
00:50:52,203 --> 00:50:55,202
Mesmo que Euron no tenha
cortado o pescoo dela ainda.
497
00:50:55,203 --> 00:50:56,661
Ela a nossa rainha.
498
00:50:56,662 --> 00:50:59,870
Ela sua irm, e voc
a abandonou morte.
499
00:51:00,102 --> 00:51:01,403
Abandonei.
500
00:51:04,203 --> 00:51:05,954
Eu fugi do meu tio.
501
00:51:07,203 --> 00:51:11,202
- Fui um covarde.
- Ento por que ouviramos voc?
502
00:51:12,202 --> 00:51:14,453
Dizem que os mortos no nadam.
503
00:51:15,370 --> 00:51:19,244
Vamos para o Leste achar
uma ilha bem tranquila,
504
00:51:19,245 --> 00:51:22,411
matar todos os homens e
roubar as mulheres deles.
505
00:51:22,412 --> 00:51:24,619
- No fazemos mais isso.
- Quem disse?
506
00:51:24,620 --> 00:51:25,929
Yara disse.
507
00:51:26,203 --> 00:51:27,578
Ela fez um juramento.
508
00:51:29,412 --> 00:51:31,079
Vamos encontr-la
509
00:51:32,829 --> 00:51:34,412
e vamos libert-la.
510
00:51:44,202 --> 00:51:45,995
Fuja, Pequeno Theon.
511
00:51:47,037 --> 00:51:48,620
o que voc faz melhor.
512
00:52:29,103 --> 00:52:30,403
Fique a,
513
00:52:31,453 --> 00:52:32,995
ou eu mato voc!
514
00:52:43,704 --> 00:52:47,202
Mandei ficar a,
ou eu mato voc!
515
00:54:00,102 --> 00:54:01,403
No por mim.
516
00:54:05,202 --> 00:54:06,502
Pela Yara!
517
00:54:06,537 --> 00:54:07,912
Yara!
518
00:54:53,578 --> 00:54:55,870
Leve a minha irm
ao Grande Salo.
519
00:55:41,495 --> 00:55:43,245
Voc quer mesmo fazer isso?
520
00:55:46,162 --> 00:55:48,912
No o que eu quero.
o que a honra exige.
521
00:55:50,203 --> 00:55:51,995
E o que a honra exige?
522
00:55:52,203 --> 00:55:55,370
Que eu defenda minha famlia
dos que nos fariam mal.
523
00:55:55,662 --> 00:55:58,704
Que defenda o Norte
dos que nos trairiam.
524
00:56:01,079 --> 00:56:02,379
Est bem.
525
00:56:04,202 --> 00:56:05,502
V em frente.
526
00:56:08,202 --> 00:56:10,245
Acuso voc de assassinato.
527
00:56:10,745 --> 00:56:12,578
Acuso voc de traio.
528
00:56:13,578 --> 00:56:16,121
O que tem a dizer
dessas acusaes...
529
00:56:18,245 --> 00:56:19,787
Lorde Baelish?
530
00:56:36,162 --> 00:56:38,202
Minha irm fez uma pergunta.
531
00:56:42,370 --> 00:56:44,037
Lady Sansa, perdoe-me.
532
00:56:45,537 --> 00:56:47,201
Estou um pouco confuso.
533
00:56:47,202 --> 00:56:49,452
Quais acusaes confundem voc?
534
00:56:49,453 --> 00:56:51,536
Vamos comear com
a mais simples.
535
00:56:51,537 --> 00:56:54,202
Voc matou a nossa
tia, Lysa Arryn.
536
00:56:54,203 --> 00:56:58,202
Voc a empurrou pela Porta da
Lua e a viu cair. Voc nega?
537
00:57:00,995 --> 00:57:02,411
Foi para proteger voc.
538
00:57:02,412 --> 00:57:04,370
Foi para tomar o poder no Vale.
539
00:57:05,079 --> 00:57:07,869
Antes, voc conspirou
para matar Jon Arryn.
540
00:57:07,870 --> 00:57:11,620
Voc deu a Lysa Lgrimas de Lys
para envenen-lo. Voc nega?
541
00:57:13,578 --> 00:57:15,870
No importa o que a
sua tia lhe disse.
542
00:57:17,202 --> 00:57:18,829
Ela era perturbada.
543
00:57:20,037 --> 00:57:21,661
Todos eram inimigos para ela.
544
00:57:21,662 --> 00:57:24,201
Voc fez a tia Lysa
escrever aos nossos pais
545
00:57:24,202 --> 00:57:28,078
dizendo que os Lannisters tinham
matado Jon Arryn, mas foi voc.
546
00:57:28,079 --> 00:57:30,202
O conflito entre
Starks e Lannisters
547
00:57:30,203 --> 00:57:33,120
foi iniciado por voc.
Voc nega?
548
00:57:33,121 --> 00:57:34,421
Desconheo essa carta.
549
00:57:34,422 --> 00:57:37,577
Voc se uniu a Cersei
Lannister e Joffrey Baratheon
550
00:57:37,578 --> 00:57:40,202
para trair nosso pai, Ned Stark.
551
00:57:40,203 --> 00:57:42,703
Por causa da sua
traio, ele foi preso
552
00:57:42,704 --> 00:57:46,161
e depois executado por
falsas acusaes de traio.
553
00:57:46,162 --> 00:57:47,994
Voc nega?
554
00:57:47,995 --> 00:57:49,303
Eu nego!
555
00:57:49,912 --> 00:57:52,661
Vocs no estavam l para
ver o que aconteceu.
556
00:57:52,662 --> 00:57:54,244
Vocs no sabem a verdade.
557
00:57:54,245 --> 00:57:56,245
Voc o ameaou com uma faca.
558
00:58:01,412 --> 00:58:04,203
Voc disse: "Falei para
no confiar em mim".
559
00:58:07,495 --> 00:58:11,453
Voc disse nossa me que a
faca era de Tyrion Lannister.
560
00:58:13,286 --> 00:58:16,954
Foi mais uma das suas mentiras.
A faca era sua.
561
00:58:22,537 --> 00:58:25,202
Lady Sansa, conheo
voc desde pequena.
562
00:58:25,203 --> 00:58:27,662
- Eu a protegi.
- Voc me protegeu?
563
00:58:28,037 --> 00:58:29,787
Me vendendo aos Boltons?
564
00:58:31,202 --> 00:58:35,202
Se pudermos conversar a
ss, posso explicar tudo.
565
00:58:37,370 --> 00:58:40,369
s vezes, quando tento entender
os motivos de uma pessoa,
566
00:58:40,370 --> 00:58:42,162
fao um jogo.
567
00:58:43,202 --> 00:58:44,537
Eu presumo o pior.
568
00:58:46,162 --> 00:58:50,162
Qual o seu pior motivo para
me jogar contra a minha irm?
569
00:58:51,829 --> 00:58:55,577
isso que voc faz, no ?
o que voc sempre fez.
570
00:58:55,578 --> 00:58:59,369
Pr famlia contra
famlia, irm contra irm.
571
00:58:59,370 --> 00:59:01,828
Voc fez isso com a
nossa me e a tia Lysa
572
00:59:01,829 --> 00:59:03,744
e tentou fazer conosco.
573
00:59:03,745 --> 00:59:05,201
Sansa, por favor.
574
00:59:05,202 --> 00:59:07,954
Eu demoro para aprender...
verdade.
575
00:59:09,212 --> 00:59:10,512
Mas aprendo.
576
00:59:10,513 --> 00:59:12,453
Peo uma chance
para me defender.
577
00:59:13,037 --> 00:59:14,345
Eu mereo isso.
578
00:59:19,829 --> 00:59:23,786
Sou Protetor do Vale e ordeno
que me leve ao Ninho da guia.
579
00:59:23,787 --> 00:59:25,202
Acho que no.
580
00:59:28,202 --> 00:59:29,502
Sansa,
581
00:59:29,912 --> 00:59:31,212
eu imploro!
582
00:59:32,704 --> 00:59:34,577
Amei a sua me desde menino.
583
00:59:34,578 --> 00:59:36,412
E, mesmo assim, voc a traiu.
584
00:59:38,286 --> 00:59:39,662
Eu amei voc.
585
00:59:41,453 --> 00:59:43,245
Mais que qualquer pessoa.
586
00:59:44,370 --> 00:59:46,286
E, mesmo assim, voc me traiu.
587
00:59:48,620 --> 00:59:50,494
Quando voltamos a Winterfell,
588
00:59:50,495 --> 00:59:53,161
voc disse que no
h justia no mundo.
589
00:59:53,162 --> 00:59:55,121
S se for pelas prprias mos.
590
00:59:57,412 --> 01:00:00,203
Obrigada por todas as
lies, Lorde Baelish.
591
01:00:02,162 --> 01:00:03,620
Nunca vou esquec-las.
592
01:00:07,578 --> 01:00:08,878
Sansa!
593
01:00:40,202 --> 01:00:43,120
Os que esto em Porto
Real partem em trs dias.
594
01:00:43,121 --> 01:00:46,078
Precisamos de 15 dias
para preparar tudo.
595
01:00:46,079 --> 01:00:49,202
No temos 15 dias. Se o Norte
cair, ns camos. Trs dias.
596
01:00:49,203 --> 01:00:52,327
Soldados nas Terras Ocidentais
vo pela Estrada do Rio
597
01:00:52,328 --> 01:00:56,201
at a Vila de Lorde Harroway,
e vamos para Winterfell.
598
01:00:56,202 --> 01:00:57,502
Sor Jaime.
599
01:00:58,102 --> 01:00:59,403
Majestade.
600
01:01:00,121 --> 01:01:02,203
Milordes, preciso falar
com o meu irmo.
601
01:01:04,037 --> 01:01:05,337
Majestade.
602
01:01:09,121 --> 01:01:10,421
O que est fazendo?
603
01:01:10,954 --> 01:01:12,786
Preparando a expedio ao Norte.
604
01:01:12,787 --> 01:01:14,202
Expedio ao Norte?
605
01:01:15,203 --> 01:01:17,704
Voc sempre foi o
Lannister mais burro.
606
01:01:18,787 --> 01:01:21,244
Os Starks e os Targaryens
se uniram contra ns
607
01:01:21,245 --> 01:01:23,244
e voc quer lutar ao lado deles?
608
01:01:23,245 --> 01:01:25,202
Voc um traidor ou um idiota?
609
01:01:25,203 --> 01:01:27,202
Voc prometeu que
nosso exrcito...
610
01:01:27,203 --> 01:01:30,495
Digo o que for preciso para
que nossa Casa sobreviva.
611
01:01:30,745 --> 01:01:33,369
Devo confiar no homem
que matou o nosso pai?
612
01:01:33,370 --> 01:01:36,537
Enviar nossos soldados para
lutar com essa escria?
613
01:01:37,037 --> 01:01:38,536
Pela Rainha dos Drages?
614
01:01:38,537 --> 01:01:40,201
Voc mesma viu.
615
01:01:40,202 --> 01:01:42,202
Voc viu um morto
tentando nos matar.
616
01:01:42,203 --> 01:01:44,202
E o vi queimando.
617
01:01:44,203 --> 01:01:46,201
Se drages no podem det-los,
618
01:01:46,202 --> 01:01:49,202
se Dothrakis, Imaculados e o
Norte no podem det-los,
619
01:01:49,203 --> 01:01:51,369
que diferena nosso
exrcito vai fazer?
620
01:01:51,370 --> 01:01:55,494
No tem a ver com Casas nobres,
mas com vivos e mortos.
621
01:01:55,495 --> 01:01:57,662
E pretendo ficar entre os vivos.
622
01:01:58,162 --> 01:02:01,036
O menino Stark e sua rainha
que defendam o Norte.
623
01:02:01,037 --> 01:02:04,370
- Vamos ficar aqui, como sempre.
- Eu fiz uma promessa.
624
01:02:07,787 --> 01:02:10,912
Nosso filho vai
comandar Westeros.
625
01:02:11,121 --> 01:02:15,202
Nosso filho nem vai nascer se
os mortos vierem para o Sul.
626
01:02:15,829 --> 01:02:17,370
Os monstros so reais.
627
01:02:18,286 --> 01:02:21,954
Caminhantes Brancos,
drages, os Dothraki...
628
01:02:22,328 --> 01:02:26,370
As histrias que ouvimos na
infncia so reais. Tudo bem.
629
01:02:27,328 --> 01:02:29,286
Deixe que os monstros se matem.
630
01:02:29,662 --> 01:02:31,620
Enquanto lutam no Norte,
631
01:02:32,202 --> 01:02:34,411
retomamos as terras
que nos pertenciam.
632
01:02:34,412 --> 01:02:35,954
E depois?
633
01:02:36,162 --> 01:02:37,462
Depois comandamos.
634
01:02:37,495 --> 01:02:41,412
Quando a luta no Norte terminar,
algum vai ganhar. Voc entende?
635
01:02:42,203 --> 01:02:46,201
Se os mortos ganharem, vo
marchar para o Sul e nos matar.
636
01:02:46,202 --> 01:02:48,828
Se trairmos os vivos
e eles ganharem,
637
01:02:48,829 --> 01:02:51,120
vo marchar para o
Sul e nos matar!
638
01:02:51,121 --> 01:02:53,869
Os Targaryens e os Starks
j querem nos matar.
639
01:02:53,870 --> 01:02:56,869
- Muitos vo morrer no Norte.
- Estive em combate com eles.
640
01:02:56,870 --> 01:03:00,786
- No d para derrotar drages.
- Quantos drages voc viu aqui?
641
01:03:00,787 --> 01:03:02,494
- Dois.
- E o terceiro?
642
01:03:02,495 --> 01:03:05,037
Est protegendo a frota!
643
01:03:05,745 --> 01:03:08,744
Ela veio com os drages,
os Dothraki, os Imaculados
644
01:03:08,745 --> 01:03:10,662
para mostrar poder total.
645
01:03:11,202 --> 01:03:14,536
Alguma coisa aconteceu. Os
drages so vulnerveis.
646
01:03:14,537 --> 01:03:16,828
No temos gente
para derrot-los.
647
01:03:16,829 --> 01:03:21,620
- No temos o apoio das Casas.
- Temos mais. O Banco de Ferro.
648
01:03:23,620 --> 01:03:27,203
Voc deveria ter ouvido quando
nosso pai falava sobre o ouro.
649
01:03:27,453 --> 01:03:29,203
Sei que voc acha maante.
650
01:03:29,662 --> 01:03:32,202
Voc s queria caar,
cavalgar e lutar.
651
01:03:33,202 --> 01:03:35,121
Mas eu ouvi e aprendi.
652
01:03:36,202 --> 01:03:39,453
Jardim de Cima nos deu o
exrcito mais forte de Essos.
653
01:03:39,995 --> 01:03:41,412
A Companhia Dourada.
654
01:03:41,870 --> 01:03:45,369
So 20 mil homens, cavalos
e elefantes, me parece.
655
01:03:45,370 --> 01:03:48,202
A Companhia Dourada no fica aqui.
Fica em Essos.
656
01:03:48,495 --> 01:03:52,369
Como um grupo de mercenrios
em Essos vai nos ajudar?
657
01:03:52,370 --> 01:03:56,620
Acha mesmo que Euron Greyjoy
voltou para as Ilhas de Ferro?
658
01:03:58,162 --> 01:04:00,745
Que desistiu da chance de
se casar com a rainha?
659
01:04:02,370 --> 01:04:04,203
Ningum me abandona assim.
660
01:04:06,495 --> 01:04:10,201
Ele est indo para Essos. Vai
trazer a Companhia Dourada
661
01:04:10,202 --> 01:04:12,202
para nos ajudar a
ganhar a guerra.
662
01:04:14,203 --> 01:04:16,285
Voc armou tudo
com Euron Greyjoy
663
01:04:16,286 --> 01:04:19,203
sem consultar o comandante
do seu exrcito?
664
01:04:19,745 --> 01:04:23,201
E voc fez conluio com Tyrion,
o homem que matou o nosso pai,
665
01:04:23,202 --> 01:04:24,536
sem consultar a rainha.
666
01:04:24,537 --> 01:04:27,953
- No fiz conluio!
- Esteve com ele sem eu aprovar.
667
01:04:27,954 --> 01:04:31,954
Agiu segundo interesses dos inimigos.
Isso conluio!
668
01:04:32,162 --> 01:04:36,744
Prometi ir para o Norte.
Pretendo honrar essa promessa.
669
01:04:36,745 --> 01:04:38,869
- Isso vai ser traio.
- Traio?
670
01:04:38,870 --> 01:04:42,203
Desobedecer rainha e lutar
com o inimigo seria o qu?
671
01:04:44,203 --> 01:04:46,162
No importa.
672
01:04:53,121 --> 01:04:55,328
Eu disse que ningum
me abandona.
673
01:04:58,162 --> 01:05:00,037
Vai mandar me matar?
674
01:05:02,745 --> 01:05:04,787
Sou o nico que resta.
675
01:05:05,037 --> 01:05:07,201
Nossos filhos e
nosso pai morreram.
676
01:05:07,202 --> 01:05:10,787
- Somos s eu e voc agora.
- Tem mais um a caminho.
677
01:05:14,079 --> 01:05:15,379
D a ordem.
678
01:05:35,328 --> 01:05:36,995
No acredito em voc.
679
01:07:26,162 --> 01:07:27,462
Entre.
680
01:07:31,245 --> 01:07:32,704
Samwell Tarly.
681
01:07:33,202 --> 01:07:35,244
No sabia se voc se
lembraria de mim.
682
01:07:35,245 --> 01:07:36,912
Eu me lembro de tudo.
683
01:07:45,202 --> 01:07:48,412
Voc nos ajudou a atravessar a Muralha.
um homem bom.
684
01:07:49,202 --> 01:07:52,620
Obrigado, mas no sei se sou.
685
01:07:56,745 --> 01:07:58,662
O que aconteceu alm da Muralha?
686
01:08:00,202 --> 01:08:02,202
Eu me tornei o Corvo
de Trs Olhos.
687
01:08:07,870 --> 01:08:09,286
No sei o que isso.
688
01:08:10,203 --> 01:08:12,745
Vejo coisas que
aconteceram no passado.
689
01:08:13,995 --> 01:08:15,995
E coisas que esto
acontecendo agora,
690
01:08:16,912 --> 01:08:18,245
no mundo todo.
691
01:08:20,245 --> 01:08:22,202
Por que voc veio a Winterfell?
692
01:08:27,245 --> 01:08:30,203
Jon vai liderar a guerra
contra os mortos. Eu sei.
693
01:08:31,203 --> 01:08:33,079
Mas no vai conseguir sozinho,
694
01:08:33,453 --> 01:08:35,662
ento vim aqui para ajudar.
695
01:08:36,704 --> 01:08:38,412
Ele est voltando a Winterfell
696
01:08:39,202 --> 01:08:40,912
com Daenerys Targaryen.
697
01:08:43,202 --> 01:08:44,512
Voc soube disso
698
01:08:45,202 --> 01:08:46,502
numa viso?
699
01:08:53,745 --> 01:08:55,495
Ele precisa saber a verdade.
700
01:08:57,202 --> 01:08:59,495
- Que verdade?
- Sobre ele.
701
01:09:00,202 --> 01:09:02,370
Ningum sabe. S eu.
702
01:09:03,870 --> 01:09:05,995
Jon no filho do meu pai.
703
01:09:06,995 --> 01:09:10,704
Ele filho de Rhaegar Targaryen
com a minha tia, Lyanna Stark.
704
01:09:11,870 --> 01:09:13,995
Ele nasceu numa torre em Dorne.
705
01:09:14,578 --> 01:09:16,620
O sobrenome dele no Snow.
706
01:09:17,162 --> 01:09:18,462
Sand.
707
01:09:20,620 --> 01:09:21,929
No .
708
01:09:23,202 --> 01:09:25,494
Os bastardos de Dorne
se chamam Sand.
709
01:09:25,495 --> 01:09:28,704
Na Cidadela, transcrevi o
dirio do Alto Septo.
710
01:09:30,037 --> 01:09:32,203
Ele anulou o casamento
de Rhaegar com Elia.
711
01:09:33,912 --> 01:09:36,787
Ele casou Rhaegar e Lyanna
numa cerimnia secreta.
712
01:09:37,979 --> 01:09:39,279
Tem certeza?
713
01:09:39,280 --> 01:09:41,995
Foi o que o Alto Septo
escreveu no dirio dele.
714
01:09:42,202 --> 01:09:43,870
No sei por que ele mentiria.
715
01:09:45,870 --> 01:09:47,453
Voc conseguiria ver isso?
716
01:09:50,202 --> 01:09:53,121
Pai, Ferreiro, Guerreiro,
717
01:09:53,620 --> 01:09:58,203
Me, Donzela, Velha, Estranho.
718
01:09:58,662 --> 01:10:01,787
- Eu sou dela, e ela minha...
- Eu sou dele, e ele meu...
719
01:10:01,995 --> 01:10:05,912
a partir de hoje at
o fim dos meus dias.
720
01:10:07,202 --> 01:10:09,704
A Rebelio de Robert
partiu de uma mentira.
721
01:10:11,870 --> 01:10:14,578
Rhaegar no sequestrou
minha tia nem a estuprou.
722
01:10:24,495 --> 01:10:25,829
Ele a amava.
723
01:10:34,037 --> 01:10:35,337
E ela o amava.
724
01:11:02,121 --> 01:11:03,421
E Jon...
725
01:11:06,995 --> 01:11:08,453
O nome verdadeiro dele...
726
01:11:10,829 --> 01:11:14,202
O nome dele Aegon Targaryen.
727
01:11:15,202 --> 01:11:17,162
Voc precisa proteg-lo.
728
01:11:18,745 --> 01:11:20,202
Prometa, Ned.
729
01:11:43,286 --> 01:11:45,202
Ele nunca foi bastardo.
730
01:11:49,495 --> 01:11:52,202
Ele o herdeiro
do Trono de Ferro.
731
01:12:07,245 --> 01:12:08,662
Ele precisa saber.
732
01:12:12,037 --> 01:12:13,495
Precisamos contar a ele.
733
01:12:24,203 --> 01:12:25,503
Voc est bem?
734
01:12:26,995 --> 01:12:28,328
estranho.
735
01:12:29,495 --> 01:12:32,370
Acho que ele me amava
do jeito dele.
736
01:12:37,037 --> 01:12:39,337
- Voc fez o que era certo.
- Foi voc que fez.
737
01:12:40,787 --> 01:12:44,203
Sou s o carrasco.
Voc deu a sentena.
738
01:12:46,829 --> 01:12:48,578
Voc Lady de Winterfell.
739
01:12:49,453 --> 01:12:50,912
Isso incomoda voc?
740
01:12:53,537 --> 01:12:56,202
Eu nunca seria uma lady
to boa quanto voc.
741
01:12:57,704 --> 01:12:59,328
Eu tinha de ser outra coisa.
742
01:13:01,495 --> 01:13:03,954
Eu no teria suportado
o que voc suportou.
743
01:13:04,162 --> 01:13:05,462
Teria, sim.
744
01:13:06,578 --> 01:13:08,745
Voc a pessoa mais
forte que conheo.
745
01:13:12,662 --> 01:13:15,245
a coisa mais gentil
que voc j me disse.
746
01:13:16,787 --> 01:13:19,537
Bom... no se acostume.
747
01:13:20,453 --> 01:13:22,662
Voc ainda muito
estranha e chata.
748
01:13:29,202 --> 01:13:31,328
No inverno, precisamos
nos proteger.
749
01:13:32,870 --> 01:13:34,537
Cuidar uns dos outros.
750
01:13:37,202 --> 01:13:38,502
Nosso pai.
751
01:13:41,912 --> 01:13:45,121
Quando a neve cai e os
ventos brancos sopram,
752
01:13:45,829 --> 01:13:49,829
o lobo solitrio morre,
mas a matilha sobrevive.
753
01:13:57,495 --> 01:13:58,795
Sinto falta dele.
754
01:14:01,995 --> 01:14:03,303
Eu tambm.
755
01:15:25,787 --> 01:15:27,995
- uma longa descida.
- .
756
01:15:28,203 --> 01:15:30,787
Os corvos dizem que
vou me acostumar.
757
01:17:19,620 --> 01:17:20,920
Vamos!
758
01:17:21,539 --> 01:17:23,421
Corra! Corra!
759
01:20:00,565 --> 01:20:03,565
Subrip: ~ FLeCha ~
fb.com/FlechaLegendas
759
01:20:04,305 --> 01:20:10,643
Contribua tornando-se um usurio VIP
e remova todos os anncios do.OpenSubtitles.org
54843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.