All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT-DUAL-HDMAN.BRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:04:23,537 --> 00:04:25,745 - leo? - Piche, milorde. 3 00:04:26,203 --> 00:04:28,745 - Quantos barris? - Quinhentos, milorde. 4 00:04:31,162 --> 00:04:33,245 - Pegue mais 500. - Sim, milorde. 5 00:04:46,202 --> 00:04:48,495 Ainda gosto quando me chamam de "milorde". 6 00:04:48,995 --> 00:04:50,662 A empolgao vai passar. 7 00:04:51,203 --> 00:04:52,787 Se vivermos at l. 8 00:04:54,328 --> 00:04:55,954 Homens sem pinto. 9 00:04:56,203 --> 00:04:59,202 Eu no estaria num exrcito se no tivesse pinto. 10 00:04:59,662 --> 00:05:01,328 Lutar para qu? 11 00:05:02,145 --> 00:05:03,445 Ouro? 12 00:05:04,202 --> 00:05:07,745 Sempre convivi com soldados. Com que eles gastam o ouro? 13 00:05:09,578 --> 00:05:10,887 Com a famlia. 14 00:05:11,245 --> 00:05:12,995 Se no tiver pinto, no. 15 00:05:14,370 --> 00:05:17,037 Talvez tudo se resuma a pintos mesmo. 16 00:05:19,203 --> 00:05:22,453 E o seu irmo escolheu o lado dos capados. 17 00:05:22,745 --> 00:05:26,286 . Ele sempre preferiu o lado dos oprimidos. 18 00:06:06,203 --> 00:06:08,662 Estamos prestes a ser os oprimidos. 19 00:06:43,453 --> 00:06:45,202 Quantas pessoas vivem aqui? 20 00:06:45,620 --> 00:06:47,327 Um milho mais ou menos. 21 00:06:47,328 --> 00:06:50,412 mais que todo o Norte junto, todos amontoados a. 22 00:06:51,202 --> 00:06:53,201 Por que querem viver assim? 23 00:06:53,202 --> 00:06:55,162 Tem mais trabalho na cidade. 24 00:06:55,954 --> 00:06:57,745 E os bordis so bem melhores. 25 00:07:36,745 --> 00:07:38,370 Por que ela no est com eles? 26 00:07:38,662 --> 00:07:41,495 No sei, Majestade. Ningum a viu. 27 00:07:42,578 --> 00:07:43,954 E os outros? 28 00:07:44,202 --> 00:07:46,203 Esto indo ao Fosso dos Drages. 29 00:07:46,412 --> 00:07:47,912 Nosso irmo tambm? 30 00:07:49,245 --> 00:07:50,545 Sim, Majestade. 31 00:07:54,870 --> 00:07:58,452 Se algo der errado, mate a vagabunda de cabelo platinado, 32 00:07:58,453 --> 00:08:01,870 depois o nosso irmo e o bastardo que se diz rei. 33 00:08:02,202 --> 00:08:04,995 Mate os outros na ordem que quiser. 34 00:08:06,202 --> 00:08:09,453 Venha, Sor Gregor. Vamos receber os nossos convidados. 35 00:08:18,202 --> 00:08:19,829 Por que construram isso? 36 00:08:20,286 --> 00:08:24,201 Drages no sabem distinguir o que deles do que no . 37 00:08:24,202 --> 00:08:26,745 Terras, animais, crianas... 38 00:08:27,954 --> 00:08:30,745 Deix-los solta pela cidade era um problema. 39 00:08:31,037 --> 00:08:33,370 No final, deve ter sido triste. 40 00:08:33,662 --> 00:08:37,370 Uma arena toda para criaturas menores que ces. 41 00:08:37,787 --> 00:08:39,201 Mas, no comeo, 42 00:08:39,202 --> 00:08:41,453 quando aqui ficava Balerion, o Terror Negro, 43 00:08:41,954 --> 00:08:44,829 deve ter sido o lugar mais perigoso do mundo. 44 00:08:50,662 --> 00:08:52,162 Talvez ainda seja. 45 00:09:01,203 --> 00:09:02,704 Bem-vindos, milordes. 46 00:09:06,079 --> 00:09:08,370 Os seus amigos chegaram antes de vocs. 47 00:09:09,121 --> 00:09:11,453 Vou acompanhar vocs ao encontro. 48 00:09:35,495 --> 00:09:38,202 Uma surpresa agradvel numa situao desagradvel. 49 00:09:38,620 --> 00:09:40,744 No achei que o veria de novo, milorde. 50 00:09:40,745 --> 00:09:42,536 Apoiando o inimigo. 51 00:09:42,537 --> 00:09:45,202 - difcil culp-lo. - Cersei vai me culpar. 52 00:09:46,453 --> 00:09:48,201 Fico feliz que esteja vivo. 53 00:09:48,202 --> 00:09:51,202 Vamos! Pode puxar o saco mgico dele depois. 54 00:09:58,203 --> 00:09:59,503 O que tem a? 55 00:10:01,079 --> 00:10:02,379 Cai fora. 56 00:10:12,202 --> 00:10:14,578 - Achei que voc estivesse morto. - Ainda no. 57 00:10:16,079 --> 00:10:17,787 Voc passou bem perto. 58 00:10:19,704 --> 00:10:21,954 Eu s queria proteger a menina. 59 00:10:23,453 --> 00:10:24,870 Ns dois. 60 00:10:25,787 --> 00:10:28,202 Ela est viva. Arya. 61 00:10:31,245 --> 00:10:33,202 - Onde? - Winterfell. 62 00:10:35,537 --> 00:10:37,912 Quem a est protegendo se voc est aqui? 63 00:10:38,704 --> 00:10:41,829 Quem se meter com ela que vai precisar de proteo. 64 00:10:44,995 --> 00:10:46,328 No serei eu. 65 00:10:50,245 --> 00:10:51,545 Aqui estamos. 66 00:10:52,202 --> 00:10:54,202 Os heris da Baa da gua Negra. 67 00:10:54,495 --> 00:10:56,744 Que lugar estranho para um reencontro! 68 00:10:56,745 --> 00:10:58,045 Sim, milorde. 69 00:10:58,202 --> 00:11:00,578 No sou mais lorde de ningum, Podrick. 70 00:11:01,202 --> 00:11:03,787 Deixe isso para Sor Bronn da gua Negra. 71 00:11:04,079 --> 00:11:06,744 Sua nova rainha vai devolver os seus ttulos 72 00:11:06,745 --> 00:11:08,328 se conquistar o trono. 73 00:11:08,537 --> 00:11:10,370 Voc tem pensado na nova rainha? 74 00:11:11,203 --> 00:11:14,202 Talvez esteja repensando as suas alianas. 75 00:11:14,787 --> 00:11:16,327 Lembre-se da minha proposta. 76 00:11:16,328 --> 00:11:19,495 Pago o dobro do que voc ganha agora. 77 00:11:20,037 --> 00:11:22,286 No momento, seria o dobro de quanto? 78 00:11:22,537 --> 00:11:24,704 No se preocupe comigo. Estou bem. 79 00:11:25,202 --> 00:11:27,202 - Estou me cuidando. - Est mesmo? 80 00:11:27,412 --> 00:11:31,037 Me ajudar a marcar este encontro no foi muito prudente, foi? 81 00:11:31,453 --> 00:11:33,202 Voc arriscou a vida. 82 00:11:33,203 --> 00:11:35,870 Arrisquei a sua vida. Tem uma diferena grande. 83 00:11:36,202 --> 00:11:39,245 A Rainha Cersei quer a sua cabea, no a minha. 84 00:11:39,578 --> 00:11:44,201 Graas a mim, dois traidores vo entrar porta adentro. 85 00:11:44,202 --> 00:11:46,120 Ela pode cortar suas cabeas 86 00:11:46,121 --> 00:11:49,202 assim que se cansar das frases inteligentes deles. 87 00:11:49,912 --> 00:11:52,578 Graas a Sor Bronn da gua Negra. 88 00:11:53,202 --> 00:11:55,412 Se isso no me cuidar, no sei o que . 89 00:11:58,202 --> 00:11:59,537 bom rever voc. 90 00:12:02,203 --> 00:12:03,503 Igualmente. 91 00:12:12,745 --> 00:12:14,245 Se algum tocar nisto, 92 00:12:15,037 --> 00:12:16,537 vai morrer primeiro. 93 00:13:14,954 --> 00:13:16,254 Venha, Pod. 94 00:13:16,255 --> 00:13:19,203 Vamos beber enquanto essa gente importante conversa. 95 00:13:48,412 --> 00:13:51,912 Sa desta merda de cidade porque no queria morrer nela. 96 00:13:53,203 --> 00:13:55,202 Vou morrer nesta merda de cidade? 97 00:13:56,370 --> 00:13:59,203 - Talvez. - E a ideia foi sua. 98 00:14:01,202 --> 00:14:04,327 Toda ideia ruim tem um merda de um Lannister por trs. 99 00:14:04,328 --> 00:14:07,453 E um merda de um Clegane para ajudar a executar. 100 00:15:07,202 --> 00:15:08,620 Voc se lembra de mim? 101 00:15:09,203 --> 00:15:10,829 Voc se lembra, sim. 102 00:15:11,704 --> 00:15:14,286 Voc agora mais feio do que eu. 103 00:15:15,245 --> 00:15:16,995 O que fizeram com voc? 104 00:15:19,079 --> 00:15:20,379 No importa. 105 00:15:21,202 --> 00:15:23,203 O seu fim no vai ser este, meu irmo. 106 00:15:23,954 --> 00:15:25,704 Voc sabe quem vem vindo. 107 00:15:26,620 --> 00:15:28,202 Voc sempre soube. 108 00:15:43,286 --> 00:15:44,620 Onde ela est? 109 00:15:45,370 --> 00:15:47,995 - J vai chegar. - Ela no viajou com voc? 110 00:17:45,787 --> 00:17:47,620 Estamos aqui h algum tempo. 111 00:17:48,203 --> 00:17:49,503 Peo desculpas. 112 00:17:59,203 --> 00:18:02,379 Estamos diante de... Theon! 113 00:18:03,202 --> 00:18:04,704 Estou com a sua irm. 114 00:18:05,202 --> 00:18:07,495 Se voc no se curvar a mim agora, 115 00:18:09,037 --> 00:18:10,337 vou mat-la. 116 00:18:16,202 --> 00:18:18,285 Vamos comear com os problemas maiores. 117 00:18:18,286 --> 00:18:19,995 E por que voc est falando? 118 00:18:20,578 --> 00:18:22,537 Voc o menor problema aqui. 119 00:18:24,370 --> 00:18:27,369 Lembra que conversamos sobre piadas de anes? 120 00:18:27,370 --> 00:18:29,201 A dele nem foi boa. 121 00:18:29,202 --> 00:18:31,786 Ele precisou explicar. Explicar estraga a piada. 122 00:18:31,787 --> 00:18:34,787 Pessoas como voc nem ficam nas Ilhas de Ferro, sabia? 123 00:18:36,370 --> 00:18:38,121 Ns matamos quando nascem. 124 00:18:38,829 --> 00:18:40,870 Um ato de misericrdia para os pais. 125 00:18:41,370 --> 00:18:43,202 melhor voc se sentar! 126 00:18:43,520 --> 00:18:44,828 Por qu? 127 00:18:44,829 --> 00:18:46,662 Sente-se ou v embora. 128 00:19:05,662 --> 00:19:10,202 Somos um grupo de pessoas que no se gostam, 129 00:19:11,079 --> 00:19:13,662 como acabou de ficar demonstrado. 130 00:19:15,202 --> 00:19:17,495 Sofremos nas mos uns dos outros. 131 00:19:17,870 --> 00:19:20,370 Perdemos pessoas que amvamos. 132 00:19:21,037 --> 00:19:22,995 Se quisssemos continuar assim, 133 00:19:23,202 --> 00:19:25,452 este encontro no seria necessrio. 134 00:19:25,453 --> 00:19:29,745 Podemos muito bem entrar em guerra sem estar cara a cara. 135 00:19:30,202 --> 00:19:32,201 Ento deveramos entrar num acordo 136 00:19:32,202 --> 00:19:34,744 e viver em harmonia pelo resto dos dias? 137 00:19:34,745 --> 00:19:37,662 - Sabemos que no vai acontecer. - E por que estamos aqui? 138 00:19:39,745 --> 00:19:42,037 A ideia no viver em harmonia. 139 00:19:44,453 --> 00:19:46,285 apenas viver. 140 00:19:46,286 --> 00:19:48,869 Todos vamos enfrentar a mesma situao. 141 00:19:48,870 --> 00:19:50,703 Um general que no negocia, 142 00:19:50,704 --> 00:19:54,203 um exrcito que no deixa cadveres no campo de batalha. 143 00:19:54,704 --> 00:19:58,202 Tyrion me disse que h um milho de pessoas na cidade. 144 00:19:58,203 --> 00:20:01,953 Mais um milho de soldados para o Exrcito dos Mortos. 145 00:20:01,954 --> 00:20:04,202 Para muitos, seria um avano. 146 00:20:08,453 --> 00:20:09,753 Isto srio. 147 00:20:11,202 --> 00:20:13,369 Eu no estaria aqui se no fosse. 148 00:20:13,370 --> 00:20:16,453 No acho que seja srio, acho que outra piada sem graa. 149 00:20:17,162 --> 00:20:20,436 Se Jaime me informou corretamente, voc quer trgua. 150 00:20:20,437 --> 00:20:21,737 Sim. 151 00:20:22,412 --> 00:20:23,720 s isso. 152 00:20:25,079 --> 00:20:26,379 S isso? 153 00:20:27,829 --> 00:20:30,954 Recuar enquanto voc vai caar monstros? 154 00:20:31,203 --> 00:20:33,911 Ou enquanto fortalece e expande a sua posio? 155 00:20:33,912 --> 00:20:37,328 Fica difcil saber, com o meu exrcito recuado. 156 00:20:38,202 --> 00:20:41,911 At voc invadir a capital com o qudruplo de soldados. 157 00:20:41,912 --> 00:20:43,619 Sua capital estar segura 158 00:20:43,620 --> 00:20:45,787 at eliminarmos a ameaa do Norte. 159 00:20:47,578 --> 00:20:50,911 - Voc tem a minha palavra. - A palavra de uma usurpadora. 160 00:20:50,912 --> 00:20:55,453 Nenhuma conversa ser capaz de apagar os ltimos 50 anos. 161 00:20:57,121 --> 00:20:58,745 Temos uma coisa para mostrar. 162 00:23:14,370 --> 00:23:17,079 Podemos destru-los com fogo. 163 00:23:26,704 --> 00:23:28,202 E podemos destru-los 164 00:23:28,870 --> 00:23:30,202 com vidro de drago. 165 00:23:32,079 --> 00:23:33,911 Se no vencermos essa luta, 166 00:23:33,912 --> 00:23:37,453 este ser o futuro de todas as pessoas do mundo. 167 00:23:55,495 --> 00:23:57,578 S uma guerra importa. 168 00:23:58,578 --> 00:23:59,954 A Grande Guerra. 169 00:24:01,202 --> 00:24:02,502 E ela chegou. 170 00:24:06,912 --> 00:24:08,954 Eu no acreditava, at que os vi. 171 00:24:11,202 --> 00:24:12,537 Vi todos eles. 172 00:24:15,202 --> 00:24:17,912 - Quantos? - Cem mil, pelo menos. 173 00:24:34,537 --> 00:24:36,079 Eles nadam? 174 00:24:37,202 --> 00:24:39,203 - No. - Que bom! 175 00:24:41,578 --> 00:24:44,661 Vou voltar s Ilhas de Ferro com a minha frota. 176 00:24:44,662 --> 00:24:46,245 Do que est falando? 177 00:24:46,453 --> 00:24:48,327 Percorri o mundo, 178 00:24:48,328 --> 00:24:51,495 vi de tudo, coisas que voc nem imagina, mas isto... 179 00:24:54,578 --> 00:24:57,662 a nica coisa que vi que me apavora. 180 00:25:05,202 --> 00:25:09,037 Vou voltar para a minha ilha. Volte para a sua. 181 00:25:09,829 --> 00:25:13,912 Quando o inverno terminar, seremos os nicos vivos. 182 00:25:23,870 --> 00:25:25,537 Ele tem razo em ter medo. 183 00:25:27,203 --> 00:25:28,912 E um covarde por fugir. 184 00:25:29,202 --> 00:25:32,995 Se essas coisas nos atacarem, no haver reinos para comandar. 185 00:25:33,453 --> 00:25:35,704 Tudo que sofremos ter sido em vo. 186 00:25:35,912 --> 00:25:38,162 Tudo que perdemos ter sido em vo. 187 00:25:40,412 --> 00:25:42,202 A Coroa aceita a sua trgua. 188 00:25:44,412 --> 00:25:46,286 At que os mortos sejam derrotados, 189 00:25:46,829 --> 00:25:48,620 eles sero o verdadeiro inimigo. 190 00:25:57,495 --> 00:26:00,370 Em troca, o Rei do Norte estender a trgua. 191 00:26:02,537 --> 00:26:04,703 Ficar no Norte, que o lugar dele. 192 00:26:04,704 --> 00:26:08,202 No lutar contra os Lannisters. Ele no escolher lados. 193 00:26:08,912 --> 00:26:10,453 S o Rei do Norte? 194 00:26:11,370 --> 00:26:12,670 Eu no? 195 00:26:14,162 --> 00:26:15,995 Eu nunca pediria isso de voc. 196 00:26:16,537 --> 00:26:18,285 Voc no aceitaria. Se aceitasse, 197 00:26:18,286 --> 00:26:20,537 eu confiaria ainda menos em voc. 198 00:26:21,870 --> 00:26:24,203 S estou pedindo ao filho de Ned Stark. 199 00:26:25,202 --> 00:26:28,079 Sei que o filho de Ned Stark cumprir com a palavra. 200 00:26:42,328 --> 00:26:44,412 Eu cumpro com a minha palavra. 201 00:26:45,121 --> 00:26:46,578 Ou tento cumprir. 202 00:26:49,995 --> 00:26:52,286 Por isso no posso fazer o que est pedindo. 203 00:26:53,870 --> 00:26:56,162 No posso servir a duas rainhas. 204 00:26:59,121 --> 00:27:03,620 J me aliei Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 205 00:27:15,203 --> 00:27:17,328 Ento no h mais o que discutir. 206 00:27:17,954 --> 00:27:20,869 Os mortos chegaro ao Norte antes. Divirta-se com eles. 207 00:27:20,870 --> 00:27:23,202 Enfrentaremos o que sobrar de vocs. 208 00:27:31,202 --> 00:27:32,502 Sor Jaime. 209 00:27:33,037 --> 00:27:36,285 Foi bom rever voc. O prximo encontro deve ser em batalha. 210 00:27:36,286 --> 00:27:38,201 Vimos o que aconteceu. 211 00:27:38,202 --> 00:27:39,953 Vimos aquela... coisa. 212 00:27:39,954 --> 00:27:42,452 Sim. E no quero ver mais nada daquilo. 213 00:27:42,453 --> 00:27:46,201 Mas sou leal rainha, e voc leal a Sansa e ao irmo dela. 214 00:27:46,202 --> 00:27:47,787 Que se dane a lealdade! 215 00:27:48,203 --> 00:27:49,662 Que se dane a lealdade? 216 00:27:50,202 --> 00:27:52,995 Isso vai alm de casas, honra e juramentos. 217 00:27:53,203 --> 00:27:54,620 Fale com a rainha. 218 00:28:00,286 --> 00:28:01,745 E vou dizer o qu? 219 00:28:12,745 --> 00:28:14,662 Queria que no tivesse feito isso. 220 00:28:18,286 --> 00:28:20,620 Sou grata pela sua lealdade, 221 00:28:21,578 --> 00:28:24,286 mas meu drago morreu para estarmos aqui. 222 00:28:25,328 --> 00:28:27,037 Se for por nada, 223 00:28:27,745 --> 00:28:30,120 ento ele morreu por nada. 224 00:28:30,121 --> 00:28:31,421 Eu sei! 225 00:28:31,537 --> 00:28:33,954 Que bom que se submeteu nossa rainha! 226 00:28:34,286 --> 00:28:36,453 Eu sugeriria isso se me perguntasse, 227 00:28:38,079 --> 00:28:40,912 mas voc j pensou em mentir de vez em quando? 228 00:28:41,203 --> 00:28:42,503 S um pouco? 229 00:28:43,704 --> 00:28:46,412 No vou prometer uma coisa que no vou cumprir. 230 00:28:47,954 --> 00:28:49,536 Fale do meu pai, 231 00:28:49,537 --> 00:28:52,121 diga que ele morreu por agir da mesma maneira, 232 00:28:52,662 --> 00:28:55,245 mas quando um nortenho faz falsas promessas, 233 00:28:55,537 --> 00:28:57,662 as palavras deixam de ter significado. 234 00:28:59,037 --> 00:29:01,828 No h mais respostas, apenas mentiras melhores. 235 00:29:01,829 --> 00:29:04,744 E mentiras no vo nos ajudar nessa luta. 236 00:29:04,745 --> 00:29:06,537 Isso um problema mesmo. 237 00:29:07,079 --> 00:29:10,162 O problema mais imediato que estamos ferrados. 238 00:29:11,662 --> 00:29:14,662 Alguma ideia de como mudar a situao atual? 239 00:29:16,286 --> 00:29:17,704 S uma. 240 00:29:17,954 --> 00:29:19,254 Fiquem aqui. 241 00:29:20,328 --> 00:29:22,203 Vou falar com a minha irm. 242 00:29:23,745 --> 00:29:27,327 No vim at aqui para que matassem a minha Mo. 243 00:29:27,328 --> 00:29:29,285 No quero que Cersei me mate. 244 00:29:29,286 --> 00:29:32,202 Para isso, bastaria eu ter ficado na minha cela. 245 00:29:32,203 --> 00:29:33,745 Fui eu que causei isso. 246 00:29:34,453 --> 00:29:36,829 - Eu vou. - Ela vai matar voc. 247 00:29:37,453 --> 00:29:40,202 Vou falar com ela sozinho. 248 00:29:41,745 --> 00:29:44,954 Ou vamos para casa e voltamos estaca zero. 249 00:30:46,954 --> 00:30:48,994 - Conversou com ela? - Tentei. 250 00:30:48,995 --> 00:30:50,620 At ela me mandar embora. 251 00:30:51,202 --> 00:30:54,327 Ela acha que fui um idiota por confiar em voc. 252 00:30:54,328 --> 00:30:56,452 Muitos acham isso, na verdade. 253 00:30:56,453 --> 00:30:59,911 Vou falar com a mulher mais assassina do mundo, 254 00:30:59,912 --> 00:31:03,202 que j tentou me matar duas vezes, pelo que sei. 255 00:31:03,912 --> 00:31:05,212 Quem o idiota? 256 00:31:08,829 --> 00:31:12,829 Vamos nos despedir, um idiota do outro. 257 00:32:11,662 --> 00:32:14,829 Eu no deveria estar surpresa. Ela o seu tipo, 258 00:32:15,203 --> 00:32:18,120 a prostituta estrangeira que no sabe seu lugar. 259 00:32:18,121 --> 00:32:21,202 E que voc no pode raptar, surrar ou intimidar. 260 00:32:21,912 --> 00:32:23,411 Deve ser difcil para voc. 261 00:32:23,412 --> 00:32:26,786 E veio tambm o lacaio que voc convenceu a se submeter. 262 00:32:26,787 --> 00:32:29,327 - Eu nem sabia. - E agora os dois ajudam voc 263 00:32:29,328 --> 00:32:31,994 a fazer o que sempre quis. 264 00:32:31,995 --> 00:32:34,537 - Eu no sabia. - Destruir esta famlia. 265 00:32:35,202 --> 00:32:38,202 Estou evitando que isso acontea. 266 00:32:38,495 --> 00:32:40,744 Daenerys no queria negociar. 267 00:32:40,745 --> 00:32:44,244 No queria vir com palavras, e sim com fogo e sangue, 268 00:32:44,245 --> 00:32:46,327 mas eu a convenci do contrrio. 269 00:32:46,328 --> 00:32:49,412 No quero destruir nossa famlia. Nunca quis. 270 00:32:50,286 --> 00:32:53,369 - Voc matou o nosso pai. - Ele me condenou morte 271 00:32:53,370 --> 00:32:56,036 por um crime que no cometi. Sim, eu o matei. 272 00:32:56,037 --> 00:32:57,577 Pode me odiar por isso. 273 00:32:57,578 --> 00:33:00,120 Me odeio por isso, apesar de ele ser quem era, 274 00:33:00,121 --> 00:33:01,911 e do que fez comigo. 275 00:33:01,912 --> 00:33:04,201 Pobrezinho. 276 00:33:04,202 --> 00:33:06,285 Seu pai foi mau com voc. 277 00:33:06,286 --> 00:33:09,786 Voc tem ideia do que fez quando usou aquela arma? 278 00:33:09,787 --> 00:33:11,452 Voc nos deixou expostos. 279 00:33:11,453 --> 00:33:15,829 Voc nos exps aos abutres, que nos dilaceraram. 280 00:33:17,079 --> 00:33:20,452 Voc no matou Joffrey, mas matou Myrcella e Tommen. 281 00:33:20,453 --> 00:33:22,994 No teriam tocado neles com nosso pai aqui. 282 00:33:22,995 --> 00:33:25,201 No tem nada que eu lamente mais. 283 00:33:25,202 --> 00:33:28,202 Eu me nego a ouvir isso de voc. Eu me nego a ouvir! 284 00:33:31,202 --> 00:33:32,537 Est bem. 285 00:33:33,662 --> 00:33:37,662 Voc ama a sua famlia, e eu a destru. 286 00:33:38,328 --> 00:33:40,202 Sempre serei uma ameaa. 287 00:33:40,870 --> 00:33:42,495 Ento acabe comigo. 288 00:33:51,203 --> 00:33:53,536 Se no fosse por mim, voc teria me. 289 00:33:53,537 --> 00:33:56,201 Se no fosse por mim, voc teria pai. 290 00:33:56,202 --> 00:33:59,703 Se no fosse por mim, voc teria dois filhos lindos. 291 00:33:59,704 --> 00:34:03,537 Pensei em matar voc incontveis vezes. 292 00:34:05,121 --> 00:34:07,202 V em frente! D a ordem. 293 00:35:16,203 --> 00:35:19,494 Voc no sabe como lamento pelos seus filhos. 294 00:35:19,495 --> 00:35:22,202 - No vou... - No importa. Eu os amava. 295 00:35:22,453 --> 00:35:23,829 Voc sabe que sim. 296 00:35:24,578 --> 00:35:28,162 No fundo do seu corao, se que ainda tem um, voc sabe. 297 00:35:30,121 --> 00:35:31,421 No importa. 298 00:35:33,745 --> 00:35:36,787 Seu amor no importa, seus sentimentos no importam. 299 00:35:37,328 --> 00:35:39,619 No interessa por que voc fez o que fez. 300 00:35:39,620 --> 00:35:41,495 S interessa o que nos custou. 301 00:35:42,537 --> 00:35:44,202 Custou o nosso futuro. 302 00:35:45,328 --> 00:35:49,537 Sem futuro, por que estamos aqui? Por que me deixou vir? 303 00:35:49,912 --> 00:35:52,619 No para ajudar os meus inimigos a me destruir. 304 00:35:52,620 --> 00:35:54,411 Sim, Snow. No foi como queria, 305 00:35:54,412 --> 00:35:56,620 mas alguma coisa voc esperava! 306 00:35:57,954 --> 00:35:59,370 O que voc esperava? 307 00:36:00,578 --> 00:36:02,911 Fazer Jon Snow se curvar sua rainha? 308 00:36:02,912 --> 00:36:04,212 No desse jeito. 309 00:36:04,213 --> 00:36:06,369 Voc quer que todos se curvem a ela. 310 00:36:06,370 --> 00:36:07,829 - Sim. - Por qu? 311 00:36:09,202 --> 00:36:11,911 Acho que ela vai fazer do mundo um lugar melhor. 312 00:36:11,912 --> 00:36:14,202 Voc disse que ela destruiria Porto Real. 313 00:36:15,578 --> 00:36:17,202 Ela se conhece. 314 00:36:17,745 --> 00:36:19,201 Escolheu um conselheiro 315 00:36:19,202 --> 00:36:22,244 para controlar os impulsos dela em vez de aliment-los. 316 00:36:22,245 --> 00:36:24,452 Essa a diferena entre vocs. 317 00:36:24,453 --> 00:36:26,786 No quero saber de controlar impulsos 318 00:36:26,787 --> 00:36:30,453 ou fazer do mundo um lugar melhor. Dane-se o mundo. 319 00:36:31,954 --> 00:36:33,912 Aquilo que voc trouxe... 320 00:36:34,202 --> 00:36:36,370 Eu sei o que , sei o que significa. 321 00:36:37,203 --> 00:36:40,202 Ele veio na minha direo, e no pensei no mundo. 322 00:36:41,412 --> 00:36:44,327 Ele abriu a boca, e o mundo desapareceu para mim, 323 00:36:44,328 --> 00:36:46,537 no fundo da garganta escura dele. 324 00:36:46,745 --> 00:36:48,911 Eu s queria manter aqueles dentes 325 00:36:48,912 --> 00:36:52,201 longe daqueles que so importantes, da minha famlia. 326 00:36:52,202 --> 00:36:54,870 Talvez a ideia de Euron Greyjoy seja a certa. 327 00:36:56,162 --> 00:36:58,619 Entrar num barco, levar aqueles que importam... 328 00:36:58,620 --> 00:37:00,202 Voc est grvida. 329 00:37:32,202 --> 00:37:34,995 Ningum est menos feliz com isso do que eu. 330 00:37:35,102 --> 00:37:36,402 Eu sei. 331 00:37:38,995 --> 00:37:40,662 Respeito o que voc fez. 332 00:37:41,620 --> 00:37:44,079 Queria que no tivesse feito, mas respeito. 333 00:37:54,578 --> 00:37:57,912 Este lugar foi o incio do fim para a minha famlia. 334 00:38:04,202 --> 00:38:06,037 Um drago no um escravo. 335 00:38:09,202 --> 00:38:10,912 Eles eram aterrorizantes. 336 00:38:11,829 --> 00:38:13,203 Extraordinrios. 337 00:38:14,453 --> 00:38:17,328 Eles enchiam as pessoas de admirao e espanto, 338 00:38:17,704 --> 00:38:19,995 e ns os prendamos aqui. 339 00:38:21,328 --> 00:38:22,995 Eles definharam. 340 00:38:24,037 --> 00:38:25,370 Encolheram. 341 00:38:26,620 --> 00:38:28,620 E ns encolhemos tambm. 342 00:38:30,453 --> 00:38:33,285 No ramos extraordinrios sem eles. 343 00:38:33,286 --> 00:38:35,121 ramos como os outros. 344 00:38:39,954 --> 00:38:41,662 Voc no como os outros. 345 00:38:47,704 --> 00:38:49,745 E a sua famlia no acabou. 346 00:38:51,203 --> 00:38:52,662 Voc ainda est aqui. 347 00:38:53,912 --> 00:38:55,412 No posso ter filhos. 348 00:38:55,787 --> 00:38:57,202 Quem disse isso? 349 00:38:57,203 --> 00:38:59,202 A bruxa que matou o meu marido. 350 00:39:00,202 --> 00:39:04,202 Voc j pensou que ela talvez no fosse confivel? 351 00:39:09,787 --> 00:39:11,245 Voc tinha razo. 352 00:39:12,245 --> 00:39:15,202 Se eu tivesse confiado em voc, teria sido diferente. 353 00:39:19,037 --> 00:39:20,337 E agora? 354 00:39:24,537 --> 00:39:27,285 No esqueo o que vi ao norte da Muralha. 355 00:39:27,286 --> 00:39:30,452 E sei que Cersei vai retomar metade do territrio 356 00:39:30,453 --> 00:39:32,578 assim que eu seguir para o Norte. 357 00:39:34,412 --> 00:39:37,121 Parece que Tyrion acertou na avaliao dele. 358 00:39:39,495 --> 00:39:40,954 Estamos ferrados. 359 00:40:33,495 --> 00:40:35,453 Meus soldados no vo recuar. 360 00:40:37,203 --> 00:40:39,453 No vo ficar confinados na capital. 361 00:40:43,202 --> 00:40:46,202 Eles vo para o Norte lutar com vocs na Grande Guerra. 362 00:40:48,578 --> 00:40:50,995 As trevas esto vindo para todos ns. 363 00:40:52,453 --> 00:40:54,203 Vamos enfrent-las juntos. 364 00:40:55,370 --> 00:40:57,370 E, quando a Grande Guerra terminar, 365 00:40:58,202 --> 00:41:00,787 talvez vocs se lembrem de que escolhi ajudar 366 00:41:01,829 --> 00:41:05,037 sem promessas ou garantias de nenhum de vocs. 367 00:41:08,370 --> 00:41:10,121 Imagino que no. 368 00:41:12,662 --> 00:41:15,370 Convoque os subordinados. Todos eles. 369 00:41:29,079 --> 00:41:31,995 Os corvos tm dificuldade para voar nas tempestades. 370 00:41:32,286 --> 00:41:34,369 Jon pode ter tentado mandar notcias. 371 00:41:34,370 --> 00:41:39,202 No. Ele assim mesmo, sempre foi. 372 00:41:40,202 --> 00:41:43,120 Nunca pediu a minha opinio. Por que pediria agora? 373 00:41:43,121 --> 00:41:46,369 Ele no entregaria a coroa do Norte sem consultar voc. 374 00:41:46,370 --> 00:41:48,869 a letra dele. A assinatura dele. 375 00:41:48,870 --> 00:41:51,412 Ele jurou lutar por Daenerys Targaryen. 376 00:41:51,995 --> 00:41:53,295 Ele dobrou o joelho. 377 00:41:53,787 --> 00:41:55,202 Ouvi dizer 378 00:41:57,370 --> 00:42:00,995 que a Rainha dos Drages bem bonita. 379 00:42:01,202 --> 00:42:02,787 O que isso tem a ver? 380 00:42:05,121 --> 00:42:07,202 Jon jovem e solteiro. 381 00:42:08,037 --> 00:42:10,202 Daenerys jovem e solteira. 382 00:42:11,037 --> 00:42:13,202 Acha que ele quer se casar com ela? 383 00:42:13,620 --> 00:42:15,412 Uma aliana faz sentido. 384 00:42:16,328 --> 00:42:18,370 Seria difcil derrot-los juntos. 385 00:42:20,202 --> 00:42:22,745 Ele foi designado Rei do Norte. 386 00:42:25,286 --> 00:42:27,245 A designao pode ser retirada. 387 00:42:30,787 --> 00:42:33,744 Mesmo que eu quisesse, a Arya no concordaria. 388 00:42:33,745 --> 00:42:36,244 Ela sempre amou o Jon mais do que me ama 389 00:42:36,245 --> 00:42:39,619 e mataria qualquer um que trasse a famlia. 390 00:42:39,620 --> 00:42:41,202 Voc tambm da famlia. 391 00:42:43,412 --> 00:42:45,954 Ela realmente mataria a prpria irm? 392 00:42:46,745 --> 00:42:48,786 Sabe o que ela agora? 393 00:42:48,787 --> 00:42:51,162 Sabe o que so os Homens Sem Rosto? 394 00:42:51,745 --> 00:42:53,328 S de ouvir falar. 395 00:42:54,328 --> 00:42:57,121 Veneram o Deus da Morte, se no me engano. 396 00:42:58,037 --> 00:43:00,912 - No confio em homens de f. - Eles so assassinos. 397 00:43:01,328 --> 00:43:03,286 E a Arya era um deles. 398 00:43:08,121 --> 00:43:11,037 - O que voc acha que ela quer? - Ela sua irm. 399 00:43:12,203 --> 00:43:14,453 Voc a conhece bem melhor que eu. 400 00:43:17,870 --> 00:43:19,201 s vezes, 401 00:43:19,202 --> 00:43:21,745 quando tento entender os motivos de uma pessoa, 402 00:43:22,453 --> 00:43:24,202 fao um jogo. 403 00:43:27,037 --> 00:43:28,954 Eu presumo o pior. 404 00:43:32,162 --> 00:43:35,202 Qual seria o pior motivo 405 00:43:36,202 --> 00:43:38,787 para ela dizer o que diz e fazer o que faz? 406 00:43:40,121 --> 00:43:41,620 E me pergunto: 407 00:43:42,162 --> 00:43:46,202 "At que ponto esse motivo explica o que ela diz 408 00:43:46,954 --> 00:43:48,254 e o que ela faz?" 409 00:43:50,202 --> 00:43:51,578 Ento me diga. 410 00:43:52,121 --> 00:43:54,328 Qual a pior coisa que ela poderia querer? 411 00:43:58,870 --> 00:44:00,662 Ela poderia me querer morta 412 00:44:02,162 --> 00:44:04,537 por achar que prejudiquei a minha famlia. 413 00:44:05,787 --> 00:44:07,537 Por que ela veio a Winterfell? 414 00:44:10,412 --> 00:44:11,995 Para me matar 415 00:44:13,203 --> 00:44:16,328 por ter me casado com inimigos e trado a minha famlia. 416 00:44:16,620 --> 00:44:19,912 Por que ela desenterrou a carta que Cersei fez voc escrever? 417 00:44:22,202 --> 00:44:24,704 Para ter prova das minhas traies. 418 00:44:26,286 --> 00:44:30,202 Para se justificar depois de me matar. 419 00:44:30,995 --> 00:44:33,537 E, depois de matar voc, 420 00:44:35,202 --> 00:44:36,912 o que ela vai ser? 421 00:44:42,620 --> 00:44:44,162 Lady de Winterfell. 422 00:44:59,495 --> 00:45:02,494 Se os Dothraki forem pela Estrada do Rei, 423 00:45:02,495 --> 00:45:04,978 chegaro a Winterfell em 15 dias. 424 00:45:04,979 --> 00:45:06,279 E os Imaculados? 425 00:45:06,280 --> 00:45:08,244 Navegamos com eles at Porto Branco, 426 00:45:08,245 --> 00:45:10,578 encontramos os Dothraki na Estrada do Rei 427 00:45:10,829 --> 00:45:13,121 e vamos juntos a Winterfell. 428 00:45:14,202 --> 00:45:16,870 Talvez voc devesse voar at Winterfell, Majestade. 429 00:45:17,203 --> 00:45:19,285 Voc tem muitos inimigos no Norte. 430 00:45:19,286 --> 00:45:21,787 Milhares morreram lutando contra o seu pai. 431 00:45:22,037 --> 00:45:25,079 Basta um homem furioso armado. 432 00:45:25,328 --> 00:45:30,745 Ele vai ver seu cabelo platinado e saber que pode virar heri. 433 00:45:31,328 --> 00:45:33,662 "O homem que matou a conquistadora." 434 00:45:34,787 --> 00:45:36,704 A deciso sua, Majestade, 435 00:45:37,037 --> 00:45:39,328 mas, se vamos ser aliados nesta guerra, 436 00:45:40,121 --> 00:45:43,203 importante que os nortenhos nos vejam como aliados. 437 00:45:44,202 --> 00:45:46,537 Se formos a Porto Branco juntos, 438 00:45:47,202 --> 00:45:49,203 vamos passar uma impresso melhor. 439 00:45:56,453 --> 00:45:58,537 No vim para conquistar o Norte. 440 00:45:59,202 --> 00:46:01,079 Vou salvar o Norte. 441 00:46:06,578 --> 00:46:07,954 Vamos navegar juntos. 442 00:46:23,102 --> 00:46:24,403 Jon. 443 00:46:26,495 --> 00:46:27,829 Posso falar com voc? 444 00:46:38,162 --> 00:46:39,787 O que voc fez em Porto Real, 445 00:46:41,286 --> 00:46:42,586 o que voc disse... 446 00:46:44,870 --> 00:46:47,787 Voc poderia ter mentido para Cersei 447 00:46:49,202 --> 00:46:51,370 sobre se submeter a Daenerys. 448 00:46:55,286 --> 00:46:57,870 Arriscou tudo para dizer a verdade ao inimigo. 449 00:46:59,453 --> 00:47:01,620 Fomos l em busca de trgua. 450 00:47:02,202 --> 00:47:05,744 E acho que precisamos ser sinceros uns com os outros 451 00:47:05,745 --> 00:47:07,202 se formos lutar juntos. 452 00:47:08,578 --> 00:47:10,453 Voc sempre soube o que era certo. 453 00:47:14,495 --> 00:47:17,079 Mesmo quando ramos jovens e bobos, 454 00:47:17,662 --> 00:47:19,202 voc sempre soube. 455 00:47:19,870 --> 00:47:21,245 Todos os seus passos 456 00:47:23,121 --> 00:47:24,953 so sempre os passos certos. 457 00:47:24,954 --> 00:47:28,201 No so. Pode at parecer que sim, 458 00:47:28,202 --> 00:47:31,578 mas eu garanto que no verdade. 459 00:47:34,121 --> 00:47:36,828 Fiz muitas coisas das quais me arrependo. 460 00:47:36,829 --> 00:47:38,662 No em comparao comigo. 461 00:47:38,870 --> 00:47:40,170 No. 462 00:47:42,079 --> 00:47:43,745 No em comparao com voc. 463 00:47:54,995 --> 00:47:57,202 Eu sempre quis fazer o que era certo, 464 00:48:00,202 --> 00:48:02,202 ser uma pessoa correta, 465 00:48:02,745 --> 00:48:04,870 mas nunca soube o que isso significava. 466 00:48:06,286 --> 00:48:08,162 Sempre parecia... 467 00:48:12,662 --> 00:48:15,412 Parecia que eu tinha uma escolha impossvel a fazer. 468 00:48:17,412 --> 00:48:19,202 Stark ou Greyjoy. 469 00:48:22,620 --> 00:48:24,121 Nosso pai 470 00:48:24,412 --> 00:48:27,201 foi mais pai para voc que o seu pai de verdade. 471 00:48:27,202 --> 00:48:29,121 - Ele foi. - E voc o traiu. 472 00:48:29,995 --> 00:48:33,121 - Traiu a memria dele. - Tra. 473 00:48:37,954 --> 00:48:39,370 Mas voc nunca o perdeu. 474 00:48:43,412 --> 00:48:44,912 Ele parte de voc. 475 00:48:47,202 --> 00:48:49,244 Assim como parte de mim. 476 00:48:49,245 --> 00:48:51,037 Mas o que eu fiz... 477 00:48:52,662 --> 00:48:55,121 No cabe a mim perdoar voc por tudo. 478 00:48:59,121 --> 00:49:00,620 Mas o que eu puder perdoar 479 00:49:02,079 --> 00:49:03,379 est perdoado. 480 00:49:09,995 --> 00:49:11,295 No precisa escolher. 481 00:49:13,286 --> 00:49:14,745 Voc um Greyjoy 482 00:49:17,495 --> 00:49:18,870 e um Stark. 483 00:49:32,495 --> 00:49:34,537 Quando eu era prisioneiro do Ramsay, 484 00:49:35,537 --> 00:49:38,870 Yara tentou me salvar. 485 00:49:40,620 --> 00:49:42,202 Ela foi a nica 486 00:49:43,202 --> 00:49:44,620 que tentou me salvar. 487 00:49:52,121 --> 00:49:53,453 Ela precisa de mim agora. 488 00:49:54,704 --> 00:49:56,912 E por que voc ainda est aqui comigo? 489 00:50:11,202 --> 00:50:13,912 Vamos, rapazes. Vamos l! 490 00:50:14,370 --> 00:50:16,037 A mar vai subir. 491 00:50:32,787 --> 00:50:35,203 Todos ns escolhemos seguir Yara. 492 00:50:38,079 --> 00:50:40,662 Deixamos as Ilhas de Ferro por ela. 493 00:50:42,162 --> 00:50:44,453 Ela nunca deixaria um de ns para trs. 494 00:50:47,578 --> 00:50:50,494 - No vamos deix-la para trs. - A sua irm est morta. 495 00:50:50,495 --> 00:50:52,202 - No est. - Est. 496 00:50:52,203 --> 00:50:55,202 Mesmo que Euron no tenha cortado o pescoo dela ainda. 497 00:50:55,203 --> 00:50:56,661 Ela a nossa rainha. 498 00:50:56,662 --> 00:50:59,870 Ela sua irm, e voc a abandonou morte. 499 00:51:00,102 --> 00:51:01,403 Abandonei. 500 00:51:04,203 --> 00:51:05,954 Eu fugi do meu tio. 501 00:51:07,203 --> 00:51:11,202 - Fui um covarde. - Ento por que ouviramos voc? 502 00:51:12,202 --> 00:51:14,453 Dizem que os mortos no nadam. 503 00:51:15,370 --> 00:51:19,244 Vamos para o Leste achar uma ilha bem tranquila, 504 00:51:19,245 --> 00:51:22,411 matar todos os homens e roubar as mulheres deles. 505 00:51:22,412 --> 00:51:24,619 - No fazemos mais isso. - Quem disse? 506 00:51:24,620 --> 00:51:25,929 Yara disse. 507 00:51:26,203 --> 00:51:27,578 Ela fez um juramento. 508 00:51:29,412 --> 00:51:31,079 Vamos encontr-la 509 00:51:32,829 --> 00:51:34,412 e vamos libert-la. 510 00:51:44,202 --> 00:51:45,995 Fuja, Pequeno Theon. 511 00:51:47,037 --> 00:51:48,620 o que voc faz melhor. 512 00:52:29,103 --> 00:52:30,403 Fique a, 513 00:52:31,453 --> 00:52:32,995 ou eu mato voc! 514 00:52:43,704 --> 00:52:47,202 Mandei ficar a, ou eu mato voc! 515 00:54:00,102 --> 00:54:01,403 No por mim. 516 00:54:05,202 --> 00:54:06,502 Pela Yara! 517 00:54:06,537 --> 00:54:07,912 Yara! 518 00:54:53,578 --> 00:54:55,870 Leve a minha irm ao Grande Salo. 519 00:55:41,495 --> 00:55:43,245 Voc quer mesmo fazer isso? 520 00:55:46,162 --> 00:55:48,912 No o que eu quero. o que a honra exige. 521 00:55:50,203 --> 00:55:51,995 E o que a honra exige? 522 00:55:52,203 --> 00:55:55,370 Que eu defenda minha famlia dos que nos fariam mal. 523 00:55:55,662 --> 00:55:58,704 Que defenda o Norte dos que nos trairiam. 524 00:56:01,079 --> 00:56:02,379 Est bem. 525 00:56:04,202 --> 00:56:05,502 V em frente. 526 00:56:08,202 --> 00:56:10,245 Acuso voc de assassinato. 527 00:56:10,745 --> 00:56:12,578 Acuso voc de traio. 528 00:56:13,578 --> 00:56:16,121 O que tem a dizer dessas acusaes... 529 00:56:18,245 --> 00:56:19,787 Lorde Baelish? 530 00:56:36,162 --> 00:56:38,202 Minha irm fez uma pergunta. 531 00:56:42,370 --> 00:56:44,037 Lady Sansa, perdoe-me. 532 00:56:45,537 --> 00:56:47,201 Estou um pouco confuso. 533 00:56:47,202 --> 00:56:49,452 Quais acusaes confundem voc? 534 00:56:49,453 --> 00:56:51,536 Vamos comear com a mais simples. 535 00:56:51,537 --> 00:56:54,202 Voc matou a nossa tia, Lysa Arryn. 536 00:56:54,203 --> 00:56:58,202 Voc a empurrou pela Porta da Lua e a viu cair. Voc nega? 537 00:57:00,995 --> 00:57:02,411 Foi para proteger voc. 538 00:57:02,412 --> 00:57:04,370 Foi para tomar o poder no Vale. 539 00:57:05,079 --> 00:57:07,869 Antes, voc conspirou para matar Jon Arryn. 540 00:57:07,870 --> 00:57:11,620 Voc deu a Lysa Lgrimas de Lys para envenen-lo. Voc nega? 541 00:57:13,578 --> 00:57:15,870 No importa o que a sua tia lhe disse. 542 00:57:17,202 --> 00:57:18,829 Ela era perturbada. 543 00:57:20,037 --> 00:57:21,661 Todos eram inimigos para ela. 544 00:57:21,662 --> 00:57:24,201 Voc fez a tia Lysa escrever aos nossos pais 545 00:57:24,202 --> 00:57:28,078 dizendo que os Lannisters tinham matado Jon Arryn, mas foi voc. 546 00:57:28,079 --> 00:57:30,202 O conflito entre Starks e Lannisters 547 00:57:30,203 --> 00:57:33,120 foi iniciado por voc. Voc nega? 548 00:57:33,121 --> 00:57:34,421 Desconheo essa carta. 549 00:57:34,422 --> 00:57:37,577 Voc se uniu a Cersei Lannister e Joffrey Baratheon 550 00:57:37,578 --> 00:57:40,202 para trair nosso pai, Ned Stark. 551 00:57:40,203 --> 00:57:42,703 Por causa da sua traio, ele foi preso 552 00:57:42,704 --> 00:57:46,161 e depois executado por falsas acusaes de traio. 553 00:57:46,162 --> 00:57:47,994 Voc nega? 554 00:57:47,995 --> 00:57:49,303 Eu nego! 555 00:57:49,912 --> 00:57:52,661 Vocs no estavam l para ver o que aconteceu. 556 00:57:52,662 --> 00:57:54,244 Vocs no sabem a verdade. 557 00:57:54,245 --> 00:57:56,245 Voc o ameaou com uma faca. 558 00:58:01,412 --> 00:58:04,203 Voc disse: "Falei para no confiar em mim". 559 00:58:07,495 --> 00:58:11,453 Voc disse nossa me que a faca era de Tyrion Lannister. 560 00:58:13,286 --> 00:58:16,954 Foi mais uma das suas mentiras. A faca era sua. 561 00:58:22,537 --> 00:58:25,202 Lady Sansa, conheo voc desde pequena. 562 00:58:25,203 --> 00:58:27,662 - Eu a protegi. - Voc me protegeu? 563 00:58:28,037 --> 00:58:29,787 Me vendendo aos Boltons? 564 00:58:31,202 --> 00:58:35,202 Se pudermos conversar a ss, posso explicar tudo. 565 00:58:37,370 --> 00:58:40,369 s vezes, quando tento entender os motivos de uma pessoa, 566 00:58:40,370 --> 00:58:42,162 fao um jogo. 567 00:58:43,202 --> 00:58:44,537 Eu presumo o pior. 568 00:58:46,162 --> 00:58:50,162 Qual o seu pior motivo para me jogar contra a minha irm? 569 00:58:51,829 --> 00:58:55,577 isso que voc faz, no ? o que voc sempre fez. 570 00:58:55,578 --> 00:58:59,369 Pr famlia contra famlia, irm contra irm. 571 00:58:59,370 --> 00:59:01,828 Voc fez isso com a nossa me e a tia Lysa 572 00:59:01,829 --> 00:59:03,744 e tentou fazer conosco. 573 00:59:03,745 --> 00:59:05,201 Sansa, por favor. 574 00:59:05,202 --> 00:59:07,954 Eu demoro para aprender... verdade. 575 00:59:09,212 --> 00:59:10,512 Mas aprendo. 576 00:59:10,513 --> 00:59:12,453 Peo uma chance para me defender. 577 00:59:13,037 --> 00:59:14,345 Eu mereo isso. 578 00:59:19,829 --> 00:59:23,786 Sou Protetor do Vale e ordeno que me leve ao Ninho da guia. 579 00:59:23,787 --> 00:59:25,202 Acho que no. 580 00:59:28,202 --> 00:59:29,502 Sansa, 581 00:59:29,912 --> 00:59:31,212 eu imploro! 582 00:59:32,704 --> 00:59:34,577 Amei a sua me desde menino. 583 00:59:34,578 --> 00:59:36,412 E, mesmo assim, voc a traiu. 584 00:59:38,286 --> 00:59:39,662 Eu amei voc. 585 00:59:41,453 --> 00:59:43,245 Mais que qualquer pessoa. 586 00:59:44,370 --> 00:59:46,286 E, mesmo assim, voc me traiu. 587 00:59:48,620 --> 00:59:50,494 Quando voltamos a Winterfell, 588 00:59:50,495 --> 00:59:53,161 voc disse que no h justia no mundo. 589 00:59:53,162 --> 00:59:55,121 S se for pelas prprias mos. 590 00:59:57,412 --> 01:00:00,203 Obrigada por todas as lies, Lorde Baelish. 591 01:00:02,162 --> 01:00:03,620 Nunca vou esquec-las. 592 01:00:07,578 --> 01:00:08,878 Sansa! 593 01:00:40,202 --> 01:00:43,120 Os que esto em Porto Real partem em trs dias. 594 01:00:43,121 --> 01:00:46,078 Precisamos de 15 dias para preparar tudo. 595 01:00:46,079 --> 01:00:49,202 No temos 15 dias. Se o Norte cair, ns camos. Trs dias. 596 01:00:49,203 --> 01:00:52,327 Soldados nas Terras Ocidentais vo pela Estrada do Rio 597 01:00:52,328 --> 01:00:56,201 at a Vila de Lorde Harroway, e vamos para Winterfell. 598 01:00:56,202 --> 01:00:57,502 Sor Jaime. 599 01:00:58,102 --> 01:00:59,403 Majestade. 600 01:01:00,121 --> 01:01:02,203 Milordes, preciso falar com o meu irmo. 601 01:01:04,037 --> 01:01:05,337 Majestade. 602 01:01:09,121 --> 01:01:10,421 O que est fazendo? 603 01:01:10,954 --> 01:01:12,786 Preparando a expedio ao Norte. 604 01:01:12,787 --> 01:01:14,202 Expedio ao Norte? 605 01:01:15,203 --> 01:01:17,704 Voc sempre foi o Lannister mais burro. 606 01:01:18,787 --> 01:01:21,244 Os Starks e os Targaryens se uniram contra ns 607 01:01:21,245 --> 01:01:23,244 e voc quer lutar ao lado deles? 608 01:01:23,245 --> 01:01:25,202 Voc um traidor ou um idiota? 609 01:01:25,203 --> 01:01:27,202 Voc prometeu que nosso exrcito... 610 01:01:27,203 --> 01:01:30,495 Digo o que for preciso para que nossa Casa sobreviva. 611 01:01:30,745 --> 01:01:33,369 Devo confiar no homem que matou o nosso pai? 612 01:01:33,370 --> 01:01:36,537 Enviar nossos soldados para lutar com essa escria? 613 01:01:37,037 --> 01:01:38,536 Pela Rainha dos Drages? 614 01:01:38,537 --> 01:01:40,201 Voc mesma viu. 615 01:01:40,202 --> 01:01:42,202 Voc viu um morto tentando nos matar. 616 01:01:42,203 --> 01:01:44,202 E o vi queimando. 617 01:01:44,203 --> 01:01:46,201 Se drages no podem det-los, 618 01:01:46,202 --> 01:01:49,202 se Dothrakis, Imaculados e o Norte no podem det-los, 619 01:01:49,203 --> 01:01:51,369 que diferena nosso exrcito vai fazer? 620 01:01:51,370 --> 01:01:55,494 No tem a ver com Casas nobres, mas com vivos e mortos. 621 01:01:55,495 --> 01:01:57,662 E pretendo ficar entre os vivos. 622 01:01:58,162 --> 01:02:01,036 O menino Stark e sua rainha que defendam o Norte. 623 01:02:01,037 --> 01:02:04,370 - Vamos ficar aqui, como sempre. - Eu fiz uma promessa. 624 01:02:07,787 --> 01:02:10,912 Nosso filho vai comandar Westeros. 625 01:02:11,121 --> 01:02:15,202 Nosso filho nem vai nascer se os mortos vierem para o Sul. 626 01:02:15,829 --> 01:02:17,370 Os monstros so reais. 627 01:02:18,286 --> 01:02:21,954 Caminhantes Brancos, drages, os Dothraki... 628 01:02:22,328 --> 01:02:26,370 As histrias que ouvimos na infncia so reais. Tudo bem. 629 01:02:27,328 --> 01:02:29,286 Deixe que os monstros se matem. 630 01:02:29,662 --> 01:02:31,620 Enquanto lutam no Norte, 631 01:02:32,202 --> 01:02:34,411 retomamos as terras que nos pertenciam. 632 01:02:34,412 --> 01:02:35,954 E depois? 633 01:02:36,162 --> 01:02:37,462 Depois comandamos. 634 01:02:37,495 --> 01:02:41,412 Quando a luta no Norte terminar, algum vai ganhar. Voc entende? 635 01:02:42,203 --> 01:02:46,201 Se os mortos ganharem, vo marchar para o Sul e nos matar. 636 01:02:46,202 --> 01:02:48,828 Se trairmos os vivos e eles ganharem, 637 01:02:48,829 --> 01:02:51,120 vo marchar para o Sul e nos matar! 638 01:02:51,121 --> 01:02:53,869 Os Targaryens e os Starks j querem nos matar. 639 01:02:53,870 --> 01:02:56,869 - Muitos vo morrer no Norte. - Estive em combate com eles. 640 01:02:56,870 --> 01:03:00,786 - No d para derrotar drages. - Quantos drages voc viu aqui? 641 01:03:00,787 --> 01:03:02,494 - Dois. - E o terceiro? 642 01:03:02,495 --> 01:03:05,037 Est protegendo a frota! 643 01:03:05,745 --> 01:03:08,744 Ela veio com os drages, os Dothraki, os Imaculados 644 01:03:08,745 --> 01:03:10,662 para mostrar poder total. 645 01:03:11,202 --> 01:03:14,536 Alguma coisa aconteceu. Os drages so vulnerveis. 646 01:03:14,537 --> 01:03:16,828 No temos gente para derrot-los. 647 01:03:16,829 --> 01:03:21,620 - No temos o apoio das Casas. - Temos mais. O Banco de Ferro. 648 01:03:23,620 --> 01:03:27,203 Voc deveria ter ouvido quando nosso pai falava sobre o ouro. 649 01:03:27,453 --> 01:03:29,203 Sei que voc acha maante. 650 01:03:29,662 --> 01:03:32,202 Voc s queria caar, cavalgar e lutar. 651 01:03:33,202 --> 01:03:35,121 Mas eu ouvi e aprendi. 652 01:03:36,202 --> 01:03:39,453 Jardim de Cima nos deu o exrcito mais forte de Essos. 653 01:03:39,995 --> 01:03:41,412 A Companhia Dourada. 654 01:03:41,870 --> 01:03:45,369 So 20 mil homens, cavalos e elefantes, me parece. 655 01:03:45,370 --> 01:03:48,202 A Companhia Dourada no fica aqui. Fica em Essos. 656 01:03:48,495 --> 01:03:52,369 Como um grupo de mercenrios em Essos vai nos ajudar? 657 01:03:52,370 --> 01:03:56,620 Acha mesmo que Euron Greyjoy voltou para as Ilhas de Ferro? 658 01:03:58,162 --> 01:04:00,745 Que desistiu da chance de se casar com a rainha? 659 01:04:02,370 --> 01:04:04,203 Ningum me abandona assim. 660 01:04:06,495 --> 01:04:10,201 Ele est indo para Essos. Vai trazer a Companhia Dourada 661 01:04:10,202 --> 01:04:12,202 para nos ajudar a ganhar a guerra. 662 01:04:14,203 --> 01:04:16,285 Voc armou tudo com Euron Greyjoy 663 01:04:16,286 --> 01:04:19,203 sem consultar o comandante do seu exrcito? 664 01:04:19,745 --> 01:04:23,201 E voc fez conluio com Tyrion, o homem que matou o nosso pai, 665 01:04:23,202 --> 01:04:24,536 sem consultar a rainha. 666 01:04:24,537 --> 01:04:27,953 - No fiz conluio! - Esteve com ele sem eu aprovar. 667 01:04:27,954 --> 01:04:31,954 Agiu segundo interesses dos inimigos. Isso conluio! 668 01:04:32,162 --> 01:04:36,744 Prometi ir para o Norte. Pretendo honrar essa promessa. 669 01:04:36,745 --> 01:04:38,869 - Isso vai ser traio. - Traio? 670 01:04:38,870 --> 01:04:42,203 Desobedecer rainha e lutar com o inimigo seria o qu? 671 01:04:44,203 --> 01:04:46,162 No importa. 672 01:04:53,121 --> 01:04:55,328 Eu disse que ningum me abandona. 673 01:04:58,162 --> 01:05:00,037 Vai mandar me matar? 674 01:05:02,745 --> 01:05:04,787 Sou o nico que resta. 675 01:05:05,037 --> 01:05:07,201 Nossos filhos e nosso pai morreram. 676 01:05:07,202 --> 01:05:10,787 - Somos s eu e voc agora. - Tem mais um a caminho. 677 01:05:14,079 --> 01:05:15,379 D a ordem. 678 01:05:35,328 --> 01:05:36,995 No acredito em voc. 679 01:07:26,162 --> 01:07:27,462 Entre. 680 01:07:31,245 --> 01:07:32,704 Samwell Tarly. 681 01:07:33,202 --> 01:07:35,244 No sabia se voc se lembraria de mim. 682 01:07:35,245 --> 01:07:36,912 Eu me lembro de tudo. 683 01:07:45,202 --> 01:07:48,412 Voc nos ajudou a atravessar a Muralha. um homem bom. 684 01:07:49,202 --> 01:07:52,620 Obrigado, mas no sei se sou. 685 01:07:56,745 --> 01:07:58,662 O que aconteceu alm da Muralha? 686 01:08:00,202 --> 01:08:02,202 Eu me tornei o Corvo de Trs Olhos. 687 01:08:07,870 --> 01:08:09,286 No sei o que isso. 688 01:08:10,203 --> 01:08:12,745 Vejo coisas que aconteceram no passado. 689 01:08:13,995 --> 01:08:15,995 E coisas que esto acontecendo agora, 690 01:08:16,912 --> 01:08:18,245 no mundo todo. 691 01:08:20,245 --> 01:08:22,202 Por que voc veio a Winterfell? 692 01:08:27,245 --> 01:08:30,203 Jon vai liderar a guerra contra os mortos. Eu sei. 693 01:08:31,203 --> 01:08:33,079 Mas no vai conseguir sozinho, 694 01:08:33,453 --> 01:08:35,662 ento vim aqui para ajudar. 695 01:08:36,704 --> 01:08:38,412 Ele est voltando a Winterfell 696 01:08:39,202 --> 01:08:40,912 com Daenerys Targaryen. 697 01:08:43,202 --> 01:08:44,512 Voc soube disso 698 01:08:45,202 --> 01:08:46,502 numa viso? 699 01:08:53,745 --> 01:08:55,495 Ele precisa saber a verdade. 700 01:08:57,202 --> 01:08:59,495 - Que verdade? - Sobre ele. 701 01:09:00,202 --> 01:09:02,370 Ningum sabe. S eu. 702 01:09:03,870 --> 01:09:05,995 Jon no filho do meu pai. 703 01:09:06,995 --> 01:09:10,704 Ele filho de Rhaegar Targaryen com a minha tia, Lyanna Stark. 704 01:09:11,870 --> 01:09:13,995 Ele nasceu numa torre em Dorne. 705 01:09:14,578 --> 01:09:16,620 O sobrenome dele no Snow. 706 01:09:17,162 --> 01:09:18,462 Sand. 707 01:09:20,620 --> 01:09:21,929 No . 708 01:09:23,202 --> 01:09:25,494 Os bastardos de Dorne se chamam Sand. 709 01:09:25,495 --> 01:09:28,704 Na Cidadela, transcrevi o dirio do Alto Septo. 710 01:09:30,037 --> 01:09:32,203 Ele anulou o casamento de Rhaegar com Elia. 711 01:09:33,912 --> 01:09:36,787 Ele casou Rhaegar e Lyanna numa cerimnia secreta. 712 01:09:37,979 --> 01:09:39,279 Tem certeza? 713 01:09:39,280 --> 01:09:41,995 Foi o que o Alto Septo escreveu no dirio dele. 714 01:09:42,202 --> 01:09:43,870 No sei por que ele mentiria. 715 01:09:45,870 --> 01:09:47,453 Voc conseguiria ver isso? 716 01:09:50,202 --> 01:09:53,121 Pai, Ferreiro, Guerreiro, 717 01:09:53,620 --> 01:09:58,203 Me, Donzela, Velha, Estranho. 718 01:09:58,662 --> 01:10:01,787 - Eu sou dela, e ela minha... - Eu sou dele, e ele meu... 719 01:10:01,995 --> 01:10:05,912 a partir de hoje at o fim dos meus dias. 720 01:10:07,202 --> 01:10:09,704 A Rebelio de Robert partiu de uma mentira. 721 01:10:11,870 --> 01:10:14,578 Rhaegar no sequestrou minha tia nem a estuprou. 722 01:10:24,495 --> 01:10:25,829 Ele a amava. 723 01:10:34,037 --> 01:10:35,337 E ela o amava. 724 01:11:02,121 --> 01:11:03,421 E Jon... 725 01:11:06,995 --> 01:11:08,453 O nome verdadeiro dele... 726 01:11:10,829 --> 01:11:14,202 O nome dele Aegon Targaryen. 727 01:11:15,202 --> 01:11:17,162 Voc precisa proteg-lo. 728 01:11:18,745 --> 01:11:20,202 Prometa, Ned. 729 01:11:43,286 --> 01:11:45,202 Ele nunca foi bastardo. 730 01:11:49,495 --> 01:11:52,202 Ele o herdeiro do Trono de Ferro. 731 01:12:07,245 --> 01:12:08,662 Ele precisa saber. 732 01:12:12,037 --> 01:12:13,495 Precisamos contar a ele. 733 01:12:24,203 --> 01:12:25,503 Voc est bem? 734 01:12:26,995 --> 01:12:28,328 estranho. 735 01:12:29,495 --> 01:12:32,370 Acho que ele me amava do jeito dele. 736 01:12:37,037 --> 01:12:39,337 - Voc fez o que era certo. - Foi voc que fez. 737 01:12:40,787 --> 01:12:44,203 Sou s o carrasco. Voc deu a sentena. 738 01:12:46,829 --> 01:12:48,578 Voc Lady de Winterfell. 739 01:12:49,453 --> 01:12:50,912 Isso incomoda voc? 740 01:12:53,537 --> 01:12:56,202 Eu nunca seria uma lady to boa quanto voc. 741 01:12:57,704 --> 01:12:59,328 Eu tinha de ser outra coisa. 742 01:13:01,495 --> 01:13:03,954 Eu no teria suportado o que voc suportou. 743 01:13:04,162 --> 01:13:05,462 Teria, sim. 744 01:13:06,578 --> 01:13:08,745 Voc a pessoa mais forte que conheo. 745 01:13:12,662 --> 01:13:15,245 a coisa mais gentil que voc j me disse. 746 01:13:16,787 --> 01:13:19,537 Bom... no se acostume. 747 01:13:20,453 --> 01:13:22,662 Voc ainda muito estranha e chata. 748 01:13:29,202 --> 01:13:31,328 No inverno, precisamos nos proteger. 749 01:13:32,870 --> 01:13:34,537 Cuidar uns dos outros. 750 01:13:37,202 --> 01:13:38,502 Nosso pai. 751 01:13:41,912 --> 01:13:45,121 Quando a neve cai e os ventos brancos sopram, 752 01:13:45,829 --> 01:13:49,829 o lobo solitrio morre, mas a matilha sobrevive. 753 01:13:57,495 --> 01:13:58,795 Sinto falta dele. 754 01:14:01,995 --> 01:14:03,303 Eu tambm. 755 01:15:25,787 --> 01:15:27,995 - uma longa descida. - . 756 01:15:28,203 --> 01:15:30,787 Os corvos dizem que vou me acostumar. 757 01:17:19,620 --> 01:17:20,920 Vamos! 758 01:17:21,539 --> 01:17:23,421 Corra! Corra! 759 01:20:00,565 --> 01:20:03,565 Subrip: ~ FLeCha ~ fb.com/FlechaLegendas 759 01:20:04,305 --> 01:20:10,643 Contribua tornando-se um usurio VIP e remova todos os anncios do.OpenSubtitles.org 54843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.