All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.1080p.iT.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:02:50,178 --> 00:02:52,472 Olie? -Pek, mijn heer. 3 00:02:52,597 --> 00:02:55,098 Hoeveel vaten? -500, mijn heer. 4 00:02:57,602 --> 00:03:00,145 Haal er nog 500. -Goed, mijn heer. 5 00:03:12,658 --> 00:03:17,747 Fijn om 'mijn heer' genoemd te worden. -Je went er wel aan. 6 00:03:17,872 --> 00:03:19,539 Als we nog zo lang leven. 7 00:03:20,875 --> 00:03:22,585 Mannen zonder pikken. 8 00:03:22,710 --> 00:03:28,549 Als ik geen pik had, zou ik geen soldaat zijn. Waar vecht je dan voor? 9 00:03:28,674 --> 00:03:30,551 Voor goud. 10 00:03:30,676 --> 00:03:34,554 Waar denk je dat soldaten dat goud aan uitgeven? 11 00:03:36,015 --> 00:03:39,559 Familie. -Niet als je geen pik hebt. 12 00:03:40,853 --> 00:03:44,189 Misschien draait het allemaal wel om pikken. 13 00:03:45,817 --> 00:03:49,904 Toch heeft je broer zich aangesloten bij de piklozen. 14 00:03:50,029 --> 00:03:53,573 Hij kwam altijd al op voor de onderliggende partij. 15 00:04:32,697 --> 00:04:36,032 Ik denk dat wij straks de onderliggende partij zijn. 16 00:05:09,859 --> 00:05:13,321 Hoeveel mensen wonen hier? -Rond een miljoen. 17 00:05:13,446 --> 00:05:19,494 Dat is meer dan in het hele Noorden. Wie wil er zo dicht op elkaar leven? 18 00:05:19,619 --> 00:05:22,121 Er is meer werk in de stad. 19 00:05:22,246 --> 00:05:24,748 En de bordelen zijn veel beter. 20 00:06:03,287 --> 00:06:08,793 Waarom is zij er niet bij? -Geen idee. Niemand heeft haar gezien. 21 00:06:08,918 --> 00:06:12,714 En de rest? -Ze zijn onderweg naar de Drakenkuil. 22 00:06:12,839 --> 00:06:14,256 Onze broer ook? 23 00:06:15,675 --> 00:06:17,008 Ja, Hoogheid. 24 00:06:21,180 --> 00:06:24,934 Als het misgaat, dood die zilverharige teef dan eerst. 25 00:06:25,059 --> 00:06:31,231 Daarna onze broer, daarna die bastaard. Verder mag je de volgorde zelf bepalen. 26 00:06:32,567 --> 00:06:36,403 Kom, Ser Gregor. We gaan naar onze gasten toe. 27 00:06:44,954 --> 00:06:46,956 Waarvoor is hij gebouwd? 28 00:06:47,081 --> 00:06:50,710 Draken zien niet wat van hen is en wat niet. 29 00:06:50,835 --> 00:06:57,091 Land, vee, kinderen. Ze konden niet vrij rondvliegen. 30 00:06:57,216 --> 00:07:00,386 Tegen het einde was het vast een trieste bedoeling. 31 00:07:00,511 --> 00:07:04,307 Een hele arena voor een paar ziekelijke beestjes. 32 00:07:04,432 --> 00:07:08,478 Maar in het begin, met Balerion de Verschrikkelijke... 33 00:07:08,603 --> 00:07:11,980 moet het er heel gevaarlijk zijn geweest. 34 00:07:17,236 --> 00:07:19,613 Misschien is het dat nog steeds wel. 35 00:07:27,829 --> 00:07:29,538 Welkom, heren. 36 00:07:32,542 --> 00:07:38,673 Uw vrienden waren er al. Ik begeleid jullie allemaal naar de bijeenkomst. 37 00:08:02,155 --> 00:08:04,908 Wat een aangename verrassing. 38 00:08:05,033 --> 00:08:08,954 Ik dacht niet dat ik u nog zou zien. -In dienst van de vijand nog wel. 39 00:08:09,079 --> 00:08:13,000 Dat kan ik u niet kwalijk nemen. -Cersei wel. 40 00:08:13,125 --> 00:08:18,004 Ik ben blij dat u nog leeft. -Zuig z'n magische pik later maar af. 41 00:08:24,886 --> 00:08:26,345 Wat zit daarin? 42 00:08:27,639 --> 00:08:29,098 Rot op. 43 00:08:38,859 --> 00:08:42,529 Ik dacht dat je dood was. -Nog niet. 44 00:08:42,654 --> 00:08:44,947 Het had niet veel gescheeld. 45 00:08:46,325 --> 00:08:50,078 Ik wilde haar alleen maar beschermen. 46 00:08:50,203 --> 00:08:52,080 Wij allebei. 47 00:08:52,205 --> 00:08:55,750 Ze leeft nog, Arya. 48 00:08:58,086 --> 00:09:00,379 Waar? -Op Winterfell. 49 00:09:02,132 --> 00:09:05,260 Wie beschermt haar als jij hier bent? 50 00:09:05,385 --> 00:09:09,013 Ik maak me meer zorgen om wie haar in de weg staat. 51 00:09:11,642 --> 00:09:13,726 Ik zal het niet zijn. 52 00:09:16,605 --> 00:09:20,943 Hier zijn we dan, de helden van de Zwartwaterbaai. 53 00:09:21,068 --> 00:09:24,613 Vreemde plek voor een renie. -Ja, mijn heer. 54 00:09:24,738 --> 00:09:30,410 Ik ben geen heer meer. Gebruik die titel voor heer Bronn van het Zwartwater. 55 00:09:30,535 --> 00:09:34,748 Je nieuwe koningin wil je er vast wel weer eentje geven. 56 00:09:34,873 --> 00:09:37,793 Heb je nagedacht over onze nieuwe koningin? 57 00:09:37,918 --> 00:09:41,130 Heb je heroverwogen waar je loyaliteit ligt? 58 00:09:41,255 --> 00:09:46,426 Herinner je je m'n aanbod? Ik betaal je het dubbele van wat je nu krijgt. 59 00:09:46,551 --> 00:09:49,179 Wat krijg je nu precies? 60 00:09:49,304 --> 00:09:52,975 Maakt u zich geen zorgen. Ik zorg goed voor mezelf. 61 00:09:53,100 --> 00:09:59,731 O ja? Door deze bijeenkomst met mij te regelen loop je anders wel een risico. 62 00:09:59,856 --> 00:10:06,280 Jij loopt het risico. Koningin Cersei biedt een zak goud voor jouw hoofd. 63 00:10:06,405 --> 00:10:10,993 Ik breng haar de hoofden van twee verraders. 64 00:10:11,118 --> 00:10:16,457 Ze kan ze er zo afhakken als ze de wijsheden die ze uitkramen zat is. 65 00:10:16,582 --> 00:10:19,877 Dankzij Ser Bronn van het Zwartwater. 66 00:10:20,002 --> 00:10:23,045 Dat noem ik goed voor mezelf zorgen. 67 00:10:24,840 --> 00:10:26,799 Fijn om je weer te zien. 68 00:10:29,011 --> 00:10:30,678 Ja, jou ook. 69 00:10:39,479 --> 00:10:43,649 Wie eraan zit, gaat er als eerste aan. 70 00:11:41,500 --> 00:11:46,629 Kom, Pod. Wij gaan wat drinken terwijl de belangrijke mensen praten. 71 00:12:14,992 --> 00:12:19,705 Ik ben weggegaan uit deze klotestad omdat ik er niet wilde sterven. 72 00:12:19,830 --> 00:12:22,958 Ga ik sterven in deze klotestad? 73 00:12:23,083 --> 00:12:27,671 Misschien wel. -En dit is allemaal jouw idee. 74 00:12:27,796 --> 00:12:30,966 Achter elk slecht idee zit een kut-Lannister. 75 00:12:31,091 --> 00:12:34,093 Met een kut-Clegane aan hun zijde. 76 00:13:33,987 --> 00:13:35,864 Herinner je je mij nog? 77 00:13:35,989 --> 00:13:38,450 Ja, heus wel. 78 00:13:38,575 --> 00:13:44,538 Je bent nu nog lelijker dan ik. Wat hebben ze met je gedaan? 79 00:13:45,791 --> 00:13:50,629 Doet er ook niet toe. Zo kom je niet aan je einde, broer. 80 00:13:50,754 --> 00:13:53,173 Je weet wel wie jou te grazen neemt. 81 00:13:53,298 --> 00:13:55,591 Dat heb je altijd geweten. 82 00:14:10,190 --> 00:14:12,025 Waar is ze? 83 00:14:12,150 --> 00:14:15,486 Ze komt zo. -Is ze niet met jullie meegereisd? 84 00:14:16,738 --> 00:14:18,197 Nee. 85 00:16:12,479 --> 00:16:16,816 We zijn hier al een tijd. -Mijn excuses. 86 00:16:26,076 --> 00:16:28,661 We staan voor een uniek... -Theon. 87 00:16:29,705 --> 00:16:35,502 Ik heb je zus. Als je je niet nu meteen aan mij overgeeft... 88 00:16:35,627 --> 00:16:36,961 vermoord ik haar. 89 00:16:42,676 --> 00:16:47,264 Laten we grotere problemen bespreken. -Waarom praat jij dan? 90 00:16:47,389 --> 00:16:50,141 Jij bent het kleinste probleem hier. 91 00:16:51,184 --> 00:16:55,481 We hadden 't ooit over dwergengrappen. -Die was niet eens goed. 92 00:16:55,606 --> 00:16:58,275 Hij legde hem uit. Dat verpest het. 93 00:16:58,400 --> 00:17:03,030 Op de IJzereilanden laten we jouw soort niet eens leven. 94 00:17:03,155 --> 00:17:08,160 We doden ze bij de geboorte, om de ouders te sparen. 95 00:17:08,285 --> 00:17:11,288 Misschien moet je gaan zitten. -Waarom? 96 00:17:11,413 --> 00:17:13,789 Ga zitten of ga weg. 97 00:17:32,434 --> 00:17:37,815 We zijn een groep mensen die elkaar niet mogen. 98 00:17:37,940 --> 00:17:40,524 Dat bleek net maar weer. 99 00:17:41,985 --> 00:17:47,533 We hebben geleden en zijn geliefden kwijtgeraakt door de ander. 100 00:17:47,658 --> 00:17:52,162 Als we meer van hetzelfde wilden, zouden we hier niet zijn. 101 00:17:52,287 --> 00:17:56,834 We zijn prima in staat oorlog te voeren zonder elkaar te ontmoeten. 102 00:17:56,959 --> 00:18:00,838 Moeten we daarom maar in vrede naast elkaar leven? 103 00:18:00,963 --> 00:18:04,256 Dat zal nooit gebeuren. -Wat doen we hier dan? 104 00:18:06,551 --> 00:18:09,637 Het gaat niet om in vrede leven. 105 00:18:11,265 --> 00:18:12,850 Het gaat om overleven. 106 00:18:12,975 --> 00:18:15,352 Er komt iets op ons allemaal af. 107 00:18:15,477 --> 00:18:21,275 Een generaal die niet onderhandelt en een leger dat geen lijken achterlaat. 108 00:18:21,400 --> 00:18:24,862 Heer Tyrion zei dat hier een miljoen mensen wonen. 109 00:18:24,987 --> 00:18:31,075 Dat worden soldaten in het dodenleger. -Voor velen zou dat een verbetering zijn. 110 00:18:35,330 --> 00:18:39,710 Dit is een ernstige zaak. Anders zou ik hier niet zijn. 111 00:18:39,835 --> 00:18:43,672 Volgens mij is het gewoon een slechte grap. 112 00:18:43,797 --> 00:18:48,259 Volgens m'n broer Jaime vragen jullie om een wapenstilstand. 113 00:18:49,177 --> 00:18:50,636 Dat is alles. 114 00:18:51,638 --> 00:18:53,097 Is dat alles? 115 00:18:54,349 --> 00:18:57,728 Moet ik me terugtrekken terwijl jij op monsters jaagt? 116 00:18:57,853 --> 00:19:04,693 Of terwijl je je positie versterkt. Dat kan ik moeilijk bepalen. 117 00:19:04,818 --> 00:19:08,363 Straks kom je terug met vier keer zo veel man. 118 00:19:08,488 --> 00:19:13,284 Je bent veilig tot er met de vijand in het noorden is afgerekend. 119 00:19:14,244 --> 00:19:17,247 Je hebt m'n woord. -Dat van een usurpator. 120 00:19:17,372 --> 00:19:23,462 Woorden zullen nooit tenietdoen wat er in de afgelopen vijftig jaar gebeurd is. 121 00:19:23,587 --> 00:19:25,880 We willen je iets laten zien. 122 00:21:41,266 --> 00:21:43,893 Je doodt ze door ze te verbranden. 123 00:21:53,487 --> 00:21:56,864 En je kunt ze doden met drakenglas. 124 00:21:58,742 --> 00:22:05,289 Als we dit gevecht niet winnen, wacht alle mensen ter wereld dit lot. 125 00:22:22,391 --> 00:22:27,771 Er is maar n oorlog die ertoe doet, de Grote Oorlog. 126 00:22:27,896 --> 00:22:29,772 En die is aangebroken. 127 00:22:33,652 --> 00:22:36,362 Ik geloofde het ook pas toen ik ze zag. 128 00:22:38,073 --> 00:22:40,157 Ik heb ze allemaal gezien. 129 00:22:41,994 --> 00:22:45,538 Hoeveel zijn het er? -Zeker honderdduizend. 130 00:23:01,430 --> 00:23:03,014 Kunnen ze zwemmen? 131 00:23:05,142 --> 00:23:06,726 Mooi. 132 00:23:08,478 --> 00:23:13,108 Ik ga terug naar de IJzereilanden. -Waar heb je het over? 133 00:23:13,233 --> 00:23:19,864 Ik heb over de wereld gereisd en heb onvoorstelbare dingen gezien, maar dit... 134 00:23:21,408 --> 00:23:24,952 Dit is het enige waar ik doodsbang van word. 135 00:23:32,002 --> 00:23:36,548 Ik ga terug naar m'n eiland. U zou hetzelfde moeten doen. 136 00:23:36,673 --> 00:23:41,344 Als de winter voorbij is, zijn wij de enigen die nog leven. 137 00:23:50,687 --> 00:23:52,980 Zijn angst is begrijpelijk. 138 00:23:54,024 --> 00:23:55,734 Maar hij is een lafaard. 139 00:23:55,859 --> 00:23:59,988 Als die dingen hier komen, is er niks meer om over te heersen. 140 00:24:00,113 --> 00:24:05,201 Dan zijn al ons leed en al onze verliezen voor niks geweest. 141 00:24:06,995 --> 00:24:09,372 De Kroon accepteert je voorstel. 142 00:24:11,083 --> 00:24:15,753 Tot de doden verslagen zijn. Zij zijn de grootste vijand. 143 00:24:23,971 --> 00:24:27,807 In ruil houdt de koning in het Noorden zich afzijdig. 144 00:24:28,986 --> 00:24:35,201 Hij blijft in het Noorden en vecht niet tegen ons. Hij kiest geen kant. 145 00:24:35,326 --> 00:24:39,329 Alleen de koning in het Noorden? Ik niet? 146 00:24:40,581 --> 00:24:42,917 Dat zou ik nooit van jou vragen. 147 00:24:43,042 --> 00:24:46,795 Als je akkoord zou gaan, zou ik je niet vertrouwen. 148 00:24:48,256 --> 00:24:51,050 Ik vraag het alleen van Ned Starks zoon. 149 00:24:51,175 --> 00:24:55,137 De zoon van Ned Stark houdt zich wel aan zijn woord. 150 00:25:08,776 --> 00:25:13,446 Ik hou me altijd aan m'n woord. Dat probeer ik tenminste. 151 00:25:16,534 --> 00:25:19,244 Daarom kan ik niet doen wat u vraagt. 152 00:25:20,288 --> 00:25:23,206 Ik kan niet twee koninginnen dienen. 153 00:25:25,376 --> 00:25:30,589 En ik heb al trouw gezworen aan koningin Daenerys van huis Targaryen. 154 00:25:41,726 --> 00:25:44,187 Dan valt er niks meer te bespreken. 155 00:25:44,312 --> 00:25:49,274 De doden komen eerst in het Noorden. We zien wel wie het overleeft. 156 00:25:57,533 --> 00:25:59,202 Ser Jaime. 157 00:25:59,327 --> 00:26:02,622 De volgende keer staan we tegenover elkaar. 158 00:26:02,747 --> 00:26:06,167 We hebben allebei net dat ding gezien. 159 00:26:06,292 --> 00:26:09,170 Ik kijk er niet naar uit om er meer te zien. 160 00:26:09,295 --> 00:26:12,298 Maar jij bent trouw aan Sansa en die sukkel. 161 00:26:12,423 --> 00:26:16,219 Trouw kan de tering krijgen. -De tering krijgen? 162 00:26:16,344 --> 00:26:19,639 Dit gaat verder dan huizen en eer en eden. 163 00:26:19,764 --> 00:26:21,640 Praat met de koningin. 164 00:26:26,646 --> 00:26:28,313 Wat moet ik zeggen? 165 00:26:39,242 --> 00:26:41,451 Dat was niet zo slim van u. 166 00:26:44,705 --> 00:26:47,959 Ik ben dankbaar voor je trouw. 167 00:26:48,084 --> 00:26:51,754 Maar mijn draak is doodgegaan zodat wij hier konden zijn. 168 00:26:51,879 --> 00:26:56,342 Als dit voor niets is, is hij voor niets doodgegaan. 169 00:26:56,467 --> 00:26:57,885 Ik weet het. 170 00:26:58,010 --> 00:27:03,306 Ik ben blij dat je geknield hebt. Dat zou ik je hebben aangeraden. 171 00:27:04,392 --> 00:27:08,603 Maar kun je niet af en toe een leugentje vertellen? 172 00:27:10,148 --> 00:27:14,235 Ik ga geen eed zweren die ik niet kan waarmaken. 173 00:27:14,360 --> 00:27:18,948 Zeg maar dat die houding m'n vader de kop heeft gekost. 174 00:27:19,073 --> 00:27:23,994 Maar als noorderlingen valse beloftes doen, zijn woorden waardeloos. 175 00:27:25,329 --> 00:27:30,960 Dan zijn er alleen nog maar leugens. En met leugens komen we nergens. 176 00:27:31,085 --> 00:27:33,338 Dat is inderdaad een probleem. 177 00:27:33,463 --> 00:27:36,882 Maar een dringender probleem is dat we de lul zijn. 178 00:27:38,050 --> 00:27:41,803 Enig idee hoe we iets aan die situatie kunnen doen? 179 00:27:42,847 --> 00:27:44,098 Eentje maar. 180 00:27:44,223 --> 00:27:48,894 Iedereen blijft hier en ik ga met m'n zus praten. 181 00:27:50,021 --> 00:27:53,566 Ik ben hier niet om m'n Hand te laten vermoorden. 182 00:27:53,691 --> 00:27:58,488 Ik wil ook niet dat ze me vermoordt. Dan had ik hier nooit weg hoeven gaan. 183 00:27:58,613 --> 00:28:03,785 Dit is mijn schuld. Ik ga wel. -Jou vermoordt ze zeker. 184 00:28:03,910 --> 00:28:06,995 Ik ga alleen met m'n zus praten. 185 00:28:08,081 --> 00:28:11,416 Of we gaan naar huis en zijn terug bij af. 186 00:29:13,229 --> 00:29:17,442 Heb je met haar gepraat? -Tegen haar, tot ze me eruit schopte. 187 00:29:17,567 --> 00:29:22,697 Ze vindt me een idioot omdat ik je vertrouwde. Ze is niet de enige. 188 00:29:22,822 --> 00:29:30,204 Ik ga praten met een moordlustige vrouw die me heel graag dood wil hebben. 189 00:29:30,329 --> 00:29:32,622 Wie is er nou een idioot? 190 00:29:35,168 --> 00:29:39,963 Dan moeten we maar afscheid nemen, van idioot tot idioot. 191 00:30:38,147 --> 00:30:44,445 Echt iets voor jou: een buitenlandse hoer die haar plaats niet kent. 192 00:30:44,570 --> 00:30:49,659 Een buitenlandse hoer die je niet kunt ontvoeren of slaan. Lastig voor je. 193 00:30:49,784 --> 00:30:53,579 Je hebt die noorderling overtuigd om voor haar te knielen. 194 00:30:53,704 --> 00:30:59,168 En nu helpen ze je allebei om je levensdoel te bereiken. 195 00:30:59,293 --> 00:31:04,924 Onze familie verwoesten. -Dat probeer ik juist te voorkomen. 196 00:31:05,049 --> 00:31:10,680 Daenerys wilde niet onderhandelen. Ze wilde de stad in de as leggen. 197 00:31:10,805 --> 00:31:12,765 Dat heb ik afgeraden. 198 00:31:12,890 --> 00:31:16,728 Ik heb nooit onze familie willen verwoesten. 199 00:31:16,853 --> 00:31:21,149 Je hebt vader vermoord. -Hij had me ter dood veroordeeld. 200 00:31:21,274 --> 00:31:28,114 Ik heb 'm vermoord. Ik vind het heel erg, ondanks wat hij me heeft aangedaan. 201 00:31:28,239 --> 00:31:32,785 Arme jongen. Was je papa gemeen tegen je? 202 00:31:32,910 --> 00:31:36,164 Heb je enig idee wat je veroorzaakt hebt? 203 00:31:36,289 --> 00:31:43,338 We waren kwetsbaar en de aasgieren hebben ons verscheurd. 204 00:31:43,463 --> 00:31:49,218 Niemand had Myrcella en Tommen iets durven doen als vader nog had geleefd. 205 00:31:49,343 --> 00:31:54,347 Je weet niet hoe erg ik dat vind. -Ik wil het niet horen. 206 00:31:57,727 --> 00:32:04,651 Goed dan. Je houdt van je familie en die heb ik kapotgemaakt. 207 00:32:04,776 --> 00:32:08,945 Ik zal altijd een bedreiging zijn. Maak er een einde aan. 208 00:32:17,580 --> 00:32:22,543 Zonder mij zou je nog een moeder en een vader hebben. 209 00:32:22,668 --> 00:32:26,047 Zonder mij zou je nog twee kinderen hebben. 210 00:32:26,172 --> 00:32:31,469 Ik heb er zo vaak aan gedacht om jou te vermoorden. 211 00:32:31,594 --> 00:32:34,304 Doe het. Geef de opdracht. 212 00:33:42,665 --> 00:33:46,502 Ik vind het zo erg van de kinderen. -Ik wil het niet... 213 00:33:46,627 --> 00:33:51,049 Dat kan me niet schelen. Ik hield van ze en dat weet je. 214 00:33:51,174 --> 00:33:54,885 Dat weet je diep in je hart' als dat er nog zit. 215 00:33:56,512 --> 00:33:58,263 Het doet er niet toe. 216 00:34:00,266 --> 00:34:05,855 Jouw gevoelens doen er niet toe. Je motieven interesseren me niet. 217 00:34:05,980 --> 00:34:08,900 Het gaat mij erom wat het ons gekost heeft. 218 00:34:09,025 --> 00:34:11,819 Het heeft ons onze toekomst gekost. 219 00:34:11,944 --> 00:34:16,074 Als er geen toekomst is, waarom heb je me dan laten komen? 220 00:34:16,199 --> 00:34:19,744 Niet om m'n vijanden te helpen mij te verwoesten. 221 00:34:19,869 --> 00:34:23,413 Niet waar je op hoopte, maar je hoopte ergens op. 222 00:34:24,332 --> 00:34:29,587 Waar hoopte jij op? Dat Jon Snow voor je koningin zou knielen? 223 00:34:29,712 --> 00:34:33,216 Niet zo. -Je wilt dat iedereen voor haar knielt. 224 00:34:33,341 --> 00:34:34,633 Waarom? 225 00:34:35,676 --> 00:34:40,806 De wereld is beter af met haar. -Ze wilde Koningslanding verwoesten. 226 00:34:42,100 --> 00:34:48,898 Ze kent zichzelf. Ze heeft een adviseur die haar behoedt voor impulsieve acties. 227 00:34:49,023 --> 00:34:50,900 Daarin verschillen jullie. 228 00:34:51,025 --> 00:34:58,324 Ik wil nergens voor behoed worden en de wereld interesseert me geen reet. 229 00:34:58,449 --> 00:35:03,663 Dat ding dat je hebt meegebracht... Ik weet wat dat betekent. 230 00:35:03,788 --> 00:35:07,834 Toen het op me afkwam, dacht ik niet aan de wereld. 231 00:35:07,959 --> 00:35:13,006 Toen het z'n mond opende, kon de wereld me gestolen worden. 232 00:35:13,131 --> 00:35:18,553 Ik wilde het weghouden van de mensen die belangrijk zijn voor mij. 233 00:35:18,678 --> 00:35:22,265 Misschien was Euron Greyjoys idee zo gek nog niet. 234 00:35:22,390 --> 00:35:24,809 Vluchten met je geliefden. 235 00:35:24,934 --> 00:35:27,018 Je bent zwanger. 236 00:35:58,801 --> 00:36:03,180 Niemand baalt hier zo van als ik. -Dat weet ik. 237 00:36:05,475 --> 00:36:07,977 Ik respecteer wat je gedaan hebt. 238 00:36:08,102 --> 00:36:11,104 Al had je het beter niet kunnen doen. 239 00:36:20,990 --> 00:36:25,035 Deze plek was het begin van het einde voor mijn familie. 240 00:36:30,833 --> 00:36:32,918 Een draak is geen slaaf. 241 00:36:35,630 --> 00:36:38,132 Ze waren angstaanjagend. 242 00:36:38,257 --> 00:36:40,843 Uitzonderlijk. 243 00:36:40,968 --> 00:36:46,598 Ze waren fantastisch en ontzagwekkend en ze werden hier opgesloten. 244 00:36:47,850 --> 00:36:49,351 Ze kwijnden weg. 245 00:36:50,394 --> 00:36:52,772 Ze werden kleiner. 246 00:36:52,897 --> 00:36:55,565 En wij net zo goed. 247 00:36:56,943 --> 00:37:02,072 We waren niet uitzonderlijk zonder ze, we waren net als de rest. 248 00:37:06,244 --> 00:37:08,703 Jij bent niet net als de rest. 249 00:37:14,210 --> 00:37:19,297 En het is nog niet afgelopen voor je familie. Jij bent er nog. 250 00:37:20,299 --> 00:37:23,469 Ik kan geen kinderen krijgen. -Wie zegt dat? 251 00:37:23,594 --> 00:37:26,597 De heks die m'n man heeft vermoord. 252 00:37:26,722 --> 00:37:31,143 Heb je je nooit afgevraagd of ze wel betrouwbaar was? 253 00:37:36,274 --> 00:37:38,443 Je had al die tijd gelijk. 254 00:37:38,568 --> 00:37:42,112 Als ik je geloofd had, was alles anders gegaan. 255 00:37:45,533 --> 00:37:47,200 Wat nu? 256 00:37:51,038 --> 00:37:53,666 Ik kan niet vergeten wat ik heb gezien. 257 00:37:53,791 --> 00:37:59,629 Maar zodra ik naar het noorden trek, herovert Cersei het halve land. 258 00:38:00,965 --> 00:38:03,508 Blijkbaar had Tyrion gelijk. 259 00:38:05,803 --> 00:38:07,679 We zijn de lul. 260 00:39:00,149 --> 00:39:02,651 Ik trek mijn troepen niet terug. 261 00:39:03,694 --> 00:39:06,488 Ik roep ze niet terug naar de hoofdstad. 262 00:39:09,659 --> 00:39:13,119 Ik stuur ze naar het noorden om mee te vechten. 263 00:39:15,123 --> 00:39:17,749 De duisternis spaart niemand. 264 00:39:18,793 --> 00:39:20,877 We zullen samen strijden. 265 00:39:21,963 --> 00:39:28,011 En als de Grote Oorlog voorbij is, bedenk dan dat ik vrijwillig heb geholpen. 266 00:39:28,136 --> 00:39:31,429 Zonder beloftes of garanties van jullie. 267 00:39:34,642 --> 00:39:36,935 Ik verwacht er niks voor terug. 268 00:39:38,980 --> 00:39:42,232 Roep onze vazallen op, allemaal. 269 00:39:55,538 --> 00:39:58,708 Raven hebben het zwaar in dit weer. 270 00:39:58,833 --> 00:40:02,462 Misschien heeft Jon er wel eerder eentje gestuurd. 271 00:40:02,587 --> 00:40:06,674 Hij is altijd zo geweest. 272 00:40:06,799 --> 00:40:09,260 Hij vraagt nooit naar mijn mening. 273 00:40:09,385 --> 00:40:12,764 Hij zou z'n kroon toch niet zomaar opgeven? 274 00:40:12,889 --> 00:40:20,313 Het is zijn handschrift en handtekening. Hij vecht voor Daenerys Targaryen. 275 00:40:20,438 --> 00:40:22,314 Ik heb geruchten gehoord. 276 00:40:23,900 --> 00:40:29,404 De drakenkoningin schijnt mooi te zijn. -Wat heeft dat ermee te maken? 277 00:40:31,532 --> 00:40:36,536 Jon is jong en ongetrouwd. Daenerys is jong en ongetrouwd. 278 00:40:37,538 --> 00:40:42,877 Denk je dat hij met haar wil trouwen? -Dat zou wel logisch zijn. 279 00:40:43,002 --> 00:40:45,796 Samen zijn ze lastig te verslaan. 280 00:40:46,798 --> 00:40:50,383 Hij is uitgeroepen tot koning in het Noorden. 281 00:40:51,886 --> 00:40:54,179 Dat kan ingetrokken worden. 282 00:40:57,048 --> 00:40:59,885 Daar zou Arya nooit mee akkoord gaan. 283 00:41:00,010 --> 00:41:05,765 Ze hield altijd al meer van Jon en ze doodt iedereen die haar familie verraadt. 284 00:41:05,890 --> 00:41:07,975 Jij bent ook familie van haar. 285 00:41:09,811 --> 00:41:12,981 Zou ze haar eigen zus vermoorden? 286 00:41:13,106 --> 00:41:18,069 Weet je wat ze nu is? Weet je wat de Gezichtslozen zijn? 287 00:41:18,194 --> 00:41:20,822 Ik heb over ze gehoord. 288 00:41:20,947 --> 00:41:25,994 Ze vereren de god van de dood. Ik vertrouw gelovige mensen niet. 289 00:41:26,119 --> 00:41:29,621 Het zijn moordenaars en Arya was een van hen. 290 00:41:34,544 --> 00:41:38,548 Waar denk je dat ze op uit is? -Ze is jouw zus. 291 00:41:38,673 --> 00:41:41,425 Je kent haar veel beter dan ik. 292 00:41:44,346 --> 00:41:51,018 Als ik wil weten wat iemand drijft, speel ik soms een spelletje. 293 00:41:53,313 --> 00:41:55,731 Ik ga uit van het ergste. 294 00:41:58,443 --> 00:42:05,366 Wat zou de ergste reden kunnen zijn voor wat ze zeggen en doen? 295 00:42:06,409 --> 00:42:11,456 En dan vraag ik me af hoe goed die reden verklaart... 296 00:42:11,581 --> 00:42:14,625 wat ze zeggen en doen. 297 00:42:16,461 --> 00:42:20,506 Wat is het ergste waar ze op uit zou kunnen zijn? 298 00:42:25,220 --> 00:42:27,388 Ze kan mij dood willen. 299 00:42:28,473 --> 00:42:32,018 Omdat ik m'n familie onrecht heb aangedaan. 300 00:42:32,143 --> 00:42:34,645 Waarom is ze naar Winterfell gekomen? 301 00:42:36,898 --> 00:42:38,357 Om mij te vermoorden. 302 00:42:39,567 --> 00:42:42,863 Omdat ik twee keer met een vijand ben getrouwd. 303 00:42:42,988 --> 00:42:46,532 Waarom heeft ze die brief opgedoken? 304 00:42:48,493 --> 00:42:51,662 Als bewijs van mijn verraad. 305 00:42:52,789 --> 00:42:57,210 Om te rechtvaardigen dat ze mij vermoord heeft. 306 00:42:57,335 --> 00:43:03,757 En als ze jou vermoord heeft, wat wordt zij dan? 307 00:43:09,014 --> 00:43:10,973 Vrouwe van Winterfell. 308 00:43:25,947 --> 00:43:31,328 Als de Dothraki de Koningsweg nemen, zijn ze binnen twee weken bij Winterfell. 309 00:43:31,453 --> 00:43:37,209 En de Onbezoedelden? -Die varen mee naar Witte Haven. 310 00:43:37,334 --> 00:43:40,337 En dan rijden we samen naar Winterfell. 311 00:43:40,462 --> 00:43:45,717 U kunt er beter naartoe vliegen. U hebt veel vijanden in het Noorden. 312 00:43:45,842 --> 00:43:51,973 Velen zijn gevallen in de strijd tegen uw vader. En boze man is genoeg. 313 00:43:52,098 --> 00:43:57,854 Hij ziet uw zilveren haar en weet dat hij met n pijl een held kan worden. 314 00:43:57,979 --> 00:44:01,024 De man die de veroveraar gedood heeft. 315 00:44:01,149 --> 00:44:03,276 De beslissing is aan u. 316 00:44:03,401 --> 00:44:06,363 Maar we worden bondgenoten. 317 00:44:06,488 --> 00:44:10,534 En het is belangrijk dat de noorderlingen ons zo zien. 318 00:44:10,659 --> 00:44:16,038 De boodschap is duidelijker als we samen naar Witte Haven varen. 319 00:44:22,462 --> 00:44:27,549 Ik ga het Noorden niet veroveren, ik ga het redden. 320 00:44:32,972 --> 00:44:34,473 We varen samen. 321 00:44:52,742 --> 00:44:54,827 Kan ik je even spreken? 322 00:45:04,462 --> 00:45:06,880 Wat je in Koningslanding deed... 323 00:45:07,757 --> 00:45:09,800 en wat je zei... 324 00:45:11,302 --> 00:45:14,680 Je had kunnen liegen tegen Cersei... 325 00:45:15,598 --> 00:45:18,350 over dat je voor Daenerys had geknield. 326 00:45:21,730 --> 00:45:25,901 Je zette alles op het spel door eerlijk te zijn tegen de vijand. 327 00:45:26,026 --> 00:45:28,403 We wilden een wapenstilstand. 328 00:45:28,528 --> 00:45:33,449 En je kunt beter eerlijk zijn tegen elkaar als je samen gaat vechten. 329 00:45:35,076 --> 00:45:37,536 Jij wist altijd al wat goed was. 330 00:45:40,957 --> 00:45:46,046 Zelfs toen we allemaal nog jong en dom waren, wist jij dat al. 331 00:45:46,171 --> 00:45:49,257 Elke stap die je zet... 332 00:45:49,382 --> 00:45:52,302 is de juiste. -Nee, hoor. 333 00:45:52,427 --> 00:45:58,057 Dat lijkt misschien zo, maar geloof me, het is niet zo. 334 00:46:00,477 --> 00:46:06,106 Ik heb ook veel fouten gemaakt. -Maar niet zo erg als ik. 335 00:46:08,485 --> 00:46:10,027 Niet zo erg als jij. 336 00:46:21,164 --> 00:46:24,291 Ik heb altijd het goede willen doen. 337 00:46:26,544 --> 00:46:29,047 En een goed mens willen zijn. 338 00:46:29,172 --> 00:46:31,465 Maar ik wist niet wat dat inhield. 339 00:46:32,592 --> 00:46:35,511 Het leek altijd alsof ik... 340 00:46:39,099 --> 00:46:42,643 Alsof ik voor een onmogelijke keuze stond. 341 00:46:43,853 --> 00:46:45,729 Stark of Greyjoy. 342 00:46:49,025 --> 00:46:53,989 Onze vader was meer een vader voor je dan de jouwe ooit is geweest. 343 00:46:54,114 --> 00:46:58,326 Maar je hebt hem verraden en z'n nagedachtenis geschonden. 344 00:46:58,451 --> 00:46:59,910 Dat is zo. 345 00:47:04,290 --> 00:47:06,375 Maar hij zit nog in je. 346 00:47:09,796 --> 00:47:11,964 Hij is een deel van je. 347 00:47:13,466 --> 00:47:17,886 Net zo goed als van mij. -Maar de dingen die ik heb gedaan... 348 00:47:19,097 --> 00:47:22,474 Het is niet aan mij om je alles te vergeven. 349 00:47:25,228 --> 00:47:29,940 Maar wat ik je kan vergeven, vergeef ik je. 350 00:47:36,323 --> 00:47:38,407 Je hoeft niet te kiezen. 351 00:47:39,701 --> 00:47:41,869 Je bent een Greyjoy. 352 00:47:43,913 --> 00:47:46,081 En je bent ook een Stark. 353 00:47:58,928 --> 00:48:05,809 Toen ik Ramsays gevangene was, heeft Yara geprobeerd me te redden. 354 00:48:07,020 --> 00:48:11,273 Ze is de enige die geprobeerd heeft me te redden. 355 00:48:18,406 --> 00:48:20,074 Nu heeft zij mij nodig. 356 00:48:21,284 --> 00:48:23,786 Waarom sta je hier dan nog? 357 00:48:37,467 --> 00:48:42,679 Inladen. Vooruit, jongens. Het wordt vloed. 358 00:48:59,280 --> 00:49:02,491 We hebben ervoor gekozen om Yara te volgen. 359 00:49:04,369 --> 00:49:08,123 We hebben de IJzereilanden achtergelaten voor haar. 360 00:49:08,248 --> 00:49:11,166 Zij zou nooit iemand achterlaten. 361 00:49:14,045 --> 00:49:15,422 Wij haar ook niet. 362 00:49:15,547 --> 00:49:18,675 Je zus is dood. -Niet. 363 00:49:18,800 --> 00:49:22,429 Ze is er hoe dan ook geweest. -Ze is onze koningin. 364 00:49:22,554 --> 00:49:26,558 Ze is je zus en jij hebt haar voor dood achtergelaten. 365 00:49:26,683 --> 00:49:28,142 Dat klopt. 366 00:49:30,645 --> 00:49:34,816 Ik ben gevlucht voor m'n oom. Ik was een lafaard. 367 00:49:34,941 --> 00:49:38,111 Waarom zouden wij dan naar jou luisteren? 368 00:49:38,236 --> 00:49:41,698 Ze zeggen dat de doden niet kunnen zwemmen. 369 00:49:41,823 --> 00:49:45,577 We zeilen oostwaarts op zoek naar een rustig eiland. 370 00:49:45,702 --> 00:49:48,705 We doden de mannen en nemen de vrouwen. 371 00:49:48,830 --> 00:49:50,916 Dat doen we niet meer. -Zegt wie? 372 00:49:51,041 --> 00:49:54,126 Yara. Ze heeft het gezworen. 373 00:49:55,962 --> 00:49:58,047 We gaan haar zoeken. 374 00:49:59,299 --> 00:50:01,967 En we bevrijden haar. 375 00:50:10,352 --> 00:50:15,522 Ren maar weg, kleine Theon. Daar ben je toch zo goed in? 376 00:50:55,730 --> 00:50:56,897 Blijf liggen... 377 00:50:57,941 --> 00:50:59,650 of ik maak je af. 378 00:51:10,120 --> 00:51:13,747 Ik zei: Blijf liggen of ik maak je af. 379 00:52:26,446 --> 00:52:28,322 Niet voor mij. 380 00:52:31,618 --> 00:52:32,868 Voor Yara. 381 00:53:19,958 --> 00:53:22,793 Laat m'n zus naar de Grote Zaal komen. 382 00:54:08,048 --> 00:54:10,424 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 383 00:54:12,635 --> 00:54:16,556 Het gaat er niet om wat ik wil. Het wordt van me verwacht. 384 00:54:16,681 --> 00:54:18,725 Wat wordt van je verwacht? 385 00:54:18,850 --> 00:54:25,272 Ik moet m'n familie en het Noorden beschermen tegen verraders. 386 00:54:27,525 --> 00:54:28,984 Goed dan. 387 00:54:30,654 --> 00:54:31,904 Doe het maar. 388 00:54:34,699 --> 00:54:39,704 Je staat terecht voor moord en verraad. 389 00:54:39,829 --> 00:54:42,539 Wat is je verweer? 390 00:54:45,043 --> 00:54:47,419 Heer Baelish? 391 00:55:02,560 --> 00:55:04,728 M'n zus vroeg je iets. 392 00:55:08,817 --> 00:55:10,943 Vrouwe Sansa, vergeef me. 393 00:55:12,237 --> 00:55:15,866 Ik begrijp het niet. -Welke aanklacht niet? 394 00:55:15,991 --> 00:55:17,993 Ik begin met de makkelijkste: 395 00:55:18,118 --> 00:55:23,206 Je hebt onze tante Lysa Arryn vermoord. Je hebt haar door de Maandeur geduwd. 396 00:55:23,331 --> 00:55:24,832 Ontken je dat? 397 00:55:27,377 --> 00:55:31,339 Om jou te beschermen. -Om de macht over te nemen. 398 00:55:31,464 --> 00:55:38,512 Al eerder had je Lysa gif gegeven om Jon Arryn te vergiftigen. Ontken je dat? 399 00:55:40,056 --> 00:55:43,226 Ik weet niet wat je tante je verteld heeft... 400 00:55:43,351 --> 00:55:47,898 maar ze was gestoord, ze zag overal vijanden. 401 00:55:48,023 --> 00:55:54,237 Je hebt Lysa laten schrijven dat de Lannisters Jon Arryn vermoord hebben. 402 00:55:54,362 --> 00:55:59,242 Jij hebt het conflict tussen de Starks en de Lannisters veroorzaakt. 403 00:55:59,367 --> 00:56:00,452 Dat ontken ik. 404 00:56:00,577 --> 00:56:06,583 Je hebt samengespannen met Cersei en Joffrey om onze vader te verraden. 405 00:56:06,708 --> 00:56:12,589 Door jou werd hij gevangengenomen en later ter dood gebracht. 406 00:56:12,714 --> 00:56:16,134 Ontken je dat? -Dat ontken ik. 407 00:56:16,259 --> 00:56:20,555 Jullie waren er niet bij. Jullie weten niet hoe het is gegaan. 408 00:56:20,680 --> 00:56:23,223 Je hield een mes tegen z'n keel. 409 00:56:27,937 --> 00:56:31,273 Je zei: Ik zei nog dat u me niet moest vertrouwen. 410 00:56:34,027 --> 00:56:38,530 Je hebt onze moeder verteld dat dit mes van Tyrion Lannister was. 411 00:56:39,783 --> 00:56:43,827 Maar dat was ook een leugen. Het was van jou. 412 00:56:48,792 --> 00:56:52,796 Ik ken je al van jongs af aan. Ik heb je altijd beschermd. 413 00:56:52,921 --> 00:56:57,509 Beschermde je me toen je me aan de Boltons verkocht? 414 00:56:57,634 --> 00:57:01,637 Als ik je even alleen kan spreken, leg ik alles uit. 415 00:57:04,057 --> 00:57:09,437 Als ik wil weten wat iemand drijft, speel ik soms een spelletje. 416 00:57:09,562 --> 00:57:12,399 Ik ga uit van het ergste. 417 00:57:12,524 --> 00:57:17,111 Wat zou je ergste reden kunnen zijn om mij tegen m'n zus op te zetten? 418 00:57:18,279 --> 00:57:21,950 Dat is wat je doet. Dat heb je altijd gedaan. 419 00:57:22,075 --> 00:57:25,787 Families en zussen tegen elkaar opzetten. 420 00:57:25,912 --> 00:57:31,501 Dat heb je gedaan met onze moeder en tante Lysa en nu wilde je het weer doen. 421 00:57:31,626 --> 00:57:34,545 Ik pik niet zo snel iets op, dat is waar. 422 00:57:35,922 --> 00:57:40,509 Maar ik leer uiteindelijk wel. -Laat me mezelf verdedigen. 423 00:57:46,391 --> 00:57:50,103 Ik ben hoeder van de Vallei. Breng me terug. 424 00:57:50,228 --> 00:57:51,562 Dat dacht ik niet. 425 00:57:54,691 --> 00:57:57,985 Sansa, ik smeek het je. 426 00:57:59,070 --> 00:58:03,741 Ik heb altijd van je moeder gehouden. -Toch heb je haar verraden. 427 00:58:04,784 --> 00:58:06,326 Ik hield van jou. 428 00:58:08,204 --> 00:58:09,747 Het allermeest. 429 00:58:10,874 --> 00:58:13,417 En toch heb je me verraden. 430 00:58:15,295 --> 00:58:21,550 Je zei ooit: Er is geen gerechtigheid. Daar moeten we zelf voor zorgen. 431 00:58:23,762 --> 00:58:26,972 Bedankt voor al je wijze lessen. 432 00:58:28,475 --> 00:58:30,476 Ik zal ze nooit vergeten. 433 00:59:06,471 --> 00:59:09,391 We vertrekken hier over drie dagen. 434 00:59:09,516 --> 00:59:13,645 We hebben minstens twee weken nodig voor de bevoorrading. 435 00:59:13,770 --> 00:59:15,522 Je hebt drie dagen. 436 00:59:15,647 --> 00:59:22,279 We treffen de andere troepen onderweg en trekken samen naar Winterfell. 437 00:59:22,404 --> 00:59:26,199 Ser Jaime. -Hoogheid. 438 00:59:26,324 --> 00:59:29,243 Heren, mag ik mijn broer even spreken? 439 00:59:35,375 --> 00:59:37,210 Wat doe je? 440 00:59:37,335 --> 00:59:41,631 Ik bereid de tocht naar het noorden voor. -De tocht naar het noorden? 441 00:59:41,756 --> 00:59:45,051 Ik wist wel dat jij de domste Lannister was. 442 00:59:45,176 --> 00:59:49,598 De Starks en Targaryens spannen tegen ons samen. Ga je ze helpen? 443 00:59:49,723 --> 00:59:53,476 Ben je een verrader of gewoon dom? -Je hebt gezegd... 444 00:59:53,601 --> 00:59:59,649 Ik probeer ons huis te redden. Moet ik de moordenaar van vader vertrouwen? 445 00:59:59,774 --> 01:00:04,696 Moet ik onze troepen voor de drakenkoningin laten vechten? 446 01:00:04,821 --> 01:00:08,575 Jij hebt ook gezien hoe die dode op ons afkwam. 447 01:00:08,700 --> 01:00:10,535 Ik zag hem branden. 448 01:00:10,660 --> 01:00:17,459 Laat draken, Dothraki, Onbezoedelden en noorderlingen ze maar tegenhouden. 449 01:00:17,584 --> 01:00:21,796 Dit gaat niet meer om adellijke huizen, maar om overleven. 450 01:00:21,921 --> 01:00:24,007 Ik ben van plan te overleven. 451 01:00:24,132 --> 01:00:29,095 Laat dat Stark-joch en z'n koningin het noorden maar verdedigen. 452 01:00:29,220 --> 01:00:31,889 Ik heb het beloofd. 453 01:00:33,975 --> 01:00:37,395 Ons kind zal over Westeros heersen. 454 01:00:37,520 --> 01:00:42,150 Ons kind wordt nooit geboren als de doden hierheen komen. 455 01:00:42,275 --> 01:00:44,778 Monsters bestaan echt. 456 01:00:44,903 --> 01:00:48,657 Witte Lopers, draken, Dothraki-tuig. 457 01:00:48,782 --> 01:00:53,870 Alle enge verhalen die we vroeger te horen kregen, zijn echt waar. 458 01:00:53,995 --> 01:01:00,710 Laat de monsters elkaar maar afmaken. Wij heroveren het land dat van ons is. 459 01:01:00,835 --> 01:01:03,547 En dan? -En dan heersen wij. 460 01:01:03,672 --> 01:01:08,677 Als de strijd in het noorden is afgelopen, komt er een winnaar uit. 461 01:01:08,802 --> 01:01:12,138 Als de doden winnen, komen ze ons vermoorden. 462 01:01:12,263 --> 01:01:17,185 Als de mensen winnen, komen zij ons vermoorden. 463 01:01:17,310 --> 01:01:21,231 De Targaryens en de Starks willen ons toch al dood. 464 01:01:21,356 --> 01:01:25,235 Ik heb tegen ze gevochten. We kunnen niet op tegen draken. 465 01:01:25,360 --> 01:01:27,487 Hoeveel draken had ze mee? -Twee. 466 01:01:27,612 --> 01:01:31,867 Waar is de derde? -Misschien beschermt die een vloot. 467 01:01:31,992 --> 01:01:34,911 Ze had draken, Dothraki en Onbezoedelden. 468 01:01:35,036 --> 01:01:37,789 Ze wilde laten zien hoe sterk ze was. 469 01:01:37,914 --> 01:01:40,792 Er is iets gebeurd. De draken zijn kwetsbaar. 470 01:01:40,917 --> 01:01:44,963 We hebben niet genoeg man om de Dothraki te verslaan. 471 01:01:45,088 --> 01:01:48,090 We hebben iets beters, de IJzeren Bank. 472 01:01:50,093 --> 01:01:53,763 Vader heeft altijd gezegd hoe belangrijk goud is. 473 01:01:53,888 --> 01:01:59,603 Jij vond het maar saai. Je wilde jagen, rijden en vechten. 474 01:01:59,728 --> 01:02:02,355 Maar ik heb goed geluisterd. 475 01:02:02,480 --> 01:02:08,111 We kunnen het grootste leger van Essos kopen. De Gouden Compagnie. 476 01:02:08,236 --> 01:02:11,615 20.000 man, paarden, zelfs olifanten, geloof ik. 477 01:02:11,740 --> 01:02:14,826 De Gouden Compagnie zit in Essos. 478 01:02:14,951 --> 01:02:18,788 Hoe moet een stel huurlingen in Essos ons helpen? 479 01:02:18,913 --> 01:02:24,336 Denk je echt dat Euron Greyjoy is teruggegaan naar de IJzereilanden? 480 01:02:24,461 --> 01:02:28,548 Denk je dat hij z'n kans om met me te trouwen opgeeft? 481 01:02:28,673 --> 01:02:31,050 Niemand keert mij de rug toe. 482 01:02:32,969 --> 01:02:38,849 Hij zeilt naar Essos en haalt de Gouden Compagnie hierheen. 483 01:02:40,643 --> 01:02:46,024 Heb je samengespannen met Euron Greyjoy zonder mij in te lichten? 484 01:02:46,149 --> 01:02:50,862 Jij hebt samengezworen met Tyrion zonder het mij te vertellen. 485 01:02:50,987 --> 01:02:54,241 Dat was geen samenzwering. -Het was stiekem. 486 01:02:54,366 --> 01:02:58,411 Je wilde de vijand helpen. Dat is samenzwering. 487 01:02:58,536 --> 01:03:02,874 Ik heb beloofd om naar het noorden te rijden en ik kom m'n belofte na. 488 01:03:02,999 --> 01:03:04,960 Dat is verraad. -Verraad? 489 01:03:05,085 --> 01:03:09,463 Je negeert een bevel en helpt de vijand. Hoe noem je dat? 490 01:03:10,715 --> 01:03:13,217 Het maakt niet uit hoe ik het noem. 491 01:03:19,432 --> 01:03:22,559 Ik zei dat niemand mij de rug toekeert. 492 01:03:24,437 --> 01:03:27,231 Ga je me door hem laten vermoorden? 493 01:03:29,234 --> 01:03:35,365 Je hebt alleen mij nog. Onze kinderen zijn er niet meer, vader is er niet meer. 494 01:03:35,490 --> 01:03:37,491 Er is er nog eentje onderweg. 495 01:03:40,370 --> 01:03:42,454 Geef het bevel dan maar. 496 01:04:01,808 --> 01:04:03,892 Ik geloof je niet. 497 01:05:52,460 --> 01:05:54,002 Kom binnen. 498 01:05:57,799 --> 01:06:01,469 Samwell Tarly. -Ik wist niet of je je mij nog herinnerde. 499 01:06:01,594 --> 01:06:03,429 Ik herinner me alles. 500 01:06:11,521 --> 01:06:15,483 Je hebt ons geholpen. Je bent een goed mens. 501 01:06:15,608 --> 01:06:18,944 Dank je, maar dat weet ik nog niet zo. 502 01:06:23,158 --> 01:06:25,325 Wat is er gebeurd voorbij de Muur? 503 01:06:26,578 --> 01:06:29,413 Ik ben de raaf met de drie ogen geworden. 504 01:06:34,294 --> 01:06:36,546 Ik weet niet wat dat betekent. 505 01:06:36,671 --> 01:06:40,300 Ik zie dingen die in het verleden gebeurd zijn. 506 01:06:40,425 --> 01:06:45,054 En ik zie dingen die nu gebeuren, overal ter wereld. 507 01:06:46,806 --> 01:06:49,725 Waarom ben je naar Winterfell gekomen? 508 01:06:53,772 --> 01:06:57,651 Jon gaat de strijd tegen de doden aanvoeren. 509 01:06:57,776 --> 01:07:02,697 Maar hij kan het niet alleen, dus ik kom hem helpen. 510 01:07:02,822 --> 01:07:08,035 Hij is onderweg terug hierheen, met Daenerys Targaryen. 511 01:07:09,537 --> 01:07:13,207 Heb je dat gezien in een visioen? 512 01:07:20,006 --> 01:07:22,299 Hij moet de waarheid weten. 513 01:07:23,677 --> 01:07:26,555 De waarheid waarover? -Over hemzelf. 514 01:07:26,680 --> 01:07:30,100 Niemand weet het. Alleen ik. 515 01:07:30,225 --> 01:07:33,228 Jon is geen zoon van mijn vader. 516 01:07:33,353 --> 01:07:38,066 Hij is de zoon van Rhaegar Targaryen en m'n tante Lyanna Stark. 517 01:07:38,191 --> 01:07:41,027 Hij is geboren in een toren in Dorne. 518 01:07:41,152 --> 01:07:44,571 Zijn achternaam is niet Snow, maar Sand. 519 01:07:47,075 --> 01:07:49,411 Nee, hoor. 520 01:07:49,536 --> 01:07:51,746 In Dorne heten bastaards Sand. 521 01:07:51,871 --> 01:07:56,334 Ik heb het dagboek van een Hoge Septon overgeschreven. 522 01:07:56,459 --> 01:08:00,088 Rhaegars huwelijk met Elia is nietig verklaard. 523 01:08:00,213 --> 01:08:04,175 Rhaegar is in het geheim met Lyanna getrouwd. 524 01:08:04,300 --> 01:08:08,388 Weet je dat zeker? -Het stond in z'n dagboek. 525 01:08:08,513 --> 01:08:10,848 Waarom zou hij daarin liegen? 526 01:08:12,142 --> 01:08:14,810 Is dat iets wat je kunt zien? 527 01:08:16,312 --> 01:08:19,941 Vader, Smid, Krijger... 528 01:08:20,066 --> 01:08:24,946 Moeder, Maagd, Oude Vrouw, Vreemde. 529 01:08:25,071 --> 01:08:33,121 Ik ben van haar en zij is van mij. Van nu tot het einde van mijn leven. 530 01:08:33,246 --> 01:08:36,999 De opstand van Robert was gebaseerd op een leugen. 531 01:08:38,251 --> 01:08:42,087 Rhaegar heeft m'n tante niet ontvoerd en verkracht. 532 01:08:50,847 --> 01:08:52,514 Hij hield van haar. 533 01:09:00,231 --> 01:09:01,982 En zij hield van hem. 534 01:09:28,218 --> 01:09:29,885 En Jon... 535 01:09:33,306 --> 01:09:35,224 Jons echte naam... 536 01:09:37,060 --> 01:09:41,314 Hij heet Aegon Targaryen. 537 01:09:41,439 --> 01:09:43,941 Je moet hem beschermen. 538 01:09:45,068 --> 01:09:46,944 Beloof het me, Ned. 539 01:10:09,759 --> 01:10:12,469 Hij is helemaal geen bastaard. 540 01:10:16,141 --> 01:10:18,851 Hij heeft recht op de IJzeren Troon. 541 01:10:33,658 --> 01:10:35,534 Hij moet dit weten. 542 01:10:38,371 --> 01:10:40,456 We moeten het hem vertellen. 543 01:10:50,633 --> 01:10:52,342 Gaat het wel? 544 01:10:53,386 --> 01:10:55,847 Het is gewoon raar. 545 01:10:55,972 --> 01:10:59,975 Op zijn eigen verknipte manier hield hij wel van me. 546 01:11:03,313 --> 01:11:07,025 Je hebt er goed aan gedaan. -Jij hebt het gedaan. 547 01:11:07,150 --> 01:11:10,944 Ik heb het uitgevoerd. Jij hebt het oordeel geveld. 548 01:11:12,989 --> 01:11:15,742 Jij bent de vrouwe van Winterfell. 549 01:11:15,867 --> 01:11:17,326 Zit dat je dwars? 550 01:11:20,038 --> 01:11:22,956 Ik was er nooit zo geschikt voor als jij. 551 01:11:24,084 --> 01:11:26,377 Ik moest iets anders worden. 552 01:11:28,004 --> 01:11:31,799 Ik had nooit overleefd wat jij hebt moeten doorstaan. 553 01:11:33,009 --> 01:11:35,719 Ik ken niemand die zo sterk is als jij. 554 01:11:39,140 --> 01:11:42,726 Je hebt nog nooit zoiets aardigs tegen me gezegd. 555 01:11:44,729 --> 01:11:49,274 Wen er maar niet aan. Je bent nog steeds raar en irritant. 556 01:11:55,699 --> 01:11:59,244 In de winter moeten we onszelf beschermen. 557 01:11:59,369 --> 01:12:01,370 En goed voor elkaar zorgen. 558 01:12:03,456 --> 01:12:05,207 Vaders woorden. 559 01:12:08,253 --> 01:12:12,173 Als de sneeuw valt en de witte wind waait... 560 01:12:12,298 --> 01:12:17,052 sterft een eenzame wolf, maar een troep overleeft het. 561 01:12:23,935 --> 01:12:25,185 Ik mis hem. 562 01:12:28,356 --> 01:12:29,815 Ik ook. 563 01:13:52,273 --> 01:13:57,486 Het is wel hoog. -De Kraaien zeggen dat je eraan went. 564 01:15:46,346 --> 01:15:48,056 Kom mee. 565 01:15:48,181 --> 01:15:50,599 Vlucht. 566 01:18:27,132 --> 01:18:31,301 Vertaling: Wietske van der Pol BTI Studios 567 01:18:32,305 --> 01:18:38,518 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 46953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.