Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:04,785
NOS LTIMOS EPISDIOS...
2
00:00:07,663 --> 00:00:10,951
Pequeno Theon!
Venha peg-la.
3
00:00:18,988 --> 00:00:22,529
um convite...
a Porto Real.
4
00:00:22,530 --> 00:00:25,749
Voc representar
meus interesses neste encontro.
5
00:00:25,750 --> 00:00:28,213
No seguro deix-la
com o Mindinho.
6
00:00:28,264 --> 00:00:29,887
Ela sua irm.
7
00:00:30,096 --> 00:00:31,763
Arya nunca trairia
sua famlia.
8
00:00:31,764 --> 00:00:34,300
Trairia, se pensasse
que eu fosse trair Jon.
9
00:00:37,445 --> 00:00:39,957
Com os rostos,
posso ser outra pessoa.
10
00:00:39,958 --> 00:00:44,303
Imagino como seria...
ser a Senhora de Winterfell.
11
00:00:44,779 --> 00:00:46,908
Tudo que preciso
para descobrir...
12
00:00:48,638 --> 00:00:50,099
do seu rosto.
13
00:00:53,245 --> 00:00:54,963
Daenerys vencer
esta guerra.
14
00:00:54,964 --> 00:00:57,520
Se quer que Cersei se ajoelhe,
pea voc mesmo.
15
00:00:57,521 --> 00:00:59,469
Ela tem um pedido
mais importante.
16
00:01:00,120 --> 00:01:02,745
Cersei acha que o
Exrcito dos Mortos mentira.
17
00:01:02,746 --> 00:01:04,635
E se provarmos que ela
est errada?
18
00:01:04,636 --> 00:01:06,484
Leve a morte at ela.
19
00:01:12,662 --> 00:01:14,062
Vo!
20
00:01:19,821 --> 00:01:22,577
Vamos destruir o Rei da Noite
e seu exrcito.
21
00:01:22,578 --> 00:01:24,709
Obrigado, minha rainha.
22
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
23
00:01:40,230 --> 00:01:45,230
Legendas.TV
apresenta...
24
00:02:37,210 --> 00:02:42,210
Reviso:
Equipe Legendas.TV
25
00:03:17,654 --> 00:03:21,194
S07E07 - SEASON FINALE
The Dragon and the Wolf
26
00:04:23,434 --> 00:04:25,642
- leo?
- Piche, meu senhor.
27
00:04:26,100 --> 00:04:28,642
- Quantos barris?
- Quinhentos, meu senhor.
28
00:04:31,059 --> 00:04:33,142
- Pegue mais 500.
- Sim, meu senhor.
29
00:04:46,099 --> 00:04:48,544
Ainda gosto quando me chamam
de "meu senhor".
30
00:04:48,892 --> 00:04:50,559
A empolgao vai passar.
31
00:04:51,100 --> 00:04:52,684
Se vivermos at l.
32
00:04:54,225 --> 00:04:56,099
Homens sem pinto.
33
00:04:56,100 --> 00:04:59,099
Eu no estaria num exrcito
se no tivesse pinto.
34
00:04:59,559 --> 00:05:01,225
Lutar para qu?
35
00:05:02,142 --> 00:05:03,542
Ouro?
36
00:05:04,099 --> 00:05:07,642
Sempre convivi com soldados.
Como acha que gastam o ouro?
37
00:05:09,475 --> 00:05:11,141
Com a famlia.
38
00:05:11,142 --> 00:05:12,892
Se no tiver pinto, no.
39
00:05:14,267 --> 00:05:16,934
Talvez tudo se resuma
a pintos mesmo.
40
00:05:19,100 --> 00:05:22,641
E o seu irmo escolheu
o lado dos capados.
41
00:05:22,642 --> 00:05:26,183
. Ele sempre preferiu
o lado dos oprimidos.
42
00:06:06,100 --> 00:06:08,559
Estamos prestes
a ser os oprimidos.
43
00:06:43,350 --> 00:06:45,099
Quantas pessoas vivem aqui?
44
00:06:45,517 --> 00:06:47,224
Um milho mais ou menos.
45
00:06:47,225 --> 00:06:50,309
mais que todo o Norte junto,
todos amontoados a.
46
00:06:51,099 --> 00:06:53,098
Por que querem viver assim?
47
00:06:53,099 --> 00:06:55,059
Tem mais trabalho na cidade.
48
00:06:55,851 --> 00:06:57,642
E os bordis so bem melhores.
49
00:07:36,642 --> 00:07:38,558
Por que ela no est com eles?
50
00:07:38,559 --> 00:07:41,392
No sei, Majestade.
Ningum a viu.
51
00:07:42,475 --> 00:07:44,098
E os outros?
52
00:07:44,099 --> 00:07:46,308
Esto indo
ao Fosso dos Drages.
53
00:07:46,309 --> 00:07:47,809
Nosso irmo tambm?
54
00:07:49,142 --> 00:07:50,542
Sim, Majestade.
55
00:07:54,767 --> 00:07:58,349
Se algo der errado, mate
a vagabunda de cabelo platinado,
56
00:07:58,350 --> 00:08:01,767
depois o nosso irmo
e o bastardo que se diz rei.
57
00:08:02,099 --> 00:08:04,892
Mate os outros
na ordem que quiser.
58
00:08:06,099 --> 00:08:09,350
Venha, Sor Gregor. Vamos receber
os nossos convidados.
59
00:08:18,099 --> 00:08:19,726
Por que construram isso?
60
00:08:20,183 --> 00:08:24,098
Drages no sabem distinguir
o que deles do que no .
61
00:08:24,099 --> 00:08:26,642
Terras, animais, crianas...
62
00:08:27,851 --> 00:08:30,933
Deix-los solta pela cidade
era um problema.
63
00:08:30,934 --> 00:08:33,558
No final, deve ter sido triste.
64
00:08:33,559 --> 00:08:37,267
Uma arena toda para criaturas
menores que ces.
65
00:08:37,684 --> 00:08:39,098
Mas, no comeo,
66
00:08:39,099 --> 00:08:41,488
quando aqui ficava
Balerion, o Terror Negro,
67
00:08:41,851 --> 00:08:44,726
deve ter sido o lugar
mais perigoso do mundo.
68
00:08:50,559 --> 00:08:52,059
Talvez ainda seja.
69
00:09:01,100 --> 00:09:02,601
Bem-vindos, meus senhores.
70
00:09:05,976 --> 00:09:08,267
Os seus amigos chegaram
antes de vocs.
71
00:09:09,018 --> 00:09:11,350
Vou acompanhar vocs
ao encontro.
72
00:09:35,392 --> 00:09:38,362
Uma surpresa agradvel
numa situao desagradvel.
73
00:09:38,363 --> 00:09:40,641
No achei que o veria
de novo, meu senhor.
74
00:09:40,642 --> 00:09:42,433
Apoiando o inimigo.
75
00:09:42,434 --> 00:09:45,099
- difcil culp-lo.
- Cersei vai me culpar.
76
00:09:46,350 --> 00:09:48,098
Fico feliz que esteja vivo.
77
00:09:48,099 --> 00:09:51,099
Vamos! Pode puxar
o saco mgico dele depois.
78
00:09:58,100 --> 00:09:59,500
O que tem a?
79
00:10:00,976 --> 00:10:02,376
Cai fora.
80
00:10:12,099 --> 00:10:14,599
- Achei que estivesse morto.
- Ainda no.
81
00:10:15,976 --> 00:10:17,684
Voc passou bem perto.
82
00:10:19,601 --> 00:10:21,851
Eu s queria proteger a menina.
83
00:10:23,350 --> 00:10:24,767
Ns dois.
84
00:10:25,684 --> 00:10:28,099
Ela est viva. Arya.
85
00:10:31,142 --> 00:10:33,099
- Onde?
- Winterfell.
86
00:10:35,434 --> 00:10:37,809
Quem a est protegendo
se voc est aqui?
87
00:10:38,601 --> 00:10:41,726
Quem se meter com ela
que vai precisar de proteo.
88
00:10:44,892 --> 00:10:46,292
No serei eu.
89
00:10:50,142 --> 00:10:51,542
Aqui estamos.
90
00:10:52,099 --> 00:10:54,391
Os heris
da Baa da gua Negra.
91
00:10:54,392 --> 00:10:56,641
Que lugar estranho
para um reencontro!
92
00:10:56,642 --> 00:10:58,098
Sim, meu senhor.
93
00:10:58,099 --> 00:11:00,475
No sou mais senhor
de ningum, Podrick.
94
00:11:01,099 --> 00:11:03,975
Deixe isso
para Sor Bronn da gua Negra.
95
00:11:03,976 --> 00:11:06,641
Sua nova rainha
vai devolver os seus ttulos
96
00:11:06,642 --> 00:11:08,433
se conquistar o trono.
97
00:11:08,434 --> 00:11:10,267
Voc tem pensado
na nova rainha?
98
00:11:11,100 --> 00:11:14,099
Talvez esteja repensando
as suas alianas.
99
00:11:14,668 --> 00:11:16,224
Lembre-se da minha proposta.
100
00:11:16,225 --> 00:11:19,392
Pago o dobro
do que voc ganha agora.
101
00:11:19,934 --> 00:11:22,433
No momento,
seria o dobro de quanto?
102
00:11:22,434 --> 00:11:24,601
No se preocupe comigo.
Estou bem.
103
00:11:25,099 --> 00:11:27,308
- Estou me cuidando.
- Est mesmo?
104
00:11:27,309 --> 00:11:30,934
Me ajudar a marcar este encontro
no foi muito prudente, foi?
105
00:11:31,350 --> 00:11:33,099
Voc arriscou a vida.
106
00:11:33,100 --> 00:11:35,767
Arrisquei a sua vida.
Tem uma diferena grande.
107
00:11:36,099 --> 00:11:39,142
A Rainha Cersei quer
a sua cabea, no a minha.
108
00:11:39,475 --> 00:11:44,098
Graas a mim, dois traidores
vo entrar porta adentro.
109
00:11:44,099 --> 00:11:46,017
Ela pode cortar suas cabeas
110
00:11:46,018 --> 00:11:49,099
assim que se cansar
das frases inteligentes deles.
111
00:11:49,809 --> 00:11:52,475
Graas a Sor Bronn
da gua Negra.
112
00:11:53,099 --> 00:11:55,322
Se isso no me cuidar,
no sei o que .
113
00:11:58,099 --> 00:11:59,499
bom rever voc.
114
00:12:02,100 --> 00:12:03,500
Igualmente.
115
00:12:12,642 --> 00:12:14,142
Se algum tocar nisto,
116
00:12:14,934 --> 00:12:16,434
vai morrer primeiro.
117
00:13:14,751 --> 00:13:16,198
Venha, Pod.
118
00:13:16,199 --> 00:13:19,100
Vamos beber enquanto essa gente
importante conversa.
119
00:13:48,309 --> 00:13:51,809
Sa desta merda de cidade
porque no queria morrer nela.
120
00:13:53,100 --> 00:13:55,099
Vou morrer
nesta merda de cidade?
121
00:13:56,267 --> 00:13:59,100
- Talvez.
- E a ideia foi sua.
122
00:14:01,099 --> 00:14:04,224
Toda ideia ruim tem um merda
de um Lannister por trs.
123
00:14:04,225 --> 00:14:07,350
E um merda de um Clegane
para ajudar a executar.
124
00:15:07,099 --> 00:15:08,517
Voc se lembra de mim?
125
00:15:09,100 --> 00:15:10,726
Voc se lembra, sim.
126
00:15:11,601 --> 00:15:14,183
Voc agora
mais feio do que eu.
127
00:15:15,142 --> 00:15:16,892
O que fizeram com voc?
128
00:15:18,976 --> 00:15:20,376
No importa.
129
00:15:21,099 --> 00:15:23,155
O seu fim no vai ser este,
meu irmo.
130
00:15:23,851 --> 00:15:25,601
Voc sabe quem vem vindo.
131
00:15:26,517 --> 00:15:28,099
Voc sempre soube.
132
00:15:43,183 --> 00:15:44,583
Onde ela est?
133
00:15:45,267 --> 00:15:47,892
- J vai chegar.
- Ela no viajou com voc?
134
00:17:45,684 --> 00:17:47,517
Estamos aqui h algum tempo.
135
00:17:48,100 --> 00:17:49,500
Peo desculpas.
136
00:17:59,100 --> 00:18:00,975
Estamos diante de...
137
00:18:00,976 --> 00:18:02,376
Theon!
138
00:18:03,099 --> 00:18:04,601
Estou com a sua irm.
139
00:18:05,099 --> 00:18:07,392
Se voc no se curvar
a mim agora,
140
00:18:08,934 --> 00:18:10,334
vou mat-la.
141
00:18:16,070 --> 00:18:18,182
Vamos comear
com os problemas maiores.
142
00:18:18,183 --> 00:18:19,892
E por que voc
est falando?
143
00:18:20,475 --> 00:18:22,434
Voc o menor problema aqui.
144
00:18:24,267 --> 00:18:27,266
Lembra que conversamos
sobre piadas de anes?
145
00:18:27,267 --> 00:18:29,070
A dele nem foi boa.
146
00:18:29,071 --> 00:18:31,683
Ele precisou explicar.
Explicar estraga a piada.
147
00:18:31,684 --> 00:18:34,684
Pessoas como voc nem ficam
nas Ilhas de Ferro, sabia?
148
00:18:36,267 --> 00:18:38,018
Ns matamos quando nascem.
149
00:18:38,726 --> 00:18:40,767
Um ato de misericrdia
para os pais.
150
00:18:41,267 --> 00:18:43,099
melhor voc se sentar!
151
00:18:43,517 --> 00:18:44,973
Por qu?
152
00:18:44,974 --> 00:18:46,559
Sente-se ou v embora.
153
00:19:05,559 --> 00:19:10,099
Somos um grupo de pessoas
que no se gostam,
154
00:19:10,976 --> 00:19:13,559
como acabou
de ficar demonstrado.
155
00:19:15,099 --> 00:19:17,392
Sofremos nas mos
uns dos outros.
156
00:19:17,767 --> 00:19:20,267
Perdemos pessoas
que amvamos.
157
00:19:20,934 --> 00:19:23,098
Se quisssemos
continuar assim,
158
00:19:23,099 --> 00:19:25,349
este encontro
no seria necessrio.
159
00:19:25,350 --> 00:19:29,642
Podemos muito bem entrar
em guerra sem estar cara a cara.
160
00:19:30,099 --> 00:19:32,098
Ento deveramos
entrar num acordo
161
00:19:32,099 --> 00:19:34,641
e viver em harmonia
pelo resto dos dias?
162
00:19:34,642 --> 00:19:37,809
- Sabemos que no vai acontecer.
- E por que estamos aqui?
163
00:19:39,642 --> 00:19:41,934
A ideia no
viver em harmonia.
164
00:19:44,350 --> 00:19:46,182
apenas viver.
165
00:19:46,183 --> 00:19:48,766
Todos vamos enfrentar
a mesma situao.
166
00:19:48,767 --> 00:19:50,600
Um general que no negocia,
167
00:19:50,601 --> 00:19:54,100
um exrcito que no deixa
cadveres no campo de batalha.
168
00:19:54,601 --> 00:19:58,099
Tyrion me disse que h
um milho de pessoas na cidade.
169
00:19:58,100 --> 00:20:01,850
Mais um milho de soldados
para o Exrcito dos Mortos.
170
00:20:01,851 --> 00:20:04,099
Para muitos, seria um avano.
171
00:20:08,350 --> 00:20:09,750
Isto srio.
172
00:20:11,099 --> 00:20:13,266
Eu no estaria aqui
se no fosse.
173
00:20:13,267 --> 00:20:16,434
No acho que seja srio, acho
que outra piada sem graa.
174
00:20:17,059 --> 00:20:20,433
Se Jaime me informou
corretamente, voc quer trgua.
175
00:20:20,434 --> 00:20:21,834
Sim.
176
00:20:22,309 --> 00:20:23,709
s isso.
177
00:20:24,976 --> 00:20:26,376
S isso?
178
00:20:27,726 --> 00:20:31,099
Recuar enquanto voc
vai caar monstros?
179
00:20:31,100 --> 00:20:33,808
Ou enquanto fortalece
e expande a sua posio?
180
00:20:33,809 --> 00:20:37,225
Fica difcil saber,
com o meu exrcito recuado.
181
00:20:38,099 --> 00:20:41,808
At voc invadir a capital
com o qudruplo de soldados.
182
00:20:41,809 --> 00:20:43,516
Sua capital estar segura
183
00:20:43,517 --> 00:20:45,684
at eliminarmos
a ameaa do Norte.
184
00:20:47,475 --> 00:20:50,808
- Voc tem a minha palavra.
- A palavra de uma usurpadora.
185
00:20:50,809 --> 00:20:55,350
Nenhuma conversa ser capaz
de apagar os ltimos 50 anos.
186
00:20:57,018 --> 00:20:58,642
Temos uma coisa para mostrar.
187
00:23:14,267 --> 00:23:16,976
Podemos destru-los com fogo.
188
00:23:26,601 --> 00:23:28,099
E podemos destru-los
189
00:23:28,767 --> 00:23:30,167
com vidro de drago.
190
00:23:31,976 --> 00:23:33,808
Se no vencermos essa luta,
191
00:23:33,809 --> 00:23:37,350
este ser o futuro
de todas as pessoas do mundo.
192
00:23:55,392 --> 00:23:57,475
S uma guerra importa.
193
00:23:58,475 --> 00:23:59,875
A Grande Guerra.
194
00:24:01,099 --> 00:24:02,499
E ela chegou.
195
00:24:06,809 --> 00:24:08,851
Eu no acreditava,
at que os vi.
196
00:24:11,099 --> 00:24:12,499
Vi todos eles.
197
00:24:15,099 --> 00:24:17,809
- Quantos?
- Cem mil, pelo menos.
198
00:24:34,434 --> 00:24:35,976
Eles nadam?
199
00:24:37,099 --> 00:24:39,100
- No.
- Que bom!
200
00:24:41,475 --> 00:24:44,558
Vou voltar s Ilhas de Ferro
com a minha frota.
201
00:24:44,559 --> 00:24:46,349
Do que est falando?
202
00:24:46,350 --> 00:24:48,224
Percorri o mundo,
203
00:24:48,225 --> 00:24:51,392
vi de tudo, coisas que voc
nem imagina, mas isto...
204
00:24:54,475 --> 00:24:57,559
a nica coisa que vi
que me apavora.
205
00:25:05,099 --> 00:25:08,934
Vou voltar para a minha ilha.
Volte para a sua.
206
00:25:09,726 --> 00:25:13,809
Quando o inverno terminar,
seremos os nicos vivos.
207
00:25:23,767 --> 00:25:25,434
Ele tem razo em ter medo.
208
00:25:27,100 --> 00:25:29,098
E um covarde por fugir.
209
00:25:29,099 --> 00:25:32,892
Se essas coisas nos atacarem,
no haver reinos para comandar.
210
00:25:33,350 --> 00:25:35,808
Tudo que sofremos
ter sido em vo.
211
00:25:35,809 --> 00:25:38,059
Tudo que perdemos
ter sido em vo.
212
00:25:40,309 --> 00:25:42,099
A Coroa aceita a sua trgua.
213
00:25:44,309 --> 00:25:46,198
At que os mortos
sejam derrotados,
214
00:25:46,726 --> 00:25:48,517
eles sero o verdadeiro inimigo.
215
00:25:57,392 --> 00:26:00,267
Em troca, o Rei do Norte
estender a trgua.
216
00:26:02,434 --> 00:26:04,600
Ficar no Norte,
que o lugar dele.
217
00:26:04,601 --> 00:26:08,099
No lutar contra os Lannisters.
Ele no escolher lados.
218
00:26:08,809 --> 00:26:10,350
S o Rei do Norte?
219
00:26:11,267 --> 00:26:12,667
Eu no?
220
00:26:14,059 --> 00:26:15,892
Eu nunca pediria isso de voc.
221
00:26:16,404 --> 00:26:18,182
Voc no aceitaria.
Se aceitasse,
222
00:26:18,183 --> 00:26:20,434
eu confiaria
ainda menos em voc.
223
00:26:21,767 --> 00:26:24,100
S estou pedindo
ao filho de Ned Stark.
224
00:26:25,099 --> 00:26:27,976
Sei que o filho de Ned Stark
cumprir com a palavra.
225
00:26:42,225 --> 00:26:44,309
Eu cumpro
com a minha palavra.
226
00:26:45,018 --> 00:26:46,475
Ou tento cumprir.
227
00:26:49,892 --> 00:26:52,281
Por isso no posso fazer
o que est pedindo.
228
00:26:53,767 --> 00:26:56,059
No posso servir
a duas rainhas.
229
00:26:59,018 --> 00:27:03,517
J me aliei Rainha Daenerys
da Casa Targaryen.
230
00:27:15,100 --> 00:27:17,225
Ento no h mais
o que discutir.
231
00:27:17,766 --> 00:27:20,766
Os mortos chegaro ao Norte
antes. Divirta-se com eles.
232
00:27:20,767 --> 00:27:23,099
Enfrentaremos
o que sobrar de vocs.
233
00:27:31,099 --> 00:27:32,499
Sor Jaime.
234
00:27:32,934 --> 00:27:36,182
Foi bom rever voc. O prximo
encontro deve ser em batalha.
235
00:27:36,183 --> 00:27:38,098
Vimos o que aconteceu.
236
00:27:38,099 --> 00:27:39,850
Vimos aquela... coisa.
237
00:27:39,851 --> 00:27:42,349
Sim. E no quero
ver mais nada daquilo.
238
00:27:42,350 --> 00:27:46,098
Mas sou leal rainha, e voc
leal a Sansa e ao irmo dela.
239
00:27:46,099 --> 00:27:47,684
Que se dane a lealdade!
240
00:27:48,100 --> 00:27:49,559
Que se dane a lealdade?
241
00:27:50,099 --> 00:27:53,099
Isso vai alm de casas,
honra e juramentos.
242
00:27:53,100 --> 00:27:54,517
Fale com a rainha.
243
00:28:00,183 --> 00:28:01,642
E vou dizer o qu?
244
00:28:12,642 --> 00:28:14,559
Queria que no tivesse
feito isso.
245
00:28:18,183 --> 00:28:20,517
Sou grata pela sua lealdade,
246
00:28:21,475 --> 00:28:24,183
mas meu drago morreu
para estarmos aqui.
247
00:28:25,225 --> 00:28:26,934
Se for por nada,
248
00:28:27,642 --> 00:28:30,017
ento ele morreu por nada.
249
00:28:30,018 --> 00:28:31,433
Eu sei!
250
00:28:31,434 --> 00:28:33,851
Que bom que se submeteu
nossa rainha!
251
00:28:34,183 --> 00:28:36,350
Eu sugeriria isso
se me perguntasse,
252
00:28:37,976 --> 00:28:41,099
mas voc j pensou
em mentir de vez em quando?
253
00:28:41,100 --> 00:28:42,500
S um pouco?
254
00:28:43,601 --> 00:28:46,309
No vou prometer uma coisa
que no vou cumprir.
255
00:28:47,851 --> 00:28:49,433
Fale do meu pai,
256
00:28:49,434 --> 00:28:52,018
diga que ele morreu
por agir da mesma maneira,
257
00:28:52,559 --> 00:28:55,433
mas quando um nortenho
faz falsas promessas,
258
00:28:55,434 --> 00:28:57,559
as palavras deixam
de ter significado.
259
00:28:58,934 --> 00:29:01,725
No h mais respostas,
apenas mentiras melhores.
260
00:29:01,726 --> 00:29:04,641
E mentiras no vo
nos ajudar nessa luta.
261
00:29:04,642 --> 00:29:06,434
Isso um problema mesmo.
262
00:29:06,976 --> 00:29:10,059
O problema mais imediato
que estamos ferrados.
263
00:29:11,559 --> 00:29:14,559
Alguma ideia de como mudar
a situao atual?
264
00:29:16,183 --> 00:29:17,850
S uma.
265
00:29:17,851 --> 00:29:19,251
Fiquem aqui.
266
00:29:20,225 --> 00:29:22,100
Vou falar com a minha irm.
267
00:29:23,642 --> 00:29:27,224
No vim at aqui
para que matassem a minha Mo.
268
00:29:27,225 --> 00:29:29,182
No quero que Cersei me mate.
269
00:29:29,183 --> 00:29:32,099
Para isso, bastaria
eu ter ficado na minha cela.
270
00:29:32,100 --> 00:29:33,642
Fui eu que causei isso.
271
00:29:34,350 --> 00:29:36,726
- Eu vou.
- Ela vai matar voc.
272
00:29:37,350 --> 00:29:40,099
Vou falar com ela sozinho.
273
00:29:41,642 --> 00:29:44,851
Ou vamos para casa
e voltamos estaca zero.
274
00:30:46,851 --> 00:30:48,891
- Conversou com ela?
- Tentei.
275
00:30:48,892 --> 00:30:50,517
At ela me mandar embora.
276
00:30:51,099 --> 00:30:54,224
Ela acha que fui um idiota
por confiar em voc.
277
00:30:54,225 --> 00:30:56,349
Muitos acham isso, na verdade.
278
00:30:56,350 --> 00:30:59,808
Vou falar com a mulher
mais assassina do mundo,
279
00:30:59,809 --> 00:31:03,099
que j tentou me matar
duas vezes, pelo que sei.
280
00:31:03,809 --> 00:31:05,209
Quem o idiota?
281
00:31:08,726 --> 00:31:12,726
Vamos nos despedir,
um idiota do outro.
282
00:32:11,559 --> 00:32:14,726
Eu no deveria estar surpresa.
Ela o seu tipo,
283
00:32:15,100 --> 00:32:18,017
a prostituta estrangeira
que no sabe seu lugar.
284
00:32:18,018 --> 00:32:21,099
E que voc no pode raptar,
surrar ou intimidar.
285
00:32:21,709 --> 00:32:23,308
Deve ser difcil para voc.
286
00:32:23,309 --> 00:32:26,683
E veio tambm o lacaio que voc
convenceu a se submeter.
287
00:32:26,684 --> 00:32:29,224
- Eu nem sabia.
- E agora os dois ajudam voc
288
00:32:29,225 --> 00:32:31,891
a fazer o que sempre quis.
289
00:32:31,892 --> 00:32:34,434
- Eu no sabia.
- Destruir esta famlia.
290
00:32:35,099 --> 00:32:38,391
Estou evitando
que isso acontea.
291
00:32:38,392 --> 00:32:40,641
Daenerys no queria negociar.
292
00:32:40,642 --> 00:32:44,141
No queria vir com palavras,
e sim com fogo e sangue,
293
00:32:44,142 --> 00:32:46,224
mas eu a convenci do contrrio.
294
00:32:46,225 --> 00:32:49,309
No quero destruir
nossa famlia. Nunca quis.
295
00:32:50,183 --> 00:32:53,266
- Voc matou o nosso pai.
- Ele me condenou morte
296
00:32:53,267 --> 00:32:55,933
por um crime que no cometi.
Sim, eu o matei.
297
00:32:55,934 --> 00:32:57,474
Pode me odiar por isso.
298
00:32:57,475 --> 00:33:00,017
Me odeio por isso,
apesar de ele ser quem era,
299
00:33:00,018 --> 00:33:01,808
e do que fez comigo.
300
00:33:01,809 --> 00:33:04,098
Pobrezinho.
301
00:33:04,099 --> 00:33:06,182
Seu papai foi mau com voc.
302
00:33:06,183 --> 00:33:09,683
Voc tem ideia do que fez
quando usou aquela arma?
303
00:33:09,684 --> 00:33:11,349
Voc nos deixou expostos.
304
00:33:11,350 --> 00:33:15,726
Voc nos exps aos abutres,
que nos dilaceraram.
305
00:33:16,976 --> 00:33:20,349
Voc no matou Joffrey,
mas matou Myrcella e Tommen.
306
00:33:20,350 --> 00:33:22,891
No teriam tocado neles
com nosso pai aqui.
307
00:33:22,892 --> 00:33:25,098
No tem nada
que eu lamente mais.
308
00:33:25,099 --> 00:33:28,099
Eu me nego a ouvir isso de voc.
Eu me nego a ouvir!
309
00:33:31,099 --> 00:33:32,499
Est bem.
310
00:33:33,559 --> 00:33:37,559
Voc ama a sua famlia,
e eu a destru.
311
00:33:38,225 --> 00:33:40,099
Sempre serei uma ameaa.
312
00:33:40,767 --> 00:33:42,392
Ento acabe comigo.
313
00:33:51,100 --> 00:33:53,433
Se no fosse por mim,
voc teria me.
314
00:33:53,434 --> 00:33:56,098
Se no fosse por mim,
voc teria pai.
315
00:33:56,099 --> 00:33:59,600
Se no fosse por mim,
voc teria dois filhos lindos.
316
00:33:59,601 --> 00:34:03,434
Pensei em matar voc
incontveis vezes.
317
00:34:05,018 --> 00:34:07,099
V em frente! D a ordem.
318
00:35:16,100 --> 00:35:19,391
Voc no sabe
como lamento pelos seus filhos.
319
00:35:19,392 --> 00:35:22,349
- No vou...
- No importa. Eu os amava.
320
00:35:22,350 --> 00:35:23,750
Voc sabe que sim.
321
00:35:24,475 --> 00:35:28,059
No fundo do seu corao, se
que ainda tem um, voc sabe.
322
00:35:30,018 --> 00:35:31,418
No importa.
323
00:35:33,642 --> 00:35:36,684
Seu amor no importa,
seus sentimentos no importam.
324
00:35:37,225 --> 00:35:39,516
No interessa
por que voc fez o que fez.
325
00:35:39,517 --> 00:35:41,392
S interessa o que nos custou.
326
00:35:42,434 --> 00:35:44,099
Custou o nosso futuro.
327
00:35:45,225 --> 00:35:49,434
Sem futuro, por que estamos
aqui? Por que me deixou vir?
328
00:35:49,809 --> 00:35:52,516
No para ajudar os meus inimigos
a me destruir.
329
00:35:52,517 --> 00:35:54,308
Sim, Snow.
No foi como queria,
330
00:35:54,309 --> 00:35:56,517
mas alguma coisa
voc esperava!
331
00:35:57,851 --> 00:35:59,267
O que voc esperava?
332
00:36:00,475 --> 00:36:02,708
Fazer Jon Snow
se curvar sua rainha?
333
00:36:02,709 --> 00:36:04,199
No desse jeito.
334
00:36:04,200 --> 00:36:06,266
Voc quer que todos
se curvem a ela.
335
00:36:06,267 --> 00:36:07,726
- Sim.
- Por qu?
336
00:36:09,099 --> 00:36:11,808
Acho que ela vai fazer do mundo
um lugar melhor.
337
00:36:11,809 --> 00:36:14,099
Voc disse que ela destruiria
Porto Real.
338
00:36:15,475 --> 00:36:17,099
Ela se conhece.
339
00:36:17,642 --> 00:36:19,098
Escolheu um conselheiro
340
00:36:19,099 --> 00:36:22,141
para controlar os impulsos dela
em vez de aliment-los.
341
00:36:22,142 --> 00:36:24,349
Essa a diferena entre vocs.
342
00:36:24,350 --> 00:36:26,683
No quero saber
de controlar impulsos
343
00:36:26,684 --> 00:36:30,350
ou fazer do mundo um lugar
melhor. Dane-se o mundo.
344
00:36:31,851 --> 00:36:34,098
Aquilo que voc trouxe...
345
00:36:34,099 --> 00:36:36,267
Eu sei o que ,
sei o que significa.
346
00:36:37,100 --> 00:36:40,099
Ele veio na minha direo,
e no pensei no mundo.
347
00:36:41,309 --> 00:36:44,224
Ele abriu a boca,
e o mundo desapareceu para mim,
348
00:36:44,225 --> 00:36:46,641
no fundo da garganta
escura dele.
349
00:36:46,642 --> 00:36:48,808
Eu s queria manter
aqueles dentes
350
00:36:48,809 --> 00:36:52,098
longe daqueles que so
importantes, da minha famlia.
351
00:36:52,099 --> 00:36:54,767
Talvez a ideia de Euron Greyjoy
seja a certa.
352
00:36:55,959 --> 00:36:58,516
Entrar num barco,
levar aqueles que importam...
353
00:36:58,517 --> 00:37:00,099
Voc est grvida.
354
00:37:32,099 --> 00:37:35,098
Ningum est menos feliz
com isso do que eu.
355
00:37:35,099 --> 00:37:36,499
Eu sei.
356
00:37:38,892 --> 00:37:40,559
Respeito o que voc fez.
357
00:37:41,517 --> 00:37:43,976
Queria que no tivesse feito,
mas respeito.
358
00:37:54,475 --> 00:37:57,809
Este lugar foi o incio do fim
para a minha famlia.
359
00:38:04,099 --> 00:38:05,934
Um drago no um escravo.
360
00:38:09,099 --> 00:38:10,809
Eles eram aterrorizantes.
361
00:38:11,726 --> 00:38:13,126
Extraordinrios.
362
00:38:14,350 --> 00:38:17,225
Eles enchiam as pessoas
de admirao e espanto,
363
00:38:17,601 --> 00:38:19,892
e ns os prendamos aqui.
364
00:38:21,225 --> 00:38:22,892
Eles definharam.
365
00:38:23,934 --> 00:38:25,334
Encolheram.
366
00:38:26,517 --> 00:38:28,517
E ns encolhemos tambm.
367
00:38:30,350 --> 00:38:33,182
No ramos
extraordinrios sem eles.
368
00:38:33,183 --> 00:38:35,018
ramos como os outros.
369
00:38:39,851 --> 00:38:41,559
Voc no como os outros.
370
00:38:47,601 --> 00:38:49,642
E a sua famlia no acabou.
371
00:38:51,100 --> 00:38:52,559
Voc ainda est aqui.
372
00:38:53,809 --> 00:38:55,309
No posso ter filhos.
373
00:38:55,684 --> 00:38:57,099
Quem disse isso?
374
00:38:57,100 --> 00:38:59,099
A bruxa que matou
o meu marido.
375
00:39:00,099 --> 00:39:04,099
Voc j pensou que ela
talvez no fosse confivel?
376
00:39:09,684 --> 00:39:11,142
Voc tinha razo.
377
00:39:12,142 --> 00:39:15,099
Se eu tivesse confiado em voc,
teria sido diferente.
378
00:39:18,934 --> 00:39:20,334
E agora?
379
00:39:24,434 --> 00:39:27,182
No esqueo o que vi
ao norte da Muralha.
380
00:39:27,183 --> 00:39:30,349
E sei que Cersei vai retomar
metade do territrio
381
00:39:30,350 --> 00:39:32,475
assim que eu seguir
para o Norte.
382
00:39:34,309 --> 00:39:37,018
Parece que Tyrion
acertou na avaliao dele.
383
00:39:39,392 --> 00:39:40,851
Estamos ferrados.
384
00:40:33,392 --> 00:40:35,350
Meus soldados no vo recuar.
385
00:40:37,100 --> 00:40:39,350
No vo ficar confinados
na capital.
386
00:40:43,099 --> 00:40:46,099
Eles vo para o Norte lutar
com vocs na Grande Guerra.
387
00:40:48,475 --> 00:40:50,892
As trevas esto vindo
para todos ns.
388
00:40:52,350 --> 00:40:54,100
Vamos enfrent-las juntos.
389
00:40:55,267 --> 00:40:57,267
E, quando a Grande Guerra
terminar,
390
00:40:58,099 --> 00:41:00,684
talvez vocs se lembrem
de que escolhi ajudar
391
00:41:01,726 --> 00:41:04,934
sem promessas ou garantias
de nenhum de vocs.
392
00:41:08,267 --> 00:41:10,018
Imagino que no.
393
00:41:12,559 --> 00:41:15,267
Convoque os subordinados.
Todos eles.
394
00:41:28,976 --> 00:41:32,182
Os corvos tm dificuldade
para voar nas tempestades.
395
00:41:32,183 --> 00:41:34,266
Jon pode ter tentado
mandar notcias.
396
00:41:34,267 --> 00:41:39,099
No. Ele assim mesmo,
sempre foi.
397
00:41:40,099 --> 00:41:43,017
Nunca pediu a minha opinio.
Por que pediria agora?
398
00:41:43,018 --> 00:41:46,266
Ele no entregaria a coroa
do Norte sem consultar voc.
399
00:41:46,267 --> 00:41:48,766
a letra dele.
A assinatura dele.
400
00:41:48,767 --> 00:41:51,309
Ele jurou lutar
por Daenerys Targaryen.
401
00:41:51,892 --> 00:41:53,292
Ele dobrou o joelho.
402
00:41:53,684 --> 00:41:55,099
Ouvi dizer
403
00:41:57,267 --> 00:42:01,098
que a Rainha dos Drages
bem bonita.
404
00:42:01,099 --> 00:42:02,684
O que isso tem a ver?
405
00:42:05,018 --> 00:42:07,099
Jon jovem e solteiro.
406
00:42:07,934 --> 00:42:10,099
Daenerys jovem e solteira.
407
00:42:10,934 --> 00:42:13,099
Acha que ele quer
se casar com ela?
408
00:42:13,517 --> 00:42:15,309
Uma aliana faz sentido.
409
00:42:16,225 --> 00:42:18,267
Seria difcil
derrot-los juntos.
410
00:42:20,099 --> 00:42:22,642
Ele foi designado Rei do Norte.
411
00:42:25,183 --> 00:42:27,142
A designao pode ser retirada.
412
00:42:30,684 --> 00:42:33,641
Mesmo que eu quisesse,
a Arya no concordaria.
413
00:42:33,642 --> 00:42:36,141
Ela sempre amou o Jon
mais do que me ama
414
00:42:36,142 --> 00:42:39,516
e mataria qualquer um
que trasse a famlia.
415
00:42:39,517 --> 00:42:41,099
Voc tambm da famlia.
416
00:42:43,309 --> 00:42:45,851
Ela realmente mataria
a prpria irm?
417
00:42:46,642 --> 00:42:48,683
Sabe o que ela agora?
418
00:42:48,684 --> 00:42:51,059
Sabe o que so
os Homens Sem Rosto?
419
00:42:51,642 --> 00:42:53,225
S de ouvir falar.
420
00:42:54,225 --> 00:42:57,018
Veneram o Deus da Morte,
se no me engano.
421
00:42:57,934 --> 00:43:00,809
- No confio em homens de f.
- Eles so assassinos.
422
00:43:01,225 --> 00:43:03,183
E a Arya era um deles.
423
00:43:08,018 --> 00:43:10,934
- O que voc acha que ela quer?
- Ela sua irm.
424
00:43:12,100 --> 00:43:14,350
Voc a conhece
bem melhor que eu.
425
00:43:17,767 --> 00:43:19,198
s vezes,
426
00:43:19,199 --> 00:43:21,755
quando tento entender
os motivos de uma pessoa,
427
00:43:22,350 --> 00:43:24,099
fao um jogo.
428
00:43:26,934 --> 00:43:28,851
Eu presumo o pior.
429
00:43:32,059 --> 00:43:35,099
Qual seria o pior motivo
430
00:43:36,099 --> 00:43:38,684
para ela dizer o que diz
e fazer o que faz?
431
00:43:40,018 --> 00:43:41,517
E me pergunto:
432
00:43:42,059 --> 00:43:46,099
"At que ponto esse motivo
explica o que ela diz
433
00:43:46,851 --> 00:43:48,251
e o que ela faz?"
434
00:43:50,099 --> 00:43:51,499
Ento me diga.
435
00:43:52,018 --> 00:43:54,352
Qual a pior coisa
que ela poderia querer?
436
00:43:58,767 --> 00:44:00,559
Ela poderia me querer morta
437
00:44:02,059 --> 00:44:04,434
por achar que prejudiquei
a minha famlia.
438
00:44:05,684 --> 00:44:07,434
Por que ela veio a Winterfell?
439
00:44:10,309 --> 00:44:11,892
Para me matar
440
00:44:13,100 --> 00:44:16,516
por ter me casado com inimigos
e trado a minha famlia.
441
00:44:16,517 --> 00:44:19,851
Por que ela desenterrou a carta
que Cersei fez voc escrever?
442
00:44:22,099 --> 00:44:24,601
Para ter prova
das minhas traies.
443
00:44:26,183 --> 00:44:30,099
Para se justificar
depois de me matar.
444
00:44:30,892 --> 00:44:33,434
E, depois de matar voc,
445
00:44:35,099 --> 00:44:36,809
o que ela vai ser?
446
00:44:42,517 --> 00:44:44,059
Senhora de Winterfell.
447
00:44:59,392 --> 00:45:02,391
Se os Dothraki
forem pela Estrada do Rei,
448
00:45:02,392 --> 00:45:04,975
chegaro a Winterfell
em 15 dias.
449
00:45:04,976 --> 00:45:06,376
E os Imaculados?
450
00:45:06,377 --> 00:45:08,141
Vamos com eles
at Porto Branco,
451
00:45:08,142 --> 00:45:10,725
encontramos os Dothraki
na Estrada do Rei
452
00:45:10,726 --> 00:45:13,018
e vamos juntos a Winterfell.
453
00:45:14,099 --> 00:45:16,877
Talvez voc devesse voar
at Winterfell, Majestade.
454
00:45:17,100 --> 00:45:19,182
Voc tem muitos
inimigos no Norte.
455
00:45:19,183 --> 00:45:21,933
Milhares morreram
lutando contra o seu pai.
456
00:45:21,934 --> 00:45:25,224
Basta um homem
furioso armado.
457
00:45:25,225 --> 00:45:30,642
Ele vai ver seu cabelo platinado
e saber que pode virar heri.
458
00:45:31,225 --> 00:45:33,559
"O homem que matou
a conquistadora."
459
00:45:34,684 --> 00:45:36,601
A deciso sua, Majestade,
460
00:45:36,934 --> 00:45:39,225
mas, se vamos ser
aliados nesta guerra,
461
00:45:40,018 --> 00:45:43,100
importante que os nortenhos
nos vejam como aliados.
462
00:45:44,099 --> 00:45:46,434
Se formos
a Porto Branco juntos,
463
00:45:47,099 --> 00:45:49,100
vamos passar
uma impresso melhor.
464
00:45:56,350 --> 00:45:58,434
No vim para conquistar
o Norte.
465
00:45:59,099 --> 00:46:00,976
Vou salvar o Norte.
466
00:46:06,475 --> 00:46:07,875
Vamos navegar juntos.
467
00:46:23,099 --> 00:46:24,499
Jon.
468
00:46:26,392 --> 00:46:27,792
Posso falar com voc?
469
00:46:38,059 --> 00:46:39,684
O que voc fez em Porto Real,
470
00:46:41,183 --> 00:46:42,583
o que voc disse...
471
00:46:44,767 --> 00:46:47,684
Voc poderia ter mentido
para Cersei
472
00:46:49,099 --> 00:46:51,267
sobre se submeter a Daenerys.
473
00:46:55,183 --> 00:46:57,767
Arriscou tudo
para dizer a verdade ao inimigo.
474
00:46:59,350 --> 00:47:01,517
Fomos l em busca de trgua.
475
00:47:02,099 --> 00:47:05,641
E acho que precisamos
ser sinceros uns com os outros
476
00:47:05,642 --> 00:47:07,099
se formos lutar juntos.
477
00:47:08,475 --> 00:47:10,350
Voc sempre soube
o que era certo.
478
00:47:14,392 --> 00:47:16,976
Mesmo quando ramos
jovens e bobos,
479
00:47:17,559 --> 00:47:19,099
voc sempre soube.
480
00:47:19,767 --> 00:47:21,167
Todos os seus passos
481
00:47:23,018 --> 00:47:24,850
so sempre os passos certos.
482
00:47:24,851 --> 00:47:28,098
No so.
Pode at parecer que sim,
483
00:47:28,099 --> 00:47:31,475
mas eu garanto
que no verdade.
484
00:47:34,018 --> 00:47:36,725
Fiz muitas coisas
das quais me arrependo.
485
00:47:36,726 --> 00:47:38,766
No em comparao comigo.
486
00:47:38,767 --> 00:47:40,167
No.
487
00:47:41,976 --> 00:47:43,642
No em comparao com voc.
488
00:47:54,892 --> 00:47:57,099
Eu sempre quis fazer
o que era certo,
489
00:48:00,099 --> 00:48:02,099
ser uma pessoa correta,
490
00:48:02,642 --> 00:48:04,767
mas nunca soube
o que isso significava.
491
00:48:06,183 --> 00:48:08,059
Sempre parecia...
492
00:48:12,559 --> 00:48:15,393
Parecia que eu tinha
uma escolha impossvel a fazer.
493
00:48:17,309 --> 00:48:19,099
Stark ou Greyjoy.
494
00:48:22,517 --> 00:48:24,308
Nosso pai
495
00:48:24,309 --> 00:48:27,098
foi mais pai para voc
que o seu pai de verdade.
496
00:48:27,099 --> 00:48:29,018
- Ele foi.
- E voc o traiu.
497
00:48:29,892 --> 00:48:33,018
- Traiu a memria dele.
- Tra.
498
00:48:37,851 --> 00:48:39,267
Mas voc nunca o perdeu.
499
00:48:43,309 --> 00:48:44,809
Ele parte de voc.
500
00:48:47,099 --> 00:48:49,141
Assim como parte de mim.
501
00:48:49,142 --> 00:48:50,934
Mas o que eu fiz...
502
00:48:52,559 --> 00:48:55,018
No cabe a mim
perdoar voc por tudo.
503
00:48:59,018 --> 00:49:00,517
Mas o que eu puder perdoar
504
00:49:01,976 --> 00:49:03,376
est perdoado.
505
00:49:09,892 --> 00:49:11,292
No precisa escolher.
506
00:49:13,183 --> 00:49:14,642
Voc um Greyjoy
507
00:49:17,392 --> 00:49:18,792
e um Stark.
508
00:49:32,392 --> 00:49:34,434
Quando eu era prisioneiro
do Ramsay,
509
00:49:35,434 --> 00:49:38,767
Yara tentou me salvar.
510
00:49:40,517 --> 00:49:42,099
Ela foi a nica
511
00:49:43,099 --> 00:49:44,517
que tentou me salvar.
512
00:49:52,018 --> 00:49:53,418
Ela precisa de mim agora.
513
00:49:54,601 --> 00:49:56,809
E por que voc
ainda est aqui comigo?
514
00:50:11,099 --> 00:50:13,809
Vamos, rapazes. Vamos l!
515
00:50:14,267 --> 00:50:15,934
A mar vai subir.
516
00:50:32,684 --> 00:50:35,100
Todos ns escolhemos
seguir Yara.
517
00:50:37,976 --> 00:50:40,559
Deixamos
as Ilhas de Ferro por ela.
518
00:50:42,059 --> 00:50:44,350
Ela nunca deixaria
um de ns para trs.
519
00:50:47,275 --> 00:50:50,391
- No vamos deix-la para trs.
- A sua irm est morta.
520
00:50:50,392 --> 00:50:51,999
- No est.
- Est.
521
00:50:52,000 --> 00:50:55,099
Mesmo que Euron no tenha
cortado o pescoo dela ainda.
522
00:50:55,100 --> 00:50:56,558
Ela a nossa rainha.
523
00:50:56,559 --> 00:50:59,767
Ela sua irm,
e voc a abandonou morte.
524
00:51:00,099 --> 00:51:01,499
Abandonei.
525
00:51:04,100 --> 00:51:05,851
Eu fugi do meu tio.
526
00:51:07,100 --> 00:51:11,099
- Fui um covarde.
- Ento por que ouviramos voc?
527
00:51:12,099 --> 00:51:14,350
Dizem que os mortos
no nadam.
528
00:51:15,267 --> 00:51:19,141
Vamos para o Leste
achar uma ilha bem tranquila,
529
00:51:19,142 --> 00:51:22,308
matar todos os homens
e roubar as mulheres deles.
530
00:51:22,309 --> 00:51:24,516
- No fazemos mais isso.
- Quem disse?
531
00:51:24,517 --> 00:51:26,099
Yara disse.
532
00:51:26,100 --> 00:51:27,500
Ela fez um juramento.
533
00:51:29,309 --> 00:51:30,976
Vamos encontr-la
534
00:51:32,726 --> 00:51:34,309
e vamos libert-la.
535
00:51:44,099 --> 00:51:45,892
Fuja, Pequeno Theon.
536
00:51:46,934 --> 00:51:48,517
o que voc faz melhor.
537
00:52:29,100 --> 00:52:30,500
Fique a,
538
00:52:31,350 --> 00:52:32,892
ou eu mato voc!
539
00:52:43,601 --> 00:52:47,099
Mandei ficar a,
ou eu mato voc!
540
00:54:00,099 --> 00:54:01,499
No por mim.
541
00:54:04,999 --> 00:54:06,433
Pela Yara!
542
00:54:06,434 --> 00:54:07,834
Yara!
543
00:54:53,475 --> 00:54:55,767
Leve a minha irm
ao Grande Salo.
544
00:55:41,392 --> 00:55:43,142
Voc quer mesmo fazer isso?
545
00:55:46,059 --> 00:55:48,809
No o que eu quero.
o que a honra exige.
546
00:55:50,100 --> 00:55:52,099
E o que a honra exige?
547
00:55:52,100 --> 00:55:55,558
Que eu defenda minha famlia
dos que nos fariam mal.
548
00:55:55,559 --> 00:55:58,601
Que defenda o Norte
dos que nos trairiam.
549
00:56:00,976 --> 00:56:02,376
Est bem.
550
00:56:04,099 --> 00:56:05,499
V em frente.
551
00:56:08,099 --> 00:56:10,142
Acuso voc de assassinato.
552
00:56:10,642 --> 00:56:12,475
Acuso voc de traio.
553
00:56:13,475 --> 00:56:16,018
O que tem a dizer
dessas acusaes...
554
00:56:18,142 --> 00:56:19,684
Senhor Baelish?
555
00:56:36,059 --> 00:56:38,099
Minha irm fez uma pergunta.
556
00:56:42,267 --> 00:56:43,934
Senhora Sansa, perdoe-me.
557
00:56:45,434 --> 00:56:47,098
Estou um pouco confuso.
558
00:56:47,099 --> 00:56:49,349
Quais acusaes
confundem voc?
559
00:56:49,350 --> 00:56:51,433
Vamos comear
com a mais simples.
560
00:56:51,434 --> 00:56:54,099
Voc matou a nossa tia,
Lysa Arryn.
561
00:56:54,100 --> 00:56:58,099
Voc a empurrou pela Porta
da Lua e a viu cair. Voc nega?
562
00:57:00,892 --> 00:57:02,308
Foi para proteger voc.
563
00:57:02,309 --> 00:57:04,267
Foi para tomar o poder no Vale.
564
00:57:04,976 --> 00:57:07,766
Antes, voc conspirou
para matar Jon Arryn.
565
00:57:07,767 --> 00:57:11,517
Voc deu a Lysa Lgrimas de Lys
para envenen-lo. Voc nega?
566
00:57:13,475 --> 00:57:15,767
No importa
o que a sua tia lhe disse.
567
00:57:17,099 --> 00:57:18,726
Ela era perturbada.
568
00:57:19,934 --> 00:57:21,558
Todos eram inimigos para ela.
569
00:57:21,559 --> 00:57:24,098
Voc fez a tia Lysa escrever
aos nossos pais
570
00:57:24,099 --> 00:57:27,975
dizendo que os Lannisters tinham
matado Jon Arryn, mas foi voc.
571
00:57:27,976 --> 00:57:30,099
O conflito
entre Starks e Lannisters
572
00:57:30,100 --> 00:57:32,917
foi iniciado por voc.
Voc nega?
573
00:57:32,918 --> 00:57:34,318
Desconheo essa carta.
574
00:57:34,319 --> 00:57:37,474
Voc se uniu a Cersei Lannister
e Joffrey Baratheon
575
00:57:37,475 --> 00:57:40,099
para trair nosso pai, Ned Stark.
576
00:57:40,100 --> 00:57:42,600
Por causa da sua traio,
ele foi preso
577
00:57:42,601 --> 00:57:46,058
e depois executado
por falsas acusaes de traio.
578
00:57:46,059 --> 00:57:47,891
Voc nega?
579
00:57:47,892 --> 00:57:49,292
Eu nego!
580
00:57:49,809 --> 00:57:52,558
Vocs no estavam l
para ver o que aconteceu.
581
00:57:52,559 --> 00:57:54,141
Vocs no sabem a verdade.
582
00:57:54,142 --> 00:57:56,142
Voc o ameaou com uma faca.
583
00:58:01,309 --> 00:58:04,100
Voc disse:
"Falei para no confiar em mim".
584
00:58:07,392 --> 00:58:11,350
Voc disse nossa me que
a faca era de Tyrion Lannister.
585
00:58:13,183 --> 00:58:16,851
Foi mais uma das suas mentiras.
A faca era sua.
586
00:58:22,434 --> 00:58:25,099
Senhora Sansa,
conheo voc desde pequena.
587
00:58:25,100 --> 00:58:27,559
- Eu a protegi.
- Voc me protegeu?
588
00:58:27,934 --> 00:58:29,684
Me vendendo aos Boltons?
589
00:58:31,099 --> 00:58:35,099
Se pudermos conversar a ss,
posso explicar tudo.
590
00:58:37,067 --> 00:58:40,266
s vezes, quando tento entender
os motivos de uma pessoa,
591
00:58:40,267 --> 00:58:42,059
fao um jogo.
592
00:58:43,099 --> 00:58:44,499
Eu presumo o pior.
593
00:58:46,059 --> 00:58:50,059
Qual o seu pior motivo para
me jogar contra a minha irm?
594
00:58:51,726 --> 00:58:55,474
isso que voc faz, no ?
o que voc sempre fez.
595
00:58:55,475 --> 00:58:59,266
Pr famlia contra famlia,
irm contra irm.
596
00:58:59,267 --> 00:59:01,725
Voc fez isso
com a nossa me e a tia Lysa
597
00:59:01,726 --> 00:59:03,641
e tentou fazer conosco.
598
00:59:03,642 --> 00:59:05,098
Sansa, por favor.
599
00:59:05,099 --> 00:59:06,544
Eu demoro para aprender...
600
00:59:06,894 --> 00:59:08,341
verdade.
601
00:59:09,031 --> 00:59:10,471
Mas aprendo.
602
00:59:10,472 --> 00:59:12,350
Peo uma chance
para me defender.
603
00:59:12,934 --> 00:59:14,334
Eu mereo isso.
604
00:59:19,726 --> 00:59:23,683
Sou Protetor do Vale e ordeno
que me leve ao Ninho da guia.
605
00:59:23,684 --> 00:59:25,099
Acho que no.
606
00:59:28,099 --> 00:59:29,499
Sansa,
607
00:59:29,809 --> 00:59:31,209
eu imploro!
608
00:59:32,601 --> 00:59:34,474
Amei a sua me desde menino.
609
00:59:34,475 --> 00:59:36,309
E, mesmo assim, voc a traiu.
610
00:59:38,183 --> 00:59:39,583
Eu amei voc.
611
00:59:41,350 --> 00:59:43,142
Mais que qualquer pessoa.
612
00:59:44,267 --> 00:59:46,183
E, mesmo assim, voc me traiu.
613
00:59:48,517 --> 00:59:50,391
Quando voltamos a Winterfell,
614
00:59:50,392 --> 00:59:53,058
voc disse que no h
justia no mundo.
615
00:59:53,059 --> 00:59:55,018
S se for pelas prprias mos.
616
00:59:57,309 --> 01:00:00,100
Obrigada por todas as lies,
Senhor Baelish.
617
01:00:02,059 --> 01:00:03,517
Nunca vou esquec-las.
618
01:00:07,475 --> 01:00:08,875
Sansa!
619
01:00:40,099 --> 01:00:43,017
Os que esto em Porto Real
partem em trs dias.
620
01:00:43,018 --> 01:00:45,975
Precisamos de 15 dias
para preparar tudo.
621
01:00:45,976 --> 01:00:49,143
No temos 15 dias. Se o Norte
cair, ns camos. Trs dias.
622
01:00:49,144 --> 01:00:52,224
Soldados nas Terras Ocidentais
vo pela Estrada do Rio
623
01:00:52,225 --> 01:00:56,098
at a Vila de Lorde Harroway,
e vamos para Winterfell.
624
01:00:56,099 --> 01:00:57,499
Sor Jaime.
625
01:00:58,099 --> 01:00:59,499
Majestade.
626
01:00:59,918 --> 01:01:02,363
Meus senhores, preciso falar
com o meu irmo.
627
01:01:03,934 --> 01:01:05,334
Majestade.
628
01:01:09,018 --> 01:01:10,418
O que est fazendo?
629
01:01:10,851 --> 01:01:12,683
Preparando
a expedio ao Norte.
630
01:01:12,684 --> 01:01:14,099
Expedio ao Norte?
631
01:01:15,100 --> 01:01:17,601
Voc sempre foi
o Lannister mais burro.
632
01:01:18,584 --> 01:01:21,141
Os Starks e os Targaryens
se uniram contra ns
633
01:01:21,142 --> 01:01:23,141
e voc quer lutar ao lado deles?
634
01:01:23,142 --> 01:01:25,099
Voc um traidor ou um idiota?
635
01:01:25,100 --> 01:01:27,099
Voc prometeu
que nosso exrcito...
636
01:01:27,100 --> 01:01:30,641
Digo o que for preciso
para que nossa Casa sobreviva.
637
01:01:30,642 --> 01:01:33,266
Devo confiar no homem
que matou o nosso pai?
638
01:01:33,267 --> 01:01:36,434
Enviar nossos soldados
para lutar com essa escria?
639
01:01:36,934 --> 01:01:38,433
Pela Rainha dos Drages?
640
01:01:38,434 --> 01:01:40,098
Voc mesma viu.
641
01:01:40,099 --> 01:01:42,099
Voc viu um morto
tentando nos matar.
642
01:01:42,100 --> 01:01:44,099
E o vi queimando.
643
01:01:44,100 --> 01:01:46,098
Se drages no podem det-los,
644
01:01:46,099 --> 01:01:49,099
se Dothrakis, Imaculados
e o Norte no podem det-los,
645
01:01:49,100 --> 01:01:51,266
que diferena
nosso exrcito vai fazer?
646
01:01:51,267 --> 01:01:55,391
No tem a ver com Casas nobres,
mas com vivos e mortos.
647
01:01:55,392 --> 01:01:57,559
E pretendo ficar entre os vivos.
648
01:01:58,059 --> 01:02:00,933
O menino Stark e sua rainha
que defendam o Norte.
649
01:02:00,934 --> 01:02:04,267
- Vamos ficar aqui, como sempre.
- Eu fiz uma promessa.
650
01:02:07,684 --> 01:02:11,017
Nosso filho
vai comandar Westeros.
651
01:02:11,018 --> 01:02:15,099
Nosso filho nem vai nascer
se os mortos vierem para o Sul.
652
01:02:15,726 --> 01:02:17,267
Os monstros so reais.
653
01:02:18,183 --> 01:02:21,851
Caminhantes Brancos,
drages, os Dothraki...
654
01:02:22,225 --> 01:02:26,267
As histrias que ouvimos
na infncia so reais. Tudo bem.
655
01:02:27,225 --> 01:02:29,183
Deixe que os monstros
se matem.
656
01:02:29,559 --> 01:02:31,517
Enquanto lutam no Norte,
657
01:02:32,099 --> 01:02:34,308
retomamos as terras
que nos pertenciam.
658
01:02:34,309 --> 01:02:37,391
- E depois?
- Depois comandamos.
659
01:02:37,392 --> 01:02:41,309
Quando a luta no Norte terminar,
algum vai ganhar. Voc entende?
660
01:02:42,100 --> 01:02:43,580
Se os mortos ganharem...
661
01:02:43,581 --> 01:02:45,965
vo marchar para o Sul
e nos matar.
662
01:02:46,099 --> 01:02:48,867
Se trairmos os vivos
e eles ganharem,
663
01:02:48,868 --> 01:02:51,017
vo marchar para o Sul
e nos matar!
664
01:02:51,018 --> 01:02:53,666
Os Targaryens e os Starks
j querem nos matar.
665
01:02:53,667 --> 01:02:56,779
- Muitos morrero no Norte.
- Estive em combate com eles.
666
01:02:56,780 --> 01:03:00,683
- No d para derrotar drages.
- Quantos drages voc viu aqui?
667
01:03:00,684 --> 01:03:02,391
- Dois.
- E o terceiro?
668
01:03:02,392 --> 01:03:04,934
Est protegendo a frota!
669
01:03:05,642 --> 01:03:08,641
Ela veio com os drages,
os Dothraki, os Imaculados
670
01:03:08,642 --> 01:03:10,559
para mostrar poder total.
671
01:03:11,099 --> 01:03:14,433
Alguma coisa aconteceu.
Os drages so vulnerveis.
672
01:03:14,434 --> 01:03:16,725
No temos gente
para derrot-los.
673
01:03:16,726 --> 01:03:21,517
- No temos o apoio das Casas.
- Temos mais. O Banco de Ferro.
674
01:03:23,517 --> 01:03:27,349
Voc deveria ter ouvido quando
nosso pai falava sobre o ouro.
675
01:03:27,350 --> 01:03:29,100
Sei que voc acha maante.
676
01:03:29,559 --> 01:03:32,099
Voc s queria caar,
cavalgar e lutar.
677
01:03:33,099 --> 01:03:35,018
Mas eu ouvi e aprendi.
678
01:03:36,099 --> 01:03:39,350
Jardim de Cima nos deu
o exrcito mais forte de Essos.
679
01:03:39,892 --> 01:03:41,309
A Companhia Dourada.
680
01:03:41,767 --> 01:03:45,266
So 20 mil homens, cavalos
e elefantes, me parece.
681
01:03:45,267 --> 01:03:48,391
A Companhia Dourada
no fica aqui. Fica em Essos.
682
01:03:48,392 --> 01:03:52,266
Como um grupo de mercenrios
em Essos vai nos ajudar?
683
01:03:52,267 --> 01:03:56,517
Acha mesmo que Euron Greyjoy
voltou para as Ilhas de Ferro?
684
01:03:58,059 --> 01:04:00,671
Que desistiu da chance
de se casar com a rainha?
685
01:04:02,267 --> 01:04:04,100
Ningum me abandona assim.
686
01:04:06,392 --> 01:04:10,098
Ele est indo para Essos.
Vai trazer a Companhia Dourada
687
01:04:10,099 --> 01:04:12,655
para nos ajudar
a ganhar a guerra por Westeros.
688
01:04:14,100 --> 01:04:16,182
Voc armou tudo
com Euron Greyjoy
689
01:04:16,183 --> 01:04:19,100
sem consultar
o comandante do seu exrcito?
690
01:04:19,642 --> 01:04:22,998
E voc fez conluio com Tyrion,
o homem que matou o nosso pai,
691
01:04:22,999 --> 01:04:24,433
sem consultar a rainha.
692
01:04:24,434 --> 01:04:27,850
- No fiz conluio!
- Esteve com ele sem eu aprovar.
693
01:04:27,851 --> 01:04:32,058
Agiu segundo interesses
dos inimigos. Isso conluio!
694
01:04:32,059 --> 01:04:36,641
Prometi ir para o Norte.
Pretendo honrar essa promessa.
695
01:04:36,642 --> 01:04:38,766
- Isso vai ser traio.
- Traio?
696
01:04:38,767 --> 01:04:42,100
Desobedecer rainha e lutar
com o inimigo seria o qu?
697
01:04:44,100 --> 01:04:46,059
No importa.
698
01:04:53,018 --> 01:04:55,225
Eu disse que ningum
me abandona.
699
01:04:58,059 --> 01:04:59,934
Vai mandar me matar?
700
01:05:02,642 --> 01:05:04,933
Sou o nico que resta.
701
01:05:04,934 --> 01:05:07,098
Nossos filhos
e nosso pai morreram.
702
01:05:07,099 --> 01:05:10,684
- Somos s eu e voc agora.
- Tem mais um a caminho.
703
01:05:13,976 --> 01:05:15,376
D a ordem.
704
01:05:35,225 --> 01:05:36,892
No acredito em voc.
705
01:07:26,059 --> 01:07:27,459
Entre.
706
01:07:31,142 --> 01:07:32,601
Samwell Tarly.
707
01:07:32,999 --> 01:07:35,141
No sabia se voc
se lembraria de mim.
708
01:07:35,142 --> 01:07:36,809
Eu me lembro de tudo.
709
01:07:45,099 --> 01:07:48,309
Voc nos ajudou a atravessar
a Muralha. um homem bom.
710
01:07:49,099 --> 01:07:52,517
Obrigado, mas no sei se sou.
711
01:07:56,642 --> 01:07:58,559
O que aconteceu
alm da Muralha?
712
01:08:00,099 --> 01:08:02,099
Eu me tornei
o Corvo de Trs Olhos.
713
01:08:07,767 --> 01:08:09,183
No sei o que isso.
714
01:08:10,100 --> 01:08:12,642
Vejo coisas
que aconteceram no passado.
715
01:08:13,892 --> 01:08:15,892
E coisas que esto
acontecendo agora,
716
01:08:16,809 --> 01:08:18,209
no mundo todo.
717
01:08:20,142 --> 01:08:22,099
Por que voc veio a Winterfell?
718
01:08:27,142 --> 01:08:30,100
Jon vai liderar a guerra
contra os mortos. Eu sei.
719
01:08:31,100 --> 01:08:32,976
Mas no vai conseguir sozinho,
720
01:08:33,350 --> 01:08:35,559
ento vim aqui para ajudar.
721
01:08:36,601 --> 01:08:38,309
Ele est voltando a Winterfell
722
01:08:39,099 --> 01:08:40,809
com Daenerys Targaryen.
723
01:08:43,099 --> 01:08:44,499
Voc soube disso
724
01:08:45,099 --> 01:08:46,499
numa viso?
725
01:08:53,642 --> 01:08:55,392
Ele precisa saber a verdade.
726
01:08:57,099 --> 01:08:59,392
- Que verdade?
- Sobre ele.
727
01:09:00,099 --> 01:09:02,267
Ningum sabe. S eu.
728
01:09:03,767 --> 01:09:05,892
Jon no filho do meu pai.
729
01:09:06,892 --> 01:09:10,601
Ele filho de Rhaegar Targaryen
com a minha tia, Lyanna Stark.
730
01:09:11,767 --> 01:09:13,892
Ele nasceu
numa torre em Dorne.
731
01:09:14,475 --> 01:09:16,517
O sobrenome dele no Snow.
732
01:09:17,059 --> 01:09:18,459
Sand.
733
01:09:20,517 --> 01:09:21,917
No .
734
01:09:23,099 --> 01:09:25,391
Os bastardos de Dorne
se chamam Sand.
735
01:09:25,392 --> 01:09:28,601
Na Cidadela, transcrevi
o dirio do Alto Septo.
736
01:09:29,934 --> 01:09:32,268
Ele anulou o casamento
de Rhaegar com Elia.
737
01:09:33,809 --> 01:09:36,684
Ele casou Rhaegar e Lyanna
numa cerimnia secreta.
738
01:09:37,776 --> 01:09:39,176
Tem certeza?
739
01:09:39,177 --> 01:09:42,098
Foi o que o Alto Septo
escreveu no dirio dele.
740
01:09:42,099 --> 01:09:43,767
No sei por que ele mentiria.
741
01:09:45,767 --> 01:09:47,350
Voc conseguiria ver isso?
742
01:09:50,099 --> 01:09:53,018
Pai, Ferreiro, Guerreiro,
743
01:09:53,517 --> 01:09:56,017
Me, Donzela,
744
01:09:56,018 --> 01:09:58,100
Velha, Estranho.
745
01:09:58,459 --> 01:10:01,891
- Eu sou dela, e ela minha...
- Eu sou dele, e ele meu...
746
01:10:01,892 --> 01:10:05,809
a partir de hoje
at o fim dos meus dias.
747
01:10:07,099 --> 01:10:09,601
A Rebelio de Robert
partiu de uma mentira.
748
01:10:11,767 --> 01:10:14,475
Rhaegar no sequestrou
minha tia nem a estuprou.
749
01:10:24,392 --> 01:10:25,792
Ele a amava.
750
01:10:33,934 --> 01:10:35,334
E ela o amava.
751
01:11:02,018 --> 01:11:03,418
E Jon...
752
01:11:06,892 --> 01:11:08,350
O nome verdadeiro dele...
753
01:11:10,726 --> 01:11:14,099
O nome dele
Aegon Targaryen.
754
01:11:15,099 --> 01:11:17,059
Voc precisa proteg-lo.
755
01:11:18,642 --> 01:11:20,099
Prometa, Ned.
756
01:11:43,183 --> 01:11:45,099
Ele nunca foi bastardo.
757
01:11:49,392 --> 01:11:52,099
Ele o herdeiro
do Trono de Ferro.
758
01:12:07,142 --> 01:12:08,559
Ele precisa saber.
759
01:12:11,934 --> 01:12:13,392
Precisamos contar a ele.
760
01:12:24,100 --> 01:12:25,500
Voc est bem?
761
01:12:26,892 --> 01:12:28,292
estranho.
762
01:12:29,392 --> 01:12:32,267
Acho que ele me amava
do jeito dele.
763
01:12:36,934 --> 01:12:39,490
- Voc fez o que era certo.
- Foi voc que fez.
764
01:12:40,684 --> 01:12:44,100
Sou s o carrasco.
Voc deu a sentena.
765
01:12:46,726 --> 01:12:48,475
Voc Senhora de Winterfell.
766
01:12:49,350 --> 01:12:50,809
Isso incomoda voc?
767
01:12:53,434 --> 01:12:56,099
Eu nunca seria uma senhora
to boa quanto voc.
768
01:12:57,601 --> 01:12:59,225
Eu tinha de ser outra coisa.
769
01:13:01,392 --> 01:13:04,058
Eu no teria suportado
o que voc suportou.
770
01:13:04,059 --> 01:13:05,459
Teria, sim.
771
01:13:06,475 --> 01:13:08,642
Voc a pessoa mais forte
que conheo.
772
01:13:12,559 --> 01:13:15,142
a coisa mais gentil
que voc j me disse.
773
01:13:16,684 --> 01:13:19,434
Bom... no se acostume.
774
01:13:20,350 --> 01:13:22,559
Voc ainda
muito estranha e chata.
775
01:13:29,099 --> 01:13:31,225
No inverno,
precisamos nos proteger.
776
01:13:32,767 --> 01:13:34,434
Cuidar uns dos outros.
777
01:13:37,099 --> 01:13:38,499
Nosso pai.
778
01:13:41,809 --> 01:13:45,018
Quando a neve cai
e os ventos brancos sopram,
779
01:13:45,726 --> 01:13:49,726
o lobo solitrio morre,
mas a matilha sobrevive.
780
01:13:57,392 --> 01:13:58,792
Sinto falta dele.
781
01:14:01,892 --> 01:14:03,292
Eu tambm.
782
01:15:25,684 --> 01:15:28,099
- uma longa descida.
- .
783
01:15:28,100 --> 01:15:30,684
Os corvos dizem
que vou me acostumar.
784
01:17:19,517 --> 01:17:20,917
Vamos!
785
01:17:22,018 --> 01:17:23,418
Corra! Corra!
786
01:19:57,657 --> 01:20:00,786
www.legendas.tv
787
01:20:01,305 --> 01:20:07,610
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a2uuq
Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas.
56821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.