All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.The.Dragon.and.the.Wolf.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:04,785 NOS LTIMOS EPISDIOS... 2 00:00:07,663 --> 00:00:10,951 Pequeno Theon! Venha peg-la. 3 00:00:18,988 --> 00:00:22,529 um convite... a Porto Real. 4 00:00:22,530 --> 00:00:25,749 Voc representar meus interesses neste encontro. 5 00:00:25,750 --> 00:00:28,213 No seguro deix-la com o Mindinho. 6 00:00:28,264 --> 00:00:29,887 Ela sua irm. 7 00:00:30,096 --> 00:00:31,763 Arya nunca trairia sua famlia. 8 00:00:31,764 --> 00:00:34,300 Trairia, se pensasse que eu fosse trair Jon. 9 00:00:37,445 --> 00:00:39,957 Com os rostos, posso ser outra pessoa. 10 00:00:39,958 --> 00:00:44,303 Imagino como seria... ser a Senhora de Winterfell. 11 00:00:44,779 --> 00:00:46,908 Tudo que preciso para descobrir... 12 00:00:48,638 --> 00:00:50,099 do seu rosto. 13 00:00:53,245 --> 00:00:54,963 Daenerys vencer esta guerra. 14 00:00:54,964 --> 00:00:57,520 Se quer que Cersei se ajoelhe, pea voc mesmo. 15 00:00:57,521 --> 00:00:59,469 Ela tem um pedido mais importante. 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,745 Cersei acha que o Exrcito dos Mortos mentira. 17 00:01:02,746 --> 00:01:04,635 E se provarmos que ela est errada? 18 00:01:04,636 --> 00:01:06,484 Leve a morte at ela. 19 00:01:12,662 --> 00:01:14,062 Vo! 20 00:01:19,821 --> 00:01:22,577 Vamos destruir o Rei da Noite e seu exrcito. 21 00:01:22,578 --> 00:01:24,709 Obrigado, minha rainha. 22 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 23 00:01:40,230 --> 00:01:45,230 Legendas.TV apresenta... 24 00:02:37,210 --> 00:02:42,210 Reviso: Equipe Legendas.TV 25 00:03:17,654 --> 00:03:21,194 S07E07 - SEASON FINALE The Dragon and the Wolf 26 00:04:23,434 --> 00:04:25,642 - leo? - Piche, meu senhor. 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,642 - Quantos barris? - Quinhentos, meu senhor. 28 00:04:31,059 --> 00:04:33,142 - Pegue mais 500. - Sim, meu senhor. 29 00:04:46,099 --> 00:04:48,544 Ainda gosto quando me chamam de "meu senhor". 30 00:04:48,892 --> 00:04:50,559 A empolgao vai passar. 31 00:04:51,100 --> 00:04:52,684 Se vivermos at l. 32 00:04:54,225 --> 00:04:56,099 Homens sem pinto. 33 00:04:56,100 --> 00:04:59,099 Eu no estaria num exrcito se no tivesse pinto. 34 00:04:59,559 --> 00:05:01,225 Lutar para qu? 35 00:05:02,142 --> 00:05:03,542 Ouro? 36 00:05:04,099 --> 00:05:07,642 Sempre convivi com soldados. Como acha que gastam o ouro? 37 00:05:09,475 --> 00:05:11,141 Com a famlia. 38 00:05:11,142 --> 00:05:12,892 Se no tiver pinto, no. 39 00:05:14,267 --> 00:05:16,934 Talvez tudo se resuma a pintos mesmo. 40 00:05:19,100 --> 00:05:22,641 E o seu irmo escolheu o lado dos capados. 41 00:05:22,642 --> 00:05:26,183 . Ele sempre preferiu o lado dos oprimidos. 42 00:06:06,100 --> 00:06:08,559 Estamos prestes a ser os oprimidos. 43 00:06:43,350 --> 00:06:45,099 Quantas pessoas vivem aqui? 44 00:06:45,517 --> 00:06:47,224 Um milho mais ou menos. 45 00:06:47,225 --> 00:06:50,309 mais que todo o Norte junto, todos amontoados a. 46 00:06:51,099 --> 00:06:53,098 Por que querem viver assim? 47 00:06:53,099 --> 00:06:55,059 Tem mais trabalho na cidade. 48 00:06:55,851 --> 00:06:57,642 E os bordis so bem melhores. 49 00:07:36,642 --> 00:07:38,558 Por que ela no est com eles? 50 00:07:38,559 --> 00:07:41,392 No sei, Majestade. Ningum a viu. 51 00:07:42,475 --> 00:07:44,098 E os outros? 52 00:07:44,099 --> 00:07:46,308 Esto indo ao Fosso dos Drages. 53 00:07:46,309 --> 00:07:47,809 Nosso irmo tambm? 54 00:07:49,142 --> 00:07:50,542 Sim, Majestade. 55 00:07:54,767 --> 00:07:58,349 Se algo der errado, mate a vagabunda de cabelo platinado, 56 00:07:58,350 --> 00:08:01,767 depois o nosso irmo e o bastardo que se diz rei. 57 00:08:02,099 --> 00:08:04,892 Mate os outros na ordem que quiser. 58 00:08:06,099 --> 00:08:09,350 Venha, Sor Gregor. Vamos receber os nossos convidados. 59 00:08:18,099 --> 00:08:19,726 Por que construram isso? 60 00:08:20,183 --> 00:08:24,098 Drages no sabem distinguir o que deles do que no . 61 00:08:24,099 --> 00:08:26,642 Terras, animais, crianas... 62 00:08:27,851 --> 00:08:30,933 Deix-los solta pela cidade era um problema. 63 00:08:30,934 --> 00:08:33,558 No final, deve ter sido triste. 64 00:08:33,559 --> 00:08:37,267 Uma arena toda para criaturas menores que ces. 65 00:08:37,684 --> 00:08:39,098 Mas, no comeo, 66 00:08:39,099 --> 00:08:41,488 quando aqui ficava Balerion, o Terror Negro, 67 00:08:41,851 --> 00:08:44,726 deve ter sido o lugar mais perigoso do mundo. 68 00:08:50,559 --> 00:08:52,059 Talvez ainda seja. 69 00:09:01,100 --> 00:09:02,601 Bem-vindos, meus senhores. 70 00:09:05,976 --> 00:09:08,267 Os seus amigos chegaram antes de vocs. 71 00:09:09,018 --> 00:09:11,350 Vou acompanhar vocs ao encontro. 72 00:09:35,392 --> 00:09:38,362 Uma surpresa agradvel numa situao desagradvel. 73 00:09:38,363 --> 00:09:40,641 No achei que o veria de novo, meu senhor. 74 00:09:40,642 --> 00:09:42,433 Apoiando o inimigo. 75 00:09:42,434 --> 00:09:45,099 - difcil culp-lo. - Cersei vai me culpar. 76 00:09:46,350 --> 00:09:48,098 Fico feliz que esteja vivo. 77 00:09:48,099 --> 00:09:51,099 Vamos! Pode puxar o saco mgico dele depois. 78 00:09:58,100 --> 00:09:59,500 O que tem a? 79 00:10:00,976 --> 00:10:02,376 Cai fora. 80 00:10:12,099 --> 00:10:14,599 - Achei que estivesse morto. - Ainda no. 81 00:10:15,976 --> 00:10:17,684 Voc passou bem perto. 82 00:10:19,601 --> 00:10:21,851 Eu s queria proteger a menina. 83 00:10:23,350 --> 00:10:24,767 Ns dois. 84 00:10:25,684 --> 00:10:28,099 Ela est viva. Arya. 85 00:10:31,142 --> 00:10:33,099 - Onde? - Winterfell. 86 00:10:35,434 --> 00:10:37,809 Quem a est protegendo se voc est aqui? 87 00:10:38,601 --> 00:10:41,726 Quem se meter com ela que vai precisar de proteo. 88 00:10:44,892 --> 00:10:46,292 No serei eu. 89 00:10:50,142 --> 00:10:51,542 Aqui estamos. 90 00:10:52,099 --> 00:10:54,391 Os heris da Baa da gua Negra. 91 00:10:54,392 --> 00:10:56,641 Que lugar estranho para um reencontro! 92 00:10:56,642 --> 00:10:58,098 Sim, meu senhor. 93 00:10:58,099 --> 00:11:00,475 No sou mais senhor de ningum, Podrick. 94 00:11:01,099 --> 00:11:03,975 Deixe isso para Sor Bronn da gua Negra. 95 00:11:03,976 --> 00:11:06,641 Sua nova rainha vai devolver os seus ttulos 96 00:11:06,642 --> 00:11:08,433 se conquistar o trono. 97 00:11:08,434 --> 00:11:10,267 Voc tem pensado na nova rainha? 98 00:11:11,100 --> 00:11:14,099 Talvez esteja repensando as suas alianas. 99 00:11:14,668 --> 00:11:16,224 Lembre-se da minha proposta. 100 00:11:16,225 --> 00:11:19,392 Pago o dobro do que voc ganha agora. 101 00:11:19,934 --> 00:11:22,433 No momento, seria o dobro de quanto? 102 00:11:22,434 --> 00:11:24,601 No se preocupe comigo. Estou bem. 103 00:11:25,099 --> 00:11:27,308 - Estou me cuidando. - Est mesmo? 104 00:11:27,309 --> 00:11:30,934 Me ajudar a marcar este encontro no foi muito prudente, foi? 105 00:11:31,350 --> 00:11:33,099 Voc arriscou a vida. 106 00:11:33,100 --> 00:11:35,767 Arrisquei a sua vida. Tem uma diferena grande. 107 00:11:36,099 --> 00:11:39,142 A Rainha Cersei quer a sua cabea, no a minha. 108 00:11:39,475 --> 00:11:44,098 Graas a mim, dois traidores vo entrar porta adentro. 109 00:11:44,099 --> 00:11:46,017 Ela pode cortar suas cabeas 110 00:11:46,018 --> 00:11:49,099 assim que se cansar das frases inteligentes deles. 111 00:11:49,809 --> 00:11:52,475 Graas a Sor Bronn da gua Negra. 112 00:11:53,099 --> 00:11:55,322 Se isso no me cuidar, no sei o que . 113 00:11:58,099 --> 00:11:59,499 bom rever voc. 114 00:12:02,100 --> 00:12:03,500 Igualmente. 115 00:12:12,642 --> 00:12:14,142 Se algum tocar nisto, 116 00:12:14,934 --> 00:12:16,434 vai morrer primeiro. 117 00:13:14,751 --> 00:13:16,198 Venha, Pod. 118 00:13:16,199 --> 00:13:19,100 Vamos beber enquanto essa gente importante conversa. 119 00:13:48,309 --> 00:13:51,809 Sa desta merda de cidade porque no queria morrer nela. 120 00:13:53,100 --> 00:13:55,099 Vou morrer nesta merda de cidade? 121 00:13:56,267 --> 00:13:59,100 - Talvez. - E a ideia foi sua. 122 00:14:01,099 --> 00:14:04,224 Toda ideia ruim tem um merda de um Lannister por trs. 123 00:14:04,225 --> 00:14:07,350 E um merda de um Clegane para ajudar a executar. 124 00:15:07,099 --> 00:15:08,517 Voc se lembra de mim? 125 00:15:09,100 --> 00:15:10,726 Voc se lembra, sim. 126 00:15:11,601 --> 00:15:14,183 Voc agora mais feio do que eu. 127 00:15:15,142 --> 00:15:16,892 O que fizeram com voc? 128 00:15:18,976 --> 00:15:20,376 No importa. 129 00:15:21,099 --> 00:15:23,155 O seu fim no vai ser este, meu irmo. 130 00:15:23,851 --> 00:15:25,601 Voc sabe quem vem vindo. 131 00:15:26,517 --> 00:15:28,099 Voc sempre soube. 132 00:15:43,183 --> 00:15:44,583 Onde ela est? 133 00:15:45,267 --> 00:15:47,892 - J vai chegar. - Ela no viajou com voc? 134 00:17:45,684 --> 00:17:47,517 Estamos aqui h algum tempo. 135 00:17:48,100 --> 00:17:49,500 Peo desculpas. 136 00:17:59,100 --> 00:18:00,975 Estamos diante de... 137 00:18:00,976 --> 00:18:02,376 Theon! 138 00:18:03,099 --> 00:18:04,601 Estou com a sua irm. 139 00:18:05,099 --> 00:18:07,392 Se voc no se curvar a mim agora, 140 00:18:08,934 --> 00:18:10,334 vou mat-la. 141 00:18:16,070 --> 00:18:18,182 Vamos comear com os problemas maiores. 142 00:18:18,183 --> 00:18:19,892 E por que voc est falando? 143 00:18:20,475 --> 00:18:22,434 Voc o menor problema aqui. 144 00:18:24,267 --> 00:18:27,266 Lembra que conversamos sobre piadas de anes? 145 00:18:27,267 --> 00:18:29,070 A dele nem foi boa. 146 00:18:29,071 --> 00:18:31,683 Ele precisou explicar. Explicar estraga a piada. 147 00:18:31,684 --> 00:18:34,684 Pessoas como voc nem ficam nas Ilhas de Ferro, sabia? 148 00:18:36,267 --> 00:18:38,018 Ns matamos quando nascem. 149 00:18:38,726 --> 00:18:40,767 Um ato de misericrdia para os pais. 150 00:18:41,267 --> 00:18:43,099 melhor voc se sentar! 151 00:18:43,517 --> 00:18:44,973 Por qu? 152 00:18:44,974 --> 00:18:46,559 Sente-se ou v embora. 153 00:19:05,559 --> 00:19:10,099 Somos um grupo de pessoas que no se gostam, 154 00:19:10,976 --> 00:19:13,559 como acabou de ficar demonstrado. 155 00:19:15,099 --> 00:19:17,392 Sofremos nas mos uns dos outros. 156 00:19:17,767 --> 00:19:20,267 Perdemos pessoas que amvamos. 157 00:19:20,934 --> 00:19:23,098 Se quisssemos continuar assim, 158 00:19:23,099 --> 00:19:25,349 este encontro no seria necessrio. 159 00:19:25,350 --> 00:19:29,642 Podemos muito bem entrar em guerra sem estar cara a cara. 160 00:19:30,099 --> 00:19:32,098 Ento deveramos entrar num acordo 161 00:19:32,099 --> 00:19:34,641 e viver em harmonia pelo resto dos dias? 162 00:19:34,642 --> 00:19:37,809 - Sabemos que no vai acontecer. - E por que estamos aqui? 163 00:19:39,642 --> 00:19:41,934 A ideia no viver em harmonia. 164 00:19:44,350 --> 00:19:46,182 apenas viver. 165 00:19:46,183 --> 00:19:48,766 Todos vamos enfrentar a mesma situao. 166 00:19:48,767 --> 00:19:50,600 Um general que no negocia, 167 00:19:50,601 --> 00:19:54,100 um exrcito que no deixa cadveres no campo de batalha. 168 00:19:54,601 --> 00:19:58,099 Tyrion me disse que h um milho de pessoas na cidade. 169 00:19:58,100 --> 00:20:01,850 Mais um milho de soldados para o Exrcito dos Mortos. 170 00:20:01,851 --> 00:20:04,099 Para muitos, seria um avano. 171 00:20:08,350 --> 00:20:09,750 Isto srio. 172 00:20:11,099 --> 00:20:13,266 Eu no estaria aqui se no fosse. 173 00:20:13,267 --> 00:20:16,434 No acho que seja srio, acho que outra piada sem graa. 174 00:20:17,059 --> 00:20:20,433 Se Jaime me informou corretamente, voc quer trgua. 175 00:20:20,434 --> 00:20:21,834 Sim. 176 00:20:22,309 --> 00:20:23,709 s isso. 177 00:20:24,976 --> 00:20:26,376 S isso? 178 00:20:27,726 --> 00:20:31,099 Recuar enquanto voc vai caar monstros? 179 00:20:31,100 --> 00:20:33,808 Ou enquanto fortalece e expande a sua posio? 180 00:20:33,809 --> 00:20:37,225 Fica difcil saber, com o meu exrcito recuado. 181 00:20:38,099 --> 00:20:41,808 At voc invadir a capital com o qudruplo de soldados. 182 00:20:41,809 --> 00:20:43,516 Sua capital estar segura 183 00:20:43,517 --> 00:20:45,684 at eliminarmos a ameaa do Norte. 184 00:20:47,475 --> 00:20:50,808 - Voc tem a minha palavra. - A palavra de uma usurpadora. 185 00:20:50,809 --> 00:20:55,350 Nenhuma conversa ser capaz de apagar os ltimos 50 anos. 186 00:20:57,018 --> 00:20:58,642 Temos uma coisa para mostrar. 187 00:23:14,267 --> 00:23:16,976 Podemos destru-los com fogo. 188 00:23:26,601 --> 00:23:28,099 E podemos destru-los 189 00:23:28,767 --> 00:23:30,167 com vidro de drago. 190 00:23:31,976 --> 00:23:33,808 Se no vencermos essa luta, 191 00:23:33,809 --> 00:23:37,350 este ser o futuro de todas as pessoas do mundo. 192 00:23:55,392 --> 00:23:57,475 S uma guerra importa. 193 00:23:58,475 --> 00:23:59,875 A Grande Guerra. 194 00:24:01,099 --> 00:24:02,499 E ela chegou. 195 00:24:06,809 --> 00:24:08,851 Eu no acreditava, at que os vi. 196 00:24:11,099 --> 00:24:12,499 Vi todos eles. 197 00:24:15,099 --> 00:24:17,809 - Quantos? - Cem mil, pelo menos. 198 00:24:34,434 --> 00:24:35,976 Eles nadam? 199 00:24:37,099 --> 00:24:39,100 - No. - Que bom! 200 00:24:41,475 --> 00:24:44,558 Vou voltar s Ilhas de Ferro com a minha frota. 201 00:24:44,559 --> 00:24:46,349 Do que est falando? 202 00:24:46,350 --> 00:24:48,224 Percorri o mundo, 203 00:24:48,225 --> 00:24:51,392 vi de tudo, coisas que voc nem imagina, mas isto... 204 00:24:54,475 --> 00:24:57,559 a nica coisa que vi que me apavora. 205 00:25:05,099 --> 00:25:08,934 Vou voltar para a minha ilha. Volte para a sua. 206 00:25:09,726 --> 00:25:13,809 Quando o inverno terminar, seremos os nicos vivos. 207 00:25:23,767 --> 00:25:25,434 Ele tem razo em ter medo. 208 00:25:27,100 --> 00:25:29,098 E um covarde por fugir. 209 00:25:29,099 --> 00:25:32,892 Se essas coisas nos atacarem, no haver reinos para comandar. 210 00:25:33,350 --> 00:25:35,808 Tudo que sofremos ter sido em vo. 211 00:25:35,809 --> 00:25:38,059 Tudo que perdemos ter sido em vo. 212 00:25:40,309 --> 00:25:42,099 A Coroa aceita a sua trgua. 213 00:25:44,309 --> 00:25:46,198 At que os mortos sejam derrotados, 214 00:25:46,726 --> 00:25:48,517 eles sero o verdadeiro inimigo. 215 00:25:57,392 --> 00:26:00,267 Em troca, o Rei do Norte estender a trgua. 216 00:26:02,434 --> 00:26:04,600 Ficar no Norte, que o lugar dele. 217 00:26:04,601 --> 00:26:08,099 No lutar contra os Lannisters. Ele no escolher lados. 218 00:26:08,809 --> 00:26:10,350 S o Rei do Norte? 219 00:26:11,267 --> 00:26:12,667 Eu no? 220 00:26:14,059 --> 00:26:15,892 Eu nunca pediria isso de voc. 221 00:26:16,404 --> 00:26:18,182 Voc no aceitaria. Se aceitasse, 222 00:26:18,183 --> 00:26:20,434 eu confiaria ainda menos em voc. 223 00:26:21,767 --> 00:26:24,100 S estou pedindo ao filho de Ned Stark. 224 00:26:25,099 --> 00:26:27,976 Sei que o filho de Ned Stark cumprir com a palavra. 225 00:26:42,225 --> 00:26:44,309 Eu cumpro com a minha palavra. 226 00:26:45,018 --> 00:26:46,475 Ou tento cumprir. 227 00:26:49,892 --> 00:26:52,281 Por isso no posso fazer o que est pedindo. 228 00:26:53,767 --> 00:26:56,059 No posso servir a duas rainhas. 229 00:26:59,018 --> 00:27:03,517 J me aliei Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 230 00:27:15,100 --> 00:27:17,225 Ento no h mais o que discutir. 231 00:27:17,766 --> 00:27:20,766 Os mortos chegaro ao Norte antes. Divirta-se com eles. 232 00:27:20,767 --> 00:27:23,099 Enfrentaremos o que sobrar de vocs. 233 00:27:31,099 --> 00:27:32,499 Sor Jaime. 234 00:27:32,934 --> 00:27:36,182 Foi bom rever voc. O prximo encontro deve ser em batalha. 235 00:27:36,183 --> 00:27:38,098 Vimos o que aconteceu. 236 00:27:38,099 --> 00:27:39,850 Vimos aquela... coisa. 237 00:27:39,851 --> 00:27:42,349 Sim. E no quero ver mais nada daquilo. 238 00:27:42,350 --> 00:27:46,098 Mas sou leal rainha, e voc leal a Sansa e ao irmo dela. 239 00:27:46,099 --> 00:27:47,684 Que se dane a lealdade! 240 00:27:48,100 --> 00:27:49,559 Que se dane a lealdade? 241 00:27:50,099 --> 00:27:53,099 Isso vai alm de casas, honra e juramentos. 242 00:27:53,100 --> 00:27:54,517 Fale com a rainha. 243 00:28:00,183 --> 00:28:01,642 E vou dizer o qu? 244 00:28:12,642 --> 00:28:14,559 Queria que no tivesse feito isso. 245 00:28:18,183 --> 00:28:20,517 Sou grata pela sua lealdade, 246 00:28:21,475 --> 00:28:24,183 mas meu drago morreu para estarmos aqui. 247 00:28:25,225 --> 00:28:26,934 Se for por nada, 248 00:28:27,642 --> 00:28:30,017 ento ele morreu por nada. 249 00:28:30,018 --> 00:28:31,433 Eu sei! 250 00:28:31,434 --> 00:28:33,851 Que bom que se submeteu nossa rainha! 251 00:28:34,183 --> 00:28:36,350 Eu sugeriria isso se me perguntasse, 252 00:28:37,976 --> 00:28:41,099 mas voc j pensou em mentir de vez em quando? 253 00:28:41,100 --> 00:28:42,500 S um pouco? 254 00:28:43,601 --> 00:28:46,309 No vou prometer uma coisa que no vou cumprir. 255 00:28:47,851 --> 00:28:49,433 Fale do meu pai, 256 00:28:49,434 --> 00:28:52,018 diga que ele morreu por agir da mesma maneira, 257 00:28:52,559 --> 00:28:55,433 mas quando um nortenho faz falsas promessas, 258 00:28:55,434 --> 00:28:57,559 as palavras deixam de ter significado. 259 00:28:58,934 --> 00:29:01,725 No h mais respostas, apenas mentiras melhores. 260 00:29:01,726 --> 00:29:04,641 E mentiras no vo nos ajudar nessa luta. 261 00:29:04,642 --> 00:29:06,434 Isso um problema mesmo. 262 00:29:06,976 --> 00:29:10,059 O problema mais imediato que estamos ferrados. 263 00:29:11,559 --> 00:29:14,559 Alguma ideia de como mudar a situao atual? 264 00:29:16,183 --> 00:29:17,850 S uma. 265 00:29:17,851 --> 00:29:19,251 Fiquem aqui. 266 00:29:20,225 --> 00:29:22,100 Vou falar com a minha irm. 267 00:29:23,642 --> 00:29:27,224 No vim at aqui para que matassem a minha Mo. 268 00:29:27,225 --> 00:29:29,182 No quero que Cersei me mate. 269 00:29:29,183 --> 00:29:32,099 Para isso, bastaria eu ter ficado na minha cela. 270 00:29:32,100 --> 00:29:33,642 Fui eu que causei isso. 271 00:29:34,350 --> 00:29:36,726 - Eu vou. - Ela vai matar voc. 272 00:29:37,350 --> 00:29:40,099 Vou falar com ela sozinho. 273 00:29:41,642 --> 00:29:44,851 Ou vamos para casa e voltamos estaca zero. 274 00:30:46,851 --> 00:30:48,891 - Conversou com ela? - Tentei. 275 00:30:48,892 --> 00:30:50,517 At ela me mandar embora. 276 00:30:51,099 --> 00:30:54,224 Ela acha que fui um idiota por confiar em voc. 277 00:30:54,225 --> 00:30:56,349 Muitos acham isso, na verdade. 278 00:30:56,350 --> 00:30:59,808 Vou falar com a mulher mais assassina do mundo, 279 00:30:59,809 --> 00:31:03,099 que j tentou me matar duas vezes, pelo que sei. 280 00:31:03,809 --> 00:31:05,209 Quem o idiota? 281 00:31:08,726 --> 00:31:12,726 Vamos nos despedir, um idiota do outro. 282 00:32:11,559 --> 00:32:14,726 Eu no deveria estar surpresa. Ela o seu tipo, 283 00:32:15,100 --> 00:32:18,017 a prostituta estrangeira que no sabe seu lugar. 284 00:32:18,018 --> 00:32:21,099 E que voc no pode raptar, surrar ou intimidar. 285 00:32:21,709 --> 00:32:23,308 Deve ser difcil para voc. 286 00:32:23,309 --> 00:32:26,683 E veio tambm o lacaio que voc convenceu a se submeter. 287 00:32:26,684 --> 00:32:29,224 - Eu nem sabia. - E agora os dois ajudam voc 288 00:32:29,225 --> 00:32:31,891 a fazer o que sempre quis. 289 00:32:31,892 --> 00:32:34,434 - Eu no sabia. - Destruir esta famlia. 290 00:32:35,099 --> 00:32:38,391 Estou evitando que isso acontea. 291 00:32:38,392 --> 00:32:40,641 Daenerys no queria negociar. 292 00:32:40,642 --> 00:32:44,141 No queria vir com palavras, e sim com fogo e sangue, 293 00:32:44,142 --> 00:32:46,224 mas eu a convenci do contrrio. 294 00:32:46,225 --> 00:32:49,309 No quero destruir nossa famlia. Nunca quis. 295 00:32:50,183 --> 00:32:53,266 - Voc matou o nosso pai. - Ele me condenou morte 296 00:32:53,267 --> 00:32:55,933 por um crime que no cometi. Sim, eu o matei. 297 00:32:55,934 --> 00:32:57,474 Pode me odiar por isso. 298 00:32:57,475 --> 00:33:00,017 Me odeio por isso, apesar de ele ser quem era, 299 00:33:00,018 --> 00:33:01,808 e do que fez comigo. 300 00:33:01,809 --> 00:33:04,098 Pobrezinho. 301 00:33:04,099 --> 00:33:06,182 Seu papai foi mau com voc. 302 00:33:06,183 --> 00:33:09,683 Voc tem ideia do que fez quando usou aquela arma? 303 00:33:09,684 --> 00:33:11,349 Voc nos deixou expostos. 304 00:33:11,350 --> 00:33:15,726 Voc nos exps aos abutres, que nos dilaceraram. 305 00:33:16,976 --> 00:33:20,349 Voc no matou Joffrey, mas matou Myrcella e Tommen. 306 00:33:20,350 --> 00:33:22,891 No teriam tocado neles com nosso pai aqui. 307 00:33:22,892 --> 00:33:25,098 No tem nada que eu lamente mais. 308 00:33:25,099 --> 00:33:28,099 Eu me nego a ouvir isso de voc. Eu me nego a ouvir! 309 00:33:31,099 --> 00:33:32,499 Est bem. 310 00:33:33,559 --> 00:33:37,559 Voc ama a sua famlia, e eu a destru. 311 00:33:38,225 --> 00:33:40,099 Sempre serei uma ameaa. 312 00:33:40,767 --> 00:33:42,392 Ento acabe comigo. 313 00:33:51,100 --> 00:33:53,433 Se no fosse por mim, voc teria me. 314 00:33:53,434 --> 00:33:56,098 Se no fosse por mim, voc teria pai. 315 00:33:56,099 --> 00:33:59,600 Se no fosse por mim, voc teria dois filhos lindos. 316 00:33:59,601 --> 00:34:03,434 Pensei em matar voc incontveis vezes. 317 00:34:05,018 --> 00:34:07,099 V em frente! D a ordem. 318 00:35:16,100 --> 00:35:19,391 Voc no sabe como lamento pelos seus filhos. 319 00:35:19,392 --> 00:35:22,349 - No vou... - No importa. Eu os amava. 320 00:35:22,350 --> 00:35:23,750 Voc sabe que sim. 321 00:35:24,475 --> 00:35:28,059 No fundo do seu corao, se que ainda tem um, voc sabe. 322 00:35:30,018 --> 00:35:31,418 No importa. 323 00:35:33,642 --> 00:35:36,684 Seu amor no importa, seus sentimentos no importam. 324 00:35:37,225 --> 00:35:39,516 No interessa por que voc fez o que fez. 325 00:35:39,517 --> 00:35:41,392 S interessa o que nos custou. 326 00:35:42,434 --> 00:35:44,099 Custou o nosso futuro. 327 00:35:45,225 --> 00:35:49,434 Sem futuro, por que estamos aqui? Por que me deixou vir? 328 00:35:49,809 --> 00:35:52,516 No para ajudar os meus inimigos a me destruir. 329 00:35:52,517 --> 00:35:54,308 Sim, Snow. No foi como queria, 330 00:35:54,309 --> 00:35:56,517 mas alguma coisa voc esperava! 331 00:35:57,851 --> 00:35:59,267 O que voc esperava? 332 00:36:00,475 --> 00:36:02,708 Fazer Jon Snow se curvar sua rainha? 333 00:36:02,709 --> 00:36:04,199 No desse jeito. 334 00:36:04,200 --> 00:36:06,266 Voc quer que todos se curvem a ela. 335 00:36:06,267 --> 00:36:07,726 - Sim. - Por qu? 336 00:36:09,099 --> 00:36:11,808 Acho que ela vai fazer do mundo um lugar melhor. 337 00:36:11,809 --> 00:36:14,099 Voc disse que ela destruiria Porto Real. 338 00:36:15,475 --> 00:36:17,099 Ela se conhece. 339 00:36:17,642 --> 00:36:19,098 Escolheu um conselheiro 340 00:36:19,099 --> 00:36:22,141 para controlar os impulsos dela em vez de aliment-los. 341 00:36:22,142 --> 00:36:24,349 Essa a diferena entre vocs. 342 00:36:24,350 --> 00:36:26,683 No quero saber de controlar impulsos 343 00:36:26,684 --> 00:36:30,350 ou fazer do mundo um lugar melhor. Dane-se o mundo. 344 00:36:31,851 --> 00:36:34,098 Aquilo que voc trouxe... 345 00:36:34,099 --> 00:36:36,267 Eu sei o que , sei o que significa. 346 00:36:37,100 --> 00:36:40,099 Ele veio na minha direo, e no pensei no mundo. 347 00:36:41,309 --> 00:36:44,224 Ele abriu a boca, e o mundo desapareceu para mim, 348 00:36:44,225 --> 00:36:46,641 no fundo da garganta escura dele. 349 00:36:46,642 --> 00:36:48,808 Eu s queria manter aqueles dentes 350 00:36:48,809 --> 00:36:52,098 longe daqueles que so importantes, da minha famlia. 351 00:36:52,099 --> 00:36:54,767 Talvez a ideia de Euron Greyjoy seja a certa. 352 00:36:55,959 --> 00:36:58,516 Entrar num barco, levar aqueles que importam... 353 00:36:58,517 --> 00:37:00,099 Voc est grvida. 354 00:37:32,099 --> 00:37:35,098 Ningum est menos feliz com isso do que eu. 355 00:37:35,099 --> 00:37:36,499 Eu sei. 356 00:37:38,892 --> 00:37:40,559 Respeito o que voc fez. 357 00:37:41,517 --> 00:37:43,976 Queria que no tivesse feito, mas respeito. 358 00:37:54,475 --> 00:37:57,809 Este lugar foi o incio do fim para a minha famlia. 359 00:38:04,099 --> 00:38:05,934 Um drago no um escravo. 360 00:38:09,099 --> 00:38:10,809 Eles eram aterrorizantes. 361 00:38:11,726 --> 00:38:13,126 Extraordinrios. 362 00:38:14,350 --> 00:38:17,225 Eles enchiam as pessoas de admirao e espanto, 363 00:38:17,601 --> 00:38:19,892 e ns os prendamos aqui. 364 00:38:21,225 --> 00:38:22,892 Eles definharam. 365 00:38:23,934 --> 00:38:25,334 Encolheram. 366 00:38:26,517 --> 00:38:28,517 E ns encolhemos tambm. 367 00:38:30,350 --> 00:38:33,182 No ramos extraordinrios sem eles. 368 00:38:33,183 --> 00:38:35,018 ramos como os outros. 369 00:38:39,851 --> 00:38:41,559 Voc no como os outros. 370 00:38:47,601 --> 00:38:49,642 E a sua famlia no acabou. 371 00:38:51,100 --> 00:38:52,559 Voc ainda est aqui. 372 00:38:53,809 --> 00:38:55,309 No posso ter filhos. 373 00:38:55,684 --> 00:38:57,099 Quem disse isso? 374 00:38:57,100 --> 00:38:59,099 A bruxa que matou o meu marido. 375 00:39:00,099 --> 00:39:04,099 Voc j pensou que ela talvez no fosse confivel? 376 00:39:09,684 --> 00:39:11,142 Voc tinha razo. 377 00:39:12,142 --> 00:39:15,099 Se eu tivesse confiado em voc, teria sido diferente. 378 00:39:18,934 --> 00:39:20,334 E agora? 379 00:39:24,434 --> 00:39:27,182 No esqueo o que vi ao norte da Muralha. 380 00:39:27,183 --> 00:39:30,349 E sei que Cersei vai retomar metade do territrio 381 00:39:30,350 --> 00:39:32,475 assim que eu seguir para o Norte. 382 00:39:34,309 --> 00:39:37,018 Parece que Tyrion acertou na avaliao dele. 383 00:39:39,392 --> 00:39:40,851 Estamos ferrados. 384 00:40:33,392 --> 00:40:35,350 Meus soldados no vo recuar. 385 00:40:37,100 --> 00:40:39,350 No vo ficar confinados na capital. 386 00:40:43,099 --> 00:40:46,099 Eles vo para o Norte lutar com vocs na Grande Guerra. 387 00:40:48,475 --> 00:40:50,892 As trevas esto vindo para todos ns. 388 00:40:52,350 --> 00:40:54,100 Vamos enfrent-las juntos. 389 00:40:55,267 --> 00:40:57,267 E, quando a Grande Guerra terminar, 390 00:40:58,099 --> 00:41:00,684 talvez vocs se lembrem de que escolhi ajudar 391 00:41:01,726 --> 00:41:04,934 sem promessas ou garantias de nenhum de vocs. 392 00:41:08,267 --> 00:41:10,018 Imagino que no. 393 00:41:12,559 --> 00:41:15,267 Convoque os subordinados. Todos eles. 394 00:41:28,976 --> 00:41:32,182 Os corvos tm dificuldade para voar nas tempestades. 395 00:41:32,183 --> 00:41:34,266 Jon pode ter tentado mandar notcias. 396 00:41:34,267 --> 00:41:39,099 No. Ele assim mesmo, sempre foi. 397 00:41:40,099 --> 00:41:43,017 Nunca pediu a minha opinio. Por que pediria agora? 398 00:41:43,018 --> 00:41:46,266 Ele no entregaria a coroa do Norte sem consultar voc. 399 00:41:46,267 --> 00:41:48,766 a letra dele. A assinatura dele. 400 00:41:48,767 --> 00:41:51,309 Ele jurou lutar por Daenerys Targaryen. 401 00:41:51,892 --> 00:41:53,292 Ele dobrou o joelho. 402 00:41:53,684 --> 00:41:55,099 Ouvi dizer 403 00:41:57,267 --> 00:42:01,098 que a Rainha dos Drages bem bonita. 404 00:42:01,099 --> 00:42:02,684 O que isso tem a ver? 405 00:42:05,018 --> 00:42:07,099 Jon jovem e solteiro. 406 00:42:07,934 --> 00:42:10,099 Daenerys jovem e solteira. 407 00:42:10,934 --> 00:42:13,099 Acha que ele quer se casar com ela? 408 00:42:13,517 --> 00:42:15,309 Uma aliana faz sentido. 409 00:42:16,225 --> 00:42:18,267 Seria difcil derrot-los juntos. 410 00:42:20,099 --> 00:42:22,642 Ele foi designado Rei do Norte. 411 00:42:25,183 --> 00:42:27,142 A designao pode ser retirada. 412 00:42:30,684 --> 00:42:33,641 Mesmo que eu quisesse, a Arya no concordaria. 413 00:42:33,642 --> 00:42:36,141 Ela sempre amou o Jon mais do que me ama 414 00:42:36,142 --> 00:42:39,516 e mataria qualquer um que trasse a famlia. 415 00:42:39,517 --> 00:42:41,099 Voc tambm da famlia. 416 00:42:43,309 --> 00:42:45,851 Ela realmente mataria a prpria irm? 417 00:42:46,642 --> 00:42:48,683 Sabe o que ela agora? 418 00:42:48,684 --> 00:42:51,059 Sabe o que so os Homens Sem Rosto? 419 00:42:51,642 --> 00:42:53,225 S de ouvir falar. 420 00:42:54,225 --> 00:42:57,018 Veneram o Deus da Morte, se no me engano. 421 00:42:57,934 --> 00:43:00,809 - No confio em homens de f. - Eles so assassinos. 422 00:43:01,225 --> 00:43:03,183 E a Arya era um deles. 423 00:43:08,018 --> 00:43:10,934 - O que voc acha que ela quer? - Ela sua irm. 424 00:43:12,100 --> 00:43:14,350 Voc a conhece bem melhor que eu. 425 00:43:17,767 --> 00:43:19,198 s vezes, 426 00:43:19,199 --> 00:43:21,755 quando tento entender os motivos de uma pessoa, 427 00:43:22,350 --> 00:43:24,099 fao um jogo. 428 00:43:26,934 --> 00:43:28,851 Eu presumo o pior. 429 00:43:32,059 --> 00:43:35,099 Qual seria o pior motivo 430 00:43:36,099 --> 00:43:38,684 para ela dizer o que diz e fazer o que faz? 431 00:43:40,018 --> 00:43:41,517 E me pergunto: 432 00:43:42,059 --> 00:43:46,099 "At que ponto esse motivo explica o que ela diz 433 00:43:46,851 --> 00:43:48,251 e o que ela faz?" 434 00:43:50,099 --> 00:43:51,499 Ento me diga. 435 00:43:52,018 --> 00:43:54,352 Qual a pior coisa que ela poderia querer? 436 00:43:58,767 --> 00:44:00,559 Ela poderia me querer morta 437 00:44:02,059 --> 00:44:04,434 por achar que prejudiquei a minha famlia. 438 00:44:05,684 --> 00:44:07,434 Por que ela veio a Winterfell? 439 00:44:10,309 --> 00:44:11,892 Para me matar 440 00:44:13,100 --> 00:44:16,516 por ter me casado com inimigos e trado a minha famlia. 441 00:44:16,517 --> 00:44:19,851 Por que ela desenterrou a carta que Cersei fez voc escrever? 442 00:44:22,099 --> 00:44:24,601 Para ter prova das minhas traies. 443 00:44:26,183 --> 00:44:30,099 Para se justificar depois de me matar. 444 00:44:30,892 --> 00:44:33,434 E, depois de matar voc, 445 00:44:35,099 --> 00:44:36,809 o que ela vai ser? 446 00:44:42,517 --> 00:44:44,059 Senhora de Winterfell. 447 00:44:59,392 --> 00:45:02,391 Se os Dothraki forem pela Estrada do Rei, 448 00:45:02,392 --> 00:45:04,975 chegaro a Winterfell em 15 dias. 449 00:45:04,976 --> 00:45:06,376 E os Imaculados? 450 00:45:06,377 --> 00:45:08,141 Vamos com eles at Porto Branco, 451 00:45:08,142 --> 00:45:10,725 encontramos os Dothraki na Estrada do Rei 452 00:45:10,726 --> 00:45:13,018 e vamos juntos a Winterfell. 453 00:45:14,099 --> 00:45:16,877 Talvez voc devesse voar at Winterfell, Majestade. 454 00:45:17,100 --> 00:45:19,182 Voc tem muitos inimigos no Norte. 455 00:45:19,183 --> 00:45:21,933 Milhares morreram lutando contra o seu pai. 456 00:45:21,934 --> 00:45:25,224 Basta um homem furioso armado. 457 00:45:25,225 --> 00:45:30,642 Ele vai ver seu cabelo platinado e saber que pode virar heri. 458 00:45:31,225 --> 00:45:33,559 "O homem que matou a conquistadora." 459 00:45:34,684 --> 00:45:36,601 A deciso sua, Majestade, 460 00:45:36,934 --> 00:45:39,225 mas, se vamos ser aliados nesta guerra, 461 00:45:40,018 --> 00:45:43,100 importante que os nortenhos nos vejam como aliados. 462 00:45:44,099 --> 00:45:46,434 Se formos a Porto Branco juntos, 463 00:45:47,099 --> 00:45:49,100 vamos passar uma impresso melhor. 464 00:45:56,350 --> 00:45:58,434 No vim para conquistar o Norte. 465 00:45:59,099 --> 00:46:00,976 Vou salvar o Norte. 466 00:46:06,475 --> 00:46:07,875 Vamos navegar juntos. 467 00:46:23,099 --> 00:46:24,499 Jon. 468 00:46:26,392 --> 00:46:27,792 Posso falar com voc? 469 00:46:38,059 --> 00:46:39,684 O que voc fez em Porto Real, 470 00:46:41,183 --> 00:46:42,583 o que voc disse... 471 00:46:44,767 --> 00:46:47,684 Voc poderia ter mentido para Cersei 472 00:46:49,099 --> 00:46:51,267 sobre se submeter a Daenerys. 473 00:46:55,183 --> 00:46:57,767 Arriscou tudo para dizer a verdade ao inimigo. 474 00:46:59,350 --> 00:47:01,517 Fomos l em busca de trgua. 475 00:47:02,099 --> 00:47:05,641 E acho que precisamos ser sinceros uns com os outros 476 00:47:05,642 --> 00:47:07,099 se formos lutar juntos. 477 00:47:08,475 --> 00:47:10,350 Voc sempre soube o que era certo. 478 00:47:14,392 --> 00:47:16,976 Mesmo quando ramos jovens e bobos, 479 00:47:17,559 --> 00:47:19,099 voc sempre soube. 480 00:47:19,767 --> 00:47:21,167 Todos os seus passos 481 00:47:23,018 --> 00:47:24,850 so sempre os passos certos. 482 00:47:24,851 --> 00:47:28,098 No so. Pode at parecer que sim, 483 00:47:28,099 --> 00:47:31,475 mas eu garanto que no verdade. 484 00:47:34,018 --> 00:47:36,725 Fiz muitas coisas das quais me arrependo. 485 00:47:36,726 --> 00:47:38,766 No em comparao comigo. 486 00:47:38,767 --> 00:47:40,167 No. 487 00:47:41,976 --> 00:47:43,642 No em comparao com voc. 488 00:47:54,892 --> 00:47:57,099 Eu sempre quis fazer o que era certo, 489 00:48:00,099 --> 00:48:02,099 ser uma pessoa correta, 490 00:48:02,642 --> 00:48:04,767 mas nunca soube o que isso significava. 491 00:48:06,183 --> 00:48:08,059 Sempre parecia... 492 00:48:12,559 --> 00:48:15,393 Parecia que eu tinha uma escolha impossvel a fazer. 493 00:48:17,309 --> 00:48:19,099 Stark ou Greyjoy. 494 00:48:22,517 --> 00:48:24,308 Nosso pai 495 00:48:24,309 --> 00:48:27,098 foi mais pai para voc que o seu pai de verdade. 496 00:48:27,099 --> 00:48:29,018 - Ele foi. - E voc o traiu. 497 00:48:29,892 --> 00:48:33,018 - Traiu a memria dele. - Tra. 498 00:48:37,851 --> 00:48:39,267 Mas voc nunca o perdeu. 499 00:48:43,309 --> 00:48:44,809 Ele parte de voc. 500 00:48:47,099 --> 00:48:49,141 Assim como parte de mim. 501 00:48:49,142 --> 00:48:50,934 Mas o que eu fiz... 502 00:48:52,559 --> 00:48:55,018 No cabe a mim perdoar voc por tudo. 503 00:48:59,018 --> 00:49:00,517 Mas o que eu puder perdoar 504 00:49:01,976 --> 00:49:03,376 est perdoado. 505 00:49:09,892 --> 00:49:11,292 No precisa escolher. 506 00:49:13,183 --> 00:49:14,642 Voc um Greyjoy 507 00:49:17,392 --> 00:49:18,792 e um Stark. 508 00:49:32,392 --> 00:49:34,434 Quando eu era prisioneiro do Ramsay, 509 00:49:35,434 --> 00:49:38,767 Yara tentou me salvar. 510 00:49:40,517 --> 00:49:42,099 Ela foi a nica 511 00:49:43,099 --> 00:49:44,517 que tentou me salvar. 512 00:49:52,018 --> 00:49:53,418 Ela precisa de mim agora. 513 00:49:54,601 --> 00:49:56,809 E por que voc ainda est aqui comigo? 514 00:50:11,099 --> 00:50:13,809 Vamos, rapazes. Vamos l! 515 00:50:14,267 --> 00:50:15,934 A mar vai subir. 516 00:50:32,684 --> 00:50:35,100 Todos ns escolhemos seguir Yara. 517 00:50:37,976 --> 00:50:40,559 Deixamos as Ilhas de Ferro por ela. 518 00:50:42,059 --> 00:50:44,350 Ela nunca deixaria um de ns para trs. 519 00:50:47,275 --> 00:50:50,391 - No vamos deix-la para trs. - A sua irm est morta. 520 00:50:50,392 --> 00:50:51,999 - No est. - Est. 521 00:50:52,000 --> 00:50:55,099 Mesmo que Euron no tenha cortado o pescoo dela ainda. 522 00:50:55,100 --> 00:50:56,558 Ela a nossa rainha. 523 00:50:56,559 --> 00:50:59,767 Ela sua irm, e voc a abandonou morte. 524 00:51:00,099 --> 00:51:01,499 Abandonei. 525 00:51:04,100 --> 00:51:05,851 Eu fugi do meu tio. 526 00:51:07,100 --> 00:51:11,099 - Fui um covarde. - Ento por que ouviramos voc? 527 00:51:12,099 --> 00:51:14,350 Dizem que os mortos no nadam. 528 00:51:15,267 --> 00:51:19,141 Vamos para o Leste achar uma ilha bem tranquila, 529 00:51:19,142 --> 00:51:22,308 matar todos os homens e roubar as mulheres deles. 530 00:51:22,309 --> 00:51:24,516 - No fazemos mais isso. - Quem disse? 531 00:51:24,517 --> 00:51:26,099 Yara disse. 532 00:51:26,100 --> 00:51:27,500 Ela fez um juramento. 533 00:51:29,309 --> 00:51:30,976 Vamos encontr-la 534 00:51:32,726 --> 00:51:34,309 e vamos libert-la. 535 00:51:44,099 --> 00:51:45,892 Fuja, Pequeno Theon. 536 00:51:46,934 --> 00:51:48,517 o que voc faz melhor. 537 00:52:29,100 --> 00:52:30,500 Fique a, 538 00:52:31,350 --> 00:52:32,892 ou eu mato voc! 539 00:52:43,601 --> 00:52:47,099 Mandei ficar a, ou eu mato voc! 540 00:54:00,099 --> 00:54:01,499 No por mim. 541 00:54:04,999 --> 00:54:06,433 Pela Yara! 542 00:54:06,434 --> 00:54:07,834 Yara! 543 00:54:53,475 --> 00:54:55,767 Leve a minha irm ao Grande Salo. 544 00:55:41,392 --> 00:55:43,142 Voc quer mesmo fazer isso? 545 00:55:46,059 --> 00:55:48,809 No o que eu quero. o que a honra exige. 546 00:55:50,100 --> 00:55:52,099 E o que a honra exige? 547 00:55:52,100 --> 00:55:55,558 Que eu defenda minha famlia dos que nos fariam mal. 548 00:55:55,559 --> 00:55:58,601 Que defenda o Norte dos que nos trairiam. 549 00:56:00,976 --> 00:56:02,376 Est bem. 550 00:56:04,099 --> 00:56:05,499 V em frente. 551 00:56:08,099 --> 00:56:10,142 Acuso voc de assassinato. 552 00:56:10,642 --> 00:56:12,475 Acuso voc de traio. 553 00:56:13,475 --> 00:56:16,018 O que tem a dizer dessas acusaes... 554 00:56:18,142 --> 00:56:19,684 Senhor Baelish? 555 00:56:36,059 --> 00:56:38,099 Minha irm fez uma pergunta. 556 00:56:42,267 --> 00:56:43,934 Senhora Sansa, perdoe-me. 557 00:56:45,434 --> 00:56:47,098 Estou um pouco confuso. 558 00:56:47,099 --> 00:56:49,349 Quais acusaes confundem voc? 559 00:56:49,350 --> 00:56:51,433 Vamos comear com a mais simples. 560 00:56:51,434 --> 00:56:54,099 Voc matou a nossa tia, Lysa Arryn. 561 00:56:54,100 --> 00:56:58,099 Voc a empurrou pela Porta da Lua e a viu cair. Voc nega? 562 00:57:00,892 --> 00:57:02,308 Foi para proteger voc. 563 00:57:02,309 --> 00:57:04,267 Foi para tomar o poder no Vale. 564 00:57:04,976 --> 00:57:07,766 Antes, voc conspirou para matar Jon Arryn. 565 00:57:07,767 --> 00:57:11,517 Voc deu a Lysa Lgrimas de Lys para envenen-lo. Voc nega? 566 00:57:13,475 --> 00:57:15,767 No importa o que a sua tia lhe disse. 567 00:57:17,099 --> 00:57:18,726 Ela era perturbada. 568 00:57:19,934 --> 00:57:21,558 Todos eram inimigos para ela. 569 00:57:21,559 --> 00:57:24,098 Voc fez a tia Lysa escrever aos nossos pais 570 00:57:24,099 --> 00:57:27,975 dizendo que os Lannisters tinham matado Jon Arryn, mas foi voc. 571 00:57:27,976 --> 00:57:30,099 O conflito entre Starks e Lannisters 572 00:57:30,100 --> 00:57:32,917 foi iniciado por voc. Voc nega? 573 00:57:32,918 --> 00:57:34,318 Desconheo essa carta. 574 00:57:34,319 --> 00:57:37,474 Voc se uniu a Cersei Lannister e Joffrey Baratheon 575 00:57:37,475 --> 00:57:40,099 para trair nosso pai, Ned Stark. 576 00:57:40,100 --> 00:57:42,600 Por causa da sua traio, ele foi preso 577 00:57:42,601 --> 00:57:46,058 e depois executado por falsas acusaes de traio. 578 00:57:46,059 --> 00:57:47,891 Voc nega? 579 00:57:47,892 --> 00:57:49,292 Eu nego! 580 00:57:49,809 --> 00:57:52,558 Vocs no estavam l para ver o que aconteceu. 581 00:57:52,559 --> 00:57:54,141 Vocs no sabem a verdade. 582 00:57:54,142 --> 00:57:56,142 Voc o ameaou com uma faca. 583 00:58:01,309 --> 00:58:04,100 Voc disse: "Falei para no confiar em mim". 584 00:58:07,392 --> 00:58:11,350 Voc disse nossa me que a faca era de Tyrion Lannister. 585 00:58:13,183 --> 00:58:16,851 Foi mais uma das suas mentiras. A faca era sua. 586 00:58:22,434 --> 00:58:25,099 Senhora Sansa, conheo voc desde pequena. 587 00:58:25,100 --> 00:58:27,559 - Eu a protegi. - Voc me protegeu? 588 00:58:27,934 --> 00:58:29,684 Me vendendo aos Boltons? 589 00:58:31,099 --> 00:58:35,099 Se pudermos conversar a ss, posso explicar tudo. 590 00:58:37,067 --> 00:58:40,266 s vezes, quando tento entender os motivos de uma pessoa, 591 00:58:40,267 --> 00:58:42,059 fao um jogo. 592 00:58:43,099 --> 00:58:44,499 Eu presumo o pior. 593 00:58:46,059 --> 00:58:50,059 Qual o seu pior motivo para me jogar contra a minha irm? 594 00:58:51,726 --> 00:58:55,474 isso que voc faz, no ? o que voc sempre fez. 595 00:58:55,475 --> 00:58:59,266 Pr famlia contra famlia, irm contra irm. 596 00:58:59,267 --> 00:59:01,725 Voc fez isso com a nossa me e a tia Lysa 597 00:59:01,726 --> 00:59:03,641 e tentou fazer conosco. 598 00:59:03,642 --> 00:59:05,098 Sansa, por favor. 599 00:59:05,099 --> 00:59:06,544 Eu demoro para aprender... 600 00:59:06,894 --> 00:59:08,341 verdade. 601 00:59:09,031 --> 00:59:10,471 Mas aprendo. 602 00:59:10,472 --> 00:59:12,350 Peo uma chance para me defender. 603 00:59:12,934 --> 00:59:14,334 Eu mereo isso. 604 00:59:19,726 --> 00:59:23,683 Sou Protetor do Vale e ordeno que me leve ao Ninho da guia. 605 00:59:23,684 --> 00:59:25,099 Acho que no. 606 00:59:28,099 --> 00:59:29,499 Sansa, 607 00:59:29,809 --> 00:59:31,209 eu imploro! 608 00:59:32,601 --> 00:59:34,474 Amei a sua me desde menino. 609 00:59:34,475 --> 00:59:36,309 E, mesmo assim, voc a traiu. 610 00:59:38,183 --> 00:59:39,583 Eu amei voc. 611 00:59:41,350 --> 00:59:43,142 Mais que qualquer pessoa. 612 00:59:44,267 --> 00:59:46,183 E, mesmo assim, voc me traiu. 613 00:59:48,517 --> 00:59:50,391 Quando voltamos a Winterfell, 614 00:59:50,392 --> 00:59:53,058 voc disse que no h justia no mundo. 615 00:59:53,059 --> 00:59:55,018 S se for pelas prprias mos. 616 00:59:57,309 --> 01:00:00,100 Obrigada por todas as lies, Senhor Baelish. 617 01:00:02,059 --> 01:00:03,517 Nunca vou esquec-las. 618 01:00:07,475 --> 01:00:08,875 Sansa! 619 01:00:40,099 --> 01:00:43,017 Os que esto em Porto Real partem em trs dias. 620 01:00:43,018 --> 01:00:45,975 Precisamos de 15 dias para preparar tudo. 621 01:00:45,976 --> 01:00:49,143 No temos 15 dias. Se o Norte cair, ns camos. Trs dias. 622 01:00:49,144 --> 01:00:52,224 Soldados nas Terras Ocidentais vo pela Estrada do Rio 623 01:00:52,225 --> 01:00:56,098 at a Vila de Lorde Harroway, e vamos para Winterfell. 624 01:00:56,099 --> 01:00:57,499 Sor Jaime. 625 01:00:58,099 --> 01:00:59,499 Majestade. 626 01:00:59,918 --> 01:01:02,363 Meus senhores, preciso falar com o meu irmo. 627 01:01:03,934 --> 01:01:05,334 Majestade. 628 01:01:09,018 --> 01:01:10,418 O que est fazendo? 629 01:01:10,851 --> 01:01:12,683 Preparando a expedio ao Norte. 630 01:01:12,684 --> 01:01:14,099 Expedio ao Norte? 631 01:01:15,100 --> 01:01:17,601 Voc sempre foi o Lannister mais burro. 632 01:01:18,584 --> 01:01:21,141 Os Starks e os Targaryens se uniram contra ns 633 01:01:21,142 --> 01:01:23,141 e voc quer lutar ao lado deles? 634 01:01:23,142 --> 01:01:25,099 Voc um traidor ou um idiota? 635 01:01:25,100 --> 01:01:27,099 Voc prometeu que nosso exrcito... 636 01:01:27,100 --> 01:01:30,641 Digo o que for preciso para que nossa Casa sobreviva. 637 01:01:30,642 --> 01:01:33,266 Devo confiar no homem que matou o nosso pai? 638 01:01:33,267 --> 01:01:36,434 Enviar nossos soldados para lutar com essa escria? 639 01:01:36,934 --> 01:01:38,433 Pela Rainha dos Drages? 640 01:01:38,434 --> 01:01:40,098 Voc mesma viu. 641 01:01:40,099 --> 01:01:42,099 Voc viu um morto tentando nos matar. 642 01:01:42,100 --> 01:01:44,099 E o vi queimando. 643 01:01:44,100 --> 01:01:46,098 Se drages no podem det-los, 644 01:01:46,099 --> 01:01:49,099 se Dothrakis, Imaculados e o Norte no podem det-los, 645 01:01:49,100 --> 01:01:51,266 que diferena nosso exrcito vai fazer? 646 01:01:51,267 --> 01:01:55,391 No tem a ver com Casas nobres, mas com vivos e mortos. 647 01:01:55,392 --> 01:01:57,559 E pretendo ficar entre os vivos. 648 01:01:58,059 --> 01:02:00,933 O menino Stark e sua rainha que defendam o Norte. 649 01:02:00,934 --> 01:02:04,267 - Vamos ficar aqui, como sempre. - Eu fiz uma promessa. 650 01:02:07,684 --> 01:02:11,017 Nosso filho vai comandar Westeros. 651 01:02:11,018 --> 01:02:15,099 Nosso filho nem vai nascer se os mortos vierem para o Sul. 652 01:02:15,726 --> 01:02:17,267 Os monstros so reais. 653 01:02:18,183 --> 01:02:21,851 Caminhantes Brancos, drages, os Dothraki... 654 01:02:22,225 --> 01:02:26,267 As histrias que ouvimos na infncia so reais. Tudo bem. 655 01:02:27,225 --> 01:02:29,183 Deixe que os monstros se matem. 656 01:02:29,559 --> 01:02:31,517 Enquanto lutam no Norte, 657 01:02:32,099 --> 01:02:34,308 retomamos as terras que nos pertenciam. 658 01:02:34,309 --> 01:02:37,391 - E depois? - Depois comandamos. 659 01:02:37,392 --> 01:02:41,309 Quando a luta no Norte terminar, algum vai ganhar. Voc entende? 660 01:02:42,100 --> 01:02:43,580 Se os mortos ganharem... 661 01:02:43,581 --> 01:02:45,965 vo marchar para o Sul e nos matar. 662 01:02:46,099 --> 01:02:48,867 Se trairmos os vivos e eles ganharem, 663 01:02:48,868 --> 01:02:51,017 vo marchar para o Sul e nos matar! 664 01:02:51,018 --> 01:02:53,666 Os Targaryens e os Starks j querem nos matar. 665 01:02:53,667 --> 01:02:56,779 - Muitos morrero no Norte. - Estive em combate com eles. 666 01:02:56,780 --> 01:03:00,683 - No d para derrotar drages. - Quantos drages voc viu aqui? 667 01:03:00,684 --> 01:03:02,391 - Dois. - E o terceiro? 668 01:03:02,392 --> 01:03:04,934 Est protegendo a frota! 669 01:03:05,642 --> 01:03:08,641 Ela veio com os drages, os Dothraki, os Imaculados 670 01:03:08,642 --> 01:03:10,559 para mostrar poder total. 671 01:03:11,099 --> 01:03:14,433 Alguma coisa aconteceu. Os drages so vulnerveis. 672 01:03:14,434 --> 01:03:16,725 No temos gente para derrot-los. 673 01:03:16,726 --> 01:03:21,517 - No temos o apoio das Casas. - Temos mais. O Banco de Ferro. 674 01:03:23,517 --> 01:03:27,349 Voc deveria ter ouvido quando nosso pai falava sobre o ouro. 675 01:03:27,350 --> 01:03:29,100 Sei que voc acha maante. 676 01:03:29,559 --> 01:03:32,099 Voc s queria caar, cavalgar e lutar. 677 01:03:33,099 --> 01:03:35,018 Mas eu ouvi e aprendi. 678 01:03:36,099 --> 01:03:39,350 Jardim de Cima nos deu o exrcito mais forte de Essos. 679 01:03:39,892 --> 01:03:41,309 A Companhia Dourada. 680 01:03:41,767 --> 01:03:45,266 So 20 mil homens, cavalos e elefantes, me parece. 681 01:03:45,267 --> 01:03:48,391 A Companhia Dourada no fica aqui. Fica em Essos. 682 01:03:48,392 --> 01:03:52,266 Como um grupo de mercenrios em Essos vai nos ajudar? 683 01:03:52,267 --> 01:03:56,517 Acha mesmo que Euron Greyjoy voltou para as Ilhas de Ferro? 684 01:03:58,059 --> 01:04:00,671 Que desistiu da chance de se casar com a rainha? 685 01:04:02,267 --> 01:04:04,100 Ningum me abandona assim. 686 01:04:06,392 --> 01:04:10,098 Ele est indo para Essos. Vai trazer a Companhia Dourada 687 01:04:10,099 --> 01:04:12,655 para nos ajudar a ganhar a guerra por Westeros. 688 01:04:14,100 --> 01:04:16,182 Voc armou tudo com Euron Greyjoy 689 01:04:16,183 --> 01:04:19,100 sem consultar o comandante do seu exrcito? 690 01:04:19,642 --> 01:04:22,998 E voc fez conluio com Tyrion, o homem que matou o nosso pai, 691 01:04:22,999 --> 01:04:24,433 sem consultar a rainha. 692 01:04:24,434 --> 01:04:27,850 - No fiz conluio! - Esteve com ele sem eu aprovar. 693 01:04:27,851 --> 01:04:32,058 Agiu segundo interesses dos inimigos. Isso conluio! 694 01:04:32,059 --> 01:04:36,641 Prometi ir para o Norte. Pretendo honrar essa promessa. 695 01:04:36,642 --> 01:04:38,766 - Isso vai ser traio. - Traio? 696 01:04:38,767 --> 01:04:42,100 Desobedecer rainha e lutar com o inimigo seria o qu? 697 01:04:44,100 --> 01:04:46,059 No importa. 698 01:04:53,018 --> 01:04:55,225 Eu disse que ningum me abandona. 699 01:04:58,059 --> 01:04:59,934 Vai mandar me matar? 700 01:05:02,642 --> 01:05:04,933 Sou o nico que resta. 701 01:05:04,934 --> 01:05:07,098 Nossos filhos e nosso pai morreram. 702 01:05:07,099 --> 01:05:10,684 - Somos s eu e voc agora. - Tem mais um a caminho. 703 01:05:13,976 --> 01:05:15,376 D a ordem. 704 01:05:35,225 --> 01:05:36,892 No acredito em voc. 705 01:07:26,059 --> 01:07:27,459 Entre. 706 01:07:31,142 --> 01:07:32,601 Samwell Tarly. 707 01:07:32,999 --> 01:07:35,141 No sabia se voc se lembraria de mim. 708 01:07:35,142 --> 01:07:36,809 Eu me lembro de tudo. 709 01:07:45,099 --> 01:07:48,309 Voc nos ajudou a atravessar a Muralha. um homem bom. 710 01:07:49,099 --> 01:07:52,517 Obrigado, mas no sei se sou. 711 01:07:56,642 --> 01:07:58,559 O que aconteceu alm da Muralha? 712 01:08:00,099 --> 01:08:02,099 Eu me tornei o Corvo de Trs Olhos. 713 01:08:07,767 --> 01:08:09,183 No sei o que isso. 714 01:08:10,100 --> 01:08:12,642 Vejo coisas que aconteceram no passado. 715 01:08:13,892 --> 01:08:15,892 E coisas que esto acontecendo agora, 716 01:08:16,809 --> 01:08:18,209 no mundo todo. 717 01:08:20,142 --> 01:08:22,099 Por que voc veio a Winterfell? 718 01:08:27,142 --> 01:08:30,100 Jon vai liderar a guerra contra os mortos. Eu sei. 719 01:08:31,100 --> 01:08:32,976 Mas no vai conseguir sozinho, 720 01:08:33,350 --> 01:08:35,559 ento vim aqui para ajudar. 721 01:08:36,601 --> 01:08:38,309 Ele est voltando a Winterfell 722 01:08:39,099 --> 01:08:40,809 com Daenerys Targaryen. 723 01:08:43,099 --> 01:08:44,499 Voc soube disso 724 01:08:45,099 --> 01:08:46,499 numa viso? 725 01:08:53,642 --> 01:08:55,392 Ele precisa saber a verdade. 726 01:08:57,099 --> 01:08:59,392 - Que verdade? - Sobre ele. 727 01:09:00,099 --> 01:09:02,267 Ningum sabe. S eu. 728 01:09:03,767 --> 01:09:05,892 Jon no filho do meu pai. 729 01:09:06,892 --> 01:09:10,601 Ele filho de Rhaegar Targaryen com a minha tia, Lyanna Stark. 730 01:09:11,767 --> 01:09:13,892 Ele nasceu numa torre em Dorne. 731 01:09:14,475 --> 01:09:16,517 O sobrenome dele no Snow. 732 01:09:17,059 --> 01:09:18,459 Sand. 733 01:09:20,517 --> 01:09:21,917 No . 734 01:09:23,099 --> 01:09:25,391 Os bastardos de Dorne se chamam Sand. 735 01:09:25,392 --> 01:09:28,601 Na Cidadela, transcrevi o dirio do Alto Septo. 736 01:09:29,934 --> 01:09:32,268 Ele anulou o casamento de Rhaegar com Elia. 737 01:09:33,809 --> 01:09:36,684 Ele casou Rhaegar e Lyanna numa cerimnia secreta. 738 01:09:37,776 --> 01:09:39,176 Tem certeza? 739 01:09:39,177 --> 01:09:42,098 Foi o que o Alto Septo escreveu no dirio dele. 740 01:09:42,099 --> 01:09:43,767 No sei por que ele mentiria. 741 01:09:45,767 --> 01:09:47,350 Voc conseguiria ver isso? 742 01:09:50,099 --> 01:09:53,018 Pai, Ferreiro, Guerreiro, 743 01:09:53,517 --> 01:09:56,017 Me, Donzela, 744 01:09:56,018 --> 01:09:58,100 Velha, Estranho. 745 01:09:58,459 --> 01:10:01,891 - Eu sou dela, e ela minha... - Eu sou dele, e ele meu... 746 01:10:01,892 --> 01:10:05,809 a partir de hoje at o fim dos meus dias. 747 01:10:07,099 --> 01:10:09,601 A Rebelio de Robert partiu de uma mentira. 748 01:10:11,767 --> 01:10:14,475 Rhaegar no sequestrou minha tia nem a estuprou. 749 01:10:24,392 --> 01:10:25,792 Ele a amava. 750 01:10:33,934 --> 01:10:35,334 E ela o amava. 751 01:11:02,018 --> 01:11:03,418 E Jon... 752 01:11:06,892 --> 01:11:08,350 O nome verdadeiro dele... 753 01:11:10,726 --> 01:11:14,099 O nome dele Aegon Targaryen. 754 01:11:15,099 --> 01:11:17,059 Voc precisa proteg-lo. 755 01:11:18,642 --> 01:11:20,099 Prometa, Ned. 756 01:11:43,183 --> 01:11:45,099 Ele nunca foi bastardo. 757 01:11:49,392 --> 01:11:52,099 Ele o herdeiro do Trono de Ferro. 758 01:12:07,142 --> 01:12:08,559 Ele precisa saber. 759 01:12:11,934 --> 01:12:13,392 Precisamos contar a ele. 760 01:12:24,100 --> 01:12:25,500 Voc est bem? 761 01:12:26,892 --> 01:12:28,292 estranho. 762 01:12:29,392 --> 01:12:32,267 Acho que ele me amava do jeito dele. 763 01:12:36,934 --> 01:12:39,490 - Voc fez o que era certo. - Foi voc que fez. 764 01:12:40,684 --> 01:12:44,100 Sou s o carrasco. Voc deu a sentena. 765 01:12:46,726 --> 01:12:48,475 Voc Senhora de Winterfell. 766 01:12:49,350 --> 01:12:50,809 Isso incomoda voc? 767 01:12:53,434 --> 01:12:56,099 Eu nunca seria uma senhora to boa quanto voc. 768 01:12:57,601 --> 01:12:59,225 Eu tinha de ser outra coisa. 769 01:13:01,392 --> 01:13:04,058 Eu no teria suportado o que voc suportou. 770 01:13:04,059 --> 01:13:05,459 Teria, sim. 771 01:13:06,475 --> 01:13:08,642 Voc a pessoa mais forte que conheo. 772 01:13:12,559 --> 01:13:15,142 a coisa mais gentil que voc j me disse. 773 01:13:16,684 --> 01:13:19,434 Bom... no se acostume. 774 01:13:20,350 --> 01:13:22,559 Voc ainda muito estranha e chata. 775 01:13:29,099 --> 01:13:31,225 No inverno, precisamos nos proteger. 776 01:13:32,767 --> 01:13:34,434 Cuidar uns dos outros. 777 01:13:37,099 --> 01:13:38,499 Nosso pai. 778 01:13:41,809 --> 01:13:45,018 Quando a neve cai e os ventos brancos sopram, 779 01:13:45,726 --> 01:13:49,726 o lobo solitrio morre, mas a matilha sobrevive. 780 01:13:57,392 --> 01:13:58,792 Sinto falta dele. 781 01:14:01,892 --> 01:14:03,292 Eu tambm. 782 01:15:25,684 --> 01:15:28,099 - uma longa descida. - . 783 01:15:28,100 --> 01:15:30,684 Os corvos dizem que vou me acostumar. 784 01:17:19,517 --> 01:17:20,917 Vamos! 785 01:17:22,018 --> 01:17:23,418 Corra! Corra! 786 01:19:57,657 --> 01:20:00,786 www.legendas.tv 787 01:20:01,305 --> 01:20:07,610 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/a2uuq Ajude outros usurios a escolher as melhores legendas. 56821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.