All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E07.720p.HDTV.X264-UAV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,960 wat voorafging: 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,592 Kleine Theon. -Kom haar maar halen. 3 00:00:16,557 --> 00:00:19,972 Het is een uitnodiging om naar Koningslanding te komen. 4 00:00:20,098 --> 00:00:23,190 Jij zal mij vertegenwoordigen. 5 00:00:23,316 --> 00:00:25,819 Ik vertrouw Kleinvinger niet. 6 00:00:25,945 --> 00:00:29,320 Ze is je zus. Ze zou haar familie nooit verraden. 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,554 Wel als ze denkt dat ik Jon zou verraden. 8 00:00:35,014 --> 00:00:37,600 Met de gezichten kan ik iemand anders worden. 9 00:00:37,726 --> 00:00:42,223 Ik ben benieuwd hoe het voelt om vrouwe van Winterfell te zijn. 10 00:00:42,349 --> 00:00:44,882 Het enige wat ik nodig heb... 11 00:00:46,179 --> 00:00:47,506 is je gezicht. 12 00:00:50,984 --> 00:00:54,848 Daenerys wint deze oorlog. -Vraag Cersei zelf maar of ze knielt. 13 00:00:54,974 --> 00:00:57,099 Ze heeft een belangrijker verzoek. 14 00:00:57,731 --> 00:01:02,020 Cersei gelooft niet in het dodenleger. We moeten het tegendeel bewijzen. 15 00:01:02,249 --> 00:01:04,064 Breng de doden dan naar haar. 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,572 Rennen. 17 00:01:17,366 --> 00:01:20,240 We zullen de Koning van de Nacht vernietigen. 18 00:01:20,366 --> 00:01:22,207 Dank je wel, mijn koningin. 19 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 20 00:04:21,217 --> 00:04:23,511 Olie? -Pek, mijn heer. 21 00:04:23,636 --> 00:04:26,137 Hoeveel vaten? -500, mijn heer. 22 00:04:28,641 --> 00:04:31,184 Haal er nog 500. -Goed, mijn heer. 23 00:04:43,697 --> 00:04:48,786 Fijn om 'mijn heer' genoemd te worden. -Je went er wel aan. 24 00:04:48,911 --> 00:04:50,578 Als we nog zo lang leven. 25 00:04:51,914 --> 00:04:53,624 Mannen zonder pikken. 26 00:04:53,749 --> 00:04:59,588 Als ik geen pik had, zou ik geen soldaat zijn. Waar vecht je dan voor? 27 00:04:59,713 --> 00:05:01,590 Voor goud. 28 00:05:01,715 --> 00:05:05,593 Waar denk je dat soldaten dat goud aan uitgeven? 29 00:05:07,054 --> 00:05:10,598 Familie. -Niet als je geen pik hebt. 30 00:05:11,892 --> 00:05:15,228 Misschien draait het allemaal wel om pikken. 31 00:05:16,856 --> 00:05:20,943 Toch heeft je broer zich aangesloten bij de piklozen. 32 00:05:21,068 --> 00:05:24,612 Hij kwam altijd al op voor de onderliggende partij. 33 00:06:03,736 --> 00:06:07,071 Ik denk dat wij straks de onderliggende partij zijn. 34 00:06:40,898 --> 00:06:44,360 Hoeveel mensen wonen hier? -Rond een miljoen. 35 00:06:44,485 --> 00:06:50,533 Dat is meer dan in het hele Noorden. Wie wil er zo dicht op elkaar leven? 36 00:06:50,658 --> 00:06:53,160 Er is meer werk in de stad. 37 00:06:53,285 --> 00:06:55,787 En de bordelen zijn veel beter. 38 00:07:34,326 --> 00:07:39,832 Waarom is zij er niet bij? -Geen idee. Niemand heeft haar gezien. 39 00:07:39,957 --> 00:07:43,753 En de rest? -Ze zijn onderweg naar de Drakenkuil. 40 00:07:43,878 --> 00:07:45,295 Onze broer ook? 41 00:07:46,714 --> 00:07:48,047 Ja, Hoogheid. 42 00:07:52,219 --> 00:07:55,973 Als het misgaat, dood die zilverharige teef dan eerst. 43 00:07:56,098 --> 00:08:02,270 Daarna onze broer, daarna die bastaard. Verder mag je de volgorde zelf bepalen. 44 00:08:03,606 --> 00:08:07,442 Kom, Ser Gregor. We gaan naar onze gasten toe. 45 00:08:15,993 --> 00:08:17,995 Waarvoor is hij gebouwd? 46 00:08:18,120 --> 00:08:21,749 Draken zien niet wat van hen is en wat niet. 47 00:08:21,874 --> 00:08:28,130 Land, vee, kinderen. Ze konden niet vrij rondvliegen. 48 00:08:28,255 --> 00:08:31,425 Tegen het einde was het vast een trieste bedoeling. 49 00:08:31,550 --> 00:08:35,346 Een hele arena voor een paar ziekelijke beestjes. 50 00:08:35,471 --> 00:08:39,517 Maar in het begin, met Balerion de Verschrikkelijke... 51 00:08:39,642 --> 00:08:43,019 moet het er heel gevaarlijk zijn geweest. 52 00:08:48,275 --> 00:08:50,652 Misschien is het dat nog steeds wel. 53 00:08:58,868 --> 00:09:00,577 Welkom, heren. 54 00:09:03,581 --> 00:09:09,712 Uw vrienden waren er al. Ik begeleid jullie allemaal naar de bijeenkomst. 55 00:09:33,194 --> 00:09:35,947 Wat een aangename verrassing. 56 00:09:36,072 --> 00:09:39,993 Ik dacht niet dat ik u nog zou zien. -In dienst van de vijand nog wel. 57 00:09:40,118 --> 00:09:44,039 Dat kan ik u niet kwalijk nemen. -Cersei wel. 58 00:09:44,164 --> 00:09:49,043 Ik ben blij dat u nog leeft. -Zuig z'n magische pik later maar af. 59 00:09:55,925 --> 00:09:57,384 Wat zit daarin? 60 00:09:58,678 --> 00:10:00,137 Rot op. 61 00:10:09,898 --> 00:10:13,568 Ik dacht dat je dood was. -Nog niet. 62 00:10:13,693 --> 00:10:15,986 Het had niet veel gescheeld. 63 00:10:17,364 --> 00:10:21,117 Ik wilde haar alleen maar beschermen. 64 00:10:21,242 --> 00:10:23,119 Wij allebei. 65 00:10:23,244 --> 00:10:26,789 Ze leeft nog, Arya. 66 00:10:29,125 --> 00:10:31,418 Waar? -Op Winterfell. 67 00:10:33,171 --> 00:10:36,299 Wie beschermt haar als jij hier bent? 68 00:10:36,424 --> 00:10:40,052 Ik maak me meer zorgen om wie haar in de weg staat. 69 00:10:42,681 --> 00:10:44,765 Ik zal het niet zijn. 70 00:10:47,644 --> 00:10:51,982 Hier zijn we dan, de helden van de Zwartwaterbaai. 71 00:10:52,107 --> 00:10:55,652 Vreemde plek voor een renie. -Ja, mijn heer. 72 00:10:55,777 --> 00:11:01,449 Ik ben geen heer meer. Gebruik die titel voor heer Bronn van het Zwartwater. 73 00:11:01,574 --> 00:11:05,787 Je nieuwe koningin wil je er vast wel weer eentje geven. 74 00:11:05,912 --> 00:11:08,832 Heb je nagedacht over onze nieuwe koningin? 75 00:11:08,957 --> 00:11:12,169 Heb je heroverwogen waar je loyaliteit ligt? 76 00:11:12,294 --> 00:11:17,465 Herinner je je m'n aanbod? Ik betaal je het dubbele van wat je nu krijgt. 77 00:11:17,590 --> 00:11:20,218 Wat krijg je nu precies? 78 00:11:20,343 --> 00:11:24,014 Maakt u zich geen zorgen. Ik zorg goed voor mezelf. 79 00:11:24,139 --> 00:11:30,770 O ja? Door deze bijeenkomst met mij te regelen loop je anders wel een risico. 80 00:11:30,895 --> 00:11:37,319 Jij loopt het risico. Koningin Cersei biedt een zak goud voor jouw hoofd. 81 00:11:37,444 --> 00:11:42,032 Ik breng haar de hoofden van twee verraders. 82 00:11:42,157 --> 00:11:47,496 Ze kan ze er zo afhakken als ze de wijsheden die ze uitkramen zat is. 83 00:11:47,621 --> 00:11:50,916 Dankzij Ser Bronn van het Zwartwater. 84 00:11:51,041 --> 00:11:54,084 Dat noem ik goed voor mezelf zorgen. 85 00:11:55,879 --> 00:11:57,838 Fijn om je weer te zien. 86 00:12:00,050 --> 00:12:01,717 Ja, jou ook. 87 00:12:10,518 --> 00:12:14,688 Wie eraan zit, gaat er als eerste aan. 88 00:13:12,539 --> 00:13:17,668 Kom, Pod. Wij gaan wat drinken terwijl de belangrijke mensen praten. 89 00:13:46,031 --> 00:13:50,744 Ik ben weggegaan uit deze klotestad omdat ik er niet wilde sterven. 90 00:13:50,869 --> 00:13:53,997 Ga ik sterven in deze klotestad? 91 00:13:54,122 --> 00:13:58,710 Misschien wel. -En dit is allemaal jouw idee. 92 00:13:58,835 --> 00:14:02,005 Achter elk slecht idee zit een kut-Lannister. 93 00:14:02,130 --> 00:14:05,132 Met een kut-Clegane aan hun zijde. 94 00:15:05,026 --> 00:15:06,903 Herinner je je mij nog? 95 00:15:07,028 --> 00:15:09,489 Ja, heus wel. 96 00:15:09,614 --> 00:15:15,577 Je bent nu nog lelijker dan ik. Wat hebben ze met je gedaan? 97 00:15:16,830 --> 00:15:21,668 Doet er ook niet toe. Zo kom je niet aan je einde, broer. 98 00:15:21,793 --> 00:15:24,212 Je weet wel wie jou te grazen neemt. 99 00:15:24,337 --> 00:15:26,630 Dat heb je altijd geweten. 100 00:15:41,229 --> 00:15:43,064 Waar is ze? 101 00:15:43,189 --> 00:15:46,525 Ze komt zo. -Is ze niet met jullie meegereisd? 102 00:15:47,777 --> 00:15:49,236 Nee. 103 00:17:43,518 --> 00:17:47,855 We zijn hier al een tijd. -Mijn excuses. 104 00:17:57,115 --> 00:17:59,700 We staan voor een uniek... -Theon. 105 00:18:00,744 --> 00:18:06,541 Ik heb je zus. Als je je niet nu meteen aan mij overgeeft... 106 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 vermoord ik haar. 107 00:18:13,715 --> 00:18:18,303 Laten we grotere problemen bespreken. -Waarom praat jij dan? 108 00:18:18,428 --> 00:18:21,180 Jij bent het kleinste probleem hier. 109 00:18:22,223 --> 00:18:26,520 We hadden 't ooit over dwergengrappen. -Die was niet eens goed. 110 00:18:26,645 --> 00:18:29,314 Hij legde hem uit. Dat verpest het. 111 00:18:29,439 --> 00:18:34,069 Op de IJzereilanden laten we jouw soort niet eens leven. 112 00:18:34,194 --> 00:18:39,199 We doden ze bij de geboorte, om de ouders te sparen. 113 00:18:39,324 --> 00:18:42,327 Misschien moet je gaan zitten. -Waarom? 114 00:18:42,452 --> 00:18:44,828 Ga zitten of ga weg. 115 00:19:03,473 --> 00:19:08,854 We zijn een groep mensen die elkaar niet mogen. 116 00:19:08,979 --> 00:19:11,563 Dat bleek net maar weer. 117 00:19:13,024 --> 00:19:18,572 We hebben geleden en zijn geliefden kwijtgeraakt door de ander. 118 00:19:18,697 --> 00:19:23,201 Als we meer van hetzelfde wilden, zouden we hier niet zijn. 119 00:19:23,326 --> 00:19:27,873 We zijn prima in staat oorlog te voeren zonder elkaar te ontmoeten. 120 00:19:27,998 --> 00:19:31,877 Moeten we daarom maar in vrede naast elkaar leven? 121 00:19:32,002 --> 00:19:35,295 Dat zal nooit gebeuren. -Wat doen we hier dan? 122 00:19:37,590 --> 00:19:40,676 Het gaat niet om in vrede leven. 123 00:19:42,304 --> 00:19:43,889 Het gaat om overleven. 124 00:19:44,014 --> 00:19:46,391 Er komt iets op ons allemaal af. 125 00:19:46,516 --> 00:19:52,314 Een generaal die niet onderhandelt en een leger dat geen lijken achterlaat. 126 00:19:52,439 --> 00:19:55,901 Heer Tyrion zei dat hier een miljoen mensen wonen. 127 00:19:56,026 --> 00:20:02,114 Dat worden soldaten in het dodenleger. -Voor velen zou dat een verbetering zijn. 128 00:20:06,369 --> 00:20:10,749 Dit is een ernstige zaak. Anders zou ik hier niet zijn. 129 00:20:10,874 --> 00:20:14,711 Volgens mij is het gewoon een slechte grap. 130 00:20:14,836 --> 00:20:19,298 Volgens m'n broer Jaime vragen jullie om een wapenstilstand. 131 00:20:20,216 --> 00:20:21,675 Dat is alles. 132 00:20:22,677 --> 00:20:24,136 Is dat alles? 133 00:20:25,388 --> 00:20:28,767 Moet ik me terugtrekken terwijl jij op monsters jaagt? 134 00:20:28,892 --> 00:20:35,732 Of terwijl je je positie versterkt. Dat kan ik moeilijk bepalen. 135 00:20:35,857 --> 00:20:39,402 Straks kom je terug met vier keer zo veel man. 136 00:20:39,527 --> 00:20:44,323 Je bent veilig tot er met de vijand in het noorden is afgerekend. 137 00:20:45,283 --> 00:20:48,286 Je hebt m'n woord. -Dat van een usurpator. 138 00:20:48,411 --> 00:20:54,501 Woorden zullen nooit tenietdoen wat er in de afgelopen vijftig jaar gebeurd is. 139 00:20:54,626 --> 00:20:56,919 We willen je iets laten zien. 140 00:23:12,305 --> 00:23:14,932 Je doodt ze door ze te verbranden. 141 00:23:24,526 --> 00:23:27,903 En je kunt ze doden met drakenglas. 142 00:23:29,781 --> 00:23:36,328 Als we dit gevecht niet winnen, wacht alle mensen ter wereld dit lot. 143 00:23:53,430 --> 00:23:58,810 Er is maar n oorlog die ertoe doet, de Grote Oorlog. 144 00:23:58,935 --> 00:24:00,811 En die is aangebroken. 145 00:24:04,691 --> 00:24:07,401 Ik geloofde het ook pas toen ik ze zag. 146 00:24:09,112 --> 00:24:11,196 Ik heb ze allemaal gezien. 147 00:24:13,033 --> 00:24:16,577 Hoeveel zijn het er? -Zeker honderdduizend. 148 00:24:32,469 --> 00:24:34,053 Kunnen ze zwemmen? 149 00:24:36,181 --> 00:24:37,765 Mooi. 150 00:24:39,517 --> 00:24:44,147 Ik ga terug naar de IJzereilanden. -Waar heb je het over? 151 00:24:44,272 --> 00:24:50,903 Ik heb over de wereld gereisd en heb onvoorstelbare dingen gezien, maar dit... 152 00:24:52,447 --> 00:24:55,991 Dit is het enige waar ik doodsbang van word. 153 00:25:03,041 --> 00:25:07,587 Ik ga terug naar m'n eiland. U zou hetzelfde moeten doen. 154 00:25:07,712 --> 00:25:12,383 Als de winter voorbij is, zijn wij de enigen die nog leven. 155 00:25:21,726 --> 00:25:24,019 Zijn angst is begrijpelijk. 156 00:25:25,063 --> 00:25:26,773 Maar hij is een lafaard. 157 00:25:26,898 --> 00:25:31,027 Als die dingen hier komen, is er niks meer om over te heersen. 158 00:25:31,152 --> 00:25:36,240 Dan zijn al ons leed en al onze verliezen voor niks geweest. 159 00:25:38,034 --> 00:25:40,411 De Kroon accepteert je voorstel. 160 00:25:42,122 --> 00:25:46,792 Tot de doden verslagen zijn. Zij zijn de grootste vijand. 161 00:25:55,010 --> 00:25:58,846 In ruil houdt de koning in het Noorden zich afzijdig. 162 00:26:00,025 --> 00:26:06,240 Hij blijft in het Noorden en vecht niet tegen ons. Hij kiest geen kant. 163 00:26:06,365 --> 00:26:10,368 Alleen de koning in het Noorden? Ik niet? 164 00:26:11,620 --> 00:26:13,956 Dat zou ik nooit van jou vragen. 165 00:26:14,081 --> 00:26:17,834 Als je akkoord zou gaan, zou ik je niet vertrouwen. 166 00:26:19,295 --> 00:26:22,089 Ik vraag het alleen van Ned Starks zoon. 167 00:26:22,214 --> 00:26:26,176 De zoon van Ned Stark houdt zich wel aan zijn woord. 168 00:26:39,815 --> 00:26:44,485 Ik hou me altijd aan m'n woord. Dat probeer ik tenminste. 169 00:26:47,573 --> 00:26:50,283 Daarom kan ik niet doen wat u vraagt. 170 00:26:51,327 --> 00:26:54,245 Ik kan niet twee koninginnen dienen. 171 00:26:56,415 --> 00:27:01,628 En ik heb al trouw gezworen aan koningin Daenerys van huis Targaryen. 172 00:27:12,765 --> 00:27:15,226 Dan valt er niks meer te bespreken. 173 00:27:15,351 --> 00:27:20,313 De doden komen eerst in het Noorden. We zien wel wie het overleeft. 174 00:27:28,572 --> 00:27:30,241 Ser Jaime. 175 00:27:30,366 --> 00:27:33,661 De volgende keer staan we tegenover elkaar. 176 00:27:33,786 --> 00:27:37,206 We hebben allebei net dat ding gezien. 177 00:27:37,331 --> 00:27:40,209 Ik kijk er niet naar uit om er meer te zien. 178 00:27:40,334 --> 00:27:43,337 Maar jij bent trouw aan Sansa en die sukkel. 179 00:27:43,462 --> 00:27:47,258 Trouw kan de tering krijgen. -De tering krijgen? 180 00:27:47,383 --> 00:27:50,678 Dit gaat verder dan huizen en eer en eden. 181 00:27:50,803 --> 00:27:52,679 Praat met de koningin. 182 00:27:57,685 --> 00:27:59,352 Wat moet ik zeggen? 183 00:28:10,281 --> 00:28:12,490 Dat was niet zo slim van u. 184 00:28:15,744 --> 00:28:18,998 Ik ben dankbaar voor je trouw. 185 00:28:19,123 --> 00:28:22,793 Maar mijn draak is doodgegaan zodat wij hier konden zijn. 186 00:28:22,918 --> 00:28:27,381 Als dit voor niets is, is hij voor niets doodgegaan. 187 00:28:27,506 --> 00:28:28,924 Ik weet het. 188 00:28:29,049 --> 00:28:34,345 Ik ben blij dat je geknield hebt. Dat zou ik je hebben aangeraden. 189 00:28:35,431 --> 00:28:39,642 Maar kun je niet af en toe een leugentje vertellen? 190 00:28:41,187 --> 00:28:45,274 Ik ga geen eed zweren die ik niet kan waarmaken. 191 00:28:45,399 --> 00:28:49,987 Zeg maar dat die houding m'n vader de kop heeft gekost. 192 00:28:50,112 --> 00:28:55,033 Maar als noorderlingen valse beloftes doen, zijn woorden waardeloos. 193 00:28:56,368 --> 00:29:01,999 Dan zijn er alleen nog maar leugens. En met leugens komen we nergens. 194 00:29:02,124 --> 00:29:04,377 Dat is inderdaad een probleem. 195 00:29:04,502 --> 00:29:07,921 Maar een dringender probleem is dat we de lul zijn. 196 00:29:09,089 --> 00:29:12,842 Enig idee hoe we iets aan die situatie kunnen doen? 197 00:29:13,886 --> 00:29:15,137 Eentje maar. 198 00:29:15,262 --> 00:29:19,933 Iedereen blijft hier en ik ga met m'n zus praten. 199 00:29:21,060 --> 00:29:24,605 Ik ben hier niet om m'n Hand te laten vermoorden. 200 00:29:24,730 --> 00:29:29,527 Ik wil ook niet dat ze me vermoordt. Dan had ik hier nooit weg hoeven gaan. 201 00:29:29,652 --> 00:29:34,824 Dit is mijn schuld. Ik ga wel. -Jou vermoordt ze zeker. 202 00:29:34,949 --> 00:29:38,034 Ik ga alleen met m'n zus praten. 203 00:29:39,120 --> 00:29:42,455 Of we gaan naar huis en zijn terug bij af. 204 00:30:44,268 --> 00:30:48,481 Heb je met haar gepraat? -Tegen haar, tot ze me eruit schopte. 205 00:30:48,606 --> 00:30:53,736 Ze vindt me een idioot omdat ik je vertrouwde. Ze is niet de enige. 206 00:30:53,861 --> 00:31:01,243 Ik ga praten met een moordlustige vrouw die me heel graag dood wil hebben. 207 00:31:01,368 --> 00:31:03,661 Wie is er nou een idioot? 208 00:31:06,207 --> 00:31:11,002 Dan moeten we maar afscheid nemen, van idioot tot idioot. 209 00:32:09,186 --> 00:32:15,484 Echt iets voor jou: een buitenlandse hoer die haar plaats niet kent. 210 00:32:15,609 --> 00:32:20,698 Een buitenlandse hoer die je niet kunt ontvoeren of slaan. Lastig voor je. 211 00:32:20,823 --> 00:32:24,618 Je hebt die noorderling overtuigd om voor haar te knielen. 212 00:32:24,743 --> 00:32:30,207 En nu helpen ze je allebei om je levensdoel te bereiken. 213 00:32:30,332 --> 00:32:35,963 Onze familie verwoesten. -Dat probeer ik juist te voorkomen. 214 00:32:36,088 --> 00:32:41,719 Daenerys wilde niet onderhandelen. Ze wilde de stad in de as leggen. 215 00:32:41,844 --> 00:32:43,804 Dat heb ik afgeraden. 216 00:32:43,929 --> 00:32:47,767 Ik heb nooit onze familie willen verwoesten. 217 00:32:47,892 --> 00:32:52,188 Je hebt vader vermoord. -Hij had me ter dood veroordeeld. 218 00:32:52,313 --> 00:32:59,153 Ik heb 'm vermoord. Ik vind het heel erg, ondanks wat hij me heeft aangedaan. 219 00:32:59,278 --> 00:33:03,824 Arme jongen. Was je papa gemeen tegen je? 220 00:33:03,949 --> 00:33:07,203 Heb je enig idee wat je veroorzaakt hebt? 221 00:33:07,328 --> 00:33:14,377 We waren kwetsbaar en de aasgieren hebben ons verscheurd. 222 00:33:14,502 --> 00:33:20,257 Niemand had Myrcella en Tommen iets durven doen als vader nog had geleefd. 223 00:33:20,382 --> 00:33:25,386 Je weet niet hoe erg ik dat vind. -Ik wil het niet horen. 224 00:33:28,766 --> 00:33:35,690 Goed dan. Je houdt van je familie en die heb ik kapotgemaakt. 225 00:33:35,815 --> 00:33:39,984 Ik zal altijd een bedreiging zijn. Maak er een einde aan. 226 00:33:48,619 --> 00:33:53,582 Zonder mij zou je nog een moeder en een vader hebben. 227 00:33:53,707 --> 00:33:57,086 Zonder mij zou je nog twee kinderen hebben. 228 00:33:57,211 --> 00:34:02,508 Ik heb er zo vaak aan gedacht om jou te vermoorden. 229 00:34:02,633 --> 00:34:05,343 Doe het. Geef de opdracht. 230 00:35:13,704 --> 00:35:17,541 Ik vind het zo erg van de kinderen. -Ik wil het niet... 231 00:35:17,666 --> 00:35:22,088 Dat kan me niet schelen. Ik hield van ze en dat weet je. 232 00:35:22,213 --> 00:35:25,924 Dat weet je diep in je hart' als dat er nog zit. 233 00:35:27,551 --> 00:35:29,302 Het doet er niet toe. 234 00:35:31,305 --> 00:35:36,894 Jouw gevoelens doen er niet toe. Je motieven interesseren me niet. 235 00:35:37,019 --> 00:35:39,939 Het gaat mij erom wat het ons gekost heeft. 236 00:35:40,064 --> 00:35:42,858 Het heeft ons onze toekomst gekost. 237 00:35:42,983 --> 00:35:47,113 Als er geen toekomst is, waarom heb je me dan laten komen? 238 00:35:47,238 --> 00:35:50,783 Niet om m'n vijanden te helpen mij te verwoesten. 239 00:35:50,908 --> 00:35:54,452 Niet waar je op hoopte, maar je hoopte ergens op. 240 00:35:55,371 --> 00:36:00,626 Waar hoopte jij op? Dat Jon Snow voor je koningin zou knielen? 241 00:36:00,751 --> 00:36:04,255 Niet zo. -Je wilt dat iedereen voor haar knielt. 242 00:36:04,380 --> 00:36:05,672 Waarom? 243 00:36:06,715 --> 00:36:11,845 De wereld is beter af met haar. -Ze wilde Koningslanding verwoesten. 244 00:36:13,139 --> 00:36:19,937 Ze kent zichzelf. Ze heeft een adviseur die haar behoedt voor impulsieve acties. 245 00:36:20,062 --> 00:36:21,939 Daarin verschillen jullie. 246 00:36:22,064 --> 00:36:29,363 Ik wil nergens voor behoed worden en de wereld interesseert me geen reet. 247 00:36:29,488 --> 00:36:34,702 Dat ding dat je hebt meegebracht... Ik weet wat dat betekent. 248 00:36:34,827 --> 00:36:38,873 Toen het op me afkwam, dacht ik niet aan de wereld. 249 00:36:38,998 --> 00:36:44,045 Toen het z'n mond opende, kon de wereld me gestolen worden. 250 00:36:44,170 --> 00:36:49,592 Ik wilde het weghouden van de mensen die belangrijk zijn voor mij. 251 00:36:49,717 --> 00:36:53,304 Misschien was Euron Greyjoys idee zo gek nog niet. 252 00:36:53,429 --> 00:36:55,848 Vluchten met je geliefden. 253 00:36:55,973 --> 00:36:58,057 Je bent zwanger. 254 00:37:29,840 --> 00:37:34,219 Niemand baalt hier zo van als ik. -Dat weet ik. 255 00:37:36,514 --> 00:37:39,016 Ik respecteer wat je gedaan hebt. 256 00:37:39,141 --> 00:37:42,143 Al had je het beter niet kunnen doen. 257 00:37:52,029 --> 00:37:56,074 Deze plek was het begin van het einde voor mijn familie. 258 00:38:01,872 --> 00:38:03,957 Een draak is geen slaaf. 259 00:38:06,669 --> 00:38:09,171 Ze waren angstaanjagend. 260 00:38:09,296 --> 00:38:11,882 Uitzonderlijk. 261 00:38:12,007 --> 00:38:17,637 Ze waren fantastisch en ontzagwekkend en ze werden hier opgesloten. 262 00:38:18,889 --> 00:38:20,390 Ze kwijnden weg. 263 00:38:21,433 --> 00:38:23,811 Ze werden kleiner. 264 00:38:23,936 --> 00:38:26,604 En wij net zo goed. 265 00:38:27,982 --> 00:38:33,111 We waren niet uitzonderlijk zonder ze, we waren net als de rest. 266 00:38:37,283 --> 00:38:39,742 Jij bent niet net als de rest. 267 00:38:45,249 --> 00:38:50,336 En het is nog niet afgelopen voor je familie. Jij bent er nog. 268 00:38:51,338 --> 00:38:54,508 Ik kan geen kinderen krijgen. -Wie zegt dat? 269 00:38:54,633 --> 00:38:57,636 De heks die m'n man heeft vermoord. 270 00:38:57,761 --> 00:39:02,182 Heb je je nooit afgevraagd of ze wel betrouwbaar was? 271 00:39:07,313 --> 00:39:09,482 Je had al die tijd gelijk. 272 00:39:09,607 --> 00:39:13,151 Als ik je geloofd had, was alles anders gegaan. 273 00:39:16,572 --> 00:39:18,239 Wat nu? 274 00:39:22,077 --> 00:39:24,705 Ik kan niet vergeten wat ik heb gezien. 275 00:39:24,830 --> 00:39:30,668 Maar zodra ik naar het noorden trek, herovert Cersei het halve land. 276 00:39:32,004 --> 00:39:34,547 Blijkbaar had Tyrion gelijk. 277 00:39:36,842 --> 00:39:38,718 We zijn de lul. 278 00:40:31,188 --> 00:40:33,690 Ik trek mijn troepen niet terug. 279 00:40:34,733 --> 00:40:37,527 Ik roep ze niet terug naar de hoofdstad. 280 00:40:40,698 --> 00:40:44,158 Ik stuur ze naar het noorden om mee te vechten. 281 00:40:46,162 --> 00:40:48,788 De duisternis spaart niemand. 282 00:40:49,832 --> 00:40:51,916 We zullen samen strijden. 283 00:40:53,002 --> 00:40:59,050 En als de Grote Oorlog voorbij is, bedenk dan dat ik vrijwillig heb geholpen. 284 00:40:59,175 --> 00:41:02,468 Zonder beloftes of garanties van jullie. 285 00:41:05,681 --> 00:41:07,974 Ik verwacht er niks voor terug. 286 00:41:10,019 --> 00:41:13,271 Roep onze vazallen op, allemaal. 287 00:41:26,577 --> 00:41:29,747 Raven hebben het zwaar in dit weer. 288 00:41:29,872 --> 00:41:33,501 Misschien heeft Jon er wel eerder eentje gestuurd. 289 00:41:33,626 --> 00:41:37,713 Hij is altijd zo geweest. 290 00:41:37,838 --> 00:41:40,299 Hij vraagt nooit naar mijn mening. 291 00:41:40,424 --> 00:41:43,803 Hij zou z'n kroon toch niet zomaar opgeven? 292 00:41:43,928 --> 00:41:51,352 Het is zijn handschrift en handtekening. Hij vecht voor Daenerys Targaryen. 293 00:41:51,477 --> 00:41:53,353 Ik heb geruchten gehoord. 294 00:41:54,939 --> 00:42:00,443 De drakenkoningin schijnt mooi te zijn. -Wat heeft dat ermee te maken? 295 00:42:02,571 --> 00:42:07,575 Jon is jong en ongetrouwd. Daenerys is jong en ongetrouwd. 296 00:42:08,577 --> 00:42:13,916 Denk je dat hij met haar wil trouwen? -Dat zou wel logisch zijn. 297 00:42:14,041 --> 00:42:16,835 Samen zijn ze lastig te verslaan. 298 00:42:17,837 --> 00:42:21,422 Hij is uitgeroepen tot koning in het Noorden. 299 00:42:22,925 --> 00:42:25,218 Dat kan ingetrokken worden. 300 00:42:28,087 --> 00:42:30,924 Daar zou Arya nooit mee akkoord gaan. 301 00:42:31,049 --> 00:42:36,804 Ze hield altijd al meer van Jon en ze doodt iedereen die haar familie verraadt. 302 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 Jij bent ook familie van haar. 303 00:42:40,850 --> 00:42:44,020 Zou ze haar eigen zus vermoorden? 304 00:42:44,145 --> 00:42:49,108 Weet je wat ze nu is? Weet je wat de Gezichtslozen zijn? 305 00:42:49,233 --> 00:42:51,861 Ik heb over ze gehoord. 306 00:42:51,986 --> 00:42:57,033 Ze vereren de god van de dood. Ik vertrouw gelovige mensen niet. 307 00:42:57,158 --> 00:43:00,660 Het zijn moordenaars en Arya was een van hen. 308 00:43:05,583 --> 00:43:09,587 Waar denk je dat ze op uit is? -Ze is jouw zus. 309 00:43:09,712 --> 00:43:12,464 Je kent haar veel beter dan ik. 310 00:43:15,385 --> 00:43:22,057 Als ik wil weten wat iemand drijft, speel ik soms een spelletje. 311 00:43:24,352 --> 00:43:26,770 Ik ga uit van het ergste. 312 00:43:29,482 --> 00:43:36,405 Wat zou de ergste reden kunnen zijn voor wat ze zeggen en doen? 313 00:43:37,448 --> 00:43:42,495 En dan vraag ik me af hoe goed die reden verklaart... 314 00:43:42,620 --> 00:43:45,664 wat ze zeggen en doen. 315 00:43:47,500 --> 00:43:51,545 Wat is het ergste waar ze op uit zou kunnen zijn? 316 00:43:56,259 --> 00:43:58,427 Ze kan mij dood willen. 317 00:43:59,512 --> 00:44:03,057 Omdat ik m'n familie onrecht heb aangedaan. 318 00:44:03,182 --> 00:44:05,684 Waarom is ze naar Winterfell gekomen? 319 00:44:07,937 --> 00:44:09,396 Om mij te vermoorden. 320 00:44:10,606 --> 00:44:13,902 Omdat ik twee keer met een vijand ben getrouwd. 321 00:44:14,027 --> 00:44:17,571 Waarom heeft ze die brief opgedoken? 322 00:44:19,532 --> 00:44:22,701 Als bewijs van mijn verraad. 323 00:44:23,828 --> 00:44:28,249 Om te rechtvaardigen dat ze mij vermoord heeft. 324 00:44:28,374 --> 00:44:34,796 En als ze jou vermoord heeft, wat wordt zij dan? 325 00:44:40,053 --> 00:44:42,012 Vrouwe van Winterfell. 326 00:44:56,986 --> 00:45:02,367 Als de Dothraki de Koningsweg nemen, zijn ze binnen twee weken bij Winterfell. 327 00:45:02,492 --> 00:45:08,248 En de Onbezoedelden? -Die varen mee naar Witte Haven. 328 00:45:08,373 --> 00:45:11,376 En dan rijden we samen naar Winterfell. 329 00:45:11,501 --> 00:45:16,756 U kunt er beter naartoe vliegen. U hebt veel vijanden in het Noorden. 330 00:45:16,881 --> 00:45:23,012 Velen zijn gevallen in de strijd tegen uw vader. En boze man is genoeg. 331 00:45:23,137 --> 00:45:28,893 Hij ziet uw zilveren haar en weet dat hij met n pijl een held kan worden. 332 00:45:29,018 --> 00:45:32,063 De man die de veroveraar gedood heeft. 333 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 De beslissing is aan u. 334 00:45:34,440 --> 00:45:37,402 Maar we worden bondgenoten. 335 00:45:37,527 --> 00:45:41,573 En het is belangrijk dat de noorderlingen ons zo zien. 336 00:45:41,698 --> 00:45:47,077 De boodschap is duidelijker als we samen naar Witte Haven varen. 337 00:45:53,501 --> 00:45:58,588 Ik ga het Noorden niet veroveren, ik ga het redden. 338 00:46:04,011 --> 00:46:05,512 We varen samen. 339 00:46:23,781 --> 00:46:25,866 Kan ik je even spreken? 340 00:46:35,501 --> 00:46:37,919 Wat je in Koningslanding deed... 341 00:46:38,796 --> 00:46:40,839 en wat je zei... 342 00:46:42,341 --> 00:46:45,719 Je had kunnen liegen tegen Cersei... 343 00:46:46,637 --> 00:46:49,389 over dat je voor Daenerys had geknield. 344 00:46:52,769 --> 00:46:56,940 Je zette alles op het spel door eerlijk te zijn tegen de vijand. 345 00:46:57,065 --> 00:46:59,442 We wilden een wapenstilstand. 346 00:46:59,567 --> 00:47:04,488 En je kunt beter eerlijk zijn tegen elkaar als je samen gaat vechten. 347 00:47:06,115 --> 00:47:08,575 Jij wist altijd al wat goed was. 348 00:47:11,996 --> 00:47:17,085 Zelfs toen we allemaal nog jong en dom waren, wist jij dat al. 349 00:47:17,210 --> 00:47:20,296 Elke stap die je zet... 350 00:47:20,421 --> 00:47:23,341 is de juiste. -Nee, hoor. 351 00:47:23,466 --> 00:47:29,096 Dat lijkt misschien zo, maar geloof me, het is niet zo. 352 00:47:31,516 --> 00:47:37,145 Ik heb ook veel fouten gemaakt. -Maar niet zo erg als ik. 353 00:47:39,524 --> 00:47:41,066 Niet zo erg als jij. 354 00:47:52,203 --> 00:47:55,330 Ik heb altijd het goede willen doen. 355 00:47:57,583 --> 00:48:00,086 En een goed mens willen zijn. 356 00:48:00,211 --> 00:48:02,504 Maar ik wist niet wat dat inhield. 357 00:48:03,631 --> 00:48:06,550 Het leek altijd alsof ik... 358 00:48:10,138 --> 00:48:13,682 Alsof ik voor een onmogelijke keuze stond. 359 00:48:14,892 --> 00:48:16,768 Stark of Greyjoy. 360 00:48:20,064 --> 00:48:25,028 Onze vader was meer een vader voor je dan de jouwe ooit is geweest. 361 00:48:25,153 --> 00:48:29,365 Maar je hebt hem verraden en z'n nagedachtenis geschonden. 362 00:48:29,490 --> 00:48:30,949 Dat is zo. 363 00:48:35,329 --> 00:48:37,414 Maar hij zit nog in je. 364 00:48:40,835 --> 00:48:43,003 Hij is een deel van je. 365 00:48:44,505 --> 00:48:48,925 Net zo goed als van mij. -Maar de dingen die ik heb gedaan... 366 00:48:50,136 --> 00:48:53,513 Het is niet aan mij om je alles te vergeven. 367 00:48:56,267 --> 00:49:00,979 Maar wat ik je kan vergeven, vergeef ik je. 368 00:49:07,362 --> 00:49:09,446 Je hoeft niet te kiezen. 369 00:49:10,740 --> 00:49:12,908 Je bent een Greyjoy. 370 00:49:14,952 --> 00:49:17,120 En je bent ook een Stark. 371 00:49:29,967 --> 00:49:36,848 Toen ik Ramsays gevangene was, heeft Yara geprobeerd me te redden. 372 00:49:38,059 --> 00:49:42,312 Ze is de enige die geprobeerd heeft me te redden. 373 00:49:49,445 --> 00:49:51,113 Nu heeft zij mij nodig. 374 00:49:52,323 --> 00:49:54,825 Waarom sta je hier dan nog? 375 00:50:08,506 --> 00:50:13,718 Inladen. Vooruit, jongens. Het wordt vloed. 376 00:50:30,319 --> 00:50:33,530 We hebben ervoor gekozen om Yara te volgen. 377 00:50:35,408 --> 00:50:39,162 We hebben de IJzereilanden achtergelaten voor haar. 378 00:50:39,287 --> 00:50:42,205 Zij zou nooit iemand achterlaten. 379 00:50:45,084 --> 00:50:46,461 Wij haar ook niet. 380 00:50:46,586 --> 00:50:49,714 Je zus is dood. -Niet. 381 00:50:49,839 --> 00:50:53,468 Ze is er hoe dan ook geweest. -Ze is onze koningin. 382 00:50:53,593 --> 00:50:57,597 Ze is je zus en jij hebt haar voor dood achtergelaten. 383 00:50:57,722 --> 00:50:59,181 Dat klopt. 384 00:51:01,684 --> 00:51:05,855 Ik ben gevlucht voor m'n oom. Ik was een lafaard. 385 00:51:05,980 --> 00:51:09,150 Waarom zouden wij dan naar jou luisteren? 386 00:51:09,275 --> 00:51:12,737 Ze zeggen dat de doden niet kunnen zwemmen. 387 00:51:12,862 --> 00:51:16,616 We zeilen oostwaarts op zoek naar een rustig eiland. 388 00:51:16,741 --> 00:51:19,744 We doden de mannen en nemen de vrouwen. 389 00:51:19,869 --> 00:51:21,955 Dat doen we niet meer. -Zegt wie? 390 00:51:22,080 --> 00:51:25,165 Yara. Ze heeft het gezworen. 391 00:51:27,001 --> 00:51:29,086 We gaan haar zoeken. 392 00:51:30,338 --> 00:51:33,006 En we bevrijden haar. 393 00:51:41,391 --> 00:51:46,561 Ren maar weg, kleine Theon. Daar ben je toch zo goed in? 394 00:52:26,769 --> 00:52:27,936 Blijf liggen... 395 00:52:28,980 --> 00:52:30,689 of ik maak je af. 396 00:52:41,159 --> 00:52:44,786 Ik zei: Blijf liggen of ik maak je af. 397 00:53:57,485 --> 00:53:59,361 Niet voor mij. 398 00:54:02,657 --> 00:54:03,907 Voor Yara. 399 00:54:50,997 --> 00:54:53,832 Laat m'n zus naar de Grote Zaal komen. 400 00:55:39,087 --> 00:55:41,463 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 401 00:55:43,674 --> 00:55:47,595 Het gaat er niet om wat ik wil. Het wordt van me verwacht. 402 00:55:47,720 --> 00:55:49,764 Wat wordt van je verwacht? 403 00:55:49,889 --> 00:55:56,311 Ik moet m'n familie en het Noorden beschermen tegen verraders. 404 00:55:58,564 --> 00:56:00,023 Goed dan. 405 00:56:01,693 --> 00:56:02,943 Doe het maar. 406 00:56:05,738 --> 00:56:10,743 Je staat terecht voor moord en verraad. 407 00:56:10,868 --> 00:56:13,578 Wat is je verweer? 408 00:56:16,082 --> 00:56:18,458 Heer Baelish? 409 00:56:33,599 --> 00:56:35,767 M'n zus vroeg je iets. 410 00:56:39,856 --> 00:56:41,982 Vrouwe Sansa, vergeef me. 411 00:56:43,276 --> 00:56:46,905 Ik begrijp het niet. -Welke aanklacht niet? 412 00:56:47,030 --> 00:56:49,032 Ik begin met de makkelijkste: 413 00:56:49,157 --> 00:56:54,245 Je hebt onze tante Lysa Arryn vermoord. Je hebt haar door de Maandeur geduwd. 414 00:56:54,370 --> 00:56:55,871 Ontken je dat? 415 00:56:58,416 --> 00:57:02,378 Om jou te beschermen. -Om de macht over te nemen. 416 00:57:02,503 --> 00:57:09,551 Al eerder had je Lysa gif gegeven om Jon Arryn te vergiftigen. Ontken je dat? 417 00:57:11,095 --> 00:57:14,265 Ik weet niet wat je tante je verteld heeft... 418 00:57:14,390 --> 00:57:18,937 maar ze was gestoord, ze zag overal vijanden. 419 00:57:19,062 --> 00:57:25,276 Je hebt Lysa laten schrijven dat de Lannisters Jon Arryn vermoord hebben. 420 00:57:25,401 --> 00:57:30,281 Jij hebt het conflict tussen de Starks en de Lannisters veroorzaakt. 421 00:57:30,406 --> 00:57:31,491 Dat ontken ik. 422 00:57:31,616 --> 00:57:37,622 Je hebt samengespannen met Cersei en Joffrey om onze vader te verraden. 423 00:57:37,747 --> 00:57:43,628 Door jou werd hij gevangengenomen en later ter dood gebracht. 424 00:57:43,753 --> 00:57:47,173 Ontken je dat? -Dat ontken ik. 425 00:57:47,298 --> 00:57:51,594 Jullie waren er niet bij. Jullie weten niet hoe het is gegaan. 426 00:57:51,719 --> 00:57:54,262 Je hield een mes tegen z'n keel. 427 00:57:58,976 --> 00:58:02,312 Je zei: Ik zei nog dat u me niet moest vertrouwen. 428 00:58:05,066 --> 00:58:09,569 Je hebt onze moeder verteld dat dit mes van Tyrion Lannister was. 429 00:58:10,822 --> 00:58:14,866 Maar dat was ook een leugen. Het was van jou. 430 00:58:19,831 --> 00:58:23,835 Ik ken je al van jongs af aan. Ik heb je altijd beschermd. 431 00:58:23,960 --> 00:58:28,548 Beschermde je me toen je me aan de Boltons verkocht? 432 00:58:28,673 --> 00:58:32,676 Als ik je even alleen kan spreken, leg ik alles uit. 433 00:58:35,096 --> 00:58:40,476 Als ik wil weten wat iemand drijft, speel ik soms een spelletje. 434 00:58:40,601 --> 00:58:43,438 Ik ga uit van het ergste. 435 00:58:43,563 --> 00:58:48,150 Wat zou je ergste reden kunnen zijn om mij tegen m'n zus op te zetten? 436 00:58:49,318 --> 00:58:52,989 Dat is wat je doet. Dat heb je altijd gedaan. 437 00:58:53,114 --> 00:58:56,826 Families en zussen tegen elkaar opzetten. 438 00:58:56,951 --> 00:59:02,540 Dat heb je gedaan met onze moeder en tante Lysa en nu wilde je het weer doen. 439 00:59:02,665 --> 00:59:05,584 Ik pik niet zo snel iets op, dat is waar. 440 00:59:06,961 --> 00:59:11,548 Maar ik leer uiteindelijk wel. -Laat me mezelf verdedigen. 441 00:59:17,430 --> 00:59:21,142 Ik ben hoeder van de Vallei. Breng me terug. 442 00:59:21,267 --> 00:59:22,601 Dat dacht ik niet. 443 00:59:25,730 --> 00:59:29,024 Sansa, ik smeek het je. 444 00:59:30,109 --> 00:59:34,780 Ik heb altijd van je moeder gehouden. -Toch heb je haar verraden. 445 00:59:35,823 --> 00:59:37,365 Ik hield van jou. 446 00:59:39,243 --> 00:59:40,786 Het allermeest. 447 00:59:41,913 --> 00:59:44,456 En toch heb je me verraden. 448 00:59:46,334 --> 00:59:52,589 Je zei ooit: Er is geen gerechtigheid. Daar moeten we zelf voor zorgen. 449 00:59:54,801 --> 00:59:58,011 Bedankt voor al je wijze lessen. 450 00:59:59,514 --> 01:00:01,515 Ik zal ze nooit vergeten. 451 01:00:37,510 --> 01:00:40,430 We vertrekken hier over drie dagen. 452 01:00:40,555 --> 01:00:44,684 We hebben minstens twee weken nodig voor de bevoorrading. 453 01:00:44,809 --> 01:00:46,561 Je hebt drie dagen. 454 01:00:46,686 --> 01:00:53,318 We treffen de andere troepen onderweg en trekken samen naar Winterfell. 455 01:00:53,443 --> 01:00:57,238 Ser Jaime. -Hoogheid. 456 01:00:57,363 --> 01:01:00,282 Heren, mag ik mijn broer even spreken? 457 01:01:06,414 --> 01:01:08,249 Wat doe je? 458 01:01:08,374 --> 01:01:12,670 Ik bereid de tocht naar het noorden voor. -De tocht naar het noorden? 459 01:01:12,795 --> 01:01:16,090 Ik wist wel dat jij de domste Lannister was. 460 01:01:16,215 --> 01:01:20,637 De Starks en Targaryens spannen tegen ons samen. Ga je ze helpen? 461 01:01:20,762 --> 01:01:24,515 Ben je een verrader of gewoon dom? -Je hebt gezegd... 462 01:01:24,640 --> 01:01:30,688 Ik probeer ons huis te redden. Moet ik de moordenaar van vader vertrouwen? 463 01:01:30,813 --> 01:01:35,735 Moet ik onze troepen voor de drakenkoningin laten vechten? 464 01:01:35,860 --> 01:01:39,614 Jij hebt ook gezien hoe die dode op ons afkwam. 465 01:01:39,739 --> 01:01:41,574 Ik zag hem branden. 466 01:01:41,699 --> 01:01:48,498 Laat draken, Dothraki, Onbezoedelden en noorderlingen ze maar tegenhouden. 467 01:01:48,623 --> 01:01:52,835 Dit gaat niet meer om adellijke huizen, maar om overleven. 468 01:01:52,960 --> 01:01:55,046 Ik ben van plan te overleven. 469 01:01:55,171 --> 01:02:00,134 Laat dat Stark-joch en z'n koningin het noorden maar verdedigen. 470 01:02:00,259 --> 01:02:02,928 Ik heb het beloofd. 471 01:02:05,014 --> 01:02:08,434 Ons kind zal over Westeros heersen. 472 01:02:08,559 --> 01:02:13,189 Ons kind wordt nooit geboren als de doden hierheen komen. 473 01:02:13,314 --> 01:02:15,817 Monsters bestaan echt. 474 01:02:15,942 --> 01:02:19,696 Witte Lopers, draken, Dothraki-tuig. 475 01:02:19,821 --> 01:02:24,909 Alle enge verhalen die we vroeger te horen kregen, zijn echt waar. 476 01:02:25,034 --> 01:02:31,749 Laat de monsters elkaar maar afmaken. Wij heroveren het land dat van ons is. 477 01:02:31,874 --> 01:02:34,586 En dan? -En dan heersen wij. 478 01:02:34,711 --> 01:02:39,716 Als de strijd in het noorden is afgelopen, komt er een winnaar uit. 479 01:02:39,841 --> 01:02:43,177 Als de doden winnen, komen ze ons vermoorden. 480 01:02:43,302 --> 01:02:48,224 Als de mensen winnen, komen zij ons vermoorden. 481 01:02:48,349 --> 01:02:52,270 De Targaryens en de Starks willen ons toch al dood. 482 01:02:52,395 --> 01:02:56,274 Ik heb tegen ze gevochten. We kunnen niet op tegen draken. 483 01:02:56,399 --> 01:02:58,526 Hoeveel draken had ze mee? -Twee. 484 01:02:58,651 --> 01:03:02,906 Waar is de derde? -Misschien beschermt die een vloot. 485 01:03:03,031 --> 01:03:05,950 Ze had draken, Dothraki en Onbezoedelden. 486 01:03:06,075 --> 01:03:08,828 Ze wilde laten zien hoe sterk ze was. 487 01:03:08,953 --> 01:03:11,831 Er is iets gebeurd. De draken zijn kwetsbaar. 488 01:03:11,956 --> 01:03:16,002 We hebben niet genoeg man om de Dothraki te verslaan. 489 01:03:16,127 --> 01:03:19,129 We hebben iets beters, de IJzeren Bank. 490 01:03:21,132 --> 01:03:24,802 Vader heeft altijd gezegd hoe belangrijk goud is. 491 01:03:24,927 --> 01:03:30,642 Jij vond het maar saai. Je wilde jagen, rijden en vechten. 492 01:03:30,767 --> 01:03:33,394 Maar ik heb goed geluisterd. 493 01:03:33,519 --> 01:03:39,150 We kunnen het grootste leger van Essos kopen. De Gouden Compagnie. 494 01:03:39,275 --> 01:03:42,654 20.000 man, paarden, zelfs olifanten, geloof ik. 495 01:03:42,779 --> 01:03:45,865 De Gouden Compagnie zit in Essos. 496 01:03:45,990 --> 01:03:49,827 Hoe moet een stel huurlingen in Essos ons helpen? 497 01:03:49,952 --> 01:03:55,375 Denk je echt dat Euron Greyjoy is teruggegaan naar de IJzereilanden? 498 01:03:55,500 --> 01:03:59,587 Denk je dat hij z'n kans om met me te trouwen opgeeft? 499 01:03:59,712 --> 01:04:02,089 Niemand keert mij de rug toe. 500 01:04:04,008 --> 01:04:09,888 Hij zeilt naar Essos en haalt de Gouden Compagnie hierheen. 501 01:04:11,682 --> 01:04:17,063 Heb je samengespannen met Euron Greyjoy zonder mij in te lichten? 502 01:04:17,188 --> 01:04:21,901 Jij hebt samengezworen met Tyrion zonder het mij te vertellen. 503 01:04:22,026 --> 01:04:25,280 Dat was geen samenzwering. -Het was stiekem. 504 01:04:25,405 --> 01:04:29,450 Je wilde de vijand helpen. Dat is samenzwering. 505 01:04:29,575 --> 01:04:33,913 Ik heb beloofd om naar het noorden te rijden en ik kom m'n belofte na. 506 01:04:34,038 --> 01:04:35,999 Dat is verraad. -Verraad? 507 01:04:36,124 --> 01:04:40,502 Je negeert een bevel en helpt de vijand. Hoe noem je dat? 508 01:04:41,754 --> 01:04:44,256 Het maakt niet uit hoe ik het noem. 509 01:04:50,471 --> 01:04:53,598 Ik zei dat niemand mij de rug toekeert. 510 01:04:55,476 --> 01:04:58,270 Ga je me door hem laten vermoorden? 511 01:05:00,273 --> 01:05:06,404 Je hebt alleen mij nog. Onze kinderen zijn er niet meer, vader is er niet meer. 512 01:05:06,529 --> 01:05:08,530 Er is er nog eentje onderweg. 513 01:05:11,409 --> 01:05:13,493 Geef het bevel dan maar. 514 01:05:32,847 --> 01:05:34,931 Ik geloof je niet. 515 01:07:23,499 --> 01:07:25,041 Kom binnen. 516 01:07:28,838 --> 01:07:32,508 Samwell Tarly. -Ik wist niet of je je mij nog herinnerde. 517 01:07:32,633 --> 01:07:34,468 Ik herinner me alles. 518 01:07:42,560 --> 01:07:46,522 Je hebt ons geholpen. Je bent een goed mens. 519 01:07:46,647 --> 01:07:49,983 Dank je, maar dat weet ik nog niet zo. 520 01:07:54,197 --> 01:07:56,364 Wat is er gebeurd voorbij de Muur? 521 01:07:57,617 --> 01:08:00,452 Ik ben de raaf met de drie ogen geworden. 522 01:08:05,333 --> 01:08:07,585 Ik weet niet wat dat betekent. 523 01:08:07,710 --> 01:08:11,339 Ik zie dingen die in het verleden gebeurd zijn. 524 01:08:11,464 --> 01:08:16,093 En ik zie dingen die nu gebeuren, overal ter wereld. 525 01:08:17,845 --> 01:08:20,764 Waarom ben je naar Winterfell gekomen? 526 01:08:24,811 --> 01:08:28,690 Jon gaat de strijd tegen de doden aanvoeren. 527 01:08:28,815 --> 01:08:33,736 Maar hij kan het niet alleen, dus ik kom hem helpen. 528 01:08:33,861 --> 01:08:39,074 Hij is onderweg terug hierheen, met Daenerys Targaryen. 529 01:08:40,576 --> 01:08:44,246 Heb je dat gezien in een visioen? 530 01:08:51,045 --> 01:08:53,338 Hij moet de waarheid weten. 531 01:08:54,716 --> 01:08:57,594 De waarheid waarover? -Over hemzelf. 532 01:08:57,719 --> 01:09:01,139 Niemand weet het. Alleen ik. 533 01:09:01,264 --> 01:09:04,267 Jon is geen zoon van mijn vader. 534 01:09:04,392 --> 01:09:09,105 Hij is de zoon van Rhaegar Targaryen en m'n tante Lyanna Stark. 535 01:09:09,230 --> 01:09:12,066 Hij is geboren in een toren in Dorne. 536 01:09:12,191 --> 01:09:15,610 Zijn achternaam is niet Snow, maar Sand. 537 01:09:18,114 --> 01:09:20,450 Nee, hoor. 538 01:09:20,575 --> 01:09:22,785 In Dorne heten bastaards Sand. 539 01:09:22,910 --> 01:09:27,373 Ik heb het dagboek van een Hoge Septon overgeschreven. 540 01:09:27,498 --> 01:09:31,127 Rhaegars huwelijk met Elia is nietig verklaard. 541 01:09:31,252 --> 01:09:35,214 Rhaegar is in het geheim met Lyanna getrouwd. 542 01:09:35,339 --> 01:09:39,427 Weet je dat zeker? -Het stond in z'n dagboek. 543 01:09:39,552 --> 01:09:41,887 Waarom zou hij daarin liegen? 544 01:09:43,181 --> 01:09:45,849 Is dat iets wat je kunt zien? 545 01:09:47,351 --> 01:09:50,980 Vader, Smid, Krijger... 546 01:09:51,105 --> 01:09:55,985 Moeder, Maagd, Oude Vrouw, Vreemde. 547 01:09:56,110 --> 01:10:04,160 Ik ben van haar en zij is van mij. Van nu tot het einde van mijn leven. 548 01:10:04,285 --> 01:10:08,038 De opstand van Robert was gebaseerd op een leugen. 549 01:10:09,290 --> 01:10:13,126 Rhaegar heeft m'n tante niet ontvoerd en verkracht. 550 01:10:21,886 --> 01:10:23,553 Hij hield van haar. 551 01:10:31,270 --> 01:10:33,021 En zij hield van hem. 552 01:10:59,257 --> 01:11:00,924 En Jon... 553 01:11:04,345 --> 01:11:06,263 Jons echte naam... 554 01:11:08,099 --> 01:11:12,353 Hij heet Aegon Targaryen. 555 01:11:12,478 --> 01:11:14,980 Je moet hem beschermen. 556 01:11:16,107 --> 01:11:17,983 Beloof het me, Ned. 557 01:11:40,798 --> 01:11:43,508 Hij is helemaal geen bastaard. 558 01:11:47,180 --> 01:11:49,890 Hij heeft recht op de IJzeren Troon. 559 01:12:04,697 --> 01:12:06,573 Hij moet dit weten. 560 01:12:09,410 --> 01:12:11,495 We moeten het hem vertellen. 561 01:12:21,672 --> 01:12:23,381 Gaat het wel? 562 01:12:24,425 --> 01:12:26,886 Het is gewoon raar. 563 01:12:27,011 --> 01:12:31,014 Op zijn eigen verknipte manier hield hij wel van me. 564 01:12:34,352 --> 01:12:38,064 Je hebt er goed aan gedaan. -Jij hebt het gedaan. 565 01:12:38,189 --> 01:12:41,983 Ik heb het uitgevoerd. Jij hebt het oordeel geveld. 566 01:12:44,028 --> 01:12:46,781 Jij bent de vrouwe van Winterfell. 567 01:12:46,906 --> 01:12:48,365 Zit dat je dwars? 568 01:12:51,077 --> 01:12:53,995 Ik was er nooit zo geschikt voor als jij. 569 01:12:55,123 --> 01:12:57,416 Ik moest iets anders worden. 570 01:12:59,043 --> 01:13:02,838 Ik had nooit overleefd wat jij hebt moeten doorstaan. 571 01:13:04,048 --> 01:13:06,758 Ik ken niemand die zo sterk is als jij. 572 01:13:10,179 --> 01:13:13,765 Je hebt nog nooit zoiets aardigs tegen me gezegd. 573 01:13:15,768 --> 01:13:20,313 Wen er maar niet aan. Je bent nog steeds raar en irritant. 574 01:13:26,738 --> 01:13:30,283 In de winter moeten we onszelf beschermen. 575 01:13:30,408 --> 01:13:32,409 En goed voor elkaar zorgen. 576 01:13:34,495 --> 01:13:36,246 Vaders woorden. 577 01:13:39,292 --> 01:13:43,212 Als de sneeuw valt en de witte wind waait... 578 01:13:43,337 --> 01:13:48,091 sterft een eenzame wolf, maar een troep overleeft het. 579 01:13:54,974 --> 01:13:56,224 Ik mis hem. 580 01:13:59,395 --> 01:14:00,854 Ik ook. 581 01:15:23,312 --> 01:15:28,525 Het is wel hoog. -De Kraaien zeggen dat je eraan went. 582 01:17:17,385 --> 01:17:19,095 Kom mee. 583 01:17:19,220 --> 01:17:21,638 Vlucht. 584 01:19:58,171 --> 01:20:02,340 Vertaling: Wietske van der Pol BTI Studios 585 01:20:03,305 --> 01:20:09,942 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 48300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.