Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu
contctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:02:32,104 --> 00:02:33,560
Ests bien?
3
00:02:34,110 --> 00:02:36,040
Habas ido al norte antes?
4
00:02:36,117 --> 00:02:38,040
Nunca haba visto nieve.
5
00:02:38,118 --> 00:02:40,040
Bella, verdad?
6
00:02:40,105 --> 00:02:41,080
Ahora puedo respirar.
7
00:02:41,122 --> 00:02:44,040
En el sur, el aire huele
a excremento de puerco.
8
00:02:44,114 --> 00:02:45,080
Nunca has ido al sur.
9
00:02:45,126 --> 00:02:47,440
- A Invernalia.
- Eso es el norte.
10
00:02:49,118 --> 00:02:51,040
Cmo viven aqu?
11
00:02:51,107 --> 00:02:52,920
Cmo no te congelas?
12
00:02:53,100 --> 00:02:55,040
Tienes que moverte.
Es el secreto.
13
00:02:55,117 --> 00:02:59,040
Caminar y pelear es bueno.
El sexo es mejor.
14
00:02:59,116 --> 00:03:03,040
No hay una mujer
en por lo menos cien millas.
15
00:03:03,103 --> 00:03:05,480
Tenemos que utilizar
lo que tenemos.
16
00:03:10,121 --> 00:03:12,321
l quizs no sea tan listo.
17
00:03:13,118 --> 00:03:15,040
Davos dice que es buen luchador.
18
00:03:15,118 --> 00:03:16,040
Bien.
19
00:03:16,119 --> 00:03:18,480
Eso es ms importante
que ser listo.
20
00:03:19,100 --> 00:03:22,303
La gente lista no viene
buscando muertos.
21
00:03:23,122 --> 00:03:26,323
Conociste a la Reina
de los Dragones, no?
22
00:03:27,111 --> 00:03:28,314
Y?
23
00:03:29,108 --> 00:03:31,080
Solo me apoyar si me inclino.
24
00:03:31,123 --> 00:03:34,040
Estuviste mucho
en el Pueblo Libre.
25
00:03:34,102 --> 00:03:36,000
No te gusta inclinarte.
26
00:03:38,126 --> 00:03:40,321
Mance Rayder fue valiente.
27
00:03:41,107 --> 00:03:42,480
Orgulloso.
28
00:03:43,103 --> 00:03:45,720
El Rey-mas-all-del-Muro
nunca se inclin.
29
00:03:48,110 --> 00:03:51,318
Cuntos murieron
por ese orgullo?
30
00:04:04,115 --> 00:04:06,308
Sigues enojado con nosotros?
31
00:04:07,105 --> 00:04:09,040
Me vendieron a una bruja.
32
00:04:09,109 --> 00:04:10,560
Sacerdotisa.
33
00:04:11,104 --> 00:04:13,040
Admito que la diferencia
es mnima.
34
00:04:13,119 --> 00:04:16,080
Peleamos una gran guerra.
Las guerras cuestan.
35
00:04:16,121 --> 00:04:19,329
Quera ser uno de ustedes.
Quise unirme a la Hermandad,
36
00:04:20,100 --> 00:04:22,324
pero me vendieron como esclavo.
37
00:04:23,124 --> 00:04:25,119
Saben lo que me hizo?
38
00:04:25,120 --> 00:04:28,040
Me amarr a una cama
y me desnud...
39
00:04:28,110 --> 00:04:30,040
Hasta ahora suena bien.
40
00:04:30,102 --> 00:04:31,040
...puso sanguijuelas.
41
00:04:31,115 --> 00:04:34,040
Tambin se desnud?
Necesitaba tu sangre.
42
00:04:34,105 --> 00:04:35,080
S, lo s. Gracias.
43
00:04:35,126 --> 00:04:37,040
Pudo ser peor.
44
00:04:37,115 --> 00:04:38,640
Quiso matarme.
45
00:04:39,107 --> 00:04:41,040
De no ser por Davos...
46
00:04:41,110 --> 00:04:44,318
No te mataron.
Por qu lloriqueas?
47
00:04:45,100 --> 00:04:46,040
No lloriqueo.
48
00:04:46,110 --> 00:04:49,040
Mueves los labios
y te quejas de algo.
49
00:04:49,105 --> 00:04:50,800
Eso es lloriquear.
50
00:04:51,121 --> 00:04:55,300
l muri seis veces.
No lo oyes quejarse.
51
00:05:05,102 --> 00:05:06,640
Buen muchacho.
52
00:05:10,115 --> 00:05:14,080
La primera vez que fui al norte
del Muro fue con tu padre.
53
00:05:14,122 --> 00:05:16,040
Fue un buen hombre.
54
00:05:16,113 --> 00:05:18,306
Mereca un mejor hijo.
55
00:05:19,117 --> 00:05:21,040
Estabas con l al final?
56
00:05:21,117 --> 00:05:23,322
Era prisionero de los Salvajes.
57
00:05:24,115 --> 00:05:27,329
Pero lo vengamos.
Quiero que lo sepas.
58
00:05:28,101 --> 00:05:30,360
Cada amotinado recibi justicia.
59
00:05:31,106 --> 00:05:33,040
No hay peor forma de morir.
60
00:05:33,100 --> 00:05:35,040
La Guardia de la Noche
fue su vida.
61
00:05:35,116 --> 00:05:38,040
Hubiera muerto por cada uno
de esos hombres.
62
00:05:38,108 --> 00:05:39,080
Y lo descuartizaron.
63
00:05:39,122 --> 00:05:41,321
Odio que muriera de ese modo.
64
00:05:43,101 --> 00:05:45,720
Mi padre fue el ms honorable
que conozco.
65
00:05:46,109 --> 00:05:48,040
Fue totalmente bueno.
66
00:05:48,115 --> 00:05:51,301
Y muri a la mano del verdugo.
67
00:05:52,115 --> 00:05:55,080
Tu padre quera ejecutarme,
sabes?
68
00:05:55,122 --> 00:05:56,440
Lo supe.
69
00:05:57,112 --> 00:05:59,040
Claro, tena razn.
70
00:05:59,118 --> 00:06:01,318
No caus que lo odiara menos.
71
00:06:02,109 --> 00:06:04,040
Menos mal que no te captur.
72
00:06:04,103 --> 00:06:05,640
S, menos mal.
73
00:06:13,120 --> 00:06:15,080
Tu padre me dio esta espada.
74
00:06:15,129 --> 00:06:19,300
Cambi el pomo de un oso
a un lobo...
75
00:06:22,118 --> 00:06:24,307
pero sigue siendo Garra.
76
00:06:30,114 --> 00:06:32,040
Lord Comandante Mormont
77
00:06:32,119 --> 00:06:34,440
pens que no
regresara a Poniente.
78
00:06:36,120 --> 00:06:38,303
Pero regres...
79
00:06:39,105 --> 00:06:42,309
y ha estado con su familia
durante siglos.
80
00:06:43,103 --> 00:06:45,240
No est bien que yo la tenga.
81
00:06:48,109 --> 00:06:49,800
Te la regal a ti.
82
00:06:51,107 --> 00:06:52,680
No soy su hijo.
83
00:06:58,115 --> 00:07:00,315
Traje la vergenza a mi casa.
84
00:07:02,115 --> 00:07:04,320
Le romp el corazn a mi padre.
85
00:07:07,111 --> 00:07:09,324
Perd el derecho a esta espada.
86
00:07:12,107 --> 00:07:13,400
Es tuya.
87
00:07:14,104 --> 00:07:15,880
Que te sirva bien...
88
00:07:17,101 --> 00:07:18,960
y a tus futuros hijos.
89
00:07:44,119 --> 00:07:46,312
Padre nos miraba desde ac.
90
00:07:47,112 --> 00:07:48,760
No hablaba mucho.
91
00:07:50,104 --> 00:07:53,304
Tal vez no recuerdes.
Estabas adentro tejiendo.
92
00:07:54,116 --> 00:07:55,560
S recuerdo.
93
00:07:58,110 --> 00:08:01,307
Los muchachos tiraban flechas
con Ser Rodrik.
94
00:08:02,123 --> 00:08:04,080
Sal despus...
95
00:08:04,126 --> 00:08:07,040
y Bran haba
dejado su arco,
96
00:08:07,103 --> 00:08:08,840
tirado en el suelo.
97
00:08:09,121 --> 00:08:11,322
Ser Rodrik le hubiese dado.
98
00:08:14,119 --> 00:08:16,314
Haba una flecha en el blanco.
99
00:08:18,101 --> 00:08:22,319
No haba nadie, como ahora.
Nadie que me detuviera.
100
00:08:25,101 --> 00:08:26,680
Empec a tirar.
101
00:08:27,109 --> 00:08:29,040
Y cada vez,
tena que ir hasta all
102
00:08:29,112 --> 00:08:32,307
y agarrar mi flecha
y tirarla de nuevo.
103
00:08:33,127 --> 00:08:35,307
No lo haca muy bien.
104
00:08:37,118 --> 00:08:39,312
Al fin, le pegu al centro.
105
00:08:40,109 --> 00:08:42,040
Tal vez tom veinte
o cincuenta tiros.
106
00:08:42,118 --> 00:08:44,119
No recuerdo.
107
00:08:44,120 --> 00:08:47,318
Pero le pegu
al centro y o esto.
108
00:08:49,126 --> 00:08:53,040
Mir hacia arriba,
y l estaba aqu
109
00:08:53,110 --> 00:08:54,560
sonrindome.
110
00:08:57,112 --> 00:09:00,040
Saba que era contra las reglas.
111
00:09:00,110 --> 00:09:03,316
Pero l sonrea,
yo saba que estaba bien.
112
00:09:04,121 --> 00:09:06,306
Las reglas estn mal.
113
00:09:08,107 --> 00:09:10,316
Era mi futuro y l lo saba.
114
00:09:14,101 --> 00:09:15,800
Ahora est muerto.
115
00:09:17,112 --> 00:09:19,119
Asesinado por los Lannister...
116
00:09:19,120 --> 00:09:20,640
con tu ayuda.
117
00:09:24,120 --> 00:09:26,300
Qu?
118
00:09:35,120 --> 00:09:37,306
Esa es tu linda letra.
119
00:09:38,105 --> 00:09:41,315
La Septa Mordane me pegaba
porque no escriba como t.
120
00:09:44,127 --> 00:09:47,040
Robb, me hiere escribirte.
121
00:09:47,115 --> 00:09:49,080
ha muerto Robert,
nuestro buen rey
122
00:09:49,126 --> 00:09:51,040
por heridas en una cacera."
123
00:09:51,119 --> 00:09:53,040
No tienes que leerlo.
124
00:09:53,105 --> 00:09:56,040
Padre est acusado de traicin.
Por conspirar
125
00:09:56,108 --> 00:09:59,040
contra mi amado Joffrey
y tratar de quitarle el trono.
126
00:09:59,116 --> 00:10:03,040
Los Lannister me tratan bien
y con todas las comodidades.
127
00:10:03,113 --> 00:10:05,080
Te ruego, ven
a Desembarco del Rey,
128
00:10:05,123 --> 00:10:08,080
jura lealtad al Rey Joffrey,
e impide el conflicto
129
00:10:08,124 --> 00:10:11,040
entre las grandes casas
Lannister y Stark.
130
00:10:11,116 --> 00:10:13,319
Tu leal hermana, Sansa."
131
00:10:14,124 --> 00:10:17,040
- Me forzaron a escribirlo.
- En verdad?
132
00:10:17,108 --> 00:10:19,119
Con un pual en la garganta?
133
00:10:19,120 --> 00:10:22,040
Te montaron en el estante
y te estiraron?
134
00:10:22,114 --> 00:10:24,080
No sabes cmo fue. Era una nia.
135
00:10:24,124 --> 00:10:28,040
Y yo. Me hubieran matado antes
de traicionar a mi familia.
136
00:10:28,116 --> 00:10:31,040
Me dijeron que era la nica
forma de salvarlo.
137
00:10:31,111 --> 00:10:33,360
Y les creste como una estpida.
138
00:10:35,124 --> 00:10:38,080
Te recuerdo montada all arriba
con Joffrey y Cersei
139
00:10:38,129 --> 00:10:42,040
mientras arrastraban a Padre.
Recuerdo tu vestido.
140
00:10:42,113 --> 00:10:44,309
Recuerdo tu peinado.
141
00:10:46,113 --> 00:10:47,040
Estuviste all?
142
00:10:47,119 --> 00:10:48,080
S.
143
00:10:48,123 --> 00:10:51,309
Con la gente,
cerca de la estatua de Baelor.
144
00:10:52,113 --> 00:10:56,040
Y qu hiciste?
Corriste al rescate?
145
00:10:56,101 --> 00:10:58,080
Peleaste y salvaste a Padre?
146
00:10:58,123 --> 00:11:01,040
- Lo quise hacer.
- Pero no, igual que yo.
147
00:11:01,112 --> 00:11:04,040
No lo traicion.
No traicion a Robb.
148
00:11:04,102 --> 00:11:07,318
No traicion a toda mi familia
por mi amado Joffrey.
149
00:11:10,102 --> 00:11:13,040
Deberas estar de rodillas,
agradecindome.
150
00:11:13,112 --> 00:11:16,080
Estamos en Invernalia
de nuevo gracias a m.
151
00:11:16,127 --> 00:11:18,327
Ni t ni Jon la recobr.
152
00:11:19,100 --> 00:11:21,040
Perdi la Batalla
de los Bastardos.
153
00:11:21,117 --> 00:11:24,080
Los Caballeros del Valle
ganaron, y fueron al norte.
154
00:11:24,127 --> 00:11:27,080
Mientras t, qu?
viajabas por el mundo?
155
00:11:27,125 --> 00:11:29,040
Estaba entrenando.
156
00:11:29,105 --> 00:11:30,040
Entrenando.
157
00:11:30,118 --> 00:11:32,040
Pues, mientras entrenabas
158
00:11:32,116 --> 00:11:34,440
sufr cosas
que no puedes imaginar.
159
00:11:35,123 --> 00:11:38,307
Oh, no s.
Puedo imaginar muchas cosas.
160
00:11:40,107 --> 00:11:42,317
Nunca hubieras sobrevivido.
161
00:11:43,123 --> 00:11:45,311
Nunca lo sabremos.
162
00:11:49,127 --> 00:11:51,360
Qu vas a hacer con esa carta?
163
00:11:53,121 --> 00:11:55,040
Todava no s.
164
00:11:55,105 --> 00:11:59,040
A quin se la enseaste?
Dnde la encontraste?
165
00:11:59,107 --> 00:12:00,600
Tienes miedo.
166
00:12:02,100 --> 00:12:03,040
A qu le temes?
167
00:12:03,108 --> 00:12:06,040
No cometiste ningn crimen.
No te van a colgar.
168
00:12:06,102 --> 00:12:09,300
- Pues, Arya...
- Temes que le diga a Jon.
169
00:12:10,109 --> 00:12:12,080
No, l no es as. Entender.
170
00:12:12,124 --> 00:12:17,040
Tenas miedo, sola
con los malvados Lannister.
171
00:12:17,104 --> 00:12:19,080
Sabes lo feliz
que estara Cersei
172
00:12:19,122 --> 00:12:22,080
si nos viera pelear?
Es precisamente lo que desea.
173
00:12:22,126 --> 00:12:24,080
Siempre ha querido destruirnos.
174
00:12:24,127 --> 00:12:26,320
Temes que lo lean los Lords.
175
00:12:29,102 --> 00:12:30,080
No pensaran bien de ti
176
00:12:30,123 --> 00:12:32,520
si supieran que obedeciste
a Cersei.
177
00:12:33,120 --> 00:12:35,322
Qu dira Lyanna Mormont?
178
00:12:36,124 --> 00:12:39,309
Es ms joven que t
cuando escribiste esto.
179
00:12:40,100 --> 00:12:42,320
Vas a decir,
Pero era una nia?
180
00:12:45,102 --> 00:12:46,680
Ests enfadada.
181
00:12:47,104 --> 00:12:50,040
A veces la ira conduce
a hacer cosas desafortunadas.
182
00:12:50,104 --> 00:12:53,305
A veces el temor conduce
a hacer cosas desafortunadas.
183
00:12:55,102 --> 00:12:56,720
Prefiero la ira.
184
00:13:27,116 --> 00:13:29,080
T eres al que llaman "el Perro".
185
00:13:29,121 --> 00:13:30,720
Vete al diablo.
186
00:13:31,116 --> 00:13:33,040
Me dijeron que eras malo.
187
00:13:33,110 --> 00:13:35,080
Naciste as
u odias a los Salvajes?
188
00:13:35,124 --> 00:13:39,080
No me importan los Salvajes.
Odio a los pelirrojos.
189
00:13:39,121 --> 00:13:41,080
Los pelirrojos somos bellos.
190
00:13:41,121 --> 00:13:45,040
Nos ha besado el fuego...
igual que a ti.
191
00:13:45,106 --> 00:13:47,310
No me apuntes con el dedo.
192
00:13:52,115 --> 00:13:54,640
Te caste al fuego
cuando eras un beb?
193
00:13:55,114 --> 00:13:57,040
No me ca, me empujaron.
194
00:13:57,105 --> 00:13:59,040
Y desde entonces eres malo.
195
00:13:59,100 --> 00:14:00,080
Te podras ir al demonio?
196
00:14:00,123 --> 00:14:04,311
No creo que seas malo en verdad.
Tienes ojos tristes.
197
00:14:05,117 --> 00:14:07,310
Quieres sexo conmigo?
198
00:14:08,106 --> 00:14:09,600
- Sexo?
- S.
199
00:14:11,100 --> 00:14:12,040
Ah, sexo.
200
00:14:12,103 --> 00:14:13,080
Me gusta.
201
00:14:13,124 --> 00:14:15,301
Apuesto que s.
202
00:14:16,104 --> 00:14:18,040
No, para m, la mujer.
203
00:14:18,104 --> 00:14:20,800
Tengo una belleza esperndome
en Invernalia.
204
00:14:21,100 --> 00:14:22,920
Si regreso algn da.
205
00:14:23,114 --> 00:14:25,080
Pelo rubio, ojos azules,
206
00:14:25,123 --> 00:14:27,440
la mujer ms alta
que hayas visto.
207
00:14:28,101 --> 00:14:29,960
Casi tan alta como t.
208
00:14:31,118 --> 00:14:33,080
- Brienne de Tarth.
- La conoces?
209
00:14:33,126 --> 00:14:36,080
Ests con Brienne de Tarth?
210
00:14:36,129 --> 00:14:38,080
Bueno, todava no.
211
00:14:38,121 --> 00:14:40,040
Pero me echa unas miradas.
212
00:14:40,119 --> 00:14:42,040
Cmo te mira?
213
00:14:42,106 --> 00:14:44,080
Como para cortarte
y comerte el hgado?
214
00:14:44,123 --> 00:14:46,040
La conoces.
215
00:14:46,108 --> 00:14:47,080
Nos conocimos.
216
00:14:47,123 --> 00:14:49,080
Quiero tener sus hijos.
217
00:14:49,129 --> 00:14:52,327
Piensa en eso...
monstruos gigantescos.
218
00:14:53,100 --> 00:14:54,040
Conquistaran el mundo.
219
00:14:54,118 --> 00:14:57,311
Cmo ha sobrevivido
un loco como t?
220
00:14:58,110 --> 00:14:59,680
S matar gente.
221
00:15:02,125 --> 00:15:04,080
No te pareces mucho a l.
222
00:15:04,122 --> 00:15:06,323
- A quin?
- A tu padre.
223
00:15:08,109 --> 00:15:09,800
Debe ser tu madre.
224
00:15:10,116 --> 00:15:11,640
Lo conociste?
225
00:15:12,110 --> 00:15:13,600
Claro que s.
226
00:15:14,107 --> 00:15:15,080
Cuando fue Mano,
227
00:15:15,124 --> 00:15:17,080
me mand a buscar
a La Montaa.
228
00:15:17,127 --> 00:15:20,324
Tu amigo me dijo
que la mujer roja te resucit.
229
00:15:22,117 --> 00:15:25,313
Thoros me ha resucitado
seis veces.
230
00:15:26,119 --> 00:15:28,314
Servimos al mismo Lord.
231
00:15:29,105 --> 00:15:30,800
Yo sirvo al Norte.
232
00:15:31,105 --> 00:15:33,040
El Norte no te resucit.
233
00:15:33,103 --> 00:15:35,040
El Lord de la Luz
nunca me habl.
234
00:15:35,105 --> 00:15:36,040
No s nada de l.
235
00:15:36,113 --> 00:15:38,000
No s qu quiere de m.
236
00:15:38,100 --> 00:15:39,680
Te quiere vivo.
237
00:15:40,100 --> 00:15:41,040
Por qu?
238
00:15:41,111 --> 00:15:42,440
No lo s.
239
00:15:44,100 --> 00:15:46,400
Es todo lo que me dicen,
No lo s.
240
00:15:47,115 --> 00:15:50,324
Para qu servirle a Dios
si no sabemos lo que quiere?
241
00:15:51,115 --> 00:15:53,311
Siempre pienso en eso.
242
00:15:54,109 --> 00:15:56,400
No creo que debamos
entender nada.
243
00:15:57,110 --> 00:16:00,310
Excepto una cosa...
somos soldados.
244
00:16:01,100 --> 00:16:03,300
Debemos saber
por qu peleamos.
245
00:16:04,103 --> 00:16:06,119
No peleo por alguien
que no conozco
246
00:16:06,120 --> 00:16:08,360
sentado en un trono de espadas.
247
00:16:09,121 --> 00:16:12,040
Entonces, por qu peleas?
248
00:16:12,103 --> 00:16:13,560
Por la vida.
249
00:16:14,123 --> 00:16:16,327
La muerte es el enemigo.
250
00:16:17,121 --> 00:16:19,322
El primero y el ltimo.
251
00:16:21,122 --> 00:16:23,303
Todos morimos.
252
00:16:24,124 --> 00:16:27,040
El enemigo siempre gana.
253
00:16:27,103 --> 00:16:29,000
Y an debemos pelearlo.
254
00:16:29,110 --> 00:16:30,800
Es todo lo que s.
255
00:16:31,124 --> 00:16:36,323
No encontraremos felicidad,
pero otros vivirn por nosotros.
256
00:16:37,106 --> 00:16:39,520
Podemos defender
a los que no pueden.
257
00:16:43,106 --> 00:16:46,040
Soy el escudo que cuida
el reino de los hombres."
258
00:16:46,105 --> 00:16:48,800
Tal vez sea eso
lo que tenemos que entender.
259
00:16:50,108 --> 00:16:53,301
- Quizs sea suficiente.
- S.
260
00:16:54,126 --> 00:16:56,315
Quizs sea suficiente.
261
00:17:05,108 --> 00:17:07,305
Es lo que vi en el fuego.
262
00:17:08,112 --> 00:17:10,313
Una montaa como una flecha.
263
00:17:12,108 --> 00:17:13,640
Ests seguro?
264
00:17:16,119 --> 00:17:18,303
Estamos cerca.
265
00:17:26,117 --> 00:17:28,310
Sabes lo que me gusta de ti?
266
00:17:30,113 --> 00:17:31,040
Francamente, no.
267
00:17:31,118 --> 00:17:32,760
No eres un hroe.
268
00:17:35,123 --> 00:17:38,040
He sido heroico alguna vez.
Una vez atraves
269
00:17:38,114 --> 00:17:40,040
Puerta del Ro
en Desembarco del Rey...
270
00:17:40,120 --> 00:17:42,040
No quiero que seas hroe.
271
00:17:42,120 --> 00:17:45,080
Los hroes cometen estupideces
y mueren.
272
00:17:45,129 --> 00:17:48,320
Drogo, Jorah, Daario,
hasta...
273
00:17:50,102 --> 00:17:51,560
Jon Nieve...
274
00:17:52,100 --> 00:17:53,080
tratan de competir entre s.
275
00:17:53,127 --> 00:17:56,040
El que haga
lo ms valiente y tonto.
276
00:17:56,115 --> 00:17:58,080
Interesante,
los hroes que nombras.
277
00:17:58,129 --> 00:18:02,080
Drogo, Jorah, Daario,
y hasta...
278
00:18:02,122 --> 00:18:04,120
Jon Nieve.
279
00:18:04,121 --> 00:18:07,080
- Se enamoraron de ti.
- Jon Nieve no est enamorado.
280
00:18:07,127 --> 00:18:09,040
Oh, me equivoqu.
281
00:18:09,113 --> 00:18:11,040
Te mira fijamente
282
00:18:11,102 --> 00:18:14,300
porque espera
una alianza militar.
283
00:18:17,114 --> 00:18:18,680
Es muy pequeo.
284
00:18:20,116 --> 00:18:21,080
No quise decir...
285
00:18:21,122 --> 00:18:24,040
Para ser hroe,
es bastante pequeo.
286
00:18:24,120 --> 00:18:26,308
S que eres valiente.
287
00:18:27,112 --> 00:18:30,302
No tendra un cobarde
como mi mano.
288
00:18:34,107 --> 00:18:35,520
Entonces...
289
00:18:36,110 --> 00:18:39,307
si todo sale bien,
conocer a tu hermana.
290
00:18:41,104 --> 00:18:45,040
Por lo que has dicho de ella,
me matara en vez de hablarme.
291
00:18:45,104 --> 00:18:48,080
Primero te torturara
horriblemente,
292
00:18:48,125 --> 00:18:50,304
despus te matara.
293
00:18:51,114 --> 00:18:54,309
Nadie desconfa tanto
de mi hermana como yo.
294
00:18:55,101 --> 00:18:56,080
Pero si vamos a la capital,
295
00:18:56,125 --> 00:18:59,120
llevaremos dos ejrcitos
y tres dragones.
296
00:18:59,121 --> 00:19:01,040
Si alguien te toca,
297
00:19:01,103 --> 00:19:03,040
Desembarco se quemar
hasta el suelo.
298
00:19:03,112 --> 00:19:05,080
Ahora piensa en una trampa.
299
00:19:05,123 --> 00:19:06,080
Claro que s.
300
00:19:06,126 --> 00:19:09,040
Y se pregunta qu trampa
preparas t.
301
00:19:09,107 --> 00:19:10,440
Estamos?
302
00:19:11,116 --> 00:19:12,800
Poniendo trampas?
303
00:19:15,100 --> 00:19:18,040
Si queremos crear
un mundo nuevo y mejor,
304
00:19:18,111 --> 00:19:21,040
la mentira y la masacre
no son lo mejor.
305
00:19:21,112 --> 00:19:23,760
Cul guerra se gan
sin mentira y masacre?
306
00:19:25,126 --> 00:19:29,080
Tendrs que ser despiadada
si vas a ganar el trono.
307
00:19:29,126 --> 00:19:31,080
Tienes que inspirar temor.
308
00:19:31,124 --> 00:19:34,040
Pero el temor es todo
lo que tiene Cersei.
309
00:19:34,109 --> 00:19:36,480
Es lo que tenan
mi padre y Joffrey.
310
00:19:37,112 --> 00:19:39,040
Su poder es frgil
311
00:19:39,102 --> 00:19:41,440
porque todos
desean verlos muertos.
312
00:19:42,127 --> 00:19:45,040
Aegon lleg lejos con el temor.
313
00:19:45,107 --> 00:19:46,360
As es.
314
00:19:47,101 --> 00:19:49,040
Pero t me hablaste
de romper la rueda.
315
00:19:49,116 --> 00:19:51,080
Aegon construy la rueda.
316
00:19:51,126 --> 00:19:53,040
Si deseas ser as,
317
00:19:53,113 --> 00:19:56,040
cmo eres diferente
a los dems tiranos?
318
00:19:56,106 --> 00:19:58,306
Entonces, a la jaula del len.
319
00:19:59,114 --> 00:20:02,040
Mi hermano prometi sujetar
a los Lannister.
320
00:20:02,111 --> 00:20:05,316
Perdona pero no me importa
ninguna promesa Lannister.
321
00:20:06,117 --> 00:20:07,720
Excepto la tuya.
322
00:20:08,123 --> 00:20:10,040
Y yo le promet a mi hermano
323
00:20:10,118 --> 00:20:12,400
impedirte de hacer
algo impulsivo.
324
00:20:13,122 --> 00:20:14,560
Impulsivo?
325
00:20:18,121 --> 00:20:20,329
Ser una negociacin difcil.
326
00:20:21,116 --> 00:20:24,040
Estaremos con gente
que nos quiere decapitados.
327
00:20:24,119 --> 00:20:27,040
Mi hermana es capaz
de decir algo incitante.
328
00:20:27,108 --> 00:20:28,308
Y?
329
00:20:29,102 --> 00:20:31,040
Y puedes perder los estribos
330
00:20:31,100 --> 00:20:33,040
de vez en cuando,
como todo gran lder.
331
00:20:33,113 --> 00:20:38,040
- Cundo perd los estribos?
- Cuando quemaste a los Tarly.
332
00:20:38,113 --> 00:20:42,080
Eso no fue impulsivo.
Fue necesario.
333
00:20:42,122 --> 00:20:44,313
- Quizs.
- Quizs?
334
00:20:45,116 --> 00:20:48,040
Quizs tena que morir el padre
pero no el hijo.
335
00:20:48,113 --> 00:20:51,040
Quizs requeran tiempo
para contemplar sus errores
336
00:20:51,113 --> 00:20:52,800
en una celda fra.
337
00:20:53,112 --> 00:20:55,080
No hubo tiempo de ver
posibilidades
338
00:20:55,123 --> 00:20:57,080
antes que les pusieras fin.
339
00:20:57,126 --> 00:21:01,040
Perdona si pienso que ests
del lado de tu familia.
340
00:21:01,102 --> 00:21:03,040
S, lo estoy.
341
00:21:03,107 --> 00:21:06,080
Hay que ver el lado del enemigo
si vas a ver lo que hacen.
342
00:21:06,129 --> 00:21:10,080
Hay que ver las cosas como ellos
si vas a anticipar sus acciones,
343
00:21:10,126 --> 00:21:13,306
responder eficientemente
y ganar.
344
00:21:14,117 --> 00:21:16,040
Que es lo que deseo para ti.
345
00:21:16,120 --> 00:21:20,300
Porque creo en ti
y en el mundo que deseas crear.
346
00:21:21,101 --> 00:21:24,040
Pero tu mundo no se puede crear
en una sola accin.
347
00:21:24,109 --> 00:21:26,309
Quizs ni en una sola vida.
348
00:21:27,108 --> 00:21:29,600
Cmo aseguramos
que tu visin perdure?
349
00:21:30,100 --> 00:21:33,300
Despus de romper la rueda
cmo la mantendrs as?
350
00:21:35,102 --> 00:21:38,329
Quin estar en el Trono
despus que muera?
351
00:21:39,100 --> 00:21:40,720
Es tu pregunta?
352
00:21:41,126 --> 00:21:44,040
Dices no poder tener hijos,
353
00:21:44,106 --> 00:21:47,040
pero hay otras formas
de elegir un sucesor.
354
00:21:47,102 --> 00:21:49,040
La Guardia de la Noche
tiene un mtodo.
355
00:21:49,112 --> 00:21:51,080
Los hijos del hierro
tienen otro.
356
00:21:51,123 --> 00:21:54,040
Hablaremos de eso
cuando lleve la corona.
357
00:21:54,109 --> 00:21:58,040
Su Gracia, miles de flechas
iban hacia usted en Aguasnegras,
358
00:21:58,109 --> 00:22:02,327
y vi miles de flechas fallar,
pero una ha podido alcanzarle...
359
00:22:03,102 --> 00:22:05,360
Has estado pensando
en mi muerte.
360
00:22:06,113 --> 00:22:09,040
Fue una de las cosas
que discutiste con tu hermano?
361
00:22:09,113 --> 00:22:11,080
Trato de servirle
pensando en el futuro.
362
00:22:11,125 --> 00:22:13,040
Si pensaras en el presente,
363
00:22:13,118 --> 00:22:15,640
no habramos perdido
Dorne y Altojardn.
364
00:22:18,126 --> 00:22:22,326
Discutiremos la sucesin
despus que lleve la corona.
365
00:23:11,119 --> 00:23:12,360
Un oso.
366
00:23:14,109 --> 00:23:15,520
Grandsimo.
367
00:23:23,114 --> 00:23:25,310
Los osos tienen ojos azules?
368
00:25:30,121 --> 00:25:33,303
Llevmoslo a Guardiaoriente.
369
00:25:34,120 --> 00:25:36,302
El termo.
370
00:25:55,100 --> 00:25:56,320
Hazlo.
371
00:26:13,100 --> 00:26:14,040
Ests bien?
372
00:26:14,106 --> 00:26:16,360
Me acaba de morder
un oso muerto.
373
00:26:19,110 --> 00:26:20,560
S, as fue.
374
00:26:23,100 --> 00:26:24,600
Vida extraa.
375
00:26:26,104 --> 00:26:27,560
Bueno, bien.
376
00:26:28,109 --> 00:26:29,480
Nos vamos.
377
00:26:56,101 --> 00:26:58,400
- Dnde la consigui?
- No lo s.
378
00:26:59,108 --> 00:27:01,306
Parece ser muy ingeniosa.
379
00:27:04,105 --> 00:27:05,040
Ests preocupada.
380
00:27:05,118 --> 00:27:08,040
Estamos pidiendo
a 20.000 que peleen
381
00:27:08,105 --> 00:27:10,600
durante el peor invierno
que han visto.
382
00:27:11,103 --> 00:27:13,920
El clima no ser lo ms grave
de sus problemas.
383
00:27:14,101 --> 00:27:16,080
Muchos buscarn razn
para volver a casa.
384
00:27:16,125 --> 00:27:20,040
- Cuestionas su lealtad?
- Su lealtad es hacia Jon.
385
00:27:20,107 --> 00:27:22,080
Jon no est. Hace semanas
que no s de l.
386
00:27:22,125 --> 00:27:24,327
Eres Lady de Invernalia.
387
00:27:25,100 --> 00:27:27,880
El rey te eligi para gobernar
en su ausencia.
388
00:27:29,112 --> 00:27:30,680
Y lo has hecho.
389
00:27:32,109 --> 00:27:34,302
Sabiamente y capaz.
390
00:27:35,100 --> 00:27:36,880
Lo ven. Te respetan.
391
00:27:37,112 --> 00:27:38,080
Tal vez te prefieran.
392
00:27:38,125 --> 00:27:41,080
Le dieron la espalda
a la hora de tomar Invernalia,
393
00:27:41,125 --> 00:27:43,040
despus lo nombraron rey.
394
00:27:43,117 --> 00:27:47,040
Van a darle la espalda de nuevo.
Cmo confiamos en alguien as?
395
00:27:47,115 --> 00:27:49,040
Solo les importa el clima.
396
00:27:49,117 --> 00:27:51,080
Si averiguan que
escrib esa carta,
397
00:27:51,129 --> 00:27:55,315
una mujer que se cas
con dos enemigos de su Casa...
398
00:27:56,123 --> 00:27:59,040
No habr ejrcito
cuando regrese Jon.
399
00:27:59,120 --> 00:28:01,305
Arya no es como ellos.
400
00:28:04,100 --> 00:28:07,040
Es tu hermana.
A veces estarn en desacuerdo,
401
00:28:07,107 --> 00:28:09,040
pero nunca te traicionara.
402
00:28:09,120 --> 00:28:12,080
Lo hara si temiera
que traicione a Jon.
403
00:28:12,122 --> 00:28:14,040
Es lo que piensa?
404
00:28:14,113 --> 00:28:15,760
No s qu piensa.
405
00:28:16,118 --> 00:28:18,302
Ya no la conozco.
406
00:28:20,114 --> 00:28:22,307
Quizs Lady Brienne ayude.
407
00:28:25,112 --> 00:28:29,040
Jur proteger a ambas hijas
de Catelyn Stark.
408
00:28:29,107 --> 00:28:30,520
No es as?
409
00:28:32,100 --> 00:28:33,305
S.
410
00:28:38,102 --> 00:28:41,327
Y si una de ustedes pensara
hacerle dao a la otra,
411
00:28:42,100 --> 00:28:44,300
no tendra que interceder?
412
00:28:47,102 --> 00:28:48,304
S.
413
00:29:01,121 --> 00:29:03,080
Hay algo que he querido saber.
414
00:29:03,126 --> 00:29:05,040
Bien.
415
00:29:05,104 --> 00:29:08,314
Qu tan tomado estabas
cuando atravesaste Pyke?
416
00:29:09,115 --> 00:29:10,040
Francamente,
417
00:29:10,117 --> 00:29:12,326
no recuerdo cuando lo hice.
418
00:29:15,100 --> 00:29:17,520
Los muchachos
me lo contaron despus.
419
00:29:18,122 --> 00:29:20,080
Pareci una buena derrota.
420
00:29:20,126 --> 00:29:21,327
S.
421
00:29:23,111 --> 00:29:25,040
Una buena derrota.
422
00:29:25,117 --> 00:29:28,306
Los hijos del hierro
te crean un dios...
423
00:29:29,100 --> 00:29:31,600
como llevabas la espada
llena de fuego.
424
00:29:32,120 --> 00:29:35,301
Fuiste el ms
valiente que he visto.
425
00:29:36,112 --> 00:29:37,640
El ms tomado.
426
00:30:18,127 --> 00:30:20,040
Dnde est el resto?
427
00:30:20,112 --> 00:30:22,319
Si esperamos lo averiguaremos.
428
00:32:52,125 --> 00:32:56,040
Regresa a Guardiaoriente.
Manda un cuervo a Daenerys.
429
00:32:56,118 --> 00:32:57,080
No te dejar.
430
00:32:57,122 --> 00:32:59,320
Eres el ms rpido. Ve, ahora.
431
00:33:01,115 --> 00:33:03,080
Iras ms rpido sin el martillo.
Dmelo.
432
00:33:03,129 --> 00:33:04,440
Dmelo!
433
00:33:12,129 --> 00:33:14,305
Vamos!
434
00:33:15,117 --> 00:33:16,360
Vamos!
435
00:33:23,123 --> 00:33:24,600
Detnganse!
436
00:36:31,122 --> 00:36:32,520
Qu pas?
437
00:36:33,129 --> 00:36:35,040
Dnde estn los dems?
438
00:36:35,115 --> 00:36:36,080
Cuervo...
439
00:36:36,129 --> 00:36:38,040
necesitamos mandar uno.
440
00:36:38,117 --> 00:36:40,313
Busca al maestre, ya!
441
00:37:21,125 --> 00:37:22,400
Thoros.
442
00:37:26,129 --> 00:37:27,400
Thoros.
443
00:37:46,110 --> 00:37:48,315
Dicen que es mejor morir as.
444
00:38:02,123 --> 00:38:06,311
Dios de la Luz...
mustranos el camino.
445
00:38:07,108 --> 00:38:08,040
Ven a la oscuridad
446
00:38:08,120 --> 00:38:10,360
y lleva a Tu sirviente a la luz.
447
00:38:16,101 --> 00:38:18,080
Debemos quemar su cuerpo.
448
00:38:21,112 --> 00:38:23,040
Estaremos detrs de l
449
00:38:23,116 --> 00:38:27,301
a menos que el Dios de la Luz
nos mande fuego.
450
00:38:36,110 --> 00:38:37,760
Dios de la Luz...
451
00:38:38,125 --> 00:38:40,311
ven a la oscuridad...
452
00:38:41,115 --> 00:38:44,301
porque la noche es oscura
y llena de terror.
453
00:39:08,102 --> 00:39:10,040
Nos congelaremos pronto.
454
00:39:11,108 --> 00:39:12,800
Y el agua tambin.
455
00:39:17,100 --> 00:39:19,080
Cuando mataste al caminante...
456
00:39:19,129 --> 00:39:22,317
casi todos los que lo siguieron
cayeron.
457
00:39:23,112 --> 00:39:24,440
Por qu?
458
00:39:25,118 --> 00:39:27,400
Quizs fue l
quien los convirti.
459
00:39:29,100 --> 00:39:31,040
Si vamos tras los caminantes.
460
00:39:31,113 --> 00:39:33,313
Quizs tengamos un chance.
461
00:39:35,115 --> 00:39:37,323
Tenemos que regresar con eso.
462
00:39:41,118 --> 00:39:43,327
El cuervo va hacia Rocadragn.
463
00:39:44,112 --> 00:39:46,360
Daenerys es nuestro
nico chance.
464
00:39:47,109 --> 00:39:48,309
No...
465
00:39:49,109 --> 00:39:50,440
hay otro.
466
00:39:52,126 --> 00:39:56,324
Mtenlo.
l los convirti a todos.
467
00:40:01,117 --> 00:40:02,600
No entiendes.
468
00:40:04,118 --> 00:40:06,040
El Seor te resucit.
469
00:40:06,107 --> 00:40:07,760
Me resucit a m.
470
00:40:08,109 --> 00:40:10,302
A nadie ms. Solo nosotros.
471
00:40:11,112 --> 00:40:13,360
Acaso lo hizo
para vernos morir?
472
00:40:15,125 --> 00:40:18,319
Cuidado, Beric.
Perdiste a tu sacerdote.
473
00:40:19,115 --> 00:40:21,040
sta es tu ltima vida.
474
00:40:21,105 --> 00:40:23,520
He estado esperando
por mucho tiempo.
475
00:40:24,103 --> 00:40:26,760
Tal vez el Seor me trajo
para encontrarlo.
476
00:40:27,117 --> 00:40:29,680
Todo Seor que he conocido
es un imbcil.
477
00:40:30,127 --> 00:40:33,317
El Seor de la Luz
no es diferente.
478
00:40:46,123 --> 00:40:48,300
Milady.
479
00:40:58,110 --> 00:40:59,400
Milady?
480
00:41:00,121 --> 00:41:04,309
Es una invitacin
a Desembarco del Rey.
481
00:41:10,126 --> 00:41:13,040
Usted es
Lady de Invernalia.
482
00:41:13,104 --> 00:41:15,040
Lo soy, y representars
mis intereses
483
00:41:15,115 --> 00:41:17,080
en esta reunin
segn sea necesario.
484
00:41:17,124 --> 00:41:19,040
La invitaron a usted.
485
00:41:19,108 --> 00:41:21,000
Quieren que vaya usted.
486
00:41:22,100 --> 00:41:24,040
No ir a Desembarco del Rey
487
00:41:24,100 --> 00:41:26,040
mientras Cersei Lannister
sea reina.
488
00:41:26,119 --> 00:41:29,321
Si quieren otra prisionera,
que vengan por m.
489
00:41:30,104 --> 00:41:32,320
Hasta entonces, me quedar.
490
00:41:33,110 --> 00:41:34,840
Tengo trabajo aqu.
491
00:41:37,106 --> 00:41:39,040
Milady, no es seguro.
492
00:41:39,117 --> 00:41:43,120
Ser Jaime estar all.
Dijiste que te trat bien antes.
493
00:41:43,121 --> 00:41:45,080
No estoy preocupada por m.
494
00:41:45,125 --> 00:41:48,316
No es seguro dejarla
con Meique.
495
00:41:49,100 --> 00:41:51,040
Tengo varios guardias
que lo arrestaran
496
00:41:51,113 --> 00:41:53,440
o lo decapitaran,
ests o no aqu.
497
00:41:54,101 --> 00:41:56,040
Y confa en su lealtad?
498
00:41:56,115 --> 00:41:59,326
Confa en que Meique
no los haya convencido?
499
00:42:00,101 --> 00:42:03,040
Al menos pondr a Podrick
a cuidarla.
500
00:42:03,114 --> 00:42:05,040
Es bueno con la espada...
501
00:42:05,101 --> 00:42:07,040
No necesito que me vigilen
502
00:42:07,120 --> 00:42:09,040
ni que me cuiden.
503
00:42:09,117 --> 00:42:10,080
No soy una nia,
504
00:42:10,125 --> 00:42:13,040
Soy Lady de Invernalia,
y estoy en casa.
505
00:42:13,118 --> 00:42:15,321
Es el lugar ms seguro para m.
506
00:42:16,126 --> 00:42:17,480
Milady...
507
00:42:19,104 --> 00:42:21,080
Jur protegerla a usted
y a su hermana.
508
00:42:21,127 --> 00:42:23,040
Si las abandono...
509
00:42:23,107 --> 00:42:25,040
El viaje a Desembarco
es largo,
510
00:42:25,104 --> 00:42:27,080
y las carreteras
no estarn secas.
511
00:42:27,123 --> 00:42:30,324
Lo ms pronto que salgas,
lo ms rpido llegars.
512
00:42:34,109 --> 00:42:35,520
S, milady.
513
00:42:58,114 --> 00:42:59,480
No puedes.
514
00:43:00,125 --> 00:43:02,040
La persona ms importante
515
00:43:02,116 --> 00:43:05,040
no puede ir al lugar
ms peligroso del mundo.
516
00:43:05,105 --> 00:43:06,120
Quin ms lo va hacer?
517
00:43:06,121 --> 00:43:10,325
Nadie. Conocan los riesgos.
No llegar al trono si muere.
518
00:43:12,104 --> 00:43:14,480
No quebrar la rueda
si est muerta.
519
00:43:15,100 --> 00:43:16,040
Qu quieres que haga?
520
00:43:16,118 --> 00:43:17,321
Nada.
521
00:43:18,113 --> 00:43:20,325
A veces nada es lo ms difcil.
522
00:43:23,108 --> 00:43:25,321
Si muere, todos perdemos.
523
00:43:28,108 --> 00:43:29,960
Todos perderemos todo.
524
00:43:31,110 --> 00:43:33,560
Antes dijiste lo mismo
y te hice caso.
525
00:43:34,121 --> 00:43:37,300
No me quedar sin hacer nada
esta vez.
526
00:44:34,103 --> 00:44:35,360
Idiota.
527
00:44:58,100 --> 00:44:59,360
Oh, no.
528
00:47:32,129 --> 00:47:34,308
Retrocedan!
529
00:47:35,126 --> 00:47:37,040
Retrocedan!
530
00:47:37,114 --> 00:47:38,360
Vamos!
531
00:51:19,100 --> 00:51:20,300
Jon!
532
00:53:10,121 --> 00:53:11,480
Vyanse!
533
00:53:12,107 --> 00:53:13,080
Vyanse ahora!
534
00:53:13,123 --> 00:53:14,480
Vyanse!
535
00:56:11,118 --> 00:56:12,560
To Benjen!
536
00:56:13,118 --> 00:56:14,320
Cmo?
537
00:56:17,107 --> 00:56:18,080
Cabalga hasta el pasaje.
538
00:56:18,126 --> 00:56:19,600
Ven conmigo.
539
00:56:20,113 --> 00:56:21,080
No hay tiempo.
540
00:56:21,127 --> 00:56:22,327
Ve!
541
00:57:38,100 --> 00:57:39,920
Nos veremos de nuevo.
542
00:57:40,117 --> 00:57:42,300
Ojal que no.
543
00:58:12,102 --> 00:58:14,302
Es hora de irse, Su Gracia.
544
00:58:16,103 --> 00:58:17,640
En un momento.
545
01:00:36,110 --> 01:00:38,000
No es lo que buscabas?
546
01:00:40,113 --> 01:00:43,306
Todos los soldados de Invernalia
me son leales.
547
01:00:45,111 --> 01:00:46,880
No estn aqu ahora.
548
01:00:49,113 --> 01:00:50,680
Qu son estas?
549
01:00:51,123 --> 01:00:53,300
Mis caras.
550
01:00:55,120 --> 01:00:57,040
Dnde las conseguiste?
551
01:00:57,105 --> 01:00:58,040
En Braavos...
552
01:00:58,120 --> 01:01:01,307
cuando entrenaba
para ser Hombre sin Rostro.
553
01:01:02,116 --> 01:01:03,840
Qu significa eso?
554
01:01:06,115 --> 01:01:07,600
En Braavos...
555
01:01:08,113 --> 01:01:10,307
antes de la primera cara...
556
01:01:11,119 --> 01:01:13,040
haba un juego.
557
01:01:13,112 --> 01:01:14,960
El Juego de las Caras.
558
01:01:16,112 --> 01:01:19,327
Es simple...
Te pregunto algo acerca de ti,
559
01:01:20,100 --> 01:01:22,320
y mientes como si fuera verdad.
560
01:01:23,118 --> 01:01:25,316
Si me engaas, ganas.
561
01:01:26,117 --> 01:01:29,080
Si capto la mentira, tu pierdes.
562
01:01:29,129 --> 01:01:31,305
Juguemos.
563
01:01:33,100 --> 01:01:34,720
No quiero jugar.
564
01:01:35,115 --> 01:01:37,322
Qu piensas de Jon como rey?
565
01:01:39,112 --> 01:01:42,040
Hay otro que creas
que deba gobernar el Norte?
566
01:01:42,107 --> 01:01:45,306
Esas caras, qu son?
567
01:01:46,107 --> 01:01:47,840
Quieres preguntar?
568
01:01:48,127 --> 01:01:49,680
Ests segura?
569
01:01:50,124 --> 01:01:54,040
El Juego no result bien
para el ltimo que me pregunt.
570
01:01:54,117 --> 01:01:55,720
Dime lo que son.
571
01:01:59,112 --> 01:02:02,303
Ambas queramos ser
otras personas.
572
01:02:03,123 --> 01:02:05,040
T queras ser reina...
573
01:02:05,119 --> 01:02:09,305
sentarte al lado de un rey
en el Trono de Hierro.
574
01:02:10,122 --> 01:02:12,312
Yo quera ser un caballero...
575
01:02:13,104 --> 01:02:16,000
levantar la espada como Padre
e ir a una batalla.
576
01:02:18,118 --> 01:02:21,300
No logramos ser esas
personas, verdad?
577
01:02:22,117 --> 01:02:25,312
El mundo no deja
que las nias decidan.
578
01:02:27,109 --> 01:02:29,040
Pero ahora s puedo decidir.
579
01:02:29,103 --> 01:02:31,240
Con las caras, puedo escoger.
580
01:02:32,119 --> 01:02:34,310
Puedo convertirme en otra.
581
01:02:35,123 --> 01:02:37,300
Hablar como ellos...
582
01:02:38,104 --> 01:02:39,760
vivir en su piel.
583
01:02:42,124 --> 01:02:44,313
Hasta podra ser t.
584
01:02:52,115 --> 01:02:54,305
Me pregunto cmo sera...
585
01:02:55,109 --> 01:02:57,320
ponerme esos lindos vestidos...
586
01:02:59,108 --> 01:03:01,309
ser Lady de Invernalia.
587
01:03:04,105 --> 01:03:06,302
Solo necesitara...
588
01:03:08,115 --> 01:03:09,400
tu cara.
589
01:04:08,113 --> 01:04:09,480
Lo siento.
590
01:04:12,124 --> 01:04:14,308
Lo siento mucho.
591
01:04:25,124 --> 01:04:27,322
Quisiera cambiarlo todo.
592
01:04:30,102 --> 01:04:32,320
Quisiera que no hubisemos ido.
593
01:04:35,119 --> 01:04:36,320
Yo no.
594
01:04:38,119 --> 01:04:40,600
Si no hubisemos ido,
no hubiese visto.
595
01:04:43,106 --> 01:04:45,080
Hay que verlo para saber.
596
01:04:46,127 --> 01:04:48,304
Ahora s.
597
01:04:51,126 --> 01:04:53,319
Los dragones son mis hijos.
598
01:04:54,127 --> 01:04:56,319
Los nicos hijos que tendr.
599
01:04:57,112 --> 01:04:58,520
Entiendes?
600
01:05:05,106 --> 01:05:08,302
Vamos a destruir al Rey
de la Noche y su ejrcito.
601
01:05:09,114 --> 01:05:11,300
Y lo haremos juntos.
602
01:05:13,103 --> 01:05:14,800
Te doy mi palabra.
603
01:05:18,113 --> 01:05:19,640
Gracias, Dany.
604
01:05:21,120 --> 01:05:22,320
Dany?
605
01:05:24,124 --> 01:05:26,319
Quin me llam as antes?
606
01:05:28,121 --> 01:05:30,315
No estoy segura.
Mi hermano?
607
01:05:31,119 --> 01:05:34,311
No es la compaa
que uno desea.
608
01:05:35,125 --> 01:05:36,325
Bien.
609
01:05:38,124 --> 01:05:39,440
Dany no.
610
01:05:44,120 --> 01:05:45,640
Y "mi reina"?
611
01:05:49,124 --> 01:05:50,329
Yo...
612
01:05:51,118 --> 01:05:53,040
me inclinara, pero...
613
01:05:53,106 --> 01:05:56,300
Y todos los que
te prometieron alianza?
614
01:05:57,100 --> 01:05:58,880
Te veran como eres.
615
01:06:15,113 --> 01:06:17,303
Espero merecerlo.
616
01:06:19,101 --> 01:06:20,520
Lo mereces.
617
01:06:41,110 --> 01:06:43,300
Debes descansar.
618
01:06:44,305 --> 01:06:50,358
Apyanos y convirtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
41733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.