Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,697 --> 00:00:05,088
NOS EPISDIOS ANTERIORES...
2
00:00:05,575 --> 00:00:08,801
Seu pai se mostrou
um terrvel traidor.
3
00:00:08,802 --> 00:00:10,412
A garota inocente.
4
00:00:10,413 --> 00:00:13,469
Deve ser dada uma chance a ela
para provar sua lealdade.
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,193
Escreva
para a Senhora Catelyn.
6
00:00:15,194 --> 00:00:16,802
Se quer ajudar seu pai,
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,441
pea para seu irmo
manter a paz no reino.
8
00:00:19,442 --> 00:00:22,781
Diga para ele vir a Porto Real
e jurar lealdade a Joffrey.
9
00:00:25,022 --> 00:00:27,522
Tem certeza que
a nica cpia de Winterfell?
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
11
00:00:41,854 --> 00:00:43,921
Daenerys no o pai dela.
12
00:00:43,922 --> 00:00:46,494
E ela nunca ser...
com o conselheiro certo.
13
00:00:46,495 --> 00:00:48,643
Sou a Mo dela,
no a cabea.
14
00:00:48,644 --> 00:00:50,619
No posso tomar decises
por ela.
15
00:00:50,620 --> 00:00:53,131
Precisa fazer
com que ela escute.
16
00:00:55,480 --> 00:00:56,950
Chama-se Garralonga.
17
00:00:56,951 --> 00:01:00,496
Era do meu pai.
Deveria ser do meu filho, Jorah.
18
00:01:00,497 --> 00:01:02,610
Ele trouxe desonhar
a nossa Casa,
19
00:01:02,611 --> 00:01:07,193
mas teve a graa de deix-la
antes de fugir de Westeros.
20
00:01:07,958 --> 00:01:11,094
Clegane, olhe para as chamas.
O que voc v?
21
00:01:11,939 --> 00:01:15,230
Tem uma montanha.
Tem formato de uma flecha.
22
00:01:15,231 --> 00:01:18,952
Os mortos esto marchando.
Milhares deles.
23
00:01:18,953 --> 00:01:21,614
Cersei acha que o
Exrcito dos Mortos mentira.
24
00:01:21,615 --> 00:01:23,504
E se provarmos que ela
est errada,
25
00:01:23,505 --> 00:01:26,902
levando um a Porto Real
para mostrarmos a verdade.
26
00:01:29,622 --> 00:01:31,546
Estamos todos
no mesmo lado.
27
00:01:32,290 --> 00:01:34,090
Estamos todos respirando.
28
00:01:41,276 --> 00:01:46,490
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
29
00:01:53,030 --> 00:01:57,201
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
30
00:02:01,703 --> 00:02:05,874
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
31
00:02:10,312 --> 00:02:14,483
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
32
00:02:18,956 --> 00:02:23,127
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
33
00:02:27,401 --> 00:02:31,572
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
34
00:02:35,847 --> 00:02:40,017
Reviso:
Caio
35
00:03:19,483 --> 00:03:22,077
S07E06
Beyond the Wall
36
00:04:07,397 --> 00:04:08,857
Voc est bem?
37
00:04:09,710 --> 00:04:11,319
Nunca veio ao Norte antes?
38
00:04:12,069 --> 00:04:13,935
Nunca vi neve antes.
39
00:04:13,936 --> 00:04:17,136
linda, no ?
Consigo respirar novamente.
40
00:04:17,138 --> 00:04:21,060
- No Sul, o ar cheira a merda.
- Voc nunca foi ao Sul.
41
00:04:21,061 --> 00:04:24,038
- Estive em Winterfell.
- Winterfell fica ao Norte.
42
00:04:24,742 --> 00:04:26,202
Como voc vive aqui?
43
00:04:26,649 --> 00:04:28,467
Como suas bolas no congelam?
44
00:04:28,468 --> 00:04:30,807
Voc precisa se mover,
esse o segredo.
45
00:04:30,808 --> 00:04:33,505
Andar bom,
lutar melhor...
46
00:04:33,506 --> 00:04:35,101
foder o melhor de todos.
47
00:04:35,102 --> 00:04:37,927
No h uma mulher
em um raio de 150 quilmetros.
48
00:04:38,376 --> 00:04:40,740
Precisamos nos virar
com o que temos.
49
00:04:45,961 --> 00:04:48,047
Esse a no parece
muito inteligente.
50
00:04:48,854 --> 00:04:51,599
- Davos disse que ele luta bem.
- Bom.
51
00:04:51,913 --> 00:04:54,312
mais importante
do que a inteligncia.
52
00:04:54,313 --> 00:04:57,271
Gente inteligente no vem aqui
procurar mortos.
53
00:04:58,978 --> 00:05:02,068
Ento, voc encontrou
a Rainha dos Drages, no?
54
00:05:02,974 --> 00:05:05,784
- E?
- E ela s lutar conosco
55
00:05:05,785 --> 00:05:07,255
se eu me ajoelhar.
56
00:05:07,256 --> 00:05:11,031
Voc passou muito tempo conosco.
Agora no gosta de se ajoelhar.
57
00:05:13,995 --> 00:05:17,703
Mance Rayder era um homem bom.
Um homem orgulhoso.
58
00:05:18,478 --> 00:05:21,179
O Rei-Para-L-da-Muralha
nunca se ajoelhava.
59
00:05:23,297 --> 00:05:26,875
Quantos do povo dele morreram
pelo seu orgulho?
60
00:05:39,637 --> 00:05:41,559
Ainda est bravo conosco,
garoto?
61
00:05:42,422 --> 00:05:45,564
- Vocs me venderam a uma bruxa.
- A uma sacerdotisa.
62
00:05:46,301 --> 00:05:49,013
Eu admito,
a diferena pequena.
63
00:05:49,014 --> 00:05:50,881
Estamos lutando
na Grande Guerra.
64
00:05:50,882 --> 00:05:53,569
- Guerras so caras.
- Queria ser um de vocs.
65
00:05:54,003 --> 00:05:56,963
Queria me juntar Irmandade,
mas vocs me venderam.
66
00:05:56,964 --> 00:05:58,424
Como um escravo.
67
00:05:59,111 --> 00:06:00,759
Sabem o que ela fez comigo?
68
00:06:00,760 --> 00:06:03,673
Ela me prendeu em uma cama,
tirou minhas roupas...
69
00:06:03,674 --> 00:06:06,869
- At agora parece timo.
- E usou sanguessugas em mim.
70
00:06:06,870 --> 00:06:09,630
- Ela estava sem roupa?
- Ela queria seu sangue.
71
00:06:09,631 --> 00:06:12,508
- Sim, obrigado. Eu sei.
- Podia ter sido pior.
72
00:06:12,509 --> 00:06:13,969
Ela queria me matar.
73
00:06:14,436 --> 00:06:18,172
- Teriam me matado se Davos...
- Mas no mataram, mataram?
74
00:06:18,173 --> 00:06:20,275
Ento,
por que est resmungando?
75
00:06:20,276 --> 00:06:21,736
No estou resmungando.
76
00:06:21,737 --> 00:06:24,542
Seus lbios esto mexendo
e voc est reclamando.
77
00:06:24,543 --> 00:06:26,003
Isso resmungar.
78
00:06:26,941 --> 00:06:30,339
Ele morreu seis vezes e no ouo
ele reclamando disso.
79
00:06:40,232 --> 00:06:41,691
Bom rapaz.
80
00:06:46,249 --> 00:06:49,893
A primeira vez que vim ao norte
da Muralha, estava com seu pai.
81
00:06:49,894 --> 00:06:51,553
Ele era um bom homem.
82
00:06:51,554 --> 00:06:53,370
Ele merecia um filho melhor.
83
00:06:54,822 --> 00:06:56,889
Voc estava junto
quando ele morreu?
84
00:06:56,890 --> 00:06:58,933
Eu era prisioneiro
do Povo Livre.
85
00:06:59,791 --> 00:07:01,301
Mas ns o vingamos.
86
00:07:02,063 --> 00:07:05,405
Saiba que todos que se rebelaram
foram punidos.
87
00:07:06,359 --> 00:07:08,689
Ele morreu
da pior forma possvel.
88
00:07:09,154 --> 00:07:11,041
Ele vivia
pela Patrulha da Noite.
89
00:07:11,042 --> 00:07:13,715
Ele teria morrido
para proteger aqueles homens.
90
00:07:13,716 --> 00:07:16,842
- E eles o massacraram.
- Odeio como ele morreu.
91
00:07:18,072 --> 00:07:20,948
O meu pai era o homem
mais honrado que j conheci.
92
00:07:20,949 --> 00:07:23,322
Ele era bom, totalmente bom.
93
00:07:23,667 --> 00:07:26,257
E ele morreu
na pedra de execuo.
94
00:07:27,848 --> 00:07:30,250
Seu pai queria me executar,
sabia?
95
00:07:30,798 --> 00:07:32,258
Eu ouvi falar.
96
00:07:32,682 --> 00:07:34,333
Ele estava certo, claro.
97
00:07:34,976 --> 00:07:37,160
Mas no deixei de odi-lo
por isso.
98
00:07:37,162 --> 00:07:39,220
Fico feliz
que ele no o tenha pego.
99
00:07:39,221 --> 00:07:40,681
Eu tambm.
100
00:07:48,745 --> 00:07:50,723
Seu pai me deu essa espada.
101
00:07:51,092 --> 00:07:54,073
Trocou a empunhadura
de um urso para um lobo.
102
00:07:57,817 --> 00:07:59,424
Mas ainda a Garralonga.
103
00:08:05,557 --> 00:08:07,295
O Senhor Comandante Mormont...
104
00:08:07,718 --> 00:08:10,254
no pensou
que voc voltaria para Westeros.
105
00:08:11,936 --> 00:08:13,448
Mas voc voltou.
106
00:08:14,488 --> 00:08:17,401
E ela est
com sua famlia h sculos.
107
00:08:18,310 --> 00:08:20,164
No certo
que eu fique com ela.
108
00:08:23,484 --> 00:08:25,096
Ele deu a voc.
109
00:08:26,278 --> 00:08:27,826
No sou filho dele.
110
00:08:33,605 --> 00:08:35,793
Eu envergonhei a minha Casa.
111
00:08:37,749 --> 00:08:39,646
Eu parti o corao
do meu pai.
112
00:08:42,503 --> 00:08:45,216
Perdi o direito de reivindicar
essa espada.
113
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
Ela sua.
114
00:08:49,248 --> 00:08:50,887
Que ela o sirva bem.
115
00:08:52,018 --> 00:08:53,885
E aos seus filhos,
quando morrer.
116
00:09:19,810 --> 00:09:22,128
Nosso pai costumava
a nos assistir daqui.
117
00:09:22,629 --> 00:09:24,134
Ele no falava muito.
118
00:09:25,431 --> 00:09:28,240
No deve se lembrar,
voc ficava costurando.
119
00:09:29,825 --> 00:09:31,285
Eu me lembro.
120
00:09:33,577 --> 00:09:37,026
Uma vez, os meninos estavam
atirando flechas com o Rodrick.
121
00:09:37,842 --> 00:09:39,481
Eu sa aqui depois
122
00:09:40,079 --> 00:09:42,344
e o Bran havia esquecido
o arco dele,
123
00:09:42,345 --> 00:09:44,112
estava jogado no cho.
124
00:09:44,900 --> 00:09:47,363
O Sor Rodrick teria batido nele
caso visse.
125
00:09:49,890 --> 00:09:51,846
Havia uma flecha no alvo...
126
00:09:53,130 --> 00:09:55,826
e no tinha ningum por perto,
que nem agora.
127
00:09:56,766 --> 00:09:58,225
Ningum para me parar.
128
00:10:00,258 --> 00:10:01,851
Ento, comecei a atirar.
129
00:10:02,524 --> 00:10:05,746
A cada flechada, tinha que ir,
pegar minha nica flecha,
130
00:10:05,747 --> 00:10:07,474
voltar, e atirar novamente.
131
00:10:09,057 --> 00:10:10,523
Eu no era muito boa.
132
00:10:12,667 --> 00:10:14,732
Finalmente,
eu acertei bem no meio.
133
00:10:15,695 --> 00:10:19,063
Podia ter sido a 20 tentativa.
Ou a 50, no me lembro.
134
00:10:19,524 --> 00:10:21,019
Mas acertei bem no meio.
135
00:10:21,593 --> 00:10:23,082
E ento ouvi isso.
136
00:10:24,898 --> 00:10:26,358
Eu olhei para cima,
137
00:10:26,558 --> 00:10:29,982
e ele estava bem aqui,
sorrindo para mim.
138
00:10:32,722 --> 00:10:35,805
Sabia que o que estava fazendo
era contra as regras.
139
00:10:35,806 --> 00:10:39,098
Mas ele estava sorrindo.
Ento, sabia que no era errado.
140
00:10:39,989 --> 00:10:41,508
As regras que eram.
141
00:10:43,147 --> 00:10:46,647
Eu fazia o que era destinada
a fazer, e ele sabia disso.
142
00:10:49,248 --> 00:10:50,708
Agora ele est morto.
143
00:10:52,311 --> 00:10:54,060
Morto pelos Lannisters.
144
00:10:54,892 --> 00:10:56,393
Com a sua ajuda.
145
00:10:59,843 --> 00:11:01,303
O qu?
146
00:11:10,829 --> 00:11:12,507
Essa a sua linda letra?
147
00:11:13,750 --> 00:11:17,413
A Sept Mordane me castigava
por no escrever como voc.
148
00:11:18,689 --> 00:11:20,270
"Robb,
149
00:11:20,271 --> 00:11:22,930
escrevo para voc
com o corao pesado.
150
00:11:22,931 --> 00:11:25,100
O nosso bom Rei Robert
est morto.
151
00:11:25,101 --> 00:11:28,499
- Morreu pelas feridas...
- No precisa ler, eu lembro.
152
00:11:28,500 --> 00:11:31,651
O pai foi acusado de traio.
Ele conspirou com Stannis
153
00:11:31,652 --> 00:11:35,054
contra meu amado Joffrey
e tentou roubar o trono dele.
154
00:11:35,055 --> 00:11:38,873
Os Lannisters me tratam bem
e me do todo o conforto.
155
00:11:38,874 --> 00:11:43,046
Eu suplico, venha a Porto Real,
jure lealdade a Joffrey
156
00:11:43,047 --> 00:11:46,938
para evitarmos conflitos entre
as Casas Lannister e Stark.
157
00:11:46,939 --> 00:11:49,276
Sua fiel irm, Sansa."
158
00:11:50,040 --> 00:11:52,691
- Foraram-me a escrever isso.
- Foraram?
159
00:11:52,692 --> 00:11:54,792
Com uma faca
na sua garganta?
160
00:11:54,793 --> 00:11:57,939
Penduraram voc e lhe esticaram
at quebrar seus ossos?
161
00:11:57,940 --> 00:12:00,447
Deveria saber como foi.
Eu era uma criana.
162
00:12:00,448 --> 00:12:02,532
Eu tambm.
Preferia que me matassem
163
00:12:02,533 --> 00:12:04,032
a trair minha famlia.
164
00:12:04,033 --> 00:12:06,781
Disseram que era
o nico jeito de salvar o pai.
165
00:12:06,782 --> 00:12:09,711
E voc foi idiota o bastante
para acreditar neles.
166
00:12:10,767 --> 00:12:14,576
Lembro de voc no palco
quando Joffrey e Cersei
167
00:12:14,577 --> 00:12:16,268
arrastaram o pai
para o bloco.
168
00:12:16,269 --> 00:12:20,088
Lembro do seu vestido bonito
e do penteado chique.
169
00:12:21,650 --> 00:12:24,264
- Voc estava l.
- Eu estava l.
170
00:12:24,265 --> 00:12:27,070
Em p na multido,
perto da esttua de Baelor.
171
00:12:27,699 --> 00:12:31,633
E o que voc fez?
Veio correndo para o resgate?
172
00:12:31,634 --> 00:12:34,098
Lutou com os Lannisters
e salvou nosso pai?
173
00:12:34,099 --> 00:12:36,718
- Eu queria.
- Mas no lutou. Igual a mim.
174
00:12:36,719 --> 00:12:39,307
No o tra. No tra o Robb.
175
00:12:39,308 --> 00:12:43,312
No tra nossa famlia toda
pelo meu querido Joffrey.
176
00:12:45,317 --> 00:12:48,985
Voc deveria estar de joelhos
me agradecendo.
177
00:12:48,986 --> 00:12:52,237
Estamos firmes em Winterfell
de novo por minha causa.
178
00:12:52,238 --> 00:12:54,383
Nem voc e nem o Jon
a recuperaram,
179
00:12:54,384 --> 00:12:56,500
ele perdeu
a Batalha dos Bastardos.
180
00:12:56,501 --> 00:13:00,219
Os Cavaleiros do Vale ganharam
e vieram ao Norte por mim.
181
00:13:00,220 --> 00:13:03,082
Enquanto voc estava o qu?
Viajando pelo mundo?
182
00:13:03,083 --> 00:13:06,099
- Eu estava treinando.
- Treinando?
183
00:13:06,100 --> 00:13:07,643
Enquanto voc treinava,
184
00:13:07,644 --> 00:13:10,873
eu sofri coisas
que voc no pode nem imaginar.
185
00:13:10,874 --> 00:13:14,013
Eu no sabia disso
e posso imaginar bem.
186
00:13:15,191 --> 00:13:18,314
Voc nunca teria sobrevivido
ao que eu sobrevivi.
187
00:13:18,984 --> 00:13:21,290
Acho que nunca saberemos.
188
00:13:25,244 --> 00:13:27,423
O que voc vai fazer
com essa carta?
189
00:13:28,136 --> 00:13:30,160
Eu ainda no sei.
190
00:13:31,369 --> 00:13:34,220
Voc a mostrou para quem?
Onde voc a achou?
191
00:13:34,221 --> 00:13:35,993
Voc est assustada,
no est?
192
00:13:36,679 --> 00:13:40,426
Do que voc tem medo?
No cometeu nenhum crime.
193
00:13:40,427 --> 00:13:42,412
- Ningum ir enforc-la.
- Arya!
194
00:13:42,413 --> 00:13:44,827
Tem medo que Jon se zangue
se eu mostrar.
195
00:13:44,828 --> 00:13:47,082
No, o Jon no assim.
196
00:13:47,084 --> 00:13:50,209
Ele vai entender, voc era
s uma garotinha assustada.
197
00:13:50,210 --> 00:13:52,472
S com os perversos Lannisters.
198
00:13:52,473 --> 00:13:56,767
Sabe como a Cersei ficaria feliz
de nos ver brigando agora?
199
00:13:56,768 --> 00:13:59,729
exatamente o que ela quer,
o que ela sempre quis.
200
00:13:59,731 --> 00:14:02,426
Est com medo que os senhores
do Norte a leiam.
201
00:14:04,142 --> 00:14:06,231
No pensariam muito
da Senhora Sansa
202
00:14:06,232 --> 00:14:09,064
se soubessem como ela
se sucumbiu a Cersei.
203
00:14:09,065 --> 00:14:11,433
O que a pequena
Lyanna Mormont diria?
204
00:14:12,212 --> 00:14:14,834
Ela mais nova que voc era
ao escrever isso.
205
00:14:15,253 --> 00:14:18,390
Voc vai dizer
que era s uma criana?
206
00:14:20,418 --> 00:14:22,112
Voc est com raiva.
207
00:14:22,440 --> 00:14:25,888
A raiva pode nos levar
a fazer coisas terrveis.
208
00:14:25,889 --> 00:14:28,808
O medo pode nos levar
a fazer coisas terrveis.
209
00:14:30,123 --> 00:14:32,250
Eu diria que raiva.
210
00:15:02,768 --> 00:15:04,961
voc quem eles chamam
de cachorro.
211
00:15:04,962 --> 00:15:06,425
Cai fora.
212
00:15:06,761 --> 00:15:08,702
Eles me disseram
que voc era mau.
213
00:15:08,703 --> 00:15:11,121
Nasceu mau ou s odeia
os selvagens?
214
00:15:11,122 --> 00:15:13,792
No dou a mnima
para os selvagens.
215
00:15:13,793 --> 00:15:17,181
- So os ruivos que eu odeio.
- Ruivos so lindos.
216
00:15:17,182 --> 00:15:19,221
So beijados pelo fogo.
217
00:15:19,223 --> 00:15:20,729
Assim como voc.
218
00:15:20,730 --> 00:15:22,926
No aponte seu dedo de merda
para mim.
219
00:15:27,320 --> 00:15:30,680
Voc tropeou no fogo
quando era beb?
220
00:15:30,681 --> 00:15:32,758
No tropecei,
fui empurrado.
221
00:15:32,759 --> 00:15:34,673
Desde ento,
tem sido malvado.
222
00:15:34,674 --> 00:15:36,147
Caia fora!
223
00:15:36,148 --> 00:15:38,188
No acho que seja
realmente malvado.
224
00:15:38,189 --> 00:15:39,716
Voc tem olhos tristes.
225
00:15:40,574 --> 00:15:42,956
Quer chupar meu pau, isso?
226
00:15:42,957 --> 00:15:45,278
- Pau?
- Pinto.
227
00:15:45,279 --> 00:15:47,534
Certo, pau.
228
00:15:47,535 --> 00:15:49,418
Eu gostei.
229
00:15:49,419 --> 00:15:50,970
Aposto que sim.
230
00:15:50,971 --> 00:15:53,501
No, uma buceta para mim.
231
00:15:53,502 --> 00:15:56,607
Tenho uma me esperando
quando voltar a Winterfell.
232
00:15:56,608 --> 00:15:58,374
Se eu voltar para l.
233
00:15:58,375 --> 00:16:01,355
Cabelos loiros,
olhos azuis.
234
00:16:01,356 --> 00:16:03,510
A mulher mais alta
que voc j viu.
235
00:16:03,511 --> 00:16:05,230
Quase to alta quanto voc.
236
00:16:06,694 --> 00:16:09,195
- Brienne de Tarth?
- Voc a conhece?
237
00:16:09,196 --> 00:16:11,936
Fala de Brienne Tarth?
238
00:16:11,937 --> 00:16:14,054
No estou com ela ainda.
239
00:16:14,055 --> 00:16:16,211
Mas eu vejo a forma
como ela me olha.
240
00:16:16,212 --> 00:16:17,689
Como ela olha para voc?
241
00:16:17,690 --> 00:16:20,261
Como se quisesse arrancar
e comer seu fgado.
242
00:16:20,262 --> 00:16:23,239
- Voc a conhece.
- Nos conhecemos.
243
00:16:23,240 --> 00:16:26,499
Eu quero ter filhos com ela.
Pense neles.
244
00:16:26,500 --> 00:16:29,978
Grandes monstros.
Eles conquistam o mundo.
245
00:16:29,979 --> 00:16:33,069
Como um filho da puta como voc
vive tanto assim?
246
00:16:33,408 --> 00:16:35,300
Sou bom em matar pessoas.
247
00:16:37,915 --> 00:16:40,947
- No se parece muito com ele.
- Com quem?
248
00:16:40,948 --> 00:16:42,542
Seu pai.
249
00:16:43,119 --> 00:16:45,709
Suponho que puxou sua me.
250
00:16:45,710 --> 00:16:47,524
Voc o conheceu?
251
00:16:47,525 --> 00:16:51,053
Claro que sim.
Quando ele era Mo.
252
00:16:51,054 --> 00:16:53,402
Ele me enviou para caar
o Montanha.
253
00:16:53,403 --> 00:16:56,929
Disseram-me que a Mulher
Vermelha o trouxe de volta.
254
00:16:56,930 --> 00:16:59,215
Thoros me trouxe de volta.
255
00:16:59,609 --> 00:17:01,161
Seis vezes.
256
00:17:01,513 --> 00:17:03,937
Ambos servimos
ao mesmo Senhor.
257
00:17:04,370 --> 00:17:08,460
- Eu sirvo ao Norte.
- O Norte no te ressuscitou.
258
00:17:08,461 --> 00:17:10,764
O Senhor da Luz
nunca falou comigo.
259
00:17:10,765 --> 00:17:13,317
No sei nada sobre ele,
ou o que quer de mim.
260
00:17:13,318 --> 00:17:14,862
Ele quer sua vida.
261
00:17:15,348 --> 00:17:18,074
- Por qu?
- Eu no sei.
262
00:17:19,115 --> 00:17:22,071
s isso que me dizem,
"eu no sei".
263
00:17:22,456 --> 00:17:26,335
Para que servir a um deus,
se no sabemos o que ele quer?
264
00:17:26,764 --> 00:17:29,069
Eu penso sobre isso
o tempo todo.
265
00:17:29,451 --> 00:17:32,196
No acho que seja
nosso propsito entender.
266
00:17:32,578 --> 00:17:34,221
Exceto uma coisa.
267
00:17:34,615 --> 00:17:36,421
Somos soldados.
268
00:17:36,422 --> 00:17:39,019
Temos que saber
pelo que estamos lutando.
269
00:17:39,020 --> 00:17:42,026
No luto para que um homem
ou mulher que mal conheo
270
00:17:42,027 --> 00:17:44,424
possa sentar em um trono
feito de espadas.
271
00:17:44,773 --> 00:17:47,163
Ento, por que est lutando?
272
00:17:47,556 --> 00:17:49,082
Pela vida.
273
00:17:49,608 --> 00:17:52,356
A morte o inimigo.
274
00:17:52,357 --> 00:17:55,546
O primeiro e ltimo inimigo.
275
00:17:56,996 --> 00:17:58,554
Mas todos ns morremos.
276
00:18:00,001 --> 00:18:01,702
O inimigo sempre vence.
277
00:18:02,480 --> 00:18:03,939
Mas ainda devemos lutar.
278
00:18:04,609 --> 00:18:06,069
tudo que sei.
279
00:18:06,803 --> 00:18:09,305
Voc e eu no acharemos
muita diverso aqui.
280
00:18:10,223 --> 00:18:11,884
Mas podemos
preservar a vida.
281
00:18:12,637 --> 00:18:15,259
Podemos defender
quem no sabe se defender.
282
00:18:18,484 --> 00:18:21,184
"Sou o escudo que defende
os reinos dos homens."
283
00:18:21,528 --> 00:18:24,291
Talvez no precisemos entender
mais do que isso.
284
00:18:25,214 --> 00:18:26,674
Talvez seja o suficiente.
285
00:18:27,297 --> 00:18:28,757
Sim.
286
00:18:30,270 --> 00:18:31,828
Talvez seja o suficiente.
287
00:18:40,484 --> 00:18:42,158
Foi aquilo que vi no fogo.
288
00:18:43,638 --> 00:18:45,456
Uma montanha
em forma de flecha.
289
00:18:47,551 --> 00:18:49,010
Tem certeza?
290
00:18:51,864 --> 00:18:53,798
Estamos chegando perto.
291
00:19:01,910 --> 00:19:03,422
Sabe por que gosto
de voc?
292
00:19:05,677 --> 00:19:08,284
- Sinceramente, no.
- Voc no um heri.
293
00:19:11,022 --> 00:19:13,033
J fui heroico
quando foi preciso.
294
00:19:13,397 --> 00:19:15,963
J lutei no Porto da Lama
em Porto Real.
295
00:19:15,964 --> 00:19:18,033
No quero
que seja um heri.
296
00:19:18,034 --> 00:19:20,514
Heris fazem coisas estpidas
e morrem.
297
00:19:21,192 --> 00:19:24,112
Drogo, Jorah, Daario,
at mesmo esse...
298
00:19:25,378 --> 00:19:26,838
Jon Snow.
299
00:19:27,377 --> 00:19:29,182
Tentam sempre
superar o outro.
300
00:19:29,183 --> 00:19:31,964
Voc pode fazer algo
muito estpido e corajoso...
301
00:19:31,965 --> 00:19:34,237
Interessante,
esses heris que cita.
302
00:19:34,238 --> 00:19:37,419
Drogo, Jorah,
Daario, at mesmo esse...
303
00:19:38,017 --> 00:19:39,477
Jon Snow.
304
00:19:39,850 --> 00:19:41,734
Todos apaixonaram-se
por voc.
305
00:19:41,735 --> 00:19:44,319
- Ele no est apaixonado.
- Erro meu ento.
306
00:19:44,708 --> 00:19:48,774
Talvez ele olhe tanto para voc
para garantir a aliana militar.
307
00:19:52,788 --> 00:19:54,352
Ele baixo demais
para mim.
308
00:19:55,564 --> 00:19:57,068
No quis dizer...
309
00:19:57,069 --> 00:19:59,330
Para um heri,
ele bem baixo mesmo.
310
00:19:59,940 --> 00:20:01,399
Sei que corajoso.
311
00:20:02,776 --> 00:20:04,687
No teria um covarde
como meu Mo.
312
00:20:09,492 --> 00:20:10,952
Ento,
313
00:20:11,491 --> 00:20:14,387
se tudo correr bem,
finalmente conhecerei sua irm.
314
00:20:16,469 --> 00:20:20,183
Que a julgar pelo que me disse,
prefere me matar a falar comigo.
315
00:20:21,924 --> 00:20:25,352
Primeiro seria terrivelmente
torturada, depois morta.
316
00:20:26,597 --> 00:20:29,727
Ningum confia em minha irm
menos do que eu, acredite.
317
00:20:30,370 --> 00:20:32,108
Mas se formos capital,
318
00:20:32,109 --> 00:20:35,142
iremos com dois exrcitos
e com trs drages.
319
00:20:35,143 --> 00:20:38,669
Se algum tocar em voc,
Porto Real queima por completo.
320
00:20:38,670 --> 00:20:40,819
E ela est pensando
em uma armadilha.
321
00:20:40,820 --> 00:20:44,396
bvio que est. E perguntando-se
que armadilha voc plantar.
322
00:20:44,397 --> 00:20:45,856
E plantaremos?
323
00:20:46,637 --> 00:20:48,246
Alguma armadilha?
324
00:20:50,096 --> 00:20:53,134
Se queremos criar
um mundo novo e melhor,
325
00:20:53,679 --> 00:20:56,802
acho que trapaa e matana
no so um bom comeo.
326
00:20:56,803 --> 00:20:59,351
Que guerra foi vencida
sem trapaa e matana?
327
00:21:01,044 --> 00:21:04,703
Sim, precisar ser cruel
se quiser ganhar o trono.
328
00:21:05,080 --> 00:21:07,189
Precisa inspirar
certo grau de medo.
329
00:21:07,190 --> 00:21:09,518
Mas medo tudo
que Cersei tem.
330
00:21:09,519 --> 00:21:11,788
tudo que meu pai tinha.
E Joffrey.
331
00:21:12,450 --> 00:21:14,365
Ele torna
o poder deles frgil.
332
00:21:14,366 --> 00:21:17,072
Porque todos abaixo deles
os querem mortos.
333
00:21:18,213 --> 00:21:20,645
Aegon Targaryen durou bastante
usando medo.
334
00:21:20,646 --> 00:21:22,365
Durou.
335
00:21:22,366 --> 00:21:24,869
Mas voc me disse
que quebraria a roda.
336
00:21:24,870 --> 00:21:26,330
Aegon criou a roda.
337
00:21:27,246 --> 00:21:28,759
Se for essa rainha,
338
00:21:28,760 --> 00:21:31,493
como ser diferente
dos tiranos antes de voc?
339
00:21:31,494 --> 00:21:33,661
Ento entramos
na toca do leo?
340
00:21:34,751 --> 00:21:37,575
Meu irmo prometeu segurar
o exrcito Lannister.
341
00:21:37,576 --> 00:21:40,917
Perdoe-me, mas no ligo
para promessas de Lannisters.
342
00:21:42,046 --> 00:21:45,189
- Exceto as suas.
- E eu prometi a ele
343
00:21:45,190 --> 00:21:47,903
que impediria que voc fizesse
algo impulsivo.
344
00:21:49,071 --> 00:21:50,531
Impulsivo?
345
00:21:53,981 --> 00:21:56,057
Essa ser
uma negociao difcil.
346
00:21:57,018 --> 00:21:59,799
Sentaremos com pessoas
que nos querem sem cabea.
347
00:22:00,409 --> 00:22:03,734
- Minha irm tentar provoc-la.
- E?
348
00:22:04,433 --> 00:22:07,459
E voc tem a fama
de perder a pacincia s vezes.
349
00:22:07,460 --> 00:22:10,762
- Como todo grande lder...
- Quando eu perdi a pacincia?
350
00:22:12,208 --> 00:22:15,539
- Queimando os Tarlys, talvez.
- Aquilo no foi impulsivo.
351
00:22:15,540 --> 00:22:17,983
Aquilo foi necessrio.
352
00:22:17,984 --> 00:22:20,022
- Talvez.
- Talvez.
353
00:22:21,096 --> 00:22:23,783
Talvez o pai precisasse morrer,
no o filho.
354
00:22:23,784 --> 00:22:28,041
Talvez percebessem seus erros
com tempo a ss numa cela fria.
355
00:22:28,870 --> 00:22:31,200
No houve tempo
para ver possibilidades
356
00:22:31,201 --> 00:22:33,108
antes de voc acabar
com elas.
357
00:22:33,110 --> 00:22:36,250
Parece at que est do lado
da sua famlia nesse caso.
358
00:22:36,251 --> 00:22:38,340
Eu estou do lado deles.
359
00:22:38,341 --> 00:22:42,146
Voc precisa estar para ver
as coisas como eles veem.
360
00:22:42,147 --> 00:22:44,378
E precisa ver as coisas
como eles veem
361
00:22:44,379 --> 00:22:46,140
se for antecipar
suas aes,
362
00:22:46,141 --> 00:22:48,574
responder de maneira efetiva
e derrot-los.
363
00:22:49,625 --> 00:22:51,507
O que eu quero muito
que faa.
364
00:22:51,870 --> 00:22:53,465
Porque acredito em voc
365
00:22:53,466 --> 00:22:54,946
e no mundo
que quer criar.
366
00:22:56,436 --> 00:22:57,943
Mas o mundo que quer criar
367
00:22:58,283 --> 00:23:01,472
no se constri de repente.
Deve levar mais de uma vida.
368
00:23:02,903 --> 00:23:05,104
Como garantimos
que sua viso continue?
369
00:23:05,719 --> 00:23:08,535
Como garantir que o roda
no recomece?
370
00:23:11,155 --> 00:23:14,353
Quer saber quem ser
meu sucessor quando eu morrer?
371
00:23:14,354 --> 00:23:15,814
isso?
372
00:23:17,179 --> 00:23:18,879
Voc diz
no poder ter filhos.
373
00:23:19,620 --> 00:23:22,168
Mas h outras formas
de escolher um sucessor.
374
00:23:22,513 --> 00:23:24,683
A Patrulha da Noite
tem um mtodo.
375
00:23:24,684 --> 00:23:27,172
Os Homens de Ferro,
mesmo com defeitos...
376
00:23:27,173 --> 00:23:29,780
Falaremos sobre sucesso
aps eu usar a coroa.
377
00:23:29,781 --> 00:23:33,768
Vi flechas indo na sua direo
na Torrente da gua Negra
378
00:23:33,769 --> 00:23:35,990
e vi todas elas errarem.
379
00:23:35,991 --> 00:23:38,434
Mas uma podia ter acertado
seu corao e...
380
00:23:38,435 --> 00:23:40,979
Tem pensado bastante
na minha morte, no ?
381
00:23:41,623 --> 00:23:44,706
Falou sobre isso tambm
com seu irmo em Porto Real?
382
00:23:44,707 --> 00:23:47,020
Tento servi-la
planejando a longo prazo.
383
00:23:47,021 --> 00:23:48,956
Talvez se focasse
no curto prazo,
384
00:23:48,957 --> 00:23:51,448
no teramos perdido
Dorne e Jardim de Cima.
385
00:23:54,161 --> 00:23:58,560
Discutiremos a sucesso
aps eu usar a coroa.
386
00:24:46,941 --> 00:24:48,532
Um urso.
387
00:24:49,647 --> 00:24:51,267
O desgraado grande.
388
00:24:58,835 --> 00:25:00,931
Ursos tm olhos azuis?
389
00:27:06,072 --> 00:27:08,438
Devemos lev-lo
de volta a Atalaialeste.
390
00:27:09,986 --> 00:27:11,533
O cantil.
391
00:27:30,383 --> 00:27:31,913
V em frente.
392
00:27:48,419 --> 00:27:52,564
- Voc est bem?
- Fui mordido por um urso morto.
393
00:27:53,279 --> 00:27:54,864
Sim.
394
00:27:54,865 --> 00:27:56,324
Foi sim.
395
00:27:58,211 --> 00:27:59,933
Engraada essa vida.
396
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Tudo bem.
397
00:28:31,532 --> 00:28:33,986
- Onde ela conseguiu?
- No sei.
398
00:28:34,697 --> 00:28:36,832
Ela parece
ser muito engenhosa.
399
00:28:39,531 --> 00:28:41,057
Estamos preocupados.
400
00:28:41,058 --> 00:28:43,407
Pedimos 20.000 homens
para lutar conosco
401
00:28:43,408 --> 00:28:46,211
no pior inverno
que eles j viram.
402
00:28:46,562 --> 00:28:49,377
O clima
ser o menor problema.
403
00:28:49,379 --> 00:28:52,193
Muitos ficaro felizes
em ter motivo para voltar.
404
00:28:52,194 --> 00:28:55,700
- Questiona a lealdade deles?
- Lealdade que pertence ao Jon.
405
00:28:55,702 --> 00:28:58,122
Jon no est aqui.
No ouo falar nele.
406
00:28:58,123 --> 00:29:00,357
Voc Senhora de Winterfell.
407
00:29:00,358 --> 00:29:03,281
O Rei a escolheu para governar
na ausncia dele.
408
00:29:04,766 --> 00:29:06,729
E voc governar.
409
00:29:06,730 --> 00:29:08,516
Com sabedoria.
410
00:29:08,517 --> 00:29:10,204
Com competncia.
411
00:29:10,205 --> 00:29:12,575
Eles dizem isso,
respeitam voc.
412
00:29:12,576 --> 00:29:14,098
Alguns preferem voc.
413
00:29:14,099 --> 00:29:17,202
Deram as costas ao Jon
na hora de retomar Winterfell.
414
00:29:17,203 --> 00:29:20,534
O nomearam rei
e querem abandon-lo de novo.
415
00:29:20,535 --> 00:29:22,856
Como confiaria
em homens assim?
416
00:29:22,857 --> 00:29:24,915
So todos vira-casacas.
417
00:29:24,916 --> 00:29:27,311
Se descobrirem
que escrevi aquela carta...
418
00:29:27,312 --> 00:29:31,086
A mulher que se casou
com dois inimigos da Casa.
419
00:29:32,137 --> 00:29:34,975
Quando Jon retornar,
ele no ter mais exrcito.
420
00:29:34,976 --> 00:29:36,648
Arya no como eles.
421
00:29:39,310 --> 00:29:41,159
Ela sua irm.
422
00:29:41,161 --> 00:29:44,671
Podem ter desentendimentos,
mas ela nunca trairia a famlia.
423
00:29:45,178 --> 00:29:48,039
Ela faria, se descobrisse
que eu trairia o Jon.
424
00:29:48,040 --> 00:29:51,295
- isso que ela pensa?
- No sei o que ela pensa.
425
00:29:51,668 --> 00:29:53,457
No a conheo mais.
426
00:29:55,802 --> 00:29:57,839
Talvez Brienne possa ajudar.
427
00:30:00,675 --> 00:30:04,619
Ela jurou proteger
as duas filhas de Catelyn Stark.
428
00:30:04,620 --> 00:30:06,233
No jurou?
429
00:30:07,439 --> 00:30:08,939
Jurou.
430
00:30:13,421 --> 00:30:17,401
E se planejam prejudicar
uma a outra, de qualquer forma,
431
00:30:17,402 --> 00:30:19,585
ela no seria obrigada
a interceder?
432
00:30:22,489 --> 00:30:23,979
Deveria.
433
00:30:36,974 --> 00:30:40,433
- H algo que sempre quis saber.
- Tudo bem.
434
00:30:40,434 --> 00:30:44,097
Quo bbado voc estava
no cerco em Pyke?
435
00:30:45,048 --> 00:30:48,402
Para ser honesto,
no me lembro do cerco.
436
00:30:50,311 --> 00:30:52,957
Alguns garotos me contaram
na manh seguinte.
437
00:30:53,986 --> 00:30:56,214
Parece ter sido
uma boa briga.
438
00:30:56,215 --> 00:30:57,729
Tudo bem.
439
00:30:58,545 --> 00:31:00,365
Foi uma briga e tanto.
440
00:31:00,842 --> 00:31:03,977
Os Homens de Ferro acharam
que voc fosse algum deus.
441
00:31:04,357 --> 00:31:07,041
Voc balanava
aquela espada flamejante.
442
00:31:07,938 --> 00:31:10,893
Pensei que voc era
o homem mais corajoso que j vi.
443
00:31:11,709 --> 00:31:13,382
Apenas o mais bbado.
444
00:31:54,330 --> 00:31:55,894
Onde esto os outros?
445
00:31:55,895 --> 00:31:58,347
Se esperarmos o bastante,
vamos descobrir.
446
00:34:28,177 --> 00:34:30,900
Volte a Atalaialeste.
Mande um corvo Daenerys.
447
00:34:30,901 --> 00:34:33,045
- Conte o que houve.
- No o deixarei.
448
00:34:33,046 --> 00:34:35,189
Voc o mais rpido.
V. Agora!
449
00:34:36,591 --> 00:34:39,336
mais rpido sem o martelo.
Deixe-o!
450
00:34:39,337 --> 00:34:40,797
Deixe-o!
451
00:34:59,089 --> 00:35:00,631
Parem!
452
00:35:18,059 --> 00:35:19,744
Corram!
453
00:38:07,019 --> 00:38:08,515
O que houve?
454
00:38:09,343 --> 00:38:11,876
- Onde esto os outros?
- Corvo...
455
00:38:12,236 --> 00:38:13,875
precisamos enviar o corvo.
456
00:38:13,876 --> 00:38:15,762
Chamem o meistre.
Agora!
457
00:38:57,188 --> 00:38:58,682
Thoros?
458
00:39:02,181 --> 00:39:03,766
Thoros!
459
00:39:21,708 --> 00:39:24,399
Dizem que
um bom jeito de partir.
460
00:39:37,686 --> 00:39:39,191
Senhor da Luz...
461
00:39:40,342 --> 00:39:42,338
mostre-nos o caminho.
462
00:39:42,339 --> 00:39:45,718
Venha a ns em nossa escurido
e guie Seu servo para a luz.
463
00:39:51,388 --> 00:39:53,291
Precisamos queimar
o corpo dele.
464
00:39:56,315 --> 00:39:58,590
Todos teremos o mesmo fim...
465
00:39:59,000 --> 00:40:02,984
a menos que o Senhor seja
gentil e envie-nos fogo.
466
00:40:11,602 --> 00:40:13,286
Senhor da Luz...
467
00:40:13,962 --> 00:40:15,985
venha a ns
em nossa escurido.
468
00:40:16,849 --> 00:40:19,412
Pois a noite escura
e cheia de terrores.
469
00:40:43,361 --> 00:40:45,360
Congelaremos em breve.
470
00:40:46,461 --> 00:40:48,476
A gua tambm.
471
00:40:52,212 --> 00:40:54,327
Quando matou
o Caminhante Branco...
472
00:40:55,175 --> 00:40:58,099
quase todos mortos
que o seguiam, caram.
473
00:40:58,861 --> 00:41:00,370
Por qu?
474
00:41:00,847 --> 00:41:03,188
Talvez seja ele
quem os transformou.
475
00:41:04,347 --> 00:41:06,261
Podemos nos focar
nos Caminhantes.
476
00:41:06,705 --> 00:41:09,583
- Talvez tenhamos uma chance.
- No.
477
00:41:10,817 --> 00:41:13,482
Precisamos levar aquela coisa
de volta conosco.
478
00:41:16,710 --> 00:41:19,746
H um corvo indo
para Pedra do Drago agora.
479
00:41:19,747 --> 00:41:22,020
Daenerys
nossa nica chance.
480
00:41:22,471 --> 00:41:24,064
No.
481
00:41:24,477 --> 00:41:26,155
Tem outra.
482
00:41:28,183 --> 00:41:29,849
Mat-lo.
483
00:41:30,553 --> 00:41:32,511
Ele transformou todos.
484
00:41:36,871 --> 00:41:38,418
Voc no entende...
485
00:41:39,852 --> 00:41:43,039
O Senhor trouxe-o de volta,
trouxe-me de volta...
486
00:41:43,604 --> 00:41:45,584
ningum mais, apenas ns.
487
00:41:46,700 --> 00:41:49,018
Ele fez isso para nos ver
morrer de frio?
488
00:41:51,101 --> 00:41:54,196
Cuidado, Beric,
voc enterrou seu sacerdote.
489
00:41:54,747 --> 00:41:56,516
sua ltima vida.
490
00:41:56,517 --> 00:41:58,724
Tenho esperado pelo fim
h muito tempo.
491
00:41:59,724 --> 00:42:02,215
Talvez o Senhor me trouxe aqui
para ach-lo.
492
00:42:03,052 --> 00:42:05,416
Todo senhor que conheci
foi um idiota.
493
00:42:06,043 --> 00:42:08,766
No vejo porqu o Senhor da Luz
seria diferente.
494
00:42:22,109 --> 00:42:23,739
Minha senhora.
495
00:42:33,613 --> 00:42:35,221
Minha senhora?
496
00:42:35,944 --> 00:42:39,599
um convite.
Para Porto Real.
497
00:42:46,073 --> 00:42:49,142
- Voc Senhora de Winterfell.
- Sou.
498
00:42:49,143 --> 00:42:52,681
E voc vai representar
meus interesses neste encontro.
499
00:42:53,100 --> 00:42:56,035
Eles convidaram voc,
querem voc l.
500
00:42:57,179 --> 00:42:59,438
No pisarei em Porto Real
501
00:42:59,439 --> 00:43:01,948
enquanto Cersei Lannister
for rainha.
502
00:43:01,949 --> 00:43:05,230
Se querer outro Stark
prisioneiro, que venham at mim.
503
00:43:05,231 --> 00:43:08,132
At l, ficarei onde perteno.
504
00:43:08,638 --> 00:43:10,512
Tenho trabalho a fazer aqui.
505
00:43:12,831 --> 00:43:14,823
No seguro.
506
00:43:14,824 --> 00:43:16,585
Sor Jaime estar l.
507
00:43:16,586 --> 00:43:19,019
Disse que ele a tratou
honrosamente antes.
508
00:43:19,020 --> 00:43:21,146
No me preocupo comigo.
509
00:43:21,147 --> 00:43:23,955
No seguro deix-la
com o Mindinho.
510
00:43:23,956 --> 00:43:25,950
Tenho muitos guardas
511
00:43:25,951 --> 00:43:28,172
que o aprisionariam
ou decapitariam
512
00:43:28,173 --> 00:43:31,418
- voc estando aqui ou no.
- E confia na lealdade deles?
513
00:43:31,875 --> 00:43:35,344
Que Mindinho no fez intrigas
pelas suas costas?
514
00:43:35,345 --> 00:43:38,711
Deixe-me pelo menos deixar
Podrick para cuidar de voc.
515
00:43:38,712 --> 00:43:40,483
Ele se tornou
um espadachim...
516
00:43:40,484 --> 00:43:44,922
No preciso
que tomem conta de mim.
517
00:43:44,923 --> 00:43:47,614
No sou criana,
sou Senhora de Winterfell
518
00:43:47,615 --> 00:43:49,075
e estou em casa.
519
00:43:49,076 --> 00:43:51,169
o lugar mais seguro
para mim.
520
00:43:52,089 --> 00:43:53,562
Minha senhora...
521
00:43:54,282 --> 00:43:58,432
Jurei proteger voc e sua irm.
Se abandon-la...
522
00:43:58,433 --> 00:44:00,918
A viagem para Porto Real
longa,
523
00:44:00,919 --> 00:44:03,185
e no viajar
em poca de vero.
524
00:44:03,186 --> 00:44:06,431
Quanto antes partir, maiores
a chances de chegar na hora.
525
00:44:09,572 --> 00:44:11,245
Sim, minha senhora.
526
00:44:33,576 --> 00:44:35,205
Voc no pode!
527
00:44:36,035 --> 00:44:37,888
A pessoa mais importante
do mundo
528
00:44:37,890 --> 00:44:40,496
no pode voar
ao lugar mais perigoso do mundo.
529
00:44:40,497 --> 00:44:42,458
- Quem mais pode?
- Ningum.
530
00:44:42,459 --> 00:44:44,661
Eles sabiam dos riscos
quando partiram.
531
00:44:44,662 --> 00:44:46,980
No pode ganhar o trono
se estiver morta.
532
00:44:47,409 --> 00:44:49,717
No pode quebrar a roda
estando morta.
533
00:44:50,307 --> 00:44:53,061
- Ento o que eu fao?
- Nada.
534
00:44:53,731 --> 00:44:56,369
s vezes, nada o mais difcil
de se fazer.
535
00:44:58,029 --> 00:44:59,817
Se voc morrer...
536
00:44:59,818 --> 00:45:01,563
estamos todos perdidos.
537
00:45:03,040 --> 00:45:04,926
Todos, tudo...
538
00:45:06,584 --> 00:45:09,423
Voc me disse para fazer nada
antes, e eu escutei.
539
00:45:10,105 --> 00:45:12,314
No farei nada de novo.
540
00:46:08,794 --> 00:46:10,859
Idiota de merda.
541
00:46:31,966 --> 00:46:34,459
Merda.
542
00:49:08,261 --> 00:49:10,128
Para trs!
543
00:49:11,049 --> 00:49:13,931
Para trs! Vamos!
544
00:49:40,061 --> 00:49:41,550
Socorro!
545
00:52:54,231 --> 00:52:55,780
Jon!
546
00:54:45,727 --> 00:54:47,456
Vo!
547
00:54:47,457 --> 00:54:49,996
Vo, agora! Partam!
548
00:57:46,885 --> 00:57:48,578
Tio Benjen?
549
00:57:48,579 --> 00:57:50,302
Como?
550
00:57:52,389 --> 00:57:55,092
- V para a passagem.
- Venha comigo.
551
00:57:55,552 --> 00:57:57,232
No h tempo.
552
00:57:57,233 --> 00:57:58,809
V!
553
00:59:13,218 --> 00:59:15,303
Vamos nos encontrar de novo,
Clegane.
554
00:59:15,884 --> 00:59:17,795
Espero que no.
555
00:59:47,374 --> 00:59:49,542
Hora de ir, Majestade.
556
00:59:51,074 --> 00:59:53,063
Mais um pouco.
557
01:02:11,770 --> 01:02:13,716
No o que procura?
558
01:02:15,705 --> 01:02:18,690
Tenho centenas de homens
leiais a mim em Winterfell.
559
01:02:20,718 --> 01:02:22,492
No esto aqui agora.
560
01:02:24,589 --> 01:02:26,374
O que isso?
561
01:02:27,080 --> 01:02:28,605
So meus rostos.
562
01:02:31,086 --> 01:02:34,029
- Onde conseguiu eles?
- Em Bravos...
563
01:02:34,030 --> 01:02:36,786
enquanto treinava para ser
a um Homem Sem Rosto.
564
01:02:37,749 --> 01:02:39,523
O que isso significa?
565
01:02:41,745 --> 01:02:45,817
Em Bravos, antes de conseguir
meu primeiro rosto,
566
01:02:46,379 --> 01:02:50,284
eu jogava um jogo...
o jogo dos rostos.
567
01:02:51,774 --> 01:02:55,280
simples... eu pergunto
uma coisa sobre voc,
568
01:02:55,281 --> 01:02:57,998
e voc tenta fazer uma mentira
parecer verdade.
569
01:02:58,642 --> 01:03:01,202
Se voc me enganar,
voc ganha.
570
01:03:01,954 --> 01:03:04,801
Se eu perceber que mentira,
voc perde.
571
01:03:05,320 --> 01:03:07,067
Vamos jogar.
572
01:03:08,239 --> 01:03:10,036
No quero jogar.
573
01:03:10,896 --> 01:03:13,391
O que acha do Jon ser rei?
574
01:03:14,311 --> 01:03:17,686
Acha que outra pessoa devia
comandar o Norte ao invs dele?
575
01:03:17,687 --> 01:03:20,796
Esses rostos, o que eles so?
576
01:03:21,521 --> 01:03:23,491
Voc devia estar perguntando?
577
01:03:24,133 --> 01:03:26,041
Tem certeza?
578
01:03:26,042 --> 01:03:29,475
O jogo no acabou bem
para o ltimo que fez perguntas.
579
01:03:29,476 --> 01:03:31,564
Diga-me o que eles so.
580
01:03:34,698 --> 01:03:37,654
Ns duas queramos ser
outras pessoas quando novas.
581
01:03:38,914 --> 01:03:40,922
Voc queria ser rainha.
582
01:03:41,284 --> 01:03:44,648
Sentar ao lado do seu lindo
marido no Trono de Ferro.
583
01:03:45,885 --> 01:03:48,009
Eu queria ser cavaleira.
584
01:03:48,435 --> 01:03:51,348
Pegar uma espada e batalhar,
como o papai.
585
01:03:53,847 --> 01:03:56,686
Nenhuma de ns conseguiu
ser essas pessoas, no ?
586
01:03:57,757 --> 01:04:01,233
O mundo no deixa as garotas
decidirem o que elas querem ser.
587
01:04:02,597 --> 01:04:06,781
Mas agora eu posso.
Com os rostos, posso escolher.
588
01:04:07,844 --> 01:04:09,749
Posso virar outra pessoa.
589
01:04:11,109 --> 01:04:15,131
Falar com a voz da pessoa...
viver em sua pele.
590
01:04:18,059 --> 01:04:20,222
Posso at mesmo
me tornar voc.
591
01:04:27,673 --> 01:04:29,765
Pergunto-me como seria...
592
01:04:30,495 --> 01:04:32,881
vestir esses lindos vestidos.
593
01:04:34,638 --> 01:04:37,056
Ser a Senhora de Winterfell.
594
01:04:39,372 --> 01:04:41,748
Para descobrir, s preciso...
595
01:04:43,609 --> 01:04:45,478
de seu rosto.
596
01:05:43,712 --> 01:05:45,652
Eu sinto muito.
597
01:05:47,800 --> 01:05:49,767
Eu sinto muito mesmo.
598
01:06:01,117 --> 01:06:03,290
Queria poder voltar atrs.
599
01:06:05,423 --> 01:06:07,541
Queria que nunca
tivssemos ido.
600
01:06:10,892 --> 01:06:12,602
Eu no.
601
01:06:14,059 --> 01:06:16,624
Se no tivssemos ido,
eu no teria visto.
602
01:06:18,500 --> 01:06:20,443
Precisa ver para acreditar.
603
01:06:22,202 --> 01:06:23,964
E agora eu acredito.
604
01:06:27,002 --> 01:06:29,276
Os drages so meus filhos.
605
01:06:30,005 --> 01:06:34,122
Os nicos filhos que terei.
Voc entende?
606
01:06:40,434 --> 01:06:43,412
Vamos destruir o Rei da Noite
e seu exrcito.
607
01:06:44,645 --> 01:06:46,765
E faremos isso juntos.
608
01:06:48,303 --> 01:06:50,241
Voc tem minha palavra.
609
01:06:53,702 --> 01:06:55,383
Obrigado, Dany.
610
01:06:56,811 --> 01:06:58,491
"Dany"...
611
01:06:59,909 --> 01:07:02,387
Quem foi o ltimo
que me chamou assim?
612
01:07:03,946 --> 01:07:06,344
No tenho certeza...
meu irmo?
613
01:07:07,028 --> 01:07:10,008
No era uma boa companhia.
614
01:07:11,150 --> 01:07:13,083
Tudo bem.
615
01:07:13,990 --> 01:07:15,964
"Dany" no.
616
01:07:19,530 --> 01:07:21,807
Que tal "minha rainha?"
617
01:07:25,025 --> 01:07:28,950
Eu me ajoelharia, mas...
618
01:07:28,951 --> 01:07:31,383
E aqueles que juraram lealdade
a voc?
619
01:07:31,384 --> 01:07:34,358
Eles te vero
pelo que voc .
620
01:07:50,563 --> 01:07:52,485
Espero que eu merea.
621
01:07:54,121 --> 01:07:56,060
Voc merece.
622
01:08:16,694 --> 01:08:18,846
Voc devia descansar.
623
01:10:15,600 --> 01:10:19,771
Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br
624
01:11:42,771 --> 01:11:44,536
NO FINAL DE TEMPORADA...
625
01:12:13,064 --> 01:12:16,599
S h uma guerra que importa...
e ela est aqui.
626
01:12:17,058 --> 01:12:19,409
O FINAL DE TEMPORADA
627
01:12:20,305 --> 01:12:26,434
Contribua tornando-se um usurio VIP
e remova todos os anncios do www.OpenSubtitles.org
45806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.