Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:01:05,975 --> 00:01:35,975
Vertaling Belgowulf
Download op http://www.opensubtitles.org
3
00:04:07,976 --> 00:04:09,735
Ben je ok?
4
00:04:10,095 --> 00:04:12,040
Nog nooit in het noorden geweest?
5
00:04:12,557 --> 00:04:14,228
Nog nooit geen sneeuw gezien.
6
00:04:14,348 --> 00:04:17,298
Mooi, eh?
Ik kan weer ademen.
7
00:04:17,318 --> 00:04:19,799
In het zuiden ruikt de
lucht naar varkensstront.
8
00:04:19,819 --> 00:04:22,861
- Jij bent nooit in het zuiden geweest.
- Ik was in Winterfell.
9
00:04:22,881 --> 00:04:24,546
Dat is het noorden.
10
00:04:24,711 --> 00:04:26,155
Hoe kan je hier leven?
11
00:04:26,240 --> 00:04:28,421
Hoe verhinder je dat je
ballen eraf vriezen?
12
00:04:28,441 --> 00:04:30,409
Blijven bewegen,
dat is het geheim.
13
00:04:30,529 --> 00:04:32,996
Lopen is goed, vechten is beter,...
14
00:04:33,116 --> 00:04:34,727
...neuken het best.
15
00:04:34,847 --> 00:04:37,480
Er is geen levende vrouw in de buurt.
16
00:04:37,587 --> 00:04:40,557
We moeten ons redden met wat we hebben.
17
00:04:46,361 --> 00:04:48,520
Deze is misschien niet zo slim.
18
00:04:49,435 --> 00:04:51,945
- Davos zegt dat hij een sterke vechter is.
- Goed.
19
00:04:52,065 --> 00:04:54,512
Dat is belangrijker als slim zijn.
20
00:04:54,632 --> 00:04:57,780
Slimme mensen komen niet naar
hier op zoek naar de doden.
21
00:04:59,045 --> 00:05:03,613
Dus je hebt de Drakenkoningin ontmoet?
En?
22
00:05:03,733 --> 00:05:06,864
Ze wil alleen samen met
ons vechten als ik kniel.
23
00:05:07,184 --> 00:05:11,013
Je bent te lang bij het Vrije volk geweest.
Nu wil je niet meer knielen.
24
00:05:13,547 --> 00:05:17,560
Mance Rayder was een groot man.
Trots man.
25
00:05:17,846 --> 00:05:20,869
De koning achter de Muur,
heeft nooit geknield.
26
00:05:21,968 --> 00:05:26,383
Hoeveel van zijn mensen
zijn dood door zijn trots?
27
00:05:39,638 --> 00:05:41,700
Nog altijd boos op ons, jongen?
28
00:05:42,309 --> 00:05:45,498
- Je hebt me verkocht aan een heks.
- Een priesteres.
29
00:05:45,829 --> 00:05:48,611
Ik geef toe, een subtiel verschil.
30
00:05:48,731 --> 00:05:50,303
We vechten in een grote oorlog.
31
00:05:50,423 --> 00:05:53,123
- Oorlogen kosten geld.
- Ik wilde n van jullie worden.
32
00:05:53,416 --> 00:05:56,166
Ik wilde bij de Broederschap
en jij hebt me verkocht.
33
00:05:56,256 --> 00:05:57,812
Als een slaaf.
34
00:05:58,215 --> 00:06:00,176
Weet je wel wat ze met me gedaan heeft?
35
00:06:00,196 --> 00:06:03,571
Ze bond me aan het bed,
trok mijn kleren uit...
36
00:06:03,691 --> 00:06:05,008
Klinkt nog niet zo erg...
37
00:06:05,886 --> 00:06:07,856
En legde bloedzuigers op mij!
38
00:06:07,876 --> 00:06:10,284
- Was ze ook naakt?
- Ze had jouw bloed nodig.
39
00:06:10,304 --> 00:06:13,044
- Ja, dat weet ik ook!
- Had erger gekund.
40
00:06:13,064 --> 00:06:14,792
Ze wilde me doden.
41
00:06:14,912 --> 00:06:18,376
- En dat zou ze gedaan als er niet...
- Maar dat is niet gebeurd, toch?
42
00:06:18,496 --> 00:06:20,263
Dus waar zeur je dan over?
43
00:06:20,613 --> 00:06:21,994
Ik zeur niet.
44
00:06:22,114 --> 00:06:25,685
Je lippen bewegen en je klaagt over iets.
Dat is zeuren.
45
00:06:27,105 --> 00:06:30,373
Hij hier is al zes keer gedood
en hoor je hem daarover klagen?
46
00:06:39,751 --> 00:06:41,210
Brave jongen.
47
00:06:46,022 --> 00:06:49,298
De eerste keer dat ik achter de
Muur kwam was met jouw vader.
48
00:06:49,618 --> 00:06:51,290
Hij was een goed man.
49
00:06:51,410 --> 00:06:53,274
Hij verdiende een betere zoon.
50
00:06:54,544 --> 00:06:56,450
Was je bij hem op het einde?
51
00:06:56,570 --> 00:06:58,842
Ik was een gevangene van de Wildlings.
52
00:06:59,309 --> 00:07:00,865
Maar we hebben hem gewroken.
53
00:07:01,688 --> 00:07:05,300
Ik wil dat je weet dat elke muiter
gekregen heeft wat hij verdiende.
54
00:07:05,608 --> 00:07:08,319
Ik kan geen ergere dood voor hem bedenken.
55
00:07:08,389 --> 00:07:12,815
De Nachtwacht was zijn leven. Hij zou
gestorven zijn voor gelijk wie van hen.
56
00:07:13,407 --> 00:07:15,113
En zij hebben hem afgemaakt.
57
00:07:15,233 --> 00:07:17,370
Ik haat het dat hij zo stierf.
58
00:07:17,741 --> 00:07:20,870
Mijn vader was de meest eervolle
man die ik ooit gekend heb.
59
00:07:20,901 --> 00:07:23,215
Hij was goed, altijd en overal.
60
00:07:23,507 --> 00:07:26,074
En hij stierf op het hakblok.
61
00:07:27,417 --> 00:07:30,326
Jouw vader wilde me
executeren, weet je.
62
00:07:31,546 --> 00:07:33,333
Dat hoorde ik, ja.
63
00:07:33,453 --> 00:07:35,433
Terecht, natuurlijk.
64
00:07:35,553 --> 00:07:37,729
Maar daarom haatte ik hem niet minder.
65
00:07:37,849 --> 00:07:40,707
- Ik ben blij dat hij je niet kon vangen.
- Ik ook
66
00:07:48,958 --> 00:07:50,883
Jouw vader gaf me dit zwaard.
67
00:07:51,409 --> 00:07:54,540
Veranderde de knop van
een beer in een wolf.
68
00:07:57,658 --> 00:07:59,486
Maar het is nog steeds Langklauw.
69
00:08:05,181 --> 00:08:10,243
Commandant Mormont dacht dat je nooit
meer terug kwam naar Westeros.
70
00:08:12,299 --> 00:08:14,011
Maar je bent terug.
71
00:08:14,847 --> 00:08:17,862
En het is al eeuwen
in jouw familie.
72
00:08:18,612 --> 00:08:20,732
Het mag niet in mijn bezit zijn.
73
00:08:24,074 --> 00:08:25,942
Hij gaf het aan jou.
74
00:08:26,754 --> 00:08:28,699
Ik ben zijn zoon niet.
75
00:08:33,781 --> 00:08:36,368
Ik heb schande over ons huis gebracht.
76
00:08:37,555 --> 00:08:40,297
Ik heb mijn vader zijn hart gebroken.
77
00:08:42,814 --> 00:08:45,440
Ik heb geen recht meer op dit zwaard.
78
00:08:47,852 --> 00:08:49,272
Het is van jou.
79
00:08:49,583 --> 00:08:51,470
Dat het je goed mag dienen.
80
00:08:52,039 --> 00:08:54,159
En je kinderen na jou.
81
00:09:19,593 --> 00:09:22,091
Vader hield ons altijd
in het oog van hierboven.
82
00:09:22,297 --> 00:09:24,572
Hij zei nooit veel.
83
00:09:24,684 --> 00:09:29,048
Waarschijnlijk weet je het niet meer,
jij was altijd binnen aan het breien.
84
00:09:29,898 --> 00:09:31,901
Ik weet het nog.
85
00:09:33,696 --> 00:09:36,808
De jongens waren eens aan het
boogschieten met Ser Rodrick,...
86
00:09:37,786 --> 00:09:39,712
...ik kwam daarna hier...
87
00:09:39,832 --> 00:09:41,871
...en Bran had zijn boog laten liggen,...
88
00:09:41,991 --> 00:09:43,933
...gewoon op de grond hier.
89
00:09:44,555 --> 00:09:47,192
Ser Rodrick had hem gestraft
als hij dat had gezien.
90
00:09:49,141 --> 00:09:51,767
Er stak nog n pijl in het doel...
91
00:09:52,448 --> 00:09:55,630
...en niemand in de buurt, net als nu.
92
00:09:55,735 --> 00:09:57,875
Niemand om me te stoppen.
93
00:09:59,884 --> 00:10:01,965
Dus begon ik te schieten.
94
00:10:02,457 --> 00:10:07,164
En na elk schot moest ik dus naar het
doel lopen en terug om weer te schieten.
95
00:10:08,923 --> 00:10:10,810
Ik was niet zo goed.
96
00:10:12,685 --> 00:10:15,106
Uiteindelijk schoot ik in de roos.
97
00:10:15,589 --> 00:10:18,852
Misschien bij het 20ste schot, of
het 50ste. Ik weet het niet meer.
98
00:10:19,261 --> 00:10:20,953
Maar hij zat in de roos.
99
00:10:21,245 --> 00:10:23,209
En toen hoorde ik dit...
100
00:10:25,015 --> 00:10:26,629
Ik keek op.
101
00:10:26,907 --> 00:10:30,341
En hier stond hij dan,
naar mij te glimlachen.
102
00:10:32,519 --> 00:10:34,950
Ik wist dat wat ik deed
tegen de regels was...
103
00:10:35,476 --> 00:10:38,549
...maar hij lachte, dus ik
wist dat het niet verkeerd was.
104
00:10:39,488 --> 00:10:41,102
De regels waren verkeerd.
105
00:10:43,317 --> 00:10:45,631
Ik deed wat ik moest doen en hij wist dat.
106
00:10:48,968 --> 00:10:50,660
Nu is hij dood.
107
00:10:52,505 --> 00:10:54,352
Vermoord door de Lannisters.
108
00:10:54,980 --> 00:10:56,420
Met jouw hulp.
109
00:11:00,129 --> 00:11:01,568
Wat?
110
00:11:10,565 --> 00:11:12,316
Dit is jouw mooi handschrift.
111
00:11:12,766 --> 00:11:16,946
Septa Mordane tikte me op de vingers omdat
ik niet zo mooi als jij kon schrijven.
112
00:11:18,103 --> 00:11:19,250
Robb,...
113
00:11:19,920 --> 00:11:22,351
Ik schrijf je vandaag met een zwaar gemoed.
114
00:11:22,371 --> 00:11:24,132
Onze goede koning Robert is dood.
115
00:11:24,152 --> 00:11:27,208
- Hij stierf na een zwijnen...
- Je hoeft het niet voor te lezen.
116
00:11:27,288 --> 00:11:29,818
- Ik weet het nog.
- Vader is beschuldigd van verraad.
117
00:11:29,828 --> 00:11:32,914
Met Robert's broers
probeerde hij mijn geliefde Joffrey...
118
00:11:33,006 --> 00:11:34,778
...zijn troon te stelen.
119
00:11:34,998 --> 00:11:38,541
De Lannisters zorgen goed voor
mij en bezorgen me alle comfort.
120
00:11:38,661 --> 00:11:42,543
Ik smeek je, kom naar King's Landing,
zweer trouw aan Koning Joffrey...
121
00:11:42,663 --> 00:11:46,386
...en voorkom alle wrevel tussen de
grote huizen van Lannister en Stark.
122
00:11:46,777 --> 00:11:48,800
Jouw trouwe zuster, Sansa.
123
00:11:49,473 --> 00:11:52,071
- Ze dwongen me dat te doen.
- Echt?
124
00:11:52,091 --> 00:11:53,955
Met een mes op je keel?
125
00:11:54,019 --> 00:11:57,723
Hebben ze je gemarteld
tot je botten kraakten?
126
00:11:57,843 --> 00:12:00,338
Je moest eens weten hoe het was.
Ik was nog een kind.
127
00:12:00,358 --> 00:12:01,411
Ik ook.
128
00:12:01,431 --> 00:12:04,504
Ze hadden mij moeten doden voordat
ik mijn familie zou verraden.
129
00:12:04,584 --> 00:12:07,307
Ze zeiden dat het de enige
manier was om vader te redden.
130
00:12:07,327 --> 00:12:09,355
En jij geloofde hen?
131
00:12:10,780 --> 00:12:13,386
Ik herinner me, jou,
daar op het platform...
132
00:12:13,406 --> 00:12:16,663
...met Joffrey en Cersei toen ze
vader naar het blok sleepten...
133
00:12:16,683 --> 00:12:20,589
...met je mooie kleed en
je haren mooi opgedaan.
134
00:12:21,783 --> 00:12:24,038
- Jij was daar.
- Ik was daar.
135
00:12:24,223 --> 00:12:27,115
Tussen het volk naast Baelor's beeld.
136
00:12:28,527 --> 00:12:31,290
En wat heb jij gedaan?
Ben je hem komen redden?
137
00:12:31,722 --> 00:12:34,371
Heb jij gevochten met de
Lannisters om vader te redden?
138
00:12:34,391 --> 00:12:36,329
- Ik wilde wel.
- Maar je deed het niet.
139
00:12:36,649 --> 00:12:39,655
- Net als ik.
- Ik heb vader en Robb niet verraden.
140
00:12:39,675 --> 00:12:43,080
Ik heb mijn familie niet verraden
voor mijn geliefde Joffrey.
141
00:12:46,181 --> 00:12:49,114
Je zou me op je knien moeten bedanken.
142
00:12:49,353 --> 00:12:52,357
We zijn weer in Winterfell door mij.
143
00:12:52,477 --> 00:12:56,489
Jij won het niet terug, Jon ook niet,
hij verloor de Slag van de Bastaarden.
144
00:12:56,609 --> 00:13:00,228
De Ridders van de Vale
wonnen de slag voor mij.
145
00:13:00,348 --> 00:13:03,024
En waar was jij?
Op rondreis in de wereld?
146
00:13:03,144 --> 00:13:05,470
- Ik was in opleiding.
- Opleiding?
147
00:13:05,925 --> 00:13:10,368
Wel, tijdens jouw opleiding, heb ik dingen
meegemaakt die jij je niet kan voorstellen.
148
00:13:10,848 --> 00:13:14,014
Oh, dat wist ik niet en ik
kan me heel wat voorstellen.
149
00:13:15,639 --> 00:13:18,161
Jij had dat nooit overleefd.
150
00:13:19,286 --> 00:13:21,352
Daar komen we nooit meer achter.
151
00:13:25,344 --> 00:13:27,502
Wat ga je doen met die brief?
152
00:13:29,075 --> 00:13:31,232
Weet ik nog niet.
153
00:13:31,809 --> 00:13:34,452
Aan wie heb je hem laten zien?
Waar heb je hem gevonden?
154
00:13:34,747 --> 00:13:36,373
Je bent bang, niet?
155
00:13:36,758 --> 00:13:40,223
Waar ben je bang voor?
Je hebt geen misdaad begaan.
156
00:13:40,243 --> 00:13:43,371
Niemand gaat je ophangen.
Je bent bang dat ik hem aan Jon toon...
157
00:13:43,391 --> 00:13:45,173
...en dat hij boos wordt.
158
00:13:45,215 --> 00:13:47,221
Nee, niet Jon.
159
00:13:47,341 --> 00:13:50,017
Hij zal het begrijpen, je
was slechts een bang kind.
160
00:13:50,137 --> 00:13:52,262
Helemaal alleen bij de gemene Lannisters.
161
00:13:52,334 --> 00:13:56,285
Weet je hoe blij Cersei nu zou zijn
als ze ons kon zien ruziemaken?
162
00:13:56,380 --> 00:13:59,395
Dit is precies wat ze wil,
wat ze altijd heeft gewild.
163
00:13:59,415 --> 00:14:02,835
Je bent bang dat de noordelijke
heren het zullen lezen.
164
00:14:04,579 --> 00:14:08,977
Ze zouden niet veel goeds denken over Lady
Sansa als ze wisten dat ze Cersei's werk deed.
165
00:14:09,539 --> 00:14:11,481
Wat zou kleine Lyanna Mormont zeggen?
166
00:14:12,626 --> 00:14:15,053
Ze is jonger als jou toen je dit schreef.
167
00:14:15,750 --> 00:14:18,516
Ga je dan zeggen "Maar
ik was nog een kind"?
168
00:14:20,496 --> 00:14:21,666
Je bent kwaad.
169
00:14:22,513 --> 00:14:25,553
Soms doen kwade mensen spijtige dingen.
170
00:14:25,673 --> 00:14:28,806
Soms doen bange mensen spijtige dingen.
171
00:14:30,313 --> 00:14:32,069
Ik houd het wel op kwaad.
172
00:15:03,031 --> 00:15:04,973
Jij bent de Hond.
173
00:15:05,093 --> 00:15:06,504
Fuck off.
174
00:15:07,014 --> 00:15:08,583
Ze zeiden al dat je gemeen was.
175
00:15:08,903 --> 00:15:11,349
Ben je zo geboren of
haat je gewoon Wildlings?
176
00:15:11,369 --> 00:15:13,764
Ik geef geen flikker om Wildlings.
177
00:15:14,599 --> 00:15:15,632
Ik haat rossen.
178
00:15:15,752 --> 00:15:17,074
Rossen zijn mooi.
179
00:15:17,945 --> 00:15:19,651
Gekust door het vuur.
180
00:15:19,675 --> 00:15:20,861
Net als jij.
181
00:15:20,941 --> 00:15:22,850
Waag het niet naar me te wijzen.
182
00:15:27,677 --> 00:15:30,216
Ben je als baby in het vuur gevallen?
183
00:15:31,471 --> 00:15:33,139
Ik ben niet gevallen, maar geduwd.
184
00:15:33,259 --> 00:15:35,006
En sindsdien ben je gemeen.
185
00:15:35,241 --> 00:15:36,312
Laat me met rust.
186
00:15:36,376 --> 00:15:38,256
Ik denk niet dat je echt gemeen bent.
187
00:15:38,319 --> 00:15:39,589
Je hebt trieste ogen.
188
00:15:40,865 --> 00:15:42,744
Wil je mijn pik zuigen, is dat het?
189
00:15:42,969 --> 00:15:44,674
- Pik?
- Lul.
190
00:15:45,047 --> 00:15:46,977
Ah, pik.
191
00:15:47,328 --> 00:15:48,328
Dat vind ik lekker.
192
00:15:48,972 --> 00:15:50,241
Ongetwijfeld.
193
00:15:50,503 --> 00:15:53,043
Nee, voor mij enkel kutje.
194
00:15:53,367 --> 00:15:56,057
Ik heb een schoonheid op
me wachten in Winterfell.
195
00:15:56,143 --> 00:15:57,823
Als ik daar ooit terugkom.
196
00:15:57,943 --> 00:15:59,121
Geel haar,...
197
00:15:59,241 --> 00:16:00,640
...blauwe ogen.
198
00:16:00,692 --> 00:16:02,847
Grootste vrouw die je ooit gezien hebt.
199
00:16:02,921 --> 00:16:05,126
Bijna zo groot als jij.
200
00:16:06,986 --> 00:16:08,380
Brienne van Tarth?
201
00:16:08,500 --> 00:16:11,822
- Ken je haar?
- Die van jou is Brienne van fucking Tarth?
202
00:16:11,942 --> 00:16:13,764
Wel, nog niet van mij.
203
00:16:13,991 --> 00:16:15,896
Maar ik zie hoe ze naar me kijkt.
204
00:16:15,916 --> 00:16:17,190
Hoe kijkt ze dan naar je?
205
00:16:17,205 --> 00:16:19,808
Alsof ze je in stukjes wil
snijden en je lever opeten?
206
00:16:19,828 --> 00:16:21,547
Je kent haar echt.
207
00:16:22,067 --> 00:16:23,537
Ik heb haar ontmoet.
208
00:16:23,557 --> 00:16:25,491
Ik wil baby's met haar maken.
209
00:16:25,611 --> 00:16:26,686
Beeld je eens in.
210
00:16:26,806 --> 00:16:28,522
Grote monsters.
211
00:16:28,642 --> 00:16:30,165
Ze veroveren de wereld.
212
00:16:30,285 --> 00:16:32,795
Hoe kan een gek als jij zo lang leven?
213
00:16:33,317 --> 00:16:35,273
Ik ben goed in mensen doden.
214
00:16:37,976 --> 00:16:40,879
- Je lijkt niet echt op hem.
- Op wie?
215
00:16:40,962 --> 00:16:42,618
Jouw vader.
216
00:16:43,967 --> 00:16:45,923
Je zal meer op je moeder lijken.
217
00:16:46,245 --> 00:16:47,291
Je kende hem?
218
00:16:48,004 --> 00:16:49,074
Natuurlijk.
219
00:16:49,697 --> 00:16:50,929
Toen hij Hand was.
220
00:16:51,281 --> 00:16:52,986
Hij stuurde me achter de Mountain.
221
00:16:53,009 --> 00:16:56,511
Je Wildling vriend vertelde me dat
de Rode Vrouw jou terug bracht.
222
00:16:57,156 --> 00:16:59,023
Thoros bracht mij terug...
223
00:16:59,472 --> 00:17:00,704
...zes keer.
224
00:17:01,666 --> 00:17:04,058
We dienen allebei dezelfde heer.
225
00:17:05,055 --> 00:17:06,225
Ik dien het noorden.
226
00:17:06,305 --> 00:17:08,909
Het noorden heeft je niet
terug gebracht van de doden.
227
00:17:08,910 --> 00:17:11,457
De Heer van het Licht heeft
nooit tegen me gesproken.
228
00:17:11,468 --> 00:17:14,088
Ik weet niets over hem, ook
niet wat hij van me wil.
229
00:17:14,108 --> 00:17:15,315
Hij wil jou leven.
230
00:17:15,490 --> 00:17:18,042
- Waarom?
- Weet ik niet.
231
00:17:19,364 --> 00:17:21,955
Dat hoor ik van iedereen.
Ik weet het niet.
232
00:17:22,654 --> 00:17:26,191
Dus waarom een god dienen,
als niemand weet wat hij wil?
233
00:17:27,641 --> 00:17:29,732
Daar denk ik de hele tijd over na.
234
00:17:30,330 --> 00:17:32,595
Ik denk dat wij het niet moeten weten.
235
00:17:33,321 --> 00:17:34,578
Behalve n ding.
236
00:17:35,150 --> 00:17:36,333
We zijn soldaten.
237
00:17:36,806 --> 00:17:38,698
We moeten weten waarvoor we vechten.
238
00:17:39,734 --> 00:17:44,693
Ik vecht niet zodat iemand die ik niet ken
op een troon van zwaarden kan zitten.
239
00:17:45,031 --> 00:17:46,749
Waarvoor vecht je dan?
240
00:17:47,508 --> 00:17:48,508
Het leven.
241
00:17:50,054 --> 00:17:51,523
De dood is de vijand.
242
00:17:52,095 --> 00:17:53,527
De eerste vijand.
243
00:17:53,647 --> 00:17:54,927
En de laatste.
244
00:17:56,995 --> 00:17:58,789
Maar we gaan allemaal dood.
245
00:17:59,877 --> 00:18:01,508
De vijand wint altijd.
246
00:18:01,954 --> 00:18:03,999
Maar toch moeten we tegen hem vechten.
247
00:18:04,296 --> 00:18:05,878
Dat is al wat ik weet.
248
00:18:07,500 --> 00:18:10,778
Jij en ik zullen niet veel plezier
hebben zolang we hier zijn.
249
00:18:10,880 --> 00:18:12,973
Maar we kunnen het leven behouden.
250
00:18:13,195 --> 00:18:16,210
We kunnen vechten voor degene
die het niet zelf kunnen.
251
00:18:19,103 --> 00:18:21,892
Ik ben het schild dat het
rijk der mensen beschermd.
252
00:18:22,022 --> 00:18:24,549
Misschien moeten we niet
meer begrijpen als dat.
253
00:18:25,557 --> 00:18:26,815
Misschien is dat genoeg.
254
00:18:27,555 --> 00:18:28,555
Aye.
255
00:18:30,306 --> 00:18:31,900
Misschien is dat genoeg.
256
00:18:41,702 --> 00:18:43,307
Dat zag ik in het vuur.
257
00:18:44,727 --> 00:18:46,370
Een berg als een pijlpunt.
258
00:18:48,579 --> 00:18:49,579
Weet je het zeker?
259
00:18:52,616 --> 00:18:54,470
We komen dichterbij.
260
00:19:02,250 --> 00:19:03,610
Weet je wat ik mag aan jou?
261
00:19:05,863 --> 00:19:08,117
- Eerlijk gezegd niet.
- Jij bent geen held.
262
00:19:08,814 --> 00:19:09,847
Oh.
263
00:19:10,989 --> 00:19:12,918
Ik ben wel eens heldhaftig geweest.
264
00:19:12,967 --> 00:19:16,428
Ik stormde eens door het
Moddergat van King's Landing.
265
00:19:16,448 --> 00:19:18,041
Ik wil niet dat je een held bent.
266
00:19:18,614 --> 00:19:21,592
Helden doen domme dingen en sterven.
267
00:19:21,742 --> 00:19:24,443
Drogo, Jorah, Daario,
zelfs deze...
268
00:19:25,657 --> 00:19:26,777
Jon Snow.
269
00:19:26,974 --> 00:19:29,405
De n probeert straffer
te zijn als de andere.
270
00:19:29,560 --> 00:19:31,913
Je kan het domste moedige ding doen...
271
00:19:32,024 --> 00:19:33,953
Interessant, die helden die je noemt...
272
00:19:34,193 --> 00:19:35,525
Drogo, Jorah,
273
00:19:35,645 --> 00:19:37,205
Daario, zelfs deze...
274
00:19:37,778 --> 00:19:39,123
Jon Snow...
275
00:19:39,436 --> 00:19:41,242
Werden allemaal verliefd op jou.
276
00:19:41,244 --> 00:19:42,902
Jon Snow is niet verliefd op mij.
277
00:19:42,922 --> 00:19:44,122
Oh, mijn fout.
278
00:19:44,395 --> 00:19:50,195
Hij zal dan zo verlangend naar je staren
in de hoop een bondgenootschap te krijgen.
279
00:19:52,544 --> 00:19:54,438
Hij is te klein voor mij.
280
00:19:55,007 --> 00:19:56,989
Ik bedoelde niet...
281
00:19:57,009 --> 00:19:59,418
Voor een held is hij best klein.
282
00:20:00,403 --> 00:20:02,260
Ik weet dat je moedig bent.
283
00:20:03,123 --> 00:20:05,343
Ik zou geen lafaard als mijn Hand kiezen.
284
00:20:09,764 --> 00:20:11,064
Dus...
285
00:20:11,681 --> 00:20:14,696
...als alles goed gaat, ontmoet
ik eindelijk jouw zuster.
286
00:20:16,055 --> 00:20:18,124
Na al wat je over haar verteld hebt...
287
00:20:18,144 --> 00:20:20,517
...zal ze me liever doden
dan met me spreken.
288
00:20:20,518 --> 00:20:21,518
Oh...
289
00:20:21,687 --> 00:20:25,674
...voor ze jou vermoord zal ze
je eerst afgrijselijk folteren.
290
00:20:26,868 --> 00:20:29,770
Niemand wantrouwt mijn zuster
meer als ik, geloof me.
291
00:20:29,887 --> 00:20:31,844
Maar als we naar de hoofdstad gaan,...
292
00:20:31,855 --> 00:20:34,499
...gaan we met twee
legers en drie draken...
293
00:20:34,701 --> 00:20:36,463
...en als iemand jou aanraakt,...
294
00:20:36,470 --> 00:20:38,419
...branden we King's Landing plat.
295
00:20:39,020 --> 00:20:41,753
En nu is ze aan het nadenken
wat voor val ze kan zetten.
296
00:20:41,755 --> 00:20:42,824
Natuurlijk.
297
00:20:42,825 --> 00:20:45,320
En ze vraagt zich af welke
val wij voor haar hebben.
298
00:20:45,339 --> 00:20:46,642
Doen we dat?
299
00:20:46,888 --> 00:20:48,631
Een valstrik leggen?
300
00:20:50,205 --> 00:20:53,118
Als we een nieuwe en betere
wereld willen maken,...
301
00:20:53,141 --> 00:20:56,417
...denk ik niet dat bedrog en
massamoord het beste begin zijn.
302
00:20:56,637 --> 00:20:59,411
Welke oorlog win je zonder bedrog en moord?
303
00:21:00,704 --> 00:21:04,214
Ja, je zal meedogenloos moeten
zijn om de troon te winnen.
304
00:21:04,575 --> 00:21:06,779
Je zal wat vrees moeten opwekken.
305
00:21:07,199 --> 00:21:09,208
Maar vrees is al wat Cersei heeft.
306
00:21:09,432 --> 00:21:11,608
Dat was al wat mijn vader had...
en Joffrey.
307
00:21:12,243 --> 00:21:13,961
Het maakt hun macht breekbaar.
308
00:21:14,081 --> 00:21:17,176
Want iedereen onder hen
ziet ze liever dood.
309
00:21:18,370 --> 00:21:20,711
Aegon Targaryen is vrij
ver geraakt met vrees.
310
00:21:20,735 --> 00:21:21,755
Klopt.
311
00:21:22,353 --> 00:21:24,957
Maar eens zei je me dat
je het wiel wilde breken.
312
00:21:25,055 --> 00:21:26,663
Aegon bouwde het wiel.
313
00:21:26,933 --> 00:21:29,365
Als dat het soort koningin
is dat je wil zijn,...
314
00:21:29,385 --> 00:21:31,930
...hoeveel verschil je dan
met de vorige tirannen?
315
00:21:31,935 --> 00:21:34,213
Dus lopen we in het leeuwennest?
316
00:21:34,331 --> 00:21:37,420
Mijn broer beloofde de Lannister
troepen in bedwang te houden.
317
00:21:37,540 --> 00:21:40,444
Vergeef me, maar ik geef
niet om Lannister beloftes.
318
00:21:41,527 --> 00:21:42,597
Behalve van jou.
319
00:21:43,317 --> 00:21:44,968
En ik beloofde hem...
320
00:21:45,242 --> 00:21:48,044
...dat ik jou niets impulsief liet doen.
321
00:21:49,464 --> 00:21:50,897
Impulsief?
322
00:21:54,173 --> 00:21:56,164
Dit worden moeilijke onderhandelingen.
323
00:21:57,086 --> 00:22:00,046
We ontmoeten mensen die ons
allebei zonder hoofd willen zien.
324
00:22:00,138 --> 00:22:02,707
Mijn zuster zal je waarschijnlijk
proberen uitdagen.
325
00:22:02,727 --> 00:22:03,527
En?
326
00:22:04,197 --> 00:22:06,801
En jij verliest je
zelfbeheersing wel eens.
327
00:22:07,100 --> 00:22:10,900
- Zoals alle grote leiders...
- Wanneer heb ik mijn zelfbeheersing verloren?
328
00:22:12,054 --> 00:22:14,110
Toen je de Tarlys verbrandde bijvoorbeeld.
329
00:22:14,130 --> 00:22:15,629
Dat was niet impulsief.
330
00:22:15,749 --> 00:22:17,832
Dat was nodig.
331
00:22:18,093 --> 00:22:20,048
- Misschien.
- Misschien?
332
00:22:21,078 --> 00:22:23,231
Misschien de vader wel,
maar de zoon niet.
333
00:22:23,655 --> 00:22:28,038
Misschien moesten ze allebei
wat nadenken in een cel.
334
00:22:28,333 --> 00:22:31,049
We hadden geen kans
mogelijkheden te bespreken...
335
00:22:31,069 --> 00:22:32,979
...voordat jij hun mogelijkheden wegnam.
336
00:22:32,999 --> 00:22:36,892
Men zou denken dat je in deze
de kant van jouw familie kiest.
337
00:22:36,912 --> 00:22:38,496
Dat doe ik ook.
338
00:22:38,516 --> 00:22:40,415
Je moet de kant van je vijand kiezen.
339
00:22:40,435 --> 00:22:42,086
Je moet de dingen zien zoals zij.
340
00:22:42,166 --> 00:22:43,987
Dat moet je doen...
341
00:22:44,007 --> 00:22:46,077
...als je hun acties wil anticiperen,...
342
00:22:46,097 --> 00:22:48,180
...juist wil reageren en hen verslaan.
343
00:22:49,338 --> 00:22:51,443
Wat ik erg wil dat je dat doet.
344
00:22:51,491 --> 00:22:52,699
Want ik geloof in jou...
345
00:22:53,022 --> 00:22:55,441
...en in de wereld die je wil bouwen.
346
00:22:56,770 --> 00:22:58,077
Maar die wereld...
347
00:22:58,241 --> 00:23:02,478
...wordt niet in n keer gebouwd.
Misschien niet eens in n mensenleven.
348
00:23:03,372 --> 00:23:05,689
Hoe laten we jouw visie duren?
349
00:23:06,373 --> 00:23:08,925
Als het wiel stuk is,
hoe houden we het stuk?
350
00:23:11,486 --> 00:23:14,237
Je wil weten wie na mij op
de IJzeren Troon zal zitten?
351
00:23:14,261 --> 00:23:15,861
Is dat het?
352
00:23:16,963 --> 00:23:19,194
Jij zegt dat je geen kinderen kan krijgen.
353
00:23:19,304 --> 00:23:21,957
Maar je kan op andere
manieren opvolgers aanduiden.
354
00:23:22,379 --> 00:23:24,072
De Nachtwacht heeft zijn manier,...
355
00:23:24,161 --> 00:23:25,407
...de Iron eilanden,...
356
00:23:25,427 --> 00:23:26,889
...ondanks hun vele fouten...
357
00:23:26,909 --> 00:23:29,829
We bespreken de opvolging pas
nadat ik de kroon draag.
358
00:23:29,849 --> 00:23:34,154
Hoogheid, ik zag honderden pijlen naar jou
vliegen in de strijd over Blackwater Rush,...
359
00:23:34,174 --> 00:23:35,613
...en honderden missen.
360
00:23:35,633 --> 00:23:38,369
Maar slechts n moest de weg
naar uw hart vinden en...
361
00:23:38,449 --> 00:23:40,789
Je denkt wel veel over mijn dood, niet?
362
00:23:42,206 --> 00:23:45,344
Heb je het hier ook met je broer
over gehad in King's Landing?
363
00:23:45,364 --> 00:23:47,784
Ik wil u dienen door op
lange termijn te plannen.
364
00:23:48,183 --> 00:23:50,721
Misschien, als je op de korte
termijn zou plannen,...
365
00:23:50,801 --> 00:23:53,010
...hadden we Dorne en
Highgarden niet verloren.
366
00:23:54,669 --> 00:23:56,773
We praten over opvolging...
367
00:23:57,010 --> 00:23:58,628
...nadat ik de kroon draag.
368
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
Kijk.
369
00:24:47,440 --> 00:24:49,440
Een beer.
370
00:24:50,003 --> 00:24:51,322
Grote klootzak.
371
00:24:58,887 --> 00:25:01,130
Hebben beren blauwe ogen?
372
00:27:06,054 --> 00:27:08,972
We moeten hem terug naar Eastwatch brengen.
373
00:27:10,113 --> 00:27:11,333
Fles.
374
00:27:30,433 --> 00:27:32,128
Doe verder.
375
00:27:48,267 --> 00:27:49,567
Voel je je goed?
376
00:27:49,624 --> 00:27:52,027
Ik ben net gebeten door een dode beer.
377
00:27:53,075 --> 00:27:54,275
Aye.
378
00:27:54,294 --> 00:27:55,415
Klopt.
379
00:27:58,709 --> 00:28:00,028
Grappig, het leven, niet?
380
00:28:01,790 --> 00:28:02,798
Goed dan.
381
00:28:03,422 --> 00:28:05,422
We gaan.
382
00:28:31,919 --> 00:28:34,212
- Waar heeft ze het vandaan?
- Weet ik niet.
383
00:28:34,879 --> 00:28:36,708
Ze lijkt heel vindingrijk.
384
00:28:39,547 --> 00:28:40,847
Je maakt je zorgen.
385
00:28:40,903 --> 00:28:43,244
We vragen 20000 mannen
met ons te vechten...
386
00:28:43,364 --> 00:28:45,883
...in de strengste winter
die ze ooit hebben gezien.
387
00:28:46,272 --> 00:28:48,500
Het weer zal de minste
van hun zorgen zijn.
388
00:28:49,869 --> 00:28:52,921
Velen zullen blij zijn met een
goede reden om naar huis te gaan.
389
00:28:52,941 --> 00:28:54,321
Je twijfelt aan hun trouw?
390
00:28:54,327 --> 00:28:56,261
Hun trouw ligt bij Jon.
391
00:28:56,297 --> 00:28:58,695
Jon is niet hier. Ik heb
al weken niets gehoord.
392
00:28:58,715 --> 00:29:00,384
Jij bent de Lady van Winterfell.
393
00:29:00,707 --> 00:29:03,346
De Koning koos jou om in
zijn plaats te heersen.
394
00:29:04,843 --> 00:29:06,424
En dat heb je gedaan.
395
00:29:06,544 --> 00:29:07,992
Wijs.
396
00:29:08,481 --> 00:29:09,527
Kundig.
397
00:29:10,087 --> 00:29:11,854
Men zegt dat ze jou respecteren.
398
00:29:11,936 --> 00:29:13,605
Sommige hebben jou zelfs liever.
399
00:29:13,625 --> 00:29:15,311
Ja, ze keerden Jon de rug toe...
400
00:29:15,331 --> 00:29:16,931
...om Winterfell te heroveren...
401
00:29:16,951 --> 00:29:20,468
...en dan maakten ze hem koning, en nu
keren ze zich terug tegen hem.
402
00:29:20,486 --> 00:29:22,502
Hoe kan je zulke mannen vertrouwen?
403
00:29:22,522 --> 00:29:24,584
Het zijn verdomde windwijzers.
404
00:29:25,504 --> 00:29:27,638
Als ze ontdekken dat ik
die brief schreef...
405
00:29:27,837 --> 00:29:30,961
...een vrouw die niet n maar
twee van haar vijanden trouwde...
406
00:29:32,349 --> 00:29:34,918
...dan heeft Jon als hij
terugkomt geen leger meer.
407
00:29:35,038 --> 00:29:36,407
Arya is niet zoals hen.
408
00:29:39,216 --> 00:29:40,498
Ze is jouw zus.
409
00:29:40,994 --> 00:29:44,694
Jullie mogen het niet eens zijn, maar
zij zal haar familie nooit verraden.
410
00:29:44,830 --> 00:29:47,484
Wel als ze denkt dat ik Jon ga verraden.
411
00:29:47,959 --> 00:29:49,379
Denkt ze dat dan?
412
00:29:49,599 --> 00:29:51,385
Ik weet niet wat ze denkt.
413
00:29:51,685 --> 00:29:53,005
Ik ken haar niet meer.
414
00:29:55,646 --> 00:29:57,891
Misschien kan Lady Brienne helpen.
415
00:29:59,883 --> 00:30:04,020
Ze heeft gezworen allebei de dochters
van Catelyn Stark te beschermen.
416
00:30:04,808 --> 00:30:06,279
Niet?
417
00:30:07,431 --> 00:30:08,926
Ja.
418
00:30:13,161 --> 00:30:16,472
En als de n de andere
schade wil toebrengen,...
419
00:30:16,501 --> 00:30:20,030
...verplicht haar eer haar
dan niet om tussen te komen?
420
00:30:22,678 --> 00:30:23,923
Zou ze moeten.
421
00:30:37,097 --> 00:30:39,232
Ik wil al lang iets weten.
422
00:30:39,469 --> 00:30:40,577
Goed.
423
00:30:40,697 --> 00:30:43,863
Hoe dronken was je toen je
door de bres van Pyke brak?
424
00:30:44,373 --> 00:30:48,971
Eerlijk gezegd weet ik niets meer van
het door de bres breken van Pyke.
425
00:30:50,177 --> 00:30:52,505
De jongens vertelden het
me de volgende ochtend.
426
00:30:53,641 --> 00:30:55,883
Het klonk als een goede strijd.
427
00:30:56,203 --> 00:30:57,583
Inderdaad.
428
00:30:58,607 --> 00:31:00,210
Dat was een goede strijd.
429
00:31:00,499 --> 00:31:03,700
De Ironborn dachten dat
je een soort god was.
430
00:31:04,224 --> 00:31:07,025
Zwierend met je vlammende zwaard.
431
00:31:08,123 --> 00:31:11,400
Ik dacht dat je de moedigste man
was die ik ooit had gezien.
432
00:31:12,120 --> 00:31:13,639
Gewoon de meest dronken.
433
00:31:54,639 --> 00:31:56,239
Waar is de rest, van hen?
434
00:31:56,355 --> 00:31:59,001
Als we lang genoeg wachten
komen we daar achter.
435
00:34:28,652 --> 00:34:30,122
Loop terug naar Eastwatch.
436
00:34:30,142 --> 00:34:32,938
Stuur een raaf naar Daenerys,
zeg haar wat er is gebeurd.
437
00:34:32,958 --> 00:34:34,805
- Ik ga niet.
- Jij bent het snelst.
438
00:34:34,825 --> 00:34:35,938
Ga! Nu!
439
00:34:37,328 --> 00:34:39,508
Je bent sneller zonder die hamer.
Geef hier.
440
00:34:39,602 --> 00:34:40,611
Geef!
441
00:34:49,035 --> 00:34:51,035
- Komaan!
- Lopen!
442
00:34:51,059 --> 00:34:53,059
Komaan!
443
00:34:59,592 --> 00:35:00,812
Stop!
444
00:35:18,490 --> 00:35:19,523
Ga!
445
00:38:07,424 --> 00:38:08,763
Wat is er gebeurd?
446
00:38:09,655 --> 00:38:10,736
Waar zijn de anderen?
447
00:38:10,856 --> 00:38:12,293
Raven.
448
00:38:12,413 --> 00:38:14,006
We moeten de raven sturen.
449
00:38:14,126 --> 00:38:16,097
Haal de maester! Nu!
450
00:38:57,438 --> 00:38:58,438
Thoros?
451
00:39:02,224 --> 00:39:03,224
Thoros!
452
00:39:21,982 --> 00:39:25,028
Ze zeggen dat dit n van de
betere manieren om te gaan is.
453
00:39:37,681 --> 00:39:39,001
Heer van het Licht,...
454
00:39:40,040 --> 00:39:41,415
...toon ons de weg.
455
00:39:42,299 --> 00:39:45,078
Kom in onze duisternis en leid
jou dienaar in het licht.
456
00:39:51,506 --> 00:39:53,238
We moeten hem verbranden.
457
00:39:56,418 --> 00:39:58,173
We zullen hem snel volgen.
458
00:39:58,917 --> 00:40:02,407
Of de Heer van het Licht
moest ons wat vuur bezorgen.
459
00:40:11,131 --> 00:40:13,131
Heer van het Licht
460
00:40:14,282 --> 00:40:15,952
Kom in onze duisternis.
461
00:40:17,061 --> 00:40:19,461
Want de nacht is donker
en vol verschrikkingen.
462
00:40:43,256 --> 00:40:44,884
We gaan snel bevriezen.
463
00:40:46,581 --> 00:40:48,125
Het water ook.
464
00:40:52,209 --> 00:40:53,978
Toen je de Witte Wandelaar doodde,...
465
00:40:54,999 --> 00:40:57,497
...vielen bijna al de
doden die hem volgden.
466
00:40:58,388 --> 00:40:59,707
Waarom?
467
00:41:00,275 --> 00:41:03,068
Misschien was degene die hen veranderde.
468
00:41:03,699 --> 00:41:05,787
We kunnen voor de Wandelaars gaan.
469
00:41:06,405 --> 00:41:09,475
- Misschien hebben we een kans.
- Nee.
470
00:41:11,251 --> 00:41:13,595
We moeten dit ding mee terug nemen.
471
00:41:17,031 --> 00:41:19,487
Er is een raaf onderweg
naar Dragonstone nu.
472
00:41:19,989 --> 00:41:22,038
Daenerys is onze enige kans.
473
00:41:22,673 --> 00:41:23,782
Nee.
474
00:41:24,775 --> 00:41:25,982
Er is er nog n.
475
00:41:27,991 --> 00:41:29,549
Dood hem!
476
00:41:30,936 --> 00:41:32,620
Hij veranderde hen allemaal.
477
00:41:36,992 --> 00:41:38,859
Je snapt het niet...
478
00:41:39,810 --> 00:41:41,199
De heer bracht je terug...
479
00:41:41,319 --> 00:41:43,255
...en hij bracht mij terug...
480
00:41:43,439 --> 00:41:45,410
...niemand anders, alleen ons.
481
00:41:46,938 --> 00:41:49,246
Deed hij dat om ons te zien doodvriezen?
482
00:41:51,059 --> 00:41:53,964
Voorzichtig, Beric, je
bent je priester kwijt.
483
00:41:54,556 --> 00:41:56,484
Dit is je laatste leven.
484
00:41:56,504 --> 00:41:58,665
Ik wacht al lang op het einde.
485
00:41:59,629 --> 00:42:02,282
Misschien bracht de heer
me hier om dat te vinden.
486
00:42:02,565 --> 00:42:05,439
Elke heer die ik tegenkwam was een kloot.
487
00:42:05,789 --> 00:42:09,177
Ik zou niet weten waarom de Heer
van het Licht anders zou zijn.
488
00:42:22,597 --> 00:42:23,916
Milady.
489
00:42:34,430 --> 00:42:35,455
Milady?
490
00:42:36,544 --> 00:42:38,257
Het is een uitnodiging.
491
00:42:38,664 --> 00:42:40,320
Naar King's Landing.
492
00:42:46,297 --> 00:42:49,244
- Milady, jij bent de Lady van Winterfell.
- Dat ben ik.
493
00:42:49,364 --> 00:42:52,641
En jij zal me vertegenwoordigen
op deze bijeenkomst.
494
00:42:53,219 --> 00:42:56,161
Ze nodigden u uit, ze willen u daar.
495
00:42:57,031 --> 00:42:59,122
Ik zet geen voet in
King's Landing zolang...
496
00:42:59,242 --> 00:43:01,269
...Cersei Lannister koningin is.
497
00:43:01,457 --> 00:43:05,033
Als ze een nieuwe Stark als gevangene
willen moeten ze me komen halen.
498
00:43:05,153 --> 00:43:07,941
Tot dan, blijf ik waar ik hoor.
499
00:43:08,420 --> 00:43:10,771
Ik heb hier werk te doen.
500
00:43:12,541 --> 00:43:14,089
Het is niet veilig.
501
00:43:14,226 --> 00:43:16,384
Ser Jaime zal er zijn.
502
00:43:16,503 --> 00:43:18,882
Je zei dat hij jou eervol heeft behandeld.
503
00:43:18,977 --> 00:43:20,647
Ik ben niet bang voor mij.
504
00:43:20,986 --> 00:43:23,583
Het is niet veilig u achter
te laten bij Littlefinger.
505
00:43:23,703 --> 00:43:28,043
Ik heb genoeg wachters die hem graag
willen opsluiten of onthoofden...
506
00:43:28,063 --> 00:43:29,662
...of jij nu hier bent of niet.
507
00:43:29,782 --> 00:43:31,564
En vertrouw je hun loyaliteit?
508
00:43:32,005 --> 00:43:35,372
Je bent zeker dat hij niet met hen
heeft gesproken achter uw rug om?
509
00:43:35,433 --> 00:43:38,764
Laat me in tenminste Podrick
achterlaten om op u te letten.
510
00:43:38,812 --> 00:43:40,969
Hij is een goed zwaardvechter geworden.
511
00:43:41,089 --> 00:43:44,745
Ik heb niemand nodig om op me
te letten of voor me te zorgen.
512
00:43:45,119 --> 00:43:48,684
Ik ben geen kind, ik ben de Lady
van Winterfell en ik ben thuis.
513
00:43:49,085 --> 00:43:50,826
Dit is de veiligste plek voor mij.
514
00:43:52,091 --> 00:43:53,691
Milady.
515
00:43:53,895 --> 00:43:57,765
Ik heb een eed gezworen om u
en uw zus veilig te houden.
516
00:43:57,785 --> 00:43:58,843
Als ik u achterlaat...
517
00:43:58,963 --> 00:44:01,501
De reis naar King's Landing
is lang, Lady Brienne,...
518
00:44:01,521 --> 00:44:03,818
...en je gaat niet reizen
over zomerse wegen.
519
00:44:03,834 --> 00:44:07,114
Hoe sneller je vertrekt, hoe meer
kans dat je op tijd aankomt.
520
00:44:09,858 --> 00:44:11,093
Jawel, Milady.
521
00:44:34,014 --> 00:44:35,679
Dit kan je niet doen!
522
00:44:35,937 --> 00:44:38,382
De belangrijkste persoon
ter wereld kan niet...
523
00:44:38,406 --> 00:44:40,906
...naar de gevaarlijkste
plek ter wereld vliegen.
524
00:44:41,102 --> 00:44:42,886
- Wie anders dan?
- Niemand.
525
00:44:43,006 --> 00:44:44,781
Ze kenden de risico's toen ze vertrokken.
526
00:44:45,252 --> 00:44:46,881
Je kan de troon niet
winnen als je dood bent.
527
00:44:47,330 --> 00:44:49,758
Je kan het wiel niet
stukmaken als je dood bent.
528
00:44:50,725 --> 00:44:53,181
- Wat wil je dan dat ik doe?
- Niets.
529
00:44:54,009 --> 00:44:56,911
Soms is niets doen nog het moeilijkst.
530
00:44:58,531 --> 00:44:59,724
Als jij sterft...
531
00:45:00,341 --> 00:45:02,059
...zijn we allemaal verloren.
532
00:45:03,269 --> 00:45:04,981
Iedereen, alles...
533
00:45:06,835 --> 00:45:09,735
Je hebt al eens gezegd niets
te doen, wat ik ook deed...
534
00:45:10,412 --> 00:45:12,214
...ik doe niet nog eens niets.
535
00:46:08,797 --> 00:46:10,453
Domme kloot.
536
00:46:31,852 --> 00:46:34,295
Oh, fuck.
537
00:49:08,949 --> 00:49:10,212
Terugtrekken!
538
00:49:11,391 --> 00:49:12,798
Terugtrekken!
539
00:49:12,918 --> 00:49:13,918
Komaan!
540
00:49:40,411 --> 00:49:41,829
Help me!
541
00:52:54,466 --> 00:52:55,547
Jon!
542
00:54:45,956 --> 00:54:47,107
Ga!
543
00:54:47,584 --> 00:54:50,854
Ga nu! Vertrek!
544
00:57:47,194 --> 00:57:48,479
Oom Benjen!
545
00:57:49,173 --> 00:57:50,324
Hoe?
546
00:57:52,117 --> 00:57:54,917
- Rij naar de vallei.
- Kom mee.
547
00:57:55,706 --> 00:57:56,913
Er is geen tijd meer.
548
00:57:57,744 --> 00:57:58,811
Ga!
549
00:59:13,177 --> 00:59:15,251
We zien elkaar nog, Clegane.
550
00:59:15,848 --> 00:59:17,994
Ik hoop verdomme van niet.
551
00:59:47,031 --> 00:59:50,184
Het is tijd om te gaan, Hoogheid.
552
00:59:51,421 --> 00:59:53,634
Nog even.
553
01:00:16,658 --> 01:00:18,658
Ruiter in aantocht!
554
01:00:27,282 --> 01:00:29,782
Open de poort!
555
01:02:11,812 --> 01:02:14,329
Niet wat je zocht?
556
01:02:15,693 --> 01:02:20,077
Ik heb honderden mannen hier
op Winterfell, trouw aan mij.
557
01:02:20,113 --> 01:02:21,993
Die zijn nu niet hier.
558
01:02:24,723 --> 01:02:28,664
- Wat zijn dit?
- Mijn gezichten.
559
01:02:31,182 --> 01:02:33,910
- Waar heb je die vandaan?
- Van Braavos,...
560
01:02:34,030 --> 01:02:37,230
...toen ik in opleiding was om
een gezichtsloze man te worden.
561
01:02:37,376 --> 01:02:39,741
Wat wil dat zeggen?
562
01:02:40,457 --> 01:02:45,258
In Braavos, voor dat ik
mijn eerste gezicht kreeg...
563
01:02:45,344 --> 01:02:50,003
...speelde ik een spel. Het
spel van de gezichten.
564
01:02:51,594 --> 01:02:55,110
Het is simpel: ik stel jou
een vraag over jezelf...
565
01:02:55,230 --> 01:02:58,430
...en jij probeert een leugen als
de waarheid te laten klinken.
566
01:02:58,450 --> 01:03:01,240
Als je mij voor de gek
kan houden, win je.
567
01:03:01,796 --> 01:03:04,676
Als ik een leugen opmerk, verlies je.
568
01:03:04,796 --> 01:03:06,889
Laten we spelen.
569
01:03:08,756 --> 01:03:10,787
Ik wil niet spelen.
570
01:03:11,046 --> 01:03:13,289
Hoe voel je er over dat Jon koning is?
571
01:03:14,653 --> 01:03:18,235
Denk je dat er iemand anders over het
noorden moet heersen in zijn plaats ?
572
01:03:18,355 --> 01:03:21,438
Die gezichten, wat zijn dat?
573
01:03:21,933 --> 01:03:23,752
Is dat wat je moet vragen?
574
01:03:24,358 --> 01:03:26,025
Weet je het zeker?
575
01:03:26,389 --> 01:03:29,839
Het gezichtenspel liep niet goed af
voor de laatste die me vragen stelde.
576
01:03:29,859 --> 01:03:31,953
Vertel me wat ze zijn.
577
01:03:34,681 --> 01:03:38,410
We wilden allebei iemand anders
zijn toen we jong waren.
578
01:03:39,026 --> 01:03:40,845
Jij wilde koningin zijn.
579
01:03:41,361 --> 01:03:45,059
Naast een jonge koning
zitten op de IJzeren Troon.
580
01:03:45,179 --> 01:03:47,636
Ik wilde een ridder zijn.
581
01:03:48,335 --> 01:03:51,336
Om met een zwaard, zoals
vader ten strijde te trekken.
582
01:03:53,537 --> 01:03:56,923
Geen van ons is dat geworden, is het niet?
583
01:03:57,314 --> 01:04:01,267
De wereld laat meisjes niet zomaar
beslissen wat ze gaan worden.
584
01:04:02,128 --> 01:04:06,342
Maar ik kan dat nu.
Met die gezichten kan ik kiezen.
585
01:04:07,383 --> 01:04:09,553
Ik kan iemand anders worden.
586
01:04:11,384 --> 01:04:15,598
Spreken met hun stem, in hun huid kruipen.
587
01:04:18,063 --> 01:04:20,853
Ik kan zelfs jou worden.
588
01:04:27,395 --> 01:04:32,427
Ik vraag me af hoe het aanvoelt
om die mooie kleedjes te dragen.
589
01:04:34,149 --> 01:04:36,847
Om de Lady van Winterfell te zijn.
590
01:04:39,284 --> 01:04:42,252
Om dat uit te vinden...
591
01:04:42,486 --> 01:04:45,672
...heb ik alleen jouw gezicht nodig.
592
01:05:43,370 --> 01:05:45,371
Het spijt me.
593
01:05:47,478 --> 01:05:49,752
Het spijt me zo.
594
01:06:01,254 --> 01:06:03,716
Ik wilde dat ik het kon terugnemen.
595
01:06:05,729 --> 01:06:08,291
Ik wou dat we nooit vertrokken waren.
596
01:06:11,157 --> 01:06:12,158
Ik niet.
597
01:06:14,068 --> 01:06:16,942
Als we niet gegaan waren
had ik het nooit gezien.
598
01:06:18,570 --> 01:06:20,638
Je moet het zien om het te weten.
599
01:06:22,269 --> 01:06:23,936
Nu weet ik het.
600
01:06:27,107 --> 01:06:29,448
De draken zijn mijn kinderen.
601
01:06:30,605 --> 01:06:33,264
Zij zijn de enige kinderen
die ik ooit zal hebben.
602
01:06:33,288 --> 01:06:35,288
Begrijp je?
603
01:06:40,559 --> 01:06:43,893
We gaan de Nachtkoning
en zijn leger verslaan.
604
01:06:44,591 --> 01:06:46,531
En dat gaan we samen doen.
605
01:06:48,297 --> 01:06:50,146
Je hebt mijn woord.
606
01:06:53,511 --> 01:06:55,176
Dank je, Dany.
607
01:06:57,213 --> 01:06:58,956
Dany?
608
01:07:00,366 --> 01:07:02,798
Wie was de laatste persoon
die me zo noemde?
609
01:07:03,968 --> 01:07:06,363
Ik ben niet zeker, mijn broer?
610
01:07:06,939 --> 01:07:10,037
Niet het gezelschap dat
je er op na wil houden.
611
01:07:11,251 --> 01:07:12,525
Goed.
612
01:07:14,101 --> 01:07:15,708
Niet Dany.
613
01:07:19,824 --> 01:07:21,643
Hoe klinkt "Mijn koningin"?
614
01:07:25,099 --> 01:07:26,342
Ik zou...
615
01:07:27,009 --> 01:07:28,509
...knielen, maar...
616
01:07:28,707 --> 01:07:31,138
Wat met al diegene die jou
trouw hebben gezworen?
617
01:07:31,202 --> 01:07:34,174
Zij zullen ook zien wat
voor iemand jij bent.
618
01:07:50,951 --> 01:07:52,624
Ik hoop dat ik het waard ben.
619
01:07:54,376 --> 01:07:55,889
Dat ben je.
620
01:08:16,724 --> 01:08:19,089
Je zou wat moeten rusten.
621
01:10:07,652 --> 01:10:18,384
Vertaling Belgowulf
Download op http://www.opensubtitles.org
621
01:10:19,305 --> 01:10:25,842
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
46251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.