Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:02:22,062 --> 00:02:24,146
Ik had wel dood kunnen zijn.
3
00:02:31,654 --> 00:02:33,615
Wat was je van plan?
4
00:02:33,740 --> 00:02:38,161
Een einde maken aan de oorlog
door haar te doden.
5
00:02:38,286 --> 00:02:41,622
Je zag de draak
die tussen jou en haar in stond.
6
00:02:43,625 --> 00:02:45,083
En?
7
00:02:53,343 --> 00:02:56,554
Luister, kuttenkop.
Tot ik krijg waar ik recht op heb...
8
00:02:56,679 --> 00:03:00,392
laat ik je niet doden
door een draak of door jezelf.
9
00:03:00,517 --> 00:03:02,684
Alleen ik mag je doden.
10
00:03:05,438 --> 00:03:07,816
Dat was er nog maar eentje.
11
00:03:07,941 --> 00:03:09,775
Ze heeft er nog twee.
12
00:03:11,027 --> 00:03:15,198
Als ze besluit om die in te zetten...
-Dan ben je de lul.
13
00:03:15,323 --> 00:03:18,535
Dan zijn wij de lul, bedoel je.
-Nee, hoor.
14
00:03:18,660 --> 00:03:21,788
Bij draken trek ik de grens.
15
00:03:21,913 --> 00:03:25,749
Ik ben er niet bij
als ze de stad in de hens zetten.
16
00:03:27,001 --> 00:03:29,294
Ik moet Cersei inlichten.
17
00:03:31,256 --> 00:03:34,174
Je kunt ook weer in de rivier springen.
18
00:04:47,665 --> 00:04:51,252
Ik weet wat Cersei jullie vertelt.
19
00:04:51,377 --> 00:04:58,467
Dat ik jullie steden zal verwoesten
en wezen van jullie kinderen zal maken.
20
00:05:01,179 --> 00:05:04,849
Zo is Cersei Lannister. Zo ben ik niet.
21
00:05:04,974 --> 00:05:07,102
Ik kom hier niet om te moorden.
22
00:05:07,227 --> 00:05:12,065
Ik wil alleen het wiel verwoesten dat de
kloof tussen rijk en arm in stand houdt...
23
00:05:12,190 --> 00:05:16,360
waar alleen mensen
als Cersei Lannister van profiteren.
24
00:05:17,404 --> 00:05:19,572
Jullie hebben een keus.
25
00:05:19,697 --> 00:05:21,992
Kniel en sluit je bij mij aan.
26
00:05:22,117 --> 00:05:26,454
Samen maken we
een betere plek van de wereld.
27
00:05:26,579 --> 00:05:30,541
Of weiger, en sterf.
28
00:05:59,696 --> 00:06:01,321
Kom naar voren, heer.
29
00:06:10,707 --> 00:06:14,961
Wilt u niet knielen?
-Ik heb al een koningin.
30
00:06:15,086 --> 00:06:19,633
Mijn zus. Maar zij is ook
pas sinds kort uw koningin, toch?
31
00:06:19,758 --> 00:06:24,638
Nadat ze uw koningin vermoord had
en huis Tyrell had uitgeroeid.
32
00:06:24,763 --> 00:06:28,808
Blijkbaar bent u flexibel
in uw loyaliteit.
33
00:06:28,933 --> 00:06:32,020
In tijden van oorlog
moet je keuzes maken.
34
00:06:32,145 --> 00:06:36,775
Je kunt veel zeggen over uw zus,
maar ze is wel geboren in Westeros.
35
00:06:36,900 --> 00:06:39,193
Ze heeft hier altijd gewoond.
36
00:06:41,196 --> 00:06:43,949
U daarentegen...
37
00:06:44,074 --> 00:06:46,701
U hebt uw eigen vader vermoord.
38
00:06:46,826 --> 00:06:52,748
En u steunt een buitenlandse indringer
die geen band heeft met dit land.
39
00:06:54,292 --> 00:06:56,752
En die een leger van barbaren heeft.
40
00:06:58,588 --> 00:07:01,089
Is uw eer u meer waard dan uw leven?
41
00:07:02,300 --> 00:07:04,344
Dat respecteer ik.
42
00:07:04,469 --> 00:07:06,805
Hij zou naar de Muur kunnen gaan.
43
00:07:06,930 --> 00:07:11,434
Als soldaat
zou hij daar heel waardevol zijn.
44
00:07:11,559 --> 00:07:14,061
U kunt me daar niet heen sturen.
45
00:07:15,313 --> 00:07:17,606
U bent mijn koningin niet.
46
00:07:30,495 --> 00:07:34,874
Dan zal u mij ook moeten doden.
-Blijf staan en hou je stil.
47
00:07:34,999 --> 00:07:38,586
Wie bent u?
-Een domme jongen.
48
00:07:38,711 --> 00:07:42,465
Ik ben Dickon Tarly,
zoon van Randyll Tarly.
49
00:07:42,590 --> 00:07:48,096
Jij bent de toekomst van je huis.
Er is al n groot huis uitgeroeid.
50
00:07:48,221 --> 00:07:50,806
Laat dat niet weer gebeuren. Kniel.
51
00:07:57,522 --> 00:07:58,981
Dat doe ik niet.
52
00:08:03,528 --> 00:08:08,533
Na een paar weken in een donkere cel
gaat hij wel overstag.
53
00:08:08,658 --> 00:08:12,662
Ik ben hier niet
om mensen in de boeien te slaan.
54
00:08:12,787 --> 00:08:17,374
Als dat een optie is, zullen velen
ervoor kiezen. Hij had een keus.
55
00:08:18,251 --> 00:08:21,254
Ze hebben hun keuze gemaakt.
-Hoogheid.
56
00:08:21,379 --> 00:08:24,882
Als u hele families onthoofdt...
-Dat doe ik niet.
57
00:08:30,847 --> 00:08:32,306
Hoogheid.
58
00:08:55,997 --> 00:08:59,084
Heer Randyll Tarly, Dickon Tarly.
59
00:08:59,209 --> 00:09:05,048
Ik, Daenerys van huis Targaryen,
Boeienbreker en Moeder van Draken...
60
00:09:05,173 --> 00:09:07,174
veroordeel jullie ter dood.
61
00:09:10,595 --> 00:09:11,929
Dracarys.
62
00:09:59,686 --> 00:10:01,145
Mijn heer.
63
00:10:11,281 --> 00:10:13,657
Hoeveel man hebben we verloren?
64
00:10:15,452 --> 00:10:17,619
Dat is nog niet bekend.
65
00:10:19,289 --> 00:10:22,500
Je wint een oorlog niet alleen met legers.
66
00:10:22,625 --> 00:10:26,920
We hebben goud,
we kunnen huurlingen betalen.
67
00:10:28,798 --> 00:10:32,719
Het zijn niet onze mannen,
maar ze vechten wel.
68
00:10:32,844 --> 00:10:36,264
Ik heb net de Dothraki zien vechten.
69
00:10:36,389 --> 00:10:39,934
Die verslaan elk leger
dat ik ooit heb gezien.
70
00:10:40,059 --> 00:10:42,812
Ze zien doden als een sport.
71
00:10:42,937 --> 00:10:47,859
Haar draak heeft onze wagens verbrand.
Qyburns ballista haalde weinig uit.
72
00:10:47,984 --> 00:10:49,818
En ze heeft er drie.
73
00:10:52,113 --> 00:10:55,449
Deze oorlog winnen we niet.
-Wat moeten we dan?
74
00:10:56,493 --> 00:10:58,995
Een wapenstilstand sluiten?
75
00:10:59,120 --> 00:11:03,291
Ik zit op de troon van haar vader,
die jij hebt vermoord.
76
00:11:03,416 --> 00:11:06,294
En zij denkt dat ze wint.
77
00:11:06,419 --> 00:11:08,796
Wat denk je dat ze ons biedt?
78
00:11:10,882 --> 00:11:14,010
Misschien kan Tyrion
voor ons bemiddelen.
79
00:11:14,135 --> 00:11:18,306
Om goed te maken dat hij
onze vader en zoon heeft vermoord.
80
00:11:18,431 --> 00:11:21,309
Dat was hij niet.
-Je hebt het gezien.
81
00:11:21,434 --> 00:11:27,440
Ik heb het niet over vader.
Tyrion heeft Joffrey niet vermoord.
82
00:11:27,565 --> 00:11:31,318
Na al die tijd blijf je...
-Het was Olenna.
83
00:11:32,987 --> 00:11:35,697
Dat vertelde ze me voor ze stierf.
84
00:11:37,492 --> 00:11:42,789
Was dat voor of nadat ze het gif
had gedronken dat jij had geregeld?
85
00:11:42,914 --> 00:11:46,042
Erna.
-En je geloofde haar.
86
00:11:46,167 --> 00:11:51,547
Had jij je kleindochter liever met Joffrey
of met Tommen zien trouwen?
87
00:11:53,967 --> 00:12:00,223
Wie kon Margaery beter benvloeden
en zou Olenna meer macht geven?
88
00:12:00,348 --> 00:12:02,432
Ze sprak de waarheid.
89
00:12:09,816 --> 00:12:12,401
Ik had niet naar je moeten luisteren.
90
00:12:13,862 --> 00:12:18,742
Ze verdiende een pijnlijke dood.
-Ze is dood en haar huis is uitgeroeid.
91
00:12:18,867 --> 00:12:22,412
En wij volgen
als we deze oorlog niet doorkomen.
92
00:12:22,537 --> 00:12:27,000
Vechten en sterven of overgeven
en sterven. Ik weet wel wat ik kies.
93
00:12:27,125 --> 00:12:29,751
Een soldaat zou het ook moeten weten.
94
00:14:36,713 --> 00:14:41,842
Wat zijn ze mooi, h?
-Dat is niet het woord waar ik aan dacht.
95
00:14:42,969 --> 00:14:47,140
Maar ja, het zijn prachtige beesten.
96
00:14:47,265 --> 00:14:53,438
Ik zie ze niet als beesten. Hoe groot
en angstaanjagend ze ook worden.
97
00:14:53,563 --> 00:14:55,439
Het zijn m'n kinderen.
98
00:15:00,487 --> 00:15:03,865
U bent niet lang weg geweest.
-Nee.
99
00:15:03,990 --> 00:15:05,951
En?
100
00:15:06,076 --> 00:15:09,495
En ik heb nu
minder vijanden dan gisteren.
101
00:15:11,372 --> 00:15:15,751
Je weet niet wat je daarvan moet vinden.
-Nee.
102
00:15:17,087 --> 00:15:21,507
Hoeveel mensen heeft je leger gedood
toen je Winterfell innam?
103
00:15:23,093 --> 00:15:28,848
We willen allebei mensen helpen,
maar dat kan alleen als we sterk zijn.
104
00:15:28,973 --> 00:15:31,475
En soms moet je erge dingen doen.
105
00:15:34,062 --> 00:15:36,982
Toen je hier kwam...
106
00:15:37,107 --> 00:15:40,485
zei Ser Davos dat je
in je hart was gestoken.
107
00:15:40,610 --> 00:15:43,028
Ser Davos overdrijft soms weleens.
108
00:15:43,988 --> 00:15:45,697
Was dat een metafoor?
109
00:15:49,953 --> 00:15:54,039
Deze man zegt dat hij uw vriend is,
khaleesi.
110
00:16:00,077 --> 00:16:02,464
Hij is mijn vriend.
111
00:16:06,428 --> 00:16:07,886
Hoogheid.
112
00:16:13,268 --> 00:16:18,356
Jon Snow, dit is Ser Jorah Mormont'
een oude vriend.
113
00:16:18,481 --> 00:16:23,903
Ik heb onder uw vader gediend.
Hij was een goed mens.
114
00:16:24,028 --> 00:16:25,696
Je ziet er sterk uit.
115
00:16:27,699 --> 00:16:31,536
Heb je een remedie gevonden?
-Anders was ik hier niet.
116
00:16:31,661 --> 00:16:35,457
Ik wil u weer dienen, mijn koningin.
117
00:16:35,582 --> 00:16:37,667
Als u dat nog wilt.
118
00:16:37,792 --> 00:16:40,169
Het zou een eer zijn.
119
00:18:18,810 --> 00:18:22,146
Raven. We moeten raven sturen.
120
00:18:24,858 --> 00:18:27,485
Ik zou er geen waarde aan hechten.
121
00:18:27,610 --> 00:18:31,865
Er gaan altijd doemscenario's rond
als de winter is gekomen.
122
00:18:31,990 --> 00:18:36,828
Ik herinner me Wolkan nog wel.
Timide, maar scherpzinnig.
123
00:18:36,953 --> 00:18:40,373
Veel maesters raken de weg kwijt
in het Noorden.
124
00:18:40,498 --> 00:18:44,336
Wellicht door de kou, de drank
of het gezelschap.
125
00:18:44,461 --> 00:18:48,340
Een kreupele jongen
beweert een dodenleger te zien...
126
00:18:48,465 --> 00:18:51,718
met behulp van een raaf met drie ogen.
127
00:18:51,843 --> 00:18:56,180
Het klinkt wat vergezocht, maar...
-Brandon Stark.
128
00:18:59,684 --> 00:19:03,855
Hij is die kreupele jongen.
-Ken je hem?
129
00:19:03,980 --> 00:19:08,650
Ik heb hem jaren geleden geholpen
voorbij de Muur te komen.
130
00:19:09,736 --> 00:19:11,571
En?
131
00:19:11,696 --> 00:19:16,451
Een kreupele jongen heeft jaren
voorbij de Muur weten te overleven.
132
00:19:16,576 --> 00:19:20,370
Dat is de Nachtwacht
en Wildlingen niet gelukt.
133
00:19:21,372 --> 00:19:26,461
Misschien moeten we luisteren.
-Hou jij je maar bij je schrijfwerk.
134
00:19:26,586 --> 00:19:30,756
Ik neem aan dat je
een gedetailleerder voorstel hebt.
135
00:19:40,433 --> 00:19:44,646
Iedereen in Westeros
vertrouwt en respecteert jullie.
136
00:19:44,771 --> 00:19:49,067
Mensen geloven jullie
als jullie zeggen dat dit serieus is.
137
00:19:49,192 --> 00:19:53,989
Jullie kunnen alle heren
troepen naar het noorden laten sturen.
138
00:19:54,114 --> 00:20:00,704
En als jullie alle maesters hier
de Lange Nacht laten bestuderen...
139
00:20:00,829 --> 00:20:05,082
ontdekken ze misschien hoe we
het dodenleger kunnen verslaan.
140
00:20:09,546 --> 00:20:12,048
Dat zouden we kunnen doen.
141
00:20:12,173 --> 00:20:16,718
En dit nieuws zou waar kunnen zijn.
Dat is mogelijk.
142
00:20:19,139 --> 00:20:23,727
Het is ook mogelijk dat dit een list is
van de drakenkoningin.
143
00:20:23,852 --> 00:20:28,690
Om legers uit het zuiden weg te lokken
zodat het makkelijk in te nemen is.
144
00:20:28,815 --> 00:20:32,235
Dat is waarschijnlijker
dan magische vogels.
145
00:20:32,360 --> 00:20:36,363
Aartsmaester, alstublieft. Het is waar.
146
00:20:37,949 --> 00:20:39,199
Ik heb het gezien.
147
00:20:41,995 --> 00:20:45,832
We vragen maester Wolkan
om opheldering.
148
00:20:45,957 --> 00:20:49,210
Ik beloof je dat we
de waarheid achterhalen.
149
00:20:49,335 --> 00:20:51,171
Genoeg zo, Tarly.
150
00:20:51,296 --> 00:20:57,594
Het doet denken aan het werk
van Jenny of Oldstones, die charlatan.
151
00:20:57,719 --> 00:21:02,849
Of de profeet Lodos die zei dat
de Verdronken God Aegon zou verslaan.
152
00:21:02,974 --> 00:21:05,392
Die Lodos.
153
00:21:08,688 --> 00:21:12,984
Zijn z'n vader en broer
onlangs niet levend verbrand?
154
00:21:13,109 --> 00:21:14,945
Ik vrees van wel.
155
00:21:15,070 --> 00:21:16,321
Afschuwelijk.
156
00:21:16,446 --> 00:21:21,242
Ik weet niet hoe ik het hem
moet vertellen. Het is een goeie jongen.
157
00:21:21,367 --> 00:21:25,621
Goed. Het ravenhok stond op instorten.
158
00:21:31,169 --> 00:21:34,838
Alle heersers eisen
dat mensen voor ze knielen.
159
00:21:37,884 --> 00:21:44,432
Ze had Tarly een keus gegeven.
Wat had ze anders moeten doen?
160
00:21:44,557 --> 00:21:47,477
Hem en zijn zoon
niet levend verbranden?
161
00:21:47,602 --> 00:21:52,107
Ik ben haar Hand, niet haar hoofd.
Ik beslis niet voor haar.
162
00:21:52,232 --> 00:21:55,568
Dat hield ik mezelf ook voor
met haar vader.
163
00:21:55,693 --> 00:21:59,823
Ik spoorde verraders op,
maar ik verbrandde ze niet levend.
164
00:21:59,948 --> 00:22:03,325
Ik gaf slechts informatie door.
165
00:22:07,789 --> 00:22:14,337
Dat zei ik tegen mezelf als ze smeekten
om genade: ik doe dit niet.
166
00:22:14,462 --> 00:22:18,758
Als ze steeds harder gilden:
ik doe dit niet.
167
00:22:18,883 --> 00:22:25,514
Als hun haar in brand vloog en je
brandend vlees rook: ik doe dit niet.
168
00:22:33,690 --> 00:22:38,111
Daenerys is haar vader niet.
-Dat zal ze ook nooit worden.
169
00:22:38,236 --> 00:22:40,529
Met de juiste sturing.
170
00:22:43,742 --> 00:22:46,743
Je moet zorgen dat ze naar je luistert.
171
00:22:48,413 --> 00:22:51,708
Voor wie is die?
-Jon Snow.
172
00:22:51,833 --> 00:22:53,293
Heb je hem gelezen?
173
00:22:53,418 --> 00:22:57,379
Het is een verzegelde brief
voor de koning in het Noorden.
174
00:23:02,677 --> 00:23:06,430
Wat staat erin?
-Niks goeds.
175
00:23:12,979 --> 00:23:16,024
Ik dacht dat Arya dood was.
176
00:23:16,149 --> 00:23:19,444
Ik dacht dat Bran dood was.
177
00:23:19,569 --> 00:23:21,153
Ik ben blij voor je.
178
00:23:23,406 --> 00:23:24,824
Je kijkt niet blij.
179
00:23:24,949 --> 00:23:29,745
Bran zag de Koning van de Nacht
met z'n leger naar Oostwacht trekken.
180
00:23:30,789 --> 00:23:35,085
Als ze voorbij de Muur komen...
-Die houdt ze al eeuwen buiten.
181
00:23:35,210 --> 00:23:36,920
Ik moet naar huis.
182
00:23:37,045 --> 00:23:41,383
Je zei dat je niet genoeg man had.
-We moeten het ermee doen.
183
00:23:41,508 --> 00:23:45,136
Tenzij u meedoet.
-Moet ik Cersei laten winnen?
184
00:23:45,261 --> 00:23:48,932
Zodra ik weg ben, neemt ze alles in.
185
00:23:49,057 --> 00:23:50,808
Misschien niet.
186
00:23:51,935 --> 00:23:58,358
Cersei denkt dat het dodenleger een
verzinsel is om kinderen bang te maken.
187
00:23:58,483 --> 00:24:04,489
We moeten het tegendeel bewijzen.
-Ik denk niet dat ze wil komen kijken.
188
00:24:04,614 --> 00:24:09,953
Breng de doden dan naar haar.
-Dat wilden we toch juist voorkomen?
189
00:24:10,078 --> 00:24:14,207
Niet het hele leger.
En soldaat is genoeg.
190
00:24:14,332 --> 00:24:16,208
Zou dat kunnen?
191
00:24:20,171 --> 00:24:24,592
De eerste ondode die ik zag
kwam van voorbij de Muur.
192
00:24:24,717 --> 00:24:29,055
Breng er eentje naar Koningslanding
zodat ze het zelf kan zien.
193
00:24:29,180 --> 00:24:33,101
Dan moet Cersei
ons nog wel welkom heten...
194
00:24:33,226 --> 00:24:37,939
en moet ze ons niet doden
zodra we daar aankomen.
195
00:24:38,064 --> 00:24:43,777
Ze luistert alleen naar Jaime
en die luistert misschien wel naar mij.
196
00:24:47,323 --> 00:24:49,908
Hoe kom jij in Koningslanding?
197
00:24:55,165 --> 00:24:57,250
Ik kan je naar binnen smokkelen.
198
00:24:57,375 --> 00:25:02,964
Maar als je herkend wordt,
moet je weten dat ik geen vechter ben.
199
00:25:03,089 --> 00:25:09,636
We moeten eerst zo'n dode hebben.
-Inderdaad. Hoe vinden we die?
200
00:25:12,432 --> 00:25:16,310
Ik kan naar het noorden gaan
en er eentje meenemen.
201
00:25:17,353 --> 00:25:22,232
Ik zou een remedie vinden zodat ik u
weer kon dienen. Laat me u dienen.
202
00:25:26,112 --> 00:25:30,283
Het Vrije Volk helpt ons wel.
Zij kennen het echte noorden.
203
00:25:30,408 --> 00:25:33,952
Ze volgen Ser Jorah niet.
-Dat hoeft ook niet.
204
00:25:40,085 --> 00:25:45,090
U kunt niet voorbij de Muur gaan.
U bent de koning in het Noorden.
205
00:25:45,215 --> 00:25:51,513
Ik ben de enige hier die tegen
ze gevochten heeft en die ze kent.
206
00:25:51,638 --> 00:25:54,348
Ik heb niet gezegd dat je mag gaan.
207
00:25:56,351 --> 00:26:01,063
Ik heb uw toestemming niet nodig.
Ik ben een koning.
208
00:26:02,607 --> 00:26:09,072
Ik ben hier gekomen in de wetenschap
dat u me zo kon laten doden.
209
00:26:09,197 --> 00:26:13,576
Ik vertrouwde u,
ook al was u een vreemde.
210
00:26:13,701 --> 00:26:19,039
Omdat het de beste kans was
voor mijn volk, voor iedereen.
211
00:26:20,208 --> 00:26:24,586
Nu vraag ik u
om een vreemde te vertrouwen.
212
00:26:26,381 --> 00:26:28,465
Dit is onze beste kans.
213
00:26:47,026 --> 00:26:51,447
De koning in het Noorden
hoort in het Noorden te zijn.
214
00:26:53,825 --> 00:26:58,163
Wij hebben u niet
als leider gekozen, vrouwe.
215
00:26:58,288 --> 00:27:00,914
Misschien was dat beter geweest.
216
00:27:03,376 --> 00:27:08,422
De ridders van de Vallei zijn voor u
hierheen gekomen, vrouwe Stark.
217
00:27:14,053 --> 00:27:17,349
Dat is heel aardig, mijne heren.
218
00:27:17,474 --> 00:27:21,935
Maar Jon is onze koning
en hij doet wat hij het beste acht.
219
00:27:32,197 --> 00:27:34,240
Ik had Jon gewaarschuwd.
220
00:27:34,365 --> 00:27:38,495
Hij kan niet verwachten
dat ze braaf op hem wachten.
221
00:27:38,620 --> 00:27:43,957
Hij heeft jou de leiding gegeven.
-Noorderlingen zijn trots.
222
00:27:48,630 --> 00:27:52,466
Dit is de kamer van moeder en vader.
-En?
223
00:27:55,077 --> 00:27:56,912
Niks.
224
00:27:57,037 --> 00:27:58,705
Dat moet je niet doen.
225
00:27:59,790 --> 00:28:02,542
Wat?
-Zeg wat je zeggen wilt.
226
00:28:04,086 --> 00:28:07,882
Je hield altijd al van mooie spullen.
227
00:28:08,007 --> 00:28:11,050
Daarmee voelde je je beter dan anderen.
228
00:28:15,097 --> 00:28:16,640
Ben je boos op me?
229
00:28:16,765 --> 00:28:20,436
Ze beledigden Jon.
En jij luisterde ernaar.
230
00:28:20,561 --> 00:28:25,066
Ik moest hun klachten aanhoren.
Dat is mijn verantwoordelijkheid.
231
00:28:25,191 --> 00:28:27,860
Je vindt hun mening belangrijk.
232
00:28:27,985 --> 00:28:33,574
Glover heeft 500 man, Royce 2000.
Als ik ze beledig, is Jon z'n leger kwijt.
233
00:28:33,699 --> 00:28:36,409
Niet als zij hun hoofd kwijtraken.
234
00:28:39,121 --> 00:28:43,959
We hebben Winterfell
moeten heroveren.
235
00:28:44,084 --> 00:28:49,131
Samen met de Mormonts, de Hornwoods,
de Wildlingen en de Vallei.
236
00:28:49,256 --> 00:28:53,344
Hoofden afhakken
geeft vast veel voldoening.
237
00:28:53,469 --> 00:28:57,972
Maar dat bevordert de samenwerking
tussen mensen niet.
238
00:29:00,142 --> 00:29:04,313
En als Jon niet terugkomt,
heb je hun steun nodig...
239
00:29:04,438 --> 00:29:08,442
zodat je met hun hulp
kunt krijgen wat je zo graag wilt.
240
00:29:08,567 --> 00:29:11,194
Hoe kun je zoiets van me denken?
241
00:29:13,864 --> 00:29:15,907
Je denkt er zelf nu ook aan.
242
00:29:17,952 --> 00:29:19,577
Dat wil je niet.
243
00:29:20,913 --> 00:29:23,414
Maar je kunt het niet helpen.
244
00:29:29,004 --> 00:29:31,297
Ik moet aan het werk.
245
00:29:34,552 --> 00:29:35,802
Vrouwe.
246
00:29:47,815 --> 00:29:51,235
Hier heb ik m'n vader vermoord
met een kruisboog.
247
00:29:51,360 --> 00:29:54,904
Hier heb je mijn zoon vermoord
met wildvuur.
248
00:29:57,366 --> 00:30:04,038
Er loopt daar een pad langs de klif.
Je ziet er zelden wachters.
249
00:30:09,086 --> 00:30:12,922
Blijf je hier niet wachten?
-Ik heb zelf iets te doen.
250
00:30:14,091 --> 00:30:18,052
Straks neemt iemand de boot mee.
-Dan zijn we de lul.
251
00:30:24,018 --> 00:30:27,855
Hier is geen tijd voor.
De Dothraki zijn onderweg.
252
00:30:27,980 --> 00:30:31,984
Je moet trainen,
anders kun je alleen jongetjes aan.
253
00:30:32,109 --> 00:30:36,572
Jij had zelf ook moeite met ze.
-Daarom ga ik trainen.
254
00:30:36,697 --> 00:30:38,657
Waarom hier?
255
00:30:38,782 --> 00:30:43,496
Je wilt nog niet dat mensen zien
hoe jij met dat ding zwaait.
256
00:30:43,621 --> 00:30:49,501
Misschien dood ik je wel per ongeluk.
-Je gaat mij niet aanvallen.
257
00:30:57,009 --> 00:30:59,511
Ik laat jullie wel even alleen.
258
00:31:02,264 --> 00:31:07,852
Ik moest je spreken en je zou nooit
akkoord zijn gegaan met een afspraak.
259
00:31:10,689 --> 00:31:16,696
Je hebt me voor schut gezet. Die aanval
op ons slot moest een verrassing zijn.
260
00:31:16,821 --> 00:31:21,409
Maar je was me voor
en had ons ouderlijk huis al verlaten.
261
00:31:21,534 --> 00:31:24,245
Vader was trots geweest.
-Hou op over hem.
262
00:31:24,370 --> 00:31:29,791
Ik zei ooit tegen Bronn dat ik je
in tween zou hakken als ik je zou zien.
263
00:31:31,961 --> 00:31:35,296
Dat gaat even duren
met een oefenzwaard.
264
00:31:43,639 --> 00:31:48,310
Hij wilde me laten executeren
en hij wist dat ik onschuldig was.
265
00:31:48,435 --> 00:31:52,773
Hij haatte me niet om wat ik
had gedaan, maar om wat ik ben.
266
00:31:52,898 --> 00:31:56,025
Een monster dat hij zag als een straf.
267
00:31:59,572 --> 00:32:03,992
Denk je dat ik er zo uit wilde zien?
-Wat wil je?
268
00:32:10,666 --> 00:32:12,750
Daenerys wint deze oorlog.
269
00:32:14,587 --> 00:32:18,756
Je moet toch inzien dat
dat onvermijdelijk is.
270
00:32:20,676 --> 00:32:22,803
Ze is haar vader niet.
271
00:32:22,928 --> 00:32:27,640
Ze is bereid tot een wapenstilstand
onder bepaalde voorwaarden.
272
00:32:28,893 --> 00:32:34,314
Vraag Cersei zelf maar of ze wil knielen.
-Dat wil Daenerys niet.
273
00:32:35,357 --> 00:32:36,900
Nog niet.
274
00:32:39,236 --> 00:32:42,113
Ze heeft een belangrijker verzoek.
275
00:33:20,921 --> 00:33:23,256
Ik wist niet of ik je zou vinden.
276
00:33:30,347 --> 00:33:33,724
Ik dacht dat je misschien
nog ergens rondroeide.
277
00:33:36,103 --> 00:33:39,356
Ik heb gezocht
in winkels, kroegen, bordelen.
278
00:33:39,481 --> 00:33:44,987
Ik had naar de Staalstraat moeten gaan.
-Bent u niet bang voor de Goudmantels?
279
00:33:45,112 --> 00:33:51,534
Ik ben hier in geen jaren geweest.
Ik herken mezelf soms nauwelijks.
280
00:33:53,078 --> 00:33:55,830
Er is niks zo meedogenloos als de tijd.
281
00:34:00,669 --> 00:34:06,550
Heb je geen problemen meer gehad?
-Niemand kijkt naar me om.
282
00:34:06,675 --> 00:34:10,304
Ik ben het veiligst
onder de neus van de koningin.
283
00:34:10,429 --> 00:34:14,807
Je moet er nooit van uitgaan
dat je veilig bent.
284
00:34:17,102 --> 00:34:19,478
Er komen nare dingen aan.
285
00:34:21,315 --> 00:34:25,360
Wilt u dat ik met u meega?
-Je moet wel begrijpen...
286
00:34:25,485 --> 00:34:29,615
Ik ben er klaar voor.
-Je moet weten waar je aan begint.
287
00:34:29,740 --> 00:34:32,951
Waar denkt u dat ik aan denk
tijdens m'n werk?
288
00:34:33,076 --> 00:34:38,165
Hoe fijn het is om wapens te maken voor
de familie die m'n vader heeft vermoord?
289
00:34:38,290 --> 00:34:41,627
De familie die mij wilde vermoorden?
290
00:34:41,752 --> 00:34:48,132
Ik ben voorbereid. Ik wist dat er een
moment zou komen dat het nodig was.
291
00:34:49,927 --> 00:34:55,974
Ik zou maar een zwaard meenemen.
-Ik kan niet met een zwaard overweg.
292
00:34:56,099 --> 00:34:57,558
Maar hiermee...
293
00:34:59,311 --> 00:35:00,770
Hiermee wel.
294
00:35:09,780 --> 00:35:15,285
Hou je vaders naam maar voor je.
De situatie is al ingewikkeld genoeg.
295
00:35:15,410 --> 00:35:17,828
Wie moet ik zeggen dat ik ben?
296
00:35:21,041 --> 00:35:25,503
Clovis, ik zei toch dat als we niet snel...
-Jullie daar.
297
00:35:27,422 --> 00:35:29,799
We zijn ongewapend, vrienden.
298
00:35:31,218 --> 00:35:34,721
Wat kan ik voor jullie doen?
-Is dat uw boot?
299
00:35:34,846 --> 00:35:37,182
De haven is die kant op.
-Klopt.
300
00:35:37,307 --> 00:35:41,477
Die mijd ik
om mannen zoals jullie te vermijden.
301
00:35:43,814 --> 00:35:47,025
Is het nog steeds vijf gouden draken?
-Grappig.
302
00:35:47,150 --> 00:35:49,903
U bent nog ouder dan u lijkt. Vijftien.
303
00:35:50,028 --> 00:35:52,446
Vijftien?
-Per persoon.
304
00:36:00,872 --> 00:36:04,208
Ik kan niet zeggen
dat het me een genoegen was.
305
00:36:05,669 --> 00:36:07,545
Wat zit er in de boot?
306
00:36:12,217 --> 00:36:14,970
Niet meer goud.
-Wijn?
307
00:36:15,095 --> 00:36:17,388
Ik hou wel van wijn.
-Of ham.
308
00:36:19,266 --> 00:36:21,017
Kom maar kijken.
309
00:36:28,692 --> 00:36:35,574
Gefermenteerde krab. Met n emmer
verdient een bordeel het driedubbele.
310
00:36:35,699 --> 00:36:39,953
Een man is klaar en staat
op het punt naar zijn gezin te gaan.
311
00:36:40,078 --> 00:36:45,417
Maar voor hij z'n broek ophijst,
geeft de dame hem een theelepel.
312
00:36:45,542 --> 00:36:48,837
Vijf minuten later
kan hij er weer tegenaan.
313
00:36:48,962 --> 00:36:51,756
Hier. Proef maar eens.
314
00:37:04,102 --> 00:37:08,981
Ik zou snel een dame opzoeken
voor hij door je malinkolder steekt.
315
00:37:35,467 --> 00:37:37,635
H, dwerg.
316
00:37:38,887 --> 00:37:42,266
Ik zou even afwachten
hoe de eerste hap valt.
317
00:37:42,391 --> 00:37:44,101
Die dwerg.
318
00:37:44,226 --> 00:37:48,272
Hoe kom je aan dat litteken?
-Van een vishaak.
319
00:37:48,397 --> 00:37:54,235
We zochten een dwerg met zo'n litteken.
-Misschien kunnen we iets regelen.
320
00:37:56,029 --> 00:38:01,117
Iets regelen? Kunt u ons
meer betalen dan koningin Cersei?
321
00:38:09,835 --> 00:38:12,336
Dat is Gendry.
-Prima.
322
00:38:14,798 --> 00:38:16,048
Duwen.
323
00:38:18,719 --> 00:38:22,054
Ik kan u wel iets geven.
-Dat is niet nodig.
324
00:38:30,480 --> 00:38:32,064
Ser Jaime.
325
00:38:35,319 --> 00:38:37,278
Wat deed Qyburn hier?
326
00:38:38,322 --> 00:38:41,198
Hij is m'n Hand. Wat doe jij hier?
327
00:38:45,245 --> 00:38:47,204
Ik heb Tyrion gesproken.
328
00:38:56,089 --> 00:38:58,466
Wat had ons broertje te zeggen?
329
00:39:00,802 --> 00:39:06,016
Daenerys wil een ontmoeting.
-Om haar overgave te bespreken?
330
00:39:06,141 --> 00:39:10,437
Om een wapenstilstand te bespreken.
-Waarom zou ze dat willen?
331
00:39:10,562 --> 00:39:15,107
Omdat er een leger van doden
op de Zeven Rijken afkomt.
332
00:39:17,653 --> 00:39:19,946
Tyrion zegt dat je bewijs krijgt.
333
00:39:23,283 --> 00:39:25,369
Ga je hem straffen?
-Tyrion?
334
00:39:25,494 --> 00:39:27,161
Bronn.
335
00:39:29,539 --> 00:39:35,086
Hij heeft je verraden. Hij heeft
die ontmoeting buiten je om geregeld.
336
00:39:38,215 --> 00:39:41,926
Denk je dat zoiets gebeurt
zonder dat ik het weet?
337
00:39:43,011 --> 00:39:45,097
Waarom heb je niks gedaan?
338
00:39:45,222 --> 00:39:50,436
Ik denk dat een schikking
met de drakenkoningin...
339
00:39:50,561 --> 00:39:53,188
in ons eigen belang is.
340
00:39:53,313 --> 00:39:59,068
Als we haar willen verslaan, moeten we
het doen zoals vader het had gedaan.
341
00:40:02,197 --> 00:40:05,741
Doden, draken en drakenkoninginnen.
342
00:40:07,286 --> 00:40:12,541
We verslaan alles
wat ons in de weg staat.
343
00:40:12,666 --> 00:40:15,419
Voor onszelf en ons huis.
344
00:40:15,544 --> 00:40:17,086
Hiervoor.
345
00:40:29,516 --> 00:40:32,476
Wie ga je zeggen dat de vader is?
-Jij.
346
00:40:38,400 --> 00:40:40,568
Dat zal mensen niet aanstaan.
347
00:40:43,238 --> 00:40:46,699
Weet je nog wat vader zei over mensen?
348
00:40:47,743 --> 00:40:51,912
Een leeuw geeft niet
om de mening van schapen.
349
00:41:05,302 --> 00:41:07,386
Verraad me nooit meer.
350
00:41:13,143 --> 00:41:17,606
We vertrekken vandaag.
De koning heeft veel aan zijn hoofd.
351
00:41:17,731 --> 00:41:21,527
Hij hoeft niet te weten
wiens kind je bent.
352
00:41:21,652 --> 00:41:28,450
Je bent Clovis, een smid die in
de smederij van Winterfell gaat werken.
353
00:41:28,575 --> 00:41:30,409
Begrepen.
354
00:41:31,787 --> 00:41:34,123
Pardon, Sire.
355
00:41:34,248 --> 00:41:38,418
Je hebt Koningslanding overleefd.
-Alweer. Dit is...
356
00:41:38,543 --> 00:41:43,756
Ik ben Gendry, de zoon van
Robert Baratheon, een bastaard.
357
00:41:46,677 --> 00:41:48,637
Dat zou hij niet vertellen.
358
00:41:48,762 --> 00:41:52,515
Onze vaders vertrouwden elkaar.
Dat kunnen wij ook.
359
00:41:54,685 --> 00:42:00,231
Ik heb je vader ooit gezien op Winterfell.
-Uw vader kwam naar mijn zaak.
360
00:42:02,109 --> 00:42:05,236
Je bent een stuk dunner.
-En u kleiner.
361
00:42:14,538 --> 00:42:18,167
Ik ben opgegroeid
met verhalen over die twee.
362
00:42:18,292 --> 00:42:22,921
Ik heb alleen gehoord
dat ze samen vochten en wonnen.
363
00:42:23,046 --> 00:42:27,509
Ser Davos heeft me verteld
waar u heen gaat. Laat me meegaan.
364
00:42:27,634 --> 00:42:31,346
Dwaas. Je bent geen soldaat.
-Ik ben een vechter.
365
00:42:31,471 --> 00:42:34,849
En hij heeft geen smid nodig
met dat zwaard.
366
00:42:36,852 --> 00:42:38,812
Kun je met een zwaard overweg?
367
00:42:38,937 --> 00:42:43,274
Dat is problematisch.
-Ik gebruik liever een hamer.
368
00:42:45,068 --> 00:42:47,069
Hij is er wel handig mee.
369
00:42:48,906 --> 00:42:50,657
Alle hulp is welkom.
370
00:42:50,782 --> 00:42:57,748
M'n vader zei altijd:
Je kunt beter een lafaard zijn dan dood.
371
00:42:57,873 --> 00:43:01,168
U hebt m'n leven twee keer gered.
372
00:43:01,293 --> 00:43:07,048
Maar als wat u beweert echt waar is,
kan ik deze oorlog niet uitzitten.
373
00:43:10,844 --> 00:43:16,641
Luister maar niet naar mij.
Ook al ben ik al heel oud geworden.
374
00:43:28,195 --> 00:43:33,200
Je gelooft het vast niet,
maar ik heb je gemist, Mormont.
375
00:43:33,325 --> 00:43:37,662
Niemand kan zo nors kijken als jij.
Zelfs Grijze Worm niet.
376
00:43:43,377 --> 00:43:48,340
Deze kreeg ik van de slavendrijver toen
ik voorstelde dat hij ons loon zou geven.
377
00:43:48,465 --> 00:43:52,301
Het zou genoeg zijn
voor de rest van ons leven.
378
00:43:56,431 --> 00:43:58,015
Neem hem mee.
379
00:44:00,602 --> 00:44:04,772
Maar breng hem wel terug.
Onze koningin heeft je nodig.
380
00:44:12,781 --> 00:44:16,869
We zouden beter moeten worden
in afscheid nemen.
381
00:44:16,994 --> 00:44:18,577
Hoogheid...
382
00:44:35,846 --> 00:44:40,224
Als ik niet terugkeer, bent u
van de koning in het Noorden af.
383
00:44:41,643 --> 00:44:43,603
Ik begon net aan hem te wennen.
384
00:44:45,814 --> 00:44:49,150
Ik wens u veel succes
in de komende oorlogen.
385
00:44:57,200 --> 00:44:58,868
Trekken.
386
00:45:22,267 --> 00:45:26,355
Weet je hoeveel traptreden er zijn
in de Citadel?
387
00:45:26,480 --> 00:45:30,816
Nee.
-15.782.
388
00:45:35,364 --> 00:45:39,533
Raad eens hoeveel ramen er zitten
in de Sept van Baelor.
389
00:45:40,702 --> 00:45:44,873
Geen n meer.
-Dat is waar.
390
00:45:44,998 --> 00:45:48,961
Deze Hoge Septon Maynard
hield echt alles bij.
391
00:45:49,086 --> 00:45:52,421
Zelfs z'n eigen stoelgang.
392
00:45:55,217 --> 00:45:58,303
Wat betekent 'nietigverklaring'?
393
00:45:58,428 --> 00:46:02,266
Dan zet een man
z'n echtgenote aan de kant.
394
00:46:02,391 --> 00:46:07,604
Maynard heeft een nietigverklaring
uitgegeven voor prins Rhaegar...
395
00:46:07,729 --> 00:46:13,527
en hem in het geheim laten hertrouwen
met iemand anders in Dorne.
396
00:46:13,652 --> 00:46:18,740
Is dat normaal in het zuiden...
-Die maesters...
397
00:46:18,865 --> 00:46:24,997
Ze gaven mij de taak alle onzin die
die man opschreef te bewaren.
398
00:46:25,122 --> 00:46:29,501
Hoe we de Koning van de Nacht moeten
verslaan kan niemand iets schelen.
399
00:46:29,626 --> 00:46:34,965
Het is niet erg als we allemaal
knechten van het kwaad worden...
400
00:46:35,090 --> 00:46:40,928
als we maar kunnen lezen dat Maynard
15.782 keer heeft zitten schijten.
401
00:46:43,181 --> 00:46:44,849
Traptreden.
402
00:46:47,644 --> 00:46:50,229
Dat was het aantal traptreden.
403
00:48:11,937 --> 00:48:18,527
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
Je wilde zo graag maester worden.
404
00:48:18,652 --> 00:48:23,030
Ik ben het zat om te lezen
over de prestaties van betere mannen.
405
00:49:51,912 --> 00:49:54,830
Ik heb het gevonden, heer.
406
00:49:57,751 --> 00:50:02,129
Het was even zoeken.
Maester Luwin had een groot archief.
407
00:50:05,827 --> 00:50:11,123
Weet u zeker dat dit
het enige exemplaar is op Winterfell?
408
00:50:15,212 --> 00:50:17,796
Vrouwe Stark is u zeer erkentelijk.
409
00:52:49,115 --> 00:52:52,911
Hoor jij hem achterlijke ideen
niet uit z'n hoofd te praten?
410
00:52:53,036 --> 00:52:55,955
Daar slaag ik de laatste tijd niet in.
411
00:52:57,082 --> 00:53:00,752
Hoeveel koninginnen zijn er nu?
-Twee.
412
00:53:00,877 --> 00:53:06,382
Moet je die met de draken overtuigen
of degene die met haar broer neukt?
413
00:53:07,509 --> 00:53:10,761
Allebei.
-Hoeveel man heb je meegenomen?
414
00:53:14,099 --> 00:53:15,642
Niet genoeg.
415
00:53:15,767 --> 00:53:17,643
Die grote vrouw?
416
00:53:20,355 --> 00:53:24,401
We hoopten dat een aantal
van jouw mannen kon helpen.
417
00:53:24,526 --> 00:53:28,864
Ik blijf achter. Ik ben alleen maar
tot last daar, zoals je weet.
418
00:53:28,989 --> 00:53:30,072
Dat is zo.
419
00:53:32,784 --> 00:53:36,120
Wil je daar echt weer heen?
420
00:53:42,127 --> 00:53:44,128
Jullie zijn niet de enigen.
421
00:53:47,674 --> 00:53:53,804
M'n verkenners vonden ze ten zuiden
van de Muur, onderweg hierheen.
422
00:53:59,853 --> 00:54:01,312
Jij bent de Hond.
423
00:54:03,315 --> 00:54:06,025
Ik heb je ooit gezien op Winterfell.
424
00:54:10,906 --> 00:54:16,328
Ze willen ook voorbij de Muur.
-Dat willen we niet. Het moet.
425
00:54:16,453 --> 00:54:22,791
Onze Heer zegt dat de grote oorlog...
-U moet ze niet vertrouwen.
426
00:54:28,256 --> 00:54:30,008
Ze zijn de Broederschap.
427
00:54:30,133 --> 00:54:34,888
Ze moesten van hun Heer mij verkopen
aan een rode heks die me wilde doden.
428
00:54:35,013 --> 00:54:36,847
Thoros?
429
00:54:41,645 --> 00:54:45,941
Ik herkende je nauwelijks.
-Ser Jorah Mormont.
430
00:54:46,066 --> 00:54:51,863
Ik krijg niks te drinken hier.
Ik ben mezelf niet.
431
00:54:51,988 --> 00:54:57,828
Ben je een Mormont?
Net als de vorige commandant?
432
00:54:57,953 --> 00:55:01,998
Dat was m'n vader.
-Hij joeg op ons alsof we dieren waren.
433
00:55:02,123 --> 00:55:05,042
Dat deden jullie net zo goed.
434
00:55:06,795 --> 00:55:10,841
Hier zijn we dan allemaal,
aan het einde van de wereld.
435
00:55:10,966 --> 00:55:15,886
Op hetzelfde moment,
met hetzelfde doel, om dezelfde reden.
436
00:55:16,888 --> 00:55:22,101
Wij hebben andere redenen dan jullie.
-Dat doet er niet toe.
437
00:55:23,812 --> 00:55:28,775
We dienen een groter doel,
dat hebben we gemeen.
438
00:55:28,900 --> 00:55:31,153
Of je dat nou beseft of niet.
439
00:55:31,278 --> 00:55:37,325
Wij zetten de stappen, maar de Heer...
-Hou toch je klep dicht.
440
00:55:37,450 --> 00:55:42,372
Gaan we met jullie mee of niet?
-Wil je niet weten wat we gaan doen?
441
00:55:42,497 --> 00:55:46,710
Is het erger dan sterven
in een ijskoude cel?
442
00:55:46,835 --> 00:55:51,755
Hij heeft gelijk.
We staan allemaal aan dezelfde kant.
443
00:55:53,592 --> 00:55:58,304
Hoe kan dat nou?
-Wij ademen allemaal nog.
444
00:57:09,668 --> 00:57:13,629
Vertaling: Wietske van der Pol
BTI Studios
445
00:57:14,305 --> 00:57:20,627
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
37284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.