All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E04.720p.WEB.h264-TBS.eztv.

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:03,473 Anteriormente en Game of Thrones... 2 00:00:09,082 --> 00:00:10,291 Perd esta daga. 3 00:00:10,625 --> 00:00:11,625 Contra quin? 4 00:00:12,060 --> 00:00:13,416 Tyrion Lannister. 5 00:00:14,947 --> 00:00:17,254 D un paso hacia una relacin ms productiva 6 00:00:17,255 --> 00:00:18,343 con un posible aliado. 7 00:00:18,463 --> 00:00:20,462 Le permitir extraer el vidriagn 8 00:00:20,463 --> 00:00:21,712 y forjar armas con l. 9 00:00:21,713 --> 00:00:22,713 Gracias. 10 00:00:23,553 --> 00:00:26,469 Tiene tres dragones adultos, Alteza. 11 00:00:27,052 --> 00:00:28,802 Cmo propone detenerlos? 12 00:00:29,219 --> 00:00:31,719 Por el momento estamos trabajando en una solucin. 13 00:00:37,256 --> 00:00:39,256 Pens que ibas a Invernalia. 14 00:00:39,453 --> 00:00:41,093 Jon Nieve vino desde el Castillo Negro 15 00:00:41,094 --> 00:00:42,885 con un ejrcito de salvajes y gan la Batalla de los Bastardos. 16 00:00:43,612 --> 00:00:44,843 Ahora es Rey del Norte. 17 00:00:46,776 --> 00:00:47,976 Tu hermana est muerta? 18 00:00:48,745 --> 00:00:49,785 Euron la tiene. 19 00:00:49,786 --> 00:00:52,412 No poda salvarla. Lo intent. 20 00:00:52,995 --> 00:00:54,911 No estaras aqu si lo hubieras intentado. 21 00:00:56,312 --> 00:00:57,579 Y Roca Casterly? 22 00:01:05,814 --> 00:01:08,843 Ambos sabemos lo cara que puede ser la guerra. 23 00:01:08,844 --> 00:01:09,998 Sus bvedas estn vacas. 24 00:01:10,290 --> 00:01:11,831 Mi deuda estar completamente liquidada. 25 00:01:12,664 --> 00:01:13,830 Cmo pasar? 26 00:01:13,831 --> 00:01:15,209 Habr dolor? 27 00:01:15,210 --> 00:01:16,627 No. Me asegur de ello. 28 00:01:16,918 --> 00:01:18,585 Odiara morir como tu hijo. 29 00:01:19,043 --> 00:01:21,168 Para nada es lo que quera. 30 00:01:21,627 --> 00:01:22,710 Dselo a Cersei. 31 00:01:22,830 --> 00:01:24,543 Quiero que sepa que fui yo. 32 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 33 00:03:05,455 --> 00:03:19,481 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 34 00:03:35,296 --> 00:03:37,296 Detengan esa carreta! 35 00:03:51,661 --> 00:03:53,828 Acabas de ganar el premio ms grande del mundo. 36 00:03:53,930 --> 00:03:56,165 Qu podra molestarte ahora? 37 00:03:58,268 --> 00:04:00,302 Vamos, puedes decrmelo. 38 00:04:00,404 --> 00:04:04,273 La Reina de las Espinas te dio un pinchazo final en las bolas antes de irse? 39 00:04:04,274 --> 00:04:06,708 Me guardo mis confesiones para el Septn Supremo. 40 00:04:06,810 --> 00:04:08,910 Ya no hay Septn Supremo. 41 00:04:09,013 --> 00:04:11,180 No, ya no lo hay, verdad? 42 00:04:11,847 --> 00:04:14,582 An queda el asunto de mi premio. 43 00:04:16,420 --> 00:04:19,120 Te acabo de dar mucho dinero. 44 00:04:19,223 --> 00:04:20,555 No es un castillo. 45 00:04:22,226 --> 00:04:24,292 Qu tal ese? Est disponible. 46 00:04:24,395 --> 00:04:25,694 No quieres Altojardn. 47 00:04:25,796 --> 00:04:28,496 - No estoy de acuerdo. - Estamos en guerra. 48 00:04:28,599 --> 00:04:31,800 Daenerys Targaryen podra venir y recuperarlo al da siguiente que lo tomes. 49 00:04:33,170 --> 00:04:34,937 Adems, piensa en el costo de mantenimiento. 50 00:04:35,039 --> 00:04:38,006 Mientras ms tienes, ms agobiado ests. 51 00:04:38,317 --> 00:04:40,575 Por eso ests tan jodidamente triste? 52 00:04:40,677 --> 00:04:42,611 Todas tus nuevas riquezas te agobian? 53 00:04:43,981 --> 00:04:46,047 - Avancen! - No son mas. 54 00:04:46,149 --> 00:04:48,750 Todo le pertenece al Banco de Hierro. 55 00:04:49,523 --> 00:04:51,986 Lo ves? Nosotros pagamos nuestras deudas. 56 00:04:52,088 --> 00:04:53,955 Cierto, pero no a m. 57 00:04:55,826 --> 00:04:58,493 Ser Bronn de las Aguasnegras, anteriormente de... 58 00:04:58,595 --> 00:05:00,962 como se llamara el montculo de mierda de donde eres 59 00:05:01,064 --> 00:05:02,897 con una alforja llena de oro, 60 00:05:02,999 --> 00:05:05,367 quejndose porque no le pagan. 61 00:05:05,996 --> 00:05:07,135 Cuando ganemos esta guerra, 62 00:05:07,237 --> 00:05:09,037 todos los castillos de los Siete Reinos 63 00:05:09,139 --> 00:05:10,472 estarn disponibles para que escojas, 64 00:05:10,574 --> 00:05:11,906 sin que quede nadie que te los pueda quitar. 65 00:05:12,008 --> 00:05:13,775 S, estoy seguro de que el reinado de la reina Cersei 66 00:05:13,878 --> 00:05:15,243 ser tranquilo y pacfico. 67 00:05:15,345 --> 00:05:16,811 Cosas ms extraas han pasado. 68 00:05:16,914 --> 00:05:17,979 Cmo cules? 69 00:05:20,017 --> 00:05:22,851 Los graneros fueron vaciados y cargados en las carretas, mi seor. 70 00:05:22,953 --> 00:05:25,687 - La cosecha actual? - Hay equipos de hombres recolectando 71 00:05:25,789 --> 00:05:27,389 en todas las granjas del Dominio. 72 00:05:27,491 --> 00:05:29,691 Ser Bronn, acompaara a los Tarly 73 00:05:29,793 --> 00:05:31,826 y los ayudara a acelerar el proceso? 74 00:05:31,929 --> 00:05:33,828 No me gusta recoger trigo. 75 00:05:33,930 --> 00:05:39,000 No, pero motivar a granjeros renuentes a entregar su cosecha... 76 00:05:39,103 --> 00:05:41,136 apuesto a que tendrs un gran talento para eso. 77 00:05:43,273 --> 00:05:44,873 Mi seor. 78 00:05:44,975 --> 00:05:46,107 Mi seor. 79 00:05:48,345 --> 00:05:49,344 Mi seor. 80 00:06:00,499 --> 00:06:02,157 Debo decir, que no creo que el Banco de Hierro 81 00:06:02,259 --> 00:06:06,894 haya cobrado jams una deuda de esta magnitud en una sola exhibicin. 82 00:06:06,996 --> 00:06:11,133 Siempre consider a su padre un hombre efectivo y eficiente, 83 00:06:11,235 --> 00:06:14,702 pero usted parece estar redefiniendo esos trminos por completo. 84 00:06:14,804 --> 00:06:16,905 Es muy amable, mi seor. 85 00:06:17,007 --> 00:06:20,075 No soy amable ni seor, Alteza. 86 00:06:20,177 --> 00:06:23,245 Soy un simple instrumento de la institucin a la que represento. 87 00:06:23,347 --> 00:06:27,015 Su bienestar es un asunto de aritmtica, no de sentimientos. 88 00:06:27,117 --> 00:06:30,185 Y la aritmtica actual es sobresaliente. 89 00:06:31,421 --> 00:06:33,388 - El oro... - Viene en camino. 90 00:06:33,490 --> 00:06:37,392 Mi hermano est supervisando su traslado en persona. 91 00:06:37,494 --> 00:06:40,328 Algunos en el Banco de Hierro estarn decepcionados. 92 00:06:40,430 --> 00:06:43,064 Estn muy apegados a su pago de intereses. 93 00:06:43,166 --> 00:06:46,334 Tenemos que idear una forma de animarlos. 94 00:06:46,436 --> 00:06:48,803 S, tal vez podramos ayudar 95 00:06:48,905 --> 00:06:51,573 en alguna empresa actual. 96 00:06:51,675 --> 00:06:53,508 Mi nica empresa en este momento 97 00:06:53,610 --> 00:06:56,178 es restablecer el control sobre este continente 98 00:06:56,280 --> 00:06:58,480 y sobre todas las personas que estn en l. 99 00:06:58,582 --> 00:07:01,282 Veo un gran potencial en esa empresa. 100 00:07:01,385 --> 00:07:05,253 Imagino que requerir inversin externa. 101 00:07:05,356 --> 00:07:06,521 De hecho, s. 102 00:07:06,623 --> 00:07:09,491 Necesito incrementar mis ejrcitos, mis barcos. 103 00:07:09,593 --> 00:07:13,194 Mi Mano, Qyburn, le ha hecho propuestas a la Compaa Dorada en Essos. 104 00:07:13,296 --> 00:07:14,396 Los conozco bien. 105 00:07:14,498 --> 00:07:16,865 Nos han ayudado a recuperar sumas importantes 106 00:07:16,967 --> 00:07:19,834 de grupos que han cado en atrasos importantes. 107 00:07:19,936 --> 00:07:21,536 Es bueno escuchar eso. 108 00:07:21,638 --> 00:07:25,039 A m tambin me gustara que recuperaran algunas cosas que me pertenecen. 109 00:07:26,477 --> 00:07:28,643 Tenga por seguro, Alteza, 110 00:07:28,745 --> 00:07:31,579 que puede contar con el apoyo del Banco de Hierro. 111 00:07:32,115 --> 00:07:34,716 En cuento llegue el oro. 112 00:07:38,422 --> 00:07:39,788 Esto es para ti. 113 00:07:44,561 --> 00:07:47,162 El ltimo hombre que la empu quera cortarte la garganta, 114 00:07:47,264 --> 00:07:49,096 pero tu madre luch contra l. 115 00:07:57,907 --> 00:07:59,874 La otra daga, 116 00:07:59,976 --> 00:08:02,511 la que le quit la vida, 117 00:08:03,259 --> 00:08:05,747 habra detenido esa daga con mi propio corazn 118 00:08:05,849 --> 00:08:07,248 si hubiera podido. 119 00:08:09,353 --> 00:08:11,986 No estuve ah para ella cuando ms me necesit. 120 00:08:13,690 --> 00:08:16,591 Pero ahora estoy aqu por ella 121 00:08:16,693 --> 00:08:19,260 para hacer lo que ella hubiera hecho, 122 00:08:19,362 --> 00:08:21,296 proteger a sus hijos. 123 00:08:23,900 --> 00:08:28,441 Lo que pueda hacer por ti, Brandon, 124 00:08:28,442 --> 00:08:30,138 solo tienes que pedirlo. 125 00:08:32,643 --> 00:08:35,277 Sabe a quin perteneca? 126 00:08:35,379 --> 00:08:37,979 No. 127 00:08:38,082 --> 00:08:41,816 Esa misma pregunta inici la Guerra de los Cinco Reyes. 128 00:08:41,918 --> 00:08:46,220 De alguna forma, esa daga te convirti en lo que eres hoy. 129 00:08:46,322 --> 00:08:48,122 Expulsado de tu casa, 130 00:08:48,224 --> 00:08:50,625 llevado a los bosques ms all del Muro. 131 00:08:51,238 --> 00:08:55,463 Me imagino que has visto cosas que la mayora de los hombres no creeran. 132 00:09:04,908 --> 00:09:07,942 Pasar por todo eso y lograr volver a casa 133 00:09:08,044 --> 00:09:12,547 solo para encontrar este caos en el mundo, 134 00:09:12,649 --> 00:09:13,615 solo puedo imaginarme... 135 00:09:13,717 --> 00:09:15,650 El caos es una escalera. 136 00:09:28,064 --> 00:09:30,865 Siento haberlo molestado, Lord Stark. 137 00:09:30,967 --> 00:09:32,367 No soy Lord Stark. 138 00:09:43,747 --> 00:09:45,747 Qu es eso? 139 00:09:45,849 --> 00:09:47,749 El maestre Wolkan lo construy para m, 140 00:09:47,851 --> 00:09:49,317 para que pueda moverme ms fcilmente. 141 00:09:49,419 --> 00:09:51,252 Es muy buena idea. 142 00:09:54,090 --> 00:09:55,957 Te vas. 143 00:09:57,260 --> 00:09:58,793 No quiero dejarte, 144 00:09:58,895 --> 00:10:01,796 pero cuando... cuando ellos vengan, 145 00:10:01,898 --> 00:10:03,631 necesito estar con mi familia. 146 00:10:04,834 --> 00:10:06,601 Y t ests a salvo. 147 00:10:06,703 --> 00:10:08,603 Bueno, tan a salvo como se puede estar ahora. 148 00:10:09,706 --> 00:10:11,906 Ya no me necesitas. 149 00:10:13,009 --> 00:10:14,543 No, ya no. 150 00:10:19,015 --> 00:10:20,114 Eso es todo lo que tienes que decirme? 151 00:10:21,785 --> 00:10:23,151 Gracias. 152 00:10:24,621 --> 00:10:26,488 Gracias? 153 00:10:26,590 --> 00:10:28,289 Por ayudarme. 154 00:10:30,193 --> 00:10:32,294 Mi hermano muri por ti. 155 00:10:32,396 --> 00:10:35,029 Hodor y Verano murieron por ti. 156 00:10:35,131 --> 00:10:37,431 Yo casi muero por ti. 157 00:10:41,271 --> 00:10:44,306 - Bran... - En realidad no lo soy. 158 00:10:46,242 --> 00:10:47,709 Ya no. 159 00:10:49,980 --> 00:10:54,103 Recuerdo cmo se senta ser Brandon Stark, 160 00:10:54,104 --> 00:10:56,751 pero ahora recuerdo mucho ms. 161 00:11:03,894 --> 00:11:05,427 Moriste en esa cueva. 162 00:11:43,833 --> 00:11:45,132 Lo hice. 163 00:11:45,235 --> 00:11:47,535 La chica de la cocina, la pelirroja con el trasero. 164 00:11:47,638 --> 00:11:52,206 En lo nico en lo que has puesto tu verga en la cocina es en el hgado. 165 00:11:52,308 --> 00:11:55,543 Hola. A dnde vas? 166 00:11:55,645 --> 00:11:58,112 Adentro. Aqu vivo. 167 00:11:58,214 --> 00:11:59,814 Vete al carajo. 168 00:11:59,916 --> 00:12:01,983 Soy Arya Stark. Esta es mi casa. 169 00:12:05,856 --> 00:12:07,488 Arya Stark est muerta. 170 00:12:10,193 --> 00:12:12,226 Llamen al maestre Luwin o a Ser Rodrick. 171 00:12:12,328 --> 00:12:15,296 - Ellos les dirn quin soy. - Aqu no hay ningn Rodrick. 172 00:12:15,398 --> 00:12:17,131 El maestre se llama Wolkan. 173 00:12:17,233 --> 00:12:20,302 Entonces, pregntenle a Jon Nieve, el Rey del Norte. 174 00:12:20,404 --> 00:12:22,837 - Es mi hermano. - Est a miles de kilmetros. 175 00:12:22,939 --> 00:12:25,606 Mira, hace fro y estamos ocupados, 176 00:12:25,709 --> 00:12:28,943 as que, ya sabes, mejor vete al carajo. 177 00:12:29,872 --> 00:12:31,946 Si Jon no est, quin est a cargo de Invernalia? 178 00:12:33,283 --> 00:12:37,018 La seora de Invernalia. Lady Stark. 179 00:12:37,120 --> 00:12:38,720 - Cul Lady Stark? - Dnoslo t. 180 00:12:38,822 --> 00:12:40,588 T eres la que ests hacindote pasar por su hermana. 181 00:12:44,294 --> 00:12:46,327 Dile a Sansa que su hermana est en casa. 182 00:12:46,429 --> 00:12:50,632 Lady Sansa est muy ocupada para perder el tiempo contigo, igual que nosotros. 183 00:12:50,734 --> 00:12:53,968 As que, por ltima vez, vete al carajo. 184 00:12:58,341 --> 00:13:01,109 Voy a entrar a este castillo de una forma o de otra. 185 00:13:01,210 --> 00:13:04,612 Si no soy quien digo ser, no durar mucho. 186 00:13:04,714 --> 00:13:08,750 Pero si lo soy y Sansa se entera de que me echaron... 187 00:13:16,325 --> 00:13:18,860 De acuerdo, sintate ah. 188 00:13:18,962 --> 00:13:21,062 Justo ah. 189 00:13:21,164 --> 00:13:22,063 No te muevas. 190 00:13:23,767 --> 00:13:26,000 Bien, ve a decirle a Lady Stark. Yo la vigilo. 191 00:13:26,102 --> 00:13:29,337 Yo no voy a decirle nada a Lady Stark. Dile t. 192 00:13:29,439 --> 00:13:30,838 Por qu yo? 193 00:13:56,032 --> 00:13:57,966 - T vas a decirle. - No voy. 194 00:13:58,068 --> 00:14:00,902 Porque si no vas te voy a golpear justo en la maldita cara 195 00:14:01,004 --> 00:14:02,370 tan fuerte como pueda. 196 00:14:10,646 --> 00:14:12,013 Le dijimos que esperara. 197 00:14:13,152 --> 00:14:14,783 Estbamos parados justo junto a ella, y... 198 00:14:14,885 --> 00:14:16,918 Y... y cuando nos dimos la vuelta, se haba ido, mi seora. 199 00:14:17,020 --> 00:14:18,786 Ella... ella no es nadie. Alguna chica de algn pueblo invernal. 200 00:14:18,888 --> 00:14:21,589 Vino preguntando por... Ser Rodrick... 201 00:14:21,691 --> 00:14:24,058 - Rodrick, s. Luwin, s. - y el maestre Luwin. 202 00:14:24,160 --> 00:14:26,494 No se preocupe por ella, mi seora. 203 00:14:26,596 --> 00:14:29,697 - La encontraremos. - No tienen que hacerlo. 204 00:14:29,800 --> 00:14:31,199 S dnde est. 205 00:14:47,617 --> 00:14:49,817 Ahora debo llamarte Lady Stark? 206 00:14:51,921 --> 00:14:53,521 S. 207 00:15:11,025 --> 00:15:12,874 No debiste haber escapado de los guardias. 208 00:15:12,976 --> 00:15:14,876 No lo hice. 209 00:15:14,978 --> 00:15:16,343 Necesitas mejores guardias. 210 00:15:23,086 --> 00:15:26,187 Te sienta bien... Lady Stark. 211 00:15:27,356 --> 00:15:29,156 Jon te dej a cargo? 212 00:15:29,259 --> 00:15:30,624 S, lo hizo. 213 00:15:32,028 --> 00:15:34,428 Espero que regrese pronto. 214 00:15:34,530 --> 00:15:36,263 Recuerdo lo feliz que estaba de verme. 215 00:15:36,365 --> 00:15:39,600 Cuando te vea, seguro se le parar el corazn. 216 00:15:49,578 --> 00:15:51,713 No se parece a l. 217 00:15:51,815 --> 00:15:54,982 Debera haber sido esculpido por alguien que conociera su rostro. 218 00:15:55,085 --> 00:15:58,052 Todos los que lo conocan estn muertos. 219 00:16:00,389 --> 00:16:01,555 Nosotras no. 220 00:16:07,230 --> 00:16:09,230 Dicen que mataste a Joffrey. 221 00:16:09,332 --> 00:16:11,533 De verdad? 222 00:16:11,635 --> 00:16:13,167 Ojal lo hubiera hecho. 223 00:16:14,713 --> 00:16:16,237 Yo tambin. 224 00:16:16,339 --> 00:16:18,973 Me enoj cuando supe que alguien ms lo hizo. 225 00:16:20,944 --> 00:16:23,545 Mi lista es larga, pero l siempre fue el primero. 226 00:16:24,016 --> 00:16:25,446 Tu lista? 227 00:16:25,548 --> 00:16:27,749 De la gente que voy a matar. 228 00:16:37,593 --> 00:16:40,261 Cmo regresaste a Invernalia? 229 00:16:40,363 --> 00:16:42,096 Es una larga historia. 230 00:16:42,198 --> 00:16:44,165 Imagino que tambin la tuya. 231 00:16:44,267 --> 00:16:46,134 S. 232 00:16:46,236 --> 00:16:48,269 No muy placentera. 233 00:16:48,371 --> 00:16:50,371 La ma tampoco. 234 00:16:53,743 --> 00:16:56,010 Pero nuestras historias an no terminan. 235 00:16:56,573 --> 00:16:59,013 No, an no. 236 00:17:06,122 --> 00:17:07,521 Arya... 237 00:17:11,094 --> 00:17:12,226 Bran tambin est en casa. 238 00:17:50,566 --> 00:17:51,899 Viniste a casa. 239 00:18:05,749 --> 00:18:07,748 Te vi en la Encrucijada. 240 00:18:09,552 --> 00:18:10,818 Me viste? 241 00:18:10,920 --> 00:18:13,287 Ahora veo muchas cosas. 242 00:18:13,389 --> 00:18:18,159 Bran tiene... visiones. 243 00:18:18,261 --> 00:18:20,327 Pens que iras a Desembarco del Rey. 244 00:18:20,993 --> 00:18:22,563 Yo tambin. 245 00:18:22,665 --> 00:18:24,631 Por qu iras all? 246 00:18:24,770 --> 00:18:27,135 Cersei est en su lista. 247 00:18:38,682 --> 00:18:40,448 Quin ms est en tu lista? 248 00:18:40,549 --> 00:18:42,283 La mayora ya estn muertos. 249 00:18:53,396 --> 00:18:55,629 Dnde la conseguiste? 250 00:18:55,731 --> 00:18:57,165 Meique me la dio. 251 00:18:58,434 --> 00:19:00,601 Meique? Est aqu? 252 00:19:00,703 --> 00:19:02,470 Se pronunci por la Casa Stark. 253 00:19:02,572 --> 00:19:04,338 Por qu te dara una daga? 254 00:19:04,440 --> 00:19:06,840 - Crey que la querra. - Por qu? 255 00:19:06,943 --> 00:19:08,576 Porque era para matarme. 256 00:19:09,386 --> 00:19:13,447 El degollador... despus de tu cada? 257 00:19:13,549 --> 00:19:16,317 Por qu un degollador tendra una daga de hierro Valyrio? 258 00:19:16,419 --> 00:19:19,387 Alguien muy rico me quera muerto. 259 00:19:19,489 --> 00:19:20,521 No es un hombre generoso. 260 00:19:20,623 --> 00:19:21,923 No te dara nada 261 00:19:22,025 --> 00:19:23,925 a menos de que pensara que obtendra algo a cambio. 262 00:19:26,262 --> 00:19:29,163 - No importa. - Cmo que no importa? 263 00:19:29,265 --> 00:19:31,198 No la quiero. 264 00:19:35,505 --> 00:19:36,537 Seguro? 265 00:19:37,840 --> 00:19:39,140 Es hierro Valyrio. 266 00:19:39,242 --> 00:19:41,609 Es un desperdicio en un lisiado. 267 00:20:17,663 --> 00:20:20,815 Catelyn Stark estara orgullosa. 268 00:20:20,917 --> 00:20:23,184 Mantuvo su juramento. 269 00:20:23,286 --> 00:20:24,618 No hice nada. 270 00:20:24,720 --> 00:20:26,520 No sea tan dura con usted, mi seora. 271 00:20:26,622 --> 00:20:28,189 No soy... 272 00:20:31,394 --> 00:20:32,994 Gracias, Podrick. 273 00:20:50,847 --> 00:20:54,115 Alteza, an no hay noticias de los Inmaculados. 274 00:20:54,217 --> 00:20:55,782 Pronto. 275 00:20:55,884 --> 00:20:57,718 Regresar a ti. 276 00:20:59,622 --> 00:21:00,954 Ms le vale. 277 00:21:03,193 --> 00:21:05,827 Qu pas? 278 00:21:05,929 --> 00:21:07,228 Muchas cosas. 279 00:21:10,600 --> 00:21:11,799 Muchas cosas? 280 00:21:13,753 --> 00:21:15,369 Alteza. 281 00:21:20,737 --> 00:21:22,351 Est bien. 282 00:21:43,466 --> 00:21:46,621 Quera que lo viera antes de que lo hagamos pedazos. 283 00:22:24,540 --> 00:22:27,375 Bien, aqu est. Todo lo que necesitaremos. 284 00:22:33,416 --> 00:22:36,884 Hay algo ms que quiero mostrarle, Alteza. 285 00:23:01,977 --> 00:23:03,977 Los Hijos del Bosque lo hicieron. 286 00:23:04,634 --> 00:23:05,913 Cundo? 287 00:23:11,420 --> 00:23:13,687 Hace mucho tiempo. 288 00:23:16,892 --> 00:23:19,226 Estuvieron justo aqu, 289 00:23:19,328 --> 00:23:21,662 parados donde estamos. 290 00:23:21,764 --> 00:23:26,834 Antes de que hubiera Targaryen, Stark o Lannister. 291 00:23:26,936 --> 00:23:29,002 Tal vez hasta antes de que hubiera hombres. 292 00:23:30,106 --> 00:23:31,338 No. 293 00:23:41,851 --> 00:23:46,487 Estuvieron aqu juntos, los Hijos y los Primeros Hombres. 294 00:23:46,589 --> 00:23:48,789 Haciendo qu? Peleando entre ellos? 295 00:23:59,334 --> 00:24:04,271 Pelearon juntos contra el enemigo comn. 296 00:24:04,373 --> 00:24:08,241 A pesar de sus diferencias y de sus sospechas. 297 00:24:10,413 --> 00:24:11,412 Juntos. 298 00:24:13,282 --> 00:24:16,317 Tenemos que hacer lo mismo si queremos sobrevivir. 299 00:24:19,955 --> 00:24:22,155 Porque el enemigo es real. 300 00:24:23,793 --> 00:24:25,392 Siempre lo ha sido. 301 00:24:35,938 --> 00:24:37,605 Y dice que no puede derrotarlos 302 00:24:37,707 --> 00:24:41,508 sin mi ejrcito y mis dragones? 303 00:24:41,610 --> 00:24:44,244 No, no creo poder. 304 00:24:52,488 --> 00:24:54,655 Pelear por usted. 305 00:24:54,757 --> 00:24:56,623 Pelear por el Norte. 306 00:25:00,696 --> 00:25:02,863 Cuando se arrodille. 307 00:25:08,471 --> 00:25:10,037 Mi pueblo... 308 00:25:11,440 --> 00:25:13,641 no aceptar a una gobernante surea. 309 00:25:13,743 --> 00:25:16,277 No despus de todo lo que han sufrido. 310 00:25:19,782 --> 00:25:22,316 Lo harn si su rey lo hace. 311 00:25:23,986 --> 00:25:26,920 Lo eligieron para liderarlos. 312 00:25:27,022 --> 00:25:29,189 Para protegerlos. 313 00:25:30,793 --> 00:25:34,027 Acaso no es ms importante sobrevivir que su orgullo? 314 00:25:54,350 --> 00:25:56,349 Qu pasa? 315 00:25:57,151 --> 00:25:59,085 Tomamos Roca Casterly. 316 00:25:59,187 --> 00:26:01,221 Es bueno escucharlo. 317 00:26:05,728 --> 00:26:06,893 Acaso no? 318 00:26:14,937 --> 00:26:17,103 Querrn hablarlo en privado. 319 00:26:17,205 --> 00:26:18,905 - Quiz... - Se quedar. 320 00:26:19,975 --> 00:26:21,842 Todos mis aliados ya no estn. 321 00:26:21,944 --> 00:26:24,245 Me los han quitado mientras estoy en esta isla. 322 00:26:24,347 --> 00:26:25,786 An tiene un gran ejrcito. 323 00:26:25,787 --> 00:26:28,983 Los que no comern porque Cersei se llev toda la comida del Dominio. 324 00:26:28,984 --> 00:26:30,884 Dgale a Gusano Gris y a los Inmaculados que regresen. 325 00:26:30,986 --> 00:26:33,687 An tenemos suficientes barcos para llevar a los dothraki a tierra firme. 326 00:26:33,789 --> 00:26:35,923 Y que bloqueen Desembarco del Rey. 327 00:26:36,025 --> 00:26:38,959 - Tenemos un plan. An es el correcto. - El plan correcto! 328 00:26:39,061 --> 00:26:43,764 Tu estrategia ya nos hizo perder Dorne, las Islas del Hierro y el Dominio. 329 00:26:43,866 --> 00:26:47,200 - Si he subestimado a nuestros enemigos... - Nuestros? 330 00:26:47,302 --> 00:26:49,436 Tu familia querrs decir. 331 00:26:49,538 --> 00:26:52,305 Quiz no quieres herirlos despus de todo. 332 00:27:01,150 --> 00:27:03,217 Ya basta de planes ingeniosos. 333 00:27:03,319 --> 00:27:04,885 Tengo tres grandes dragones. 334 00:27:04,987 --> 00:27:06,587 Volar con ellos a la Fortaleza Roja. 335 00:27:06,689 --> 00:27:07,921 Ya lo hemos hablado. 336 00:27:08,023 --> 00:27:11,191 Mis enemigos estn en la Fortaleza Roja. 337 00:27:11,293 --> 00:27:14,561 Qu clase de reina soy si no estoy dispuesta a arriesgarme por ellos? 338 00:27:14,663 --> 00:27:16,397 Una inteligente. 339 00:27:19,802 --> 00:27:21,802 Qu cree que debera hacer? 340 00:27:24,139 --> 00:27:26,272 - Nunca asumira que... - Estoy en guerra. 341 00:27:26,375 --> 00:27:28,409 Y estoy perdiendo. 342 00:27:30,079 --> 00:27:31,979 Qu cree que debera hacer? 343 00:27:38,553 --> 00:27:40,921 Nunca pens que los dragones existiran otra vez. 344 00:27:41,023 --> 00:27:42,022 Nadie lo pens. 345 00:27:44,292 --> 00:27:45,992 La gente que la sigue 346 00:27:46,094 --> 00:27:49,262 sabe que hizo algo imposible. 347 00:27:50,633 --> 00:27:52,065 Tal vez los ayuda a creer 348 00:27:52,167 --> 00:27:55,235 que puede hacer otras cosas imposibles. 349 00:27:55,337 --> 00:27:57,170 Construir un mundo diferente 350 00:27:57,273 --> 00:27:59,706 de la mierda que siempre han conocido. 351 00:28:01,944 --> 00:28:06,247 Pero si los usa para derretir castillos e incendiar ciudades, 352 00:28:06,349 --> 00:28:07,948 no es diferente. 353 00:28:09,685 --> 00:28:11,652 Es ms de lo mismo. 354 00:28:26,786 --> 00:28:28,134 No arremetas. 355 00:28:41,050 --> 00:28:42,983 No vayas a donde te gua tu enemigo. 356 00:28:44,653 --> 00:28:46,052 De pie. 357 00:28:51,026 --> 00:28:53,994 - Y no... - Para empezar, no pelee con alguien como ella. 358 00:29:00,048 --> 00:29:01,234 Linda espada. 359 00:29:03,506 --> 00:29:04,838 Muy buena daga. 360 00:29:12,181 --> 00:29:15,048 Si no contribuyeron con la cantidad justa de grano para los almacenes, 361 00:29:15,150 --> 00:29:17,450 entonces me temo que tendrn que adecuarse a lo que trajeron. 362 00:29:17,552 --> 00:29:18,852 No podemos... 363 00:29:23,191 --> 00:29:24,625 Hace ya tiempo que no entreno. 364 00:29:24,727 --> 00:29:27,260 Puedo ir a buscar al maestro de armas, mi seora. 365 00:29:27,363 --> 00:29:30,130 l no derrot al Perro. 366 00:29:30,232 --> 00:29:32,198 Usted s. 367 00:29:32,300 --> 00:29:33,801 Quiero entrenar con usted. 368 00:29:35,871 --> 00:29:39,072 Jur servir a las dos hijas de mi madre, 369 00:29:39,174 --> 00:29:40,307 no es as? 370 00:29:47,983 --> 00:29:49,583 Hazte a un lado, Podrick. 371 00:29:54,123 --> 00:29:56,422 No puede usarla, mi seora. Es muy chica. 372 00:29:56,525 --> 00:29:58,725 No la cortar. No se preocupe. 373 00:30:00,162 --> 00:30:02,095 Intentar no hacerlo. 374 00:31:17,706 --> 00:31:19,606 Quin le ense a hacer eso? 375 00:31:19,840 --> 00:31:21,341 Nadie. 376 00:31:55,978 --> 00:31:58,545 - Qu piensa de ella? - De quin? 377 00:31:59,995 --> 00:32:03,116 Creo que sabe de quin hablo. 378 00:32:03,703 --> 00:32:05,351 Creo que tiene un buen corazn. 379 00:32:05,453 --> 00:32:07,120 Un buen corazn? 380 00:32:07,222 --> 00:32:09,823 He notado que mira su buen corazn. 381 00:32:09,925 --> 00:32:12,659 No hay tiempo para eso. 382 00:32:12,761 --> 00:32:15,596 Vi al Rey de la Noche, Davos. Lo vi a los ojos. 383 00:32:17,099 --> 00:32:19,399 Cuntos hombres tenemos en el Norte para luchar con l? 384 00:32:19,501 --> 00:32:20,934 10.000? Menos? 385 00:32:21,036 --> 00:32:23,070 - Menos. - Qu? 386 00:32:23,172 --> 00:32:26,706 Hablando de buenos corazones... Missandei de Naath. 387 00:32:27,843 --> 00:32:30,611 Ser Davos, Lord Nieve. 388 00:32:30,713 --> 00:32:32,179 Rey Nieve, no? 389 00:32:32,281 --> 00:32:33,547 No, eso no suena bien. 390 00:32:33,649 --> 00:32:35,415 - Rey Jon? - No importa. 391 00:32:35,747 --> 00:32:38,218 Disclpeme, pero puedo preguntar algo? 392 00:32:38,320 --> 00:32:40,153 Por supuesto. 393 00:32:40,255 --> 00:32:44,057 Se llama Jon Nieve, pero el nombre de su padre era Ned Stark. 394 00:32:45,150 --> 00:32:46,326 Soy bastardo. 395 00:32:48,196 --> 00:32:50,163 Mi madre y mi padre no se casaron. 396 00:32:50,265 --> 00:32:52,132 La costumbre es diferente en Naath? 397 00:32:52,234 --> 00:32:54,067 No hay matrimonios en Naath, 398 00:32:54,169 --> 00:32:57,003 as que el concepto de bastardo no existe. 399 00:32:57,105 --> 00:33:00,607 Eso suena... liberador. 400 00:33:02,644 --> 00:33:04,745 Por qu dejaste tu tierra? 401 00:33:05,122 --> 00:33:07,347 Me robaron los esclavistas. 402 00:33:07,449 --> 00:33:08,848 Lo siento. 403 00:33:09,530 --> 00:33:14,262 Si me permite, cmo una esclava se hizo consejera de Daenerys Targaryen? 404 00:33:15,394 --> 00:33:18,091 Me compr de mi amo y me liber. 405 00:33:18,193 --> 00:33:19,893 Fue bueno de su parte. 406 00:33:19,995 --> 00:33:23,830 Por supuesto, le sirves ahora, no? 407 00:33:23,932 --> 00:33:28,001 Le sirvo a mi reina porque quiero hacerlo. 408 00:33:28,103 --> 00:33:29,769 Porque creo en ella. 409 00:33:29,871 --> 00:33:32,739 Y si quisieras zarpar a Naath maana? 410 00:33:32,841 --> 00:33:36,142 Me dara un barco y me deseara buena suerte. 411 00:33:37,345 --> 00:33:38,278 Crees eso? 412 00:33:39,715 --> 00:33:41,047 Lo s. 413 00:33:41,721 --> 00:33:44,084 Todos los que vinimos con ella de Essos, 414 00:33:44,186 --> 00:33:45,786 creemos en ella. 415 00:33:46,380 --> 00:33:48,455 No es nuestra reina porque sea la hija 416 00:33:48,557 --> 00:33:51,558 de algn rey que nunca conocimos. 417 00:33:51,660 --> 00:33:54,461 Es la reina que escogimos. 418 00:33:56,064 --> 00:33:58,331 Me perdona si cambio de bando? 419 00:34:03,572 --> 00:34:05,471 Es un barco Greyjoy? 420 00:34:22,757 --> 00:34:24,357 Alto! 421 00:34:48,884 --> 00:34:50,550 Jon. 422 00:34:53,721 --> 00:34:55,088 No saba que estabas aqu. 423 00:35:02,264 --> 00:35:04,430 Sansa... 424 00:35:06,101 --> 00:35:08,401 Est bien? 425 00:35:09,471 --> 00:35:11,571 Lo que hiciste por ella... 426 00:35:12,875 --> 00:35:14,907 es la nica razn por la que no te mato. 427 00:35:23,352 --> 00:35:25,852 Omos que tu to atac tu flota. 428 00:35:26,365 --> 00:35:28,688 Creamos que estabas muerto. 429 00:35:28,790 --> 00:35:30,290 Debera estarlo. 430 00:35:30,392 --> 00:35:31,758 Tu hermana? 431 00:35:33,395 --> 00:35:35,795 Euron la tiene. 432 00:35:35,897 --> 00:35:38,631 Vine a pedirle a la reina que me ayude a rescatarla. 433 00:35:41,470 --> 00:35:42,903 La reina se ha ido. 434 00:35:44,806 --> 00:35:47,140 Adnde fue? 435 00:35:47,242 --> 00:35:50,843 Denles agua a los caballos! 436 00:36:06,661 --> 00:36:09,362 Todo el oro cruz las puertas de Desembarco del Rey sin peligro. 437 00:36:09,464 --> 00:36:10,563 Bien. 438 00:36:10,665 --> 00:36:11,864 Tenemos que llevar hasta la ltima carreta 439 00:36:11,966 --> 00:36:13,967 hasta Aguasnegras antes del anochecer. 440 00:36:14,069 --> 00:36:15,668 Si emboscan a la vanguardia, 441 00:36:15,771 --> 00:36:17,970 la retaguardia nunca tendr tiempo de reforzamiento. 442 00:36:18,072 --> 00:36:19,605 Bueno, estamos algo escasos. 443 00:36:19,708 --> 00:36:21,073 Con su permiso, 444 00:36:21,176 --> 00:36:24,344 azotar a los rezagados surte efecto en la movilidad. 445 00:36:26,081 --> 00:36:28,681 Primero advirtanles. 446 00:36:28,783 --> 00:36:30,717 Estos hombres lucharon bien en Altojardn. 447 00:36:42,555 --> 00:36:43,997 Ahora, monten esta cosa. 448 00:36:44,099 --> 00:36:46,366 Levanten! 449 00:36:49,571 --> 00:36:51,204 - Ser Jaime. - Rickon. 450 00:36:51,849 --> 00:36:52,839 Dickon. 451 00:36:56,346 --> 00:36:58,711 Supe que pele valientemente en Altojardn. 452 00:36:58,986 --> 00:37:00,046 Su primera batalla? 453 00:37:01,850 --> 00:37:04,151 Y? 454 00:37:04,253 --> 00:37:05,385 Fue gloriosa. 455 00:37:05,684 --> 00:37:08,021 Vamos, su padre no est aqu. 456 00:37:09,558 --> 00:37:12,358 Toda mi vida le dimos nuestra palabra a la Casa Tyrell. 457 00:37:12,460 --> 00:37:15,628 Conoca a algunos de esos hombres. Cac con ellos. 458 00:37:15,730 --> 00:37:18,364 No merecan morir. 459 00:37:18,466 --> 00:37:20,533 Pero Lady Olenna eligi traicionar a su reina 460 00:37:20,635 --> 00:37:22,668 y apoyar a la muchacha Targaryen. 461 00:37:22,771 --> 00:37:25,638 Y aqu estamos. 462 00:37:25,740 --> 00:37:27,808 No esper que oliera as. 463 00:37:27,910 --> 00:37:29,842 Los hombres se cagan cuando mueren. 464 00:37:29,944 --> 00:37:32,012 No le ensearon eso en su elegante escuela? 465 00:37:33,882 --> 00:37:36,082 Pues yo lo aprend cuando tena cinco aos. 466 00:37:43,125 --> 00:37:45,191 Qu? 467 00:37:45,293 --> 00:37:47,160 Escuchen. 468 00:37:58,973 --> 00:38:02,609 Lanzas y escudos! Lanzas y escudos! 469 00:38:02,710 --> 00:38:04,144 - Qu es? - En formacin! 470 00:38:04,246 --> 00:38:07,247 Lanzas y escudos! Lanzas y escudos! 471 00:38:08,716 --> 00:38:11,618 En formacin ahora! 472 00:38:11,719 --> 00:38:13,853 Frmense! Vamos! 473 00:38:13,955 --> 00:38:15,421 Protejan esas carretas! 474 00:38:15,523 --> 00:38:17,990 Hagan una fila! Una fila! 475 00:38:21,396 --> 00:38:23,096 Giren esas lanzas! 476 00:38:29,937 --> 00:38:32,105 Muro de escudos! 477 00:38:33,441 --> 00:38:35,007 Llenen los espacios! 478 00:38:35,110 --> 00:38:38,378 - Arqueros, quietos! - Mantnganse juntos! 479 00:38:38,480 --> 00:38:40,413 - Arqueros! - Alertas! 480 00:38:40,515 --> 00:38:42,181 Jntense! 481 00:38:42,284 --> 00:38:44,016 En formacin, chicos! 482 00:38:44,119 --> 00:38:46,453 - Listos! - Aqu vienen! 483 00:39:11,546 --> 00:39:13,779 Valor, chicos! Valor! 484 00:39:13,882 --> 00:39:16,682 Esperen! Esperen! 485 00:39:16,784 --> 00:39:18,851 Lanzas afuera! 486 00:39:23,158 --> 00:39:26,559 - Lanzas afuera! - Quietos! Mantengan la formacin! 487 00:39:36,237 --> 00:39:38,705 - Regresa a Desembarco del Rey. - No voy a abandonar a mi ejrcito. 488 00:39:38,806 --> 00:39:41,040 Eres el comandante, no un maldito hombre de infantera. 489 00:39:41,143 --> 00:39:43,209 Esos malditos estn a punto de aplastarnos. 490 00:39:44,379 --> 00:39:46,279 Podemos frenarlos. 491 00:40:04,399 --> 00:40:05,798 Dracarys! 492 00:40:43,638 --> 00:40:45,938 Mantengan la formacin! 493 00:40:46,041 --> 00:40:47,440 Mantnganse! 494 00:40:48,843 --> 00:40:50,976 - Mantngala, muchachos! - Mantengan la formacin! 495 00:40:54,382 --> 00:40:57,283 Lnzala! 496 00:40:59,120 --> 00:41:00,553 Mantnganse! 497 00:41:22,977 --> 00:41:25,345 Tensar! 498 00:41:25,447 --> 00:41:26,446 Soltar! 499 00:42:01,316 --> 00:42:03,483 - Arqueros! - Arqueros! 500 00:42:03,585 --> 00:42:05,217 Arqueros a m! 501 00:42:05,320 --> 00:42:08,288 - Arqueros, a la fila! - A la fila! 502 00:42:13,961 --> 00:42:15,595 - Cargar! - Cargar! 503 00:42:15,697 --> 00:42:18,163 Tensar! 504 00:42:27,174 --> 00:42:28,841 - Soltar! - Soltar! 505 00:42:35,983 --> 00:42:37,183 Corran! 506 00:42:48,696 --> 00:42:50,229 El escorpin de Qyburn est all. 507 00:42:50,332 --> 00:42:51,263 Entonces ve por l. 508 00:42:51,365 --> 00:42:52,898 No puedo disparar con una mano. 509 00:42:55,722 --> 00:42:57,870 Vamos! 510 00:44:09,877 --> 00:44:12,311 Necesito ayuda! 511 00:45:14,308 --> 00:45:16,008 En dnde ests? 512 00:45:38,853 --> 00:45:40,901 Tu gente no sabe pelear. 513 00:46:26,380 --> 00:46:28,147 Cbranse! 514 00:47:24,538 --> 00:47:25,805 Vamos, cabrn. 515 00:47:25,907 --> 00:47:27,073 Dracarys. 516 00:48:40,482 --> 00:48:41,380 Huye, idiota. 517 00:48:43,117 --> 00:48:45,084 Vamos, muchacho. Vamos! 518 00:48:53,928 --> 00:48:56,996 Idiota. Puto idiota. 519 00:49:15,465 --> 00:50:45,129 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 520 00:50:46,305 --> 00:50:52,161 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.