Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:02:30,308 --> 00:02:32,267
De bastaard van Winterfell.
3
00:02:33,436 --> 00:02:35,646
De dwerg van Slot Casterly.
4
00:02:40,902 --> 00:02:46,323
De vorige keer stonden we op de Muur.
-Je piste over de rand heen.
5
00:02:47,575 --> 00:02:50,328
Je hebt er wat littekens bij gekregen.
6
00:02:50,453 --> 00:02:53,872
Er is veel gebeurd,
maar we zijn er allebei nog.
7
00:02:56,209 --> 00:02:59,713
Ik ben Tyrion Lannister.
-Davos Seaworth.
8
00:02:59,838 --> 00:03:04,175
De Uienridder. We stonden
tegenover elkaar bij het Zwartwater.
9
00:03:04,300 --> 00:03:05,968
Helaas voor mij.
10
00:03:07,804 --> 00:03:11,474
Missandei is de vertrouweling
van de koningin.
11
00:03:11,599 --> 00:03:13,184
Welkom op Drakensteen.
12
00:03:13,309 --> 00:03:18,940
Onze koningin waardeert
dat u van zo ver bent gekomen.
13
00:03:19,065 --> 00:03:21,900
Zou u uw wapens willen overhandigen?
14
00:03:26,906 --> 00:03:28,240
Natuurlijk.
15
00:03:52,765 --> 00:03:54,433
Volgt u mij maar.
16
00:03:59,063 --> 00:04:02,859
Waar komt u vandaan?
Ik kan uw accent niet plaatsen.
17
00:04:02,984 --> 00:04:05,612
Ik ben geboren op het eiland Naath.
18
00:04:05,737 --> 00:04:11,700
Dat schijnt prachtig te zijn. Palmbomen
en vlinders. Ik ben er nooit geweest.
19
00:04:15,663 --> 00:04:17,539
Het is hier veranderd.
20
00:04:23,880 --> 00:04:27,675
Ik hoor dat Sansa leeft en gezond is.
-Dat klopt.
21
00:04:27,800 --> 00:04:29,885
Mist ze me vreselijk?
22
00:04:32,347 --> 00:04:36,184
Een schijnhuwelijk, niet geconsummeerd.
-Ik vroeg niks.
23
00:04:36,309 --> 00:04:42,691
Het was zo. Of niet dus. Hoe dan ook,
ze is slimmer dan ze laat blijken.
24
00:04:42,816 --> 00:04:46,151
Ze laat het steeds vaker blijken.
-Mooi zo.
25
00:04:47,403 --> 00:04:52,117
Ik wil nog wel horen hoe je
koning in het Noorden bent geworden.
26
00:04:52,242 --> 00:04:56,663
En ik hoe jij de Hand
van Daenerys Targaryen bent geworden.
27
00:04:56,788 --> 00:05:02,417
Een lang, bloederig verhaal. Ik was
het grootste deel van de tijd dronken.
28
00:05:04,254 --> 00:05:08,174
M'n vazallen vinden het dom
dat ik hier ben.
29
00:05:08,299 --> 00:05:11,426
Als ik jouw Hand was,
had ik het afgeraden.
30
00:05:13,513 --> 00:05:18,351
Voor Stark-mannen loopt het
meestal niet goed af in het zuiden.
31
00:05:18,476 --> 00:05:22,229
Dat is waar, maar ik ben geen Stark.
32
00:05:36,661 --> 00:05:38,829
Ik wil wel zeggen dat het went.
33
00:05:40,582 --> 00:05:42,666
Maar dat is niet zo.
34
00:05:45,795 --> 00:05:49,006
Kom. Hun moeder wacht op je.
35
00:06:01,478 --> 00:06:05,523
Ik vroeg me al af waarom u
onze gasten niet hebt begroet.
36
00:06:05,648 --> 00:06:10,278
U stond erop dat hij hierheen kwam.
Wilt u hem niet zien?
37
00:06:10,403 --> 00:06:15,742
Mijn aandeel is volbracht.
Ik heb ijs en vuur samengebracht.
38
00:06:15,867 --> 00:06:20,038
Vreemd.
U gaf zo hoog op over Jon Snow...
39
00:06:20,163 --> 00:06:23,750
maar nu hij er is,
verschuilt u zich op een klif.
40
00:06:23,875 --> 00:06:26,336
U lijkt me niet verlegen.
41
00:06:26,461 --> 00:06:30,256
De tijd dat ik koningen
in het oor fluister, is voorbij.
42
00:06:30,381 --> 00:06:32,967
Dat betwijfel ik.
43
00:06:33,092 --> 00:06:38,306
Zodra wij gewone mensen macht
hebben geproefd, willen we meer.
44
00:06:38,431 --> 00:06:41,476
Niets zal meer zo zoet smaken.
45
00:06:41,601 --> 00:06:44,895
We zijn geen van beiden
gewone mensen meer.
46
00:06:46,940 --> 00:06:51,653
De koning in het Noorden en ik
zijn niet goed uit elkaar gegaan.
47
00:06:51,778 --> 00:06:53,320
Hoe kwam dat?
48
00:06:54,405 --> 00:06:56,490
Ik heb fouten gemaakt.
49
00:06:58,576 --> 00:07:00,536
Vreselijke fouten.
50
00:07:02,288 --> 00:07:05,250
Mijn aanwezigheid zou maar afleiden.
51
00:07:05,375 --> 00:07:07,585
Waar gaat u heen?
-Volantis.
52
00:07:07,710 --> 00:07:09,671
Mooi.
53
00:07:09,796 --> 00:07:15,552
Het lijkt me beter als u niet terugkeert
naar Westeros.
54
00:07:15,677 --> 00:07:18,177
Ik weet niet of u hier veilig bent.
55
00:07:20,138 --> 00:07:24,768
Ik kom nog wel terug, mijn beste spin.
Nog n laatste keer.
56
00:07:24,893 --> 00:07:30,439
Ik zal sterven in dit vreemde land.
Net als u.
57
00:08:12,941 --> 00:08:16,987
U staat voor Daenerys Stormgeborene
van huis Targaryen.
58
00:08:17,112 --> 00:08:22,076
Rechtmatige erfgenaam van de
IJzeren Troon en rechtmatige koningin.
59
00:08:22,201 --> 00:08:26,163
Hoeder van de Zeven Rijken,
Moeder van Draken.
60
00:08:26,288 --> 00:08:32,460
Khaleesi van de Grote Graszee,
de Onverbrande, de Boeienbreker.
61
00:08:37,466 --> 00:08:39,842
Dit is Jon Snow.
62
00:08:43,138 --> 00:08:45,222
Hij is koning in het Noorden.
63
00:08:47,726 --> 00:08:52,022
Bedankt dat u bent gekomen. Ik hoop
dat uw reis aangenaam is verlopen.
64
00:08:52,147 --> 00:08:53,440
Het ging voorspoedig.
65
00:08:53,565 --> 00:08:57,611
Mijn excuses, ik weet dat ik
een accent uit Vlooiengat heb.
66
00:08:57,736 --> 00:09:01,532
Maar Jon Snow is
koning in het Noorden, geen heer.
67
00:09:01,657 --> 00:09:04,910
Vergeef me...
-Dat is Ser Davos Seaworth.
68
00:09:05,035 --> 00:09:08,997
Vergeef me, Ser Davos.
Ik heb geen opleiding gehad.
69
00:09:09,122 --> 00:09:13,877
Maar de laatste koning in het Noorden
was Torrhen Stark.
70
00:09:14,002 --> 00:09:16,839
Hij knielde voor mijn voorvader Aegon...
71
00:09:16,964 --> 00:09:20,092
in ruil voor zijn leven
en dat van z'n mannen.
72
00:09:20,217 --> 00:09:25,180
Torrhen Stark zwoer trouw
aan huis Targaryen, voor immer.
73
00:09:25,305 --> 00:09:27,558
Of heb ik dat verkeerd?
74
00:09:27,683 --> 00:09:31,353
Daar was ik niet bij.
-Nee, natuurlijk niet.
75
00:09:31,478 --> 00:09:36,316
Maar een eed is een eed
en 'voor immer' betekent...
76
00:09:36,441 --> 00:09:41,113
Wat betekent dat, heer Tyrion?
-Voor altijd.
77
00:09:41,238 --> 00:09:42,948
Voor altijd.
78
00:09:43,073 --> 00:09:48,494
Ik neem aan dat u hier bent, mijn heer,
om voor me te knielen.
79
00:09:49,872 --> 00:09:51,706
Dat ben ik niet.
80
00:09:54,835 --> 00:09:56,794
Dat is jammer.
81
00:09:57,963 --> 00:10:04,261
Bent u van zo ver gekomen om uw eed
aan huis Targaryen te verbreken?
82
00:10:04,386 --> 00:10:09,391
Uw vader heeft mijn grootvader
en oom levend verbrand.
83
00:10:09,516 --> 00:10:12,768
Mijn vader was een slecht mens.
84
00:10:14,563 --> 00:10:17,983
Namens huis Targaryen...
85
00:10:18,108 --> 00:10:22,529
vraag ik u vergeving
voor wat hij uw familie heeft aangedaan.
86
00:10:22,654 --> 00:10:27,909
En ik vraag u een dochter de zonden
van haar vader niet aan te rekenen.
87
00:10:29,203 --> 00:10:32,748
Onze huizen waren
eeuwenlang bondgenoten.
88
00:10:32,873 --> 00:10:39,254
Betere tijden hebben de Zeven Rijken
niet gekend. Er was vrede en voorspoed.
89
00:10:39,379 --> 00:10:42,007
Met een Targaryen
op de IJzeren Troon...
90
00:10:42,132 --> 00:10:46,136
en een Stark
als gouverneur van het Noorden.
91
00:10:46,261 --> 00:10:49,973
Ik ben de laatste Targaryen, Jon Snow.
92
00:10:50,098 --> 00:10:55,854
Kom die eed na. Als u knielt, benoem ik
u tot gouverneur van het Noorden.
93
00:10:55,979 --> 00:11:00,858
Samen verslaan we de mensen
die dit land willen verwoesten.
94
00:11:10,661 --> 00:11:15,165
U hebt gelijk. U bent niet schuldig
aan de zonden van uw vader.
95
00:11:15,290 --> 00:11:20,045
En ik ben niet verplicht een eed
van mijn voorouder na te komen.
96
00:11:20,170 --> 00:11:22,005
Waarom bent u hier dan?
97
00:11:22,130 --> 00:11:25,675
Omdat ik uw hulp nodig heb
en u de mijne.
98
00:11:28,220 --> 00:11:32,850
Hebt u drie draken zien vliegen
toen u aankwam?
99
00:11:32,975 --> 00:11:37,479
En hebt u de Dothraki gezien
die allemaal voor mij vechten?
100
00:11:37,604 --> 00:11:41,984
Die zie je niet over het hoofd.
-Maar toch heb ik uw hulp nodig.
101
00:11:42,109 --> 00:11:46,864
Niet om Cersei te verslaan.
U kunt Koningslanding zo veroveren.
102
00:11:46,989 --> 00:11:50,242
Het was ons bijna gelukt zonder draken.
-Bijna.
103
00:11:50,367 --> 00:11:54,872
Maar u hebt Koningslanding
niet bestormd. Waarom niet?
104
00:11:54,997 --> 00:11:58,876
Ik denk omdat u
geen onschuldige mensen wilt doden.
105
00:11:59,001 --> 00:12:04,173
Het is de snelste manier,
maar u doet het niet, en dat betekent...
106
00:12:04,298 --> 00:12:08,761
dat u in ieder geval
beter bent dan Cersei.
107
00:12:08,886 --> 00:12:12,346
Dat verklaart niet
waarom ik uw hulp nodig heb.
108
00:12:14,266 --> 00:12:18,729
Omdat u, ik, Cersei en alle anderen...
109
00:12:18,854 --> 00:12:22,232
net kinderen zijn
die een spelletje spelen.
110
00:12:22,357 --> 00:12:24,485
Jij mocht hem, toch?
-Ja.
111
00:12:24,610 --> 00:12:30,866
Hij weigert voor me te knielen
en nu noemt hij me een kind.
112
00:12:30,991 --> 00:12:34,828
Hij noemt ons allemaal kinderen.
Het is een metafoor.
113
00:12:34,953 --> 00:12:40,125
We gaan allemaal dood als we
de vijand in het noorden niet verslaan.
114
00:12:40,250 --> 00:12:44,670
Voor mij bent u de vijand in het noorden.
-Ik ben uw vijand niet.
115
00:12:46,131 --> 00:12:50,594
De doden zijn de vijand.
-De doden?
116
00:12:50,719 --> 00:12:52,012
Nog een metafoor?
117
00:12:52,137 --> 00:12:56,015
Het dodenleger rukt op.
-Het dodenleger?
118
00:12:56,892 --> 00:13:01,438
Je kent me niet goed, maar zie je
me aan voor een leugenaar of een gek?
119
00:13:01,563 --> 00:13:03,816
Nee, geen van beide.
120
00:13:03,941 --> 00:13:10,322
Het dodenleger bestaat echt en de Witte
Lopers en de Koning van de Nacht ook.
121
00:13:10,447 --> 00:13:15,660
Als ze voorbij de Muur komen
en wij een onderlinge strijd voeren...
122
00:13:17,496 --> 00:13:19,288
zijn we er geweest.
123
00:13:24,835 --> 00:13:27,128
Ik ben op Drakensteen geboren.
124
00:13:28,756 --> 00:13:31,384
Niet dat ik me dat herinner.
125
00:13:31,509 --> 00:13:34,762
We moesten vluchten voor Robert.
126
00:13:34,887 --> 00:13:38,141
Robert was
uw vaders beste vriend, toch?
127
00:13:38,266 --> 00:13:44,813
Wist uw vader dat hij een klein baby'tje
wilde laten vermoorden?
128
00:13:46,107 --> 00:13:47,941
Het doet er niet meer toe.
129
00:13:49,402 --> 00:13:52,321
Ik heb altijd in vreemde landen gewoond.
130
00:13:52,446 --> 00:13:58,786
Zo veel mensen wilden me vermoorden
dat ik hun namen niet heb onthouden.
131
00:13:58,911 --> 00:14:03,040
Ik ben verkocht als een fokmerrie.
132
00:14:03,165 --> 00:14:09,213
Ik ben geketend, verraden,
verkracht en onteerd.
133
00:14:09,338 --> 00:14:13,758
Weet u wat me al die jaren
staande heeft gehouden?
134
00:14:14,969 --> 00:14:17,346
Geloof.
135
00:14:17,471 --> 00:14:23,102
Niet in een god,
niet in mythes en legendes.
136
00:14:23,227 --> 00:14:29,025
Maar in mezelf. In Daenerys Targaryen.
137
00:14:29,150 --> 00:14:32,361
Er waren eeuwenlang
geen draken gezien...
138
00:14:32,486 --> 00:14:34,864
tot mijn kinderen ter wereld kwamen.
139
00:14:34,989 --> 00:14:42,079
De Dothraki waren nog nooit een
zee overgestoken. Maar voor mij wel.
140
00:14:42,204 --> 00:14:48,752
Ik ben geboren om over de Zeven Rijken
te heersen en dat zal ik doen ook.
141
00:14:50,922 --> 00:14:56,009
U zal heersen over een kerkhof als we
de Koning van de Nacht niet verslaan.
142
00:14:57,386 --> 00:15:00,348
De oorlog tegen mijn zus is al begonnen.
143
00:15:00,473 --> 00:15:04,727
We kunnen niet zomaar stoppen
om te vechten tegen...
144
00:15:04,852 --> 00:15:06,978
wat jij daar gezien hebt.
145
00:15:08,940 --> 00:15:13,528
U gelooft hem niet.
Dat begrijp ik. Het klinkt absurd.
146
00:15:13,653 --> 00:15:20,576
Maar het lot heeft Daenerys Targaryen
hier gebracht en Jon koning gemaakt.
147
00:15:20,701 --> 00:15:23,704
U hebt Dothraki
naar Westeros gebracht.
148
00:15:23,829 --> 00:15:26,916
Hij heeft Wildlingen als bondgenoten.
149
00:15:27,041 --> 00:15:34,048
Hij is geen koning geworden omdat hij
er recht op heeft. Hij is een bastaard.
150
00:15:34,173 --> 00:15:38,886
Al die keiharde klootzakken
hebben hem tot leider verkozen...
151
00:15:39,011 --> 00:15:41,889
omdat ze in hem geloven.
152
00:15:42,014 --> 00:15:47,937
Hij heeft voor zijn volk gevochten
tegen die dingen waar u niet in gelooft.
153
00:15:48,062 --> 00:15:53,024
Hij heeft z'n leven geriskeerd
en is in z'n hart gestoken...
154
00:15:59,156 --> 00:16:03,995
Als we niet samenwerken,
zullen we allemaal sterven.
155
00:16:04,120 --> 00:16:07,373
Dan maakt het niet uit
wie er op de troon zit.
156
00:16:07,498 --> 00:16:09,959
Dan kun je net zo goed knielen.
157
00:16:10,084 --> 00:16:15,339
Help haar mijn zus te verslaan en dan
beschermen we samen het Noorden.
158
00:16:15,464 --> 00:16:20,845
Daar is geen tijd voor.
Terwijl wij hier staan te discussiren...
159
00:16:20,970 --> 00:16:24,724
Knielen kost geen tijd.
Zweer trouw aan haar.
160
00:16:24,849 --> 00:16:26,057
Waarom zou ik?
161
00:16:29,562 --> 00:16:33,399
Ik wil u niet beledigen,
maar ik ken u niet.
162
00:16:33,524 --> 00:16:37,945
U doet een beroep op de troon
op basis van de naam van uw vader.
163
00:16:38,070 --> 00:16:43,034
Mijn vader heeft gevochten
om de Gekke Koning af te zetten.
164
00:16:43,159 --> 00:16:47,872
De heren van het Noorden
vertrouwen erop dat ik ze zal leiden.
165
00:16:47,997 --> 00:16:52,000
Dat blijf ik doen zo goed als ik kan.
166
00:16:53,294 --> 00:16:54,919
Dat is redelijk.
167
00:16:56,255 --> 00:17:02,136
Maar ik ben de rechtmatige koningin
van de Zeven Koninkrijken.
168
00:17:02,261 --> 00:17:08,516
Als u zich koning noemt van een van die
rijken, beschouw ik u als opstandeling.
169
00:17:24,742 --> 00:17:29,038
Vergeef me, jullie zijn vast vermoeid
na zo'n lange reis.
170
00:17:29,163 --> 00:17:32,791
We laten een bad voor jullie maken
en eten brengen.
171
00:17:41,050 --> 00:17:43,134
Ben ik uw gevangene?
172
00:17:46,555 --> 00:17:48,473
Nog niet.
173
00:18:05,241 --> 00:18:09,328
Het IJzervolk en de Dornen
zijn aangevallen.
174
00:18:09,453 --> 00:18:13,249
Slechts een paar schepen
zijn ontkomen.
175
00:18:13,374 --> 00:18:18,963
Ellaria, de Zandslangen en de Greyjoys
zijn gedood of gevangengenomen.
176
00:18:19,088 --> 00:18:20,547
Allemaal?
177
00:18:36,981 --> 00:18:38,398
Is je zus dood?
178
00:18:39,734 --> 00:18:42,069
Euron heeft haar.
179
00:18:42,194 --> 00:18:44,112
Zag je dat hij haar meenam?
180
00:18:45,573 --> 00:18:50,452
Maar jij bent ontkomen.
-Ik heb geprobeerd haar te redden.
181
00:18:51,746 --> 00:18:54,497
Als dat zo was, zou je er niet meer zijn.
182
00:19:25,737 --> 00:19:27,196
Verrader.
183
00:19:31,201 --> 00:19:32,493
Dit bevalt me wel.
184
00:19:33,662 --> 00:19:37,164
Zie ze nou juichen voor een Greyjoy.
185
00:19:41,503 --> 00:19:45,297
Ik moet bekennen
dat ik er een stijve van krijg.
186
00:19:48,218 --> 00:19:54,683
Zag je het gezicht van kleine Theon
voor hij overboord sprong? 'O, nee.'
187
00:19:54,808 --> 00:19:56,475
Wat een sukkel.
188
00:20:23,962 --> 00:20:27,047
Hoer.
189
00:21:00,206 --> 00:21:02,000
Mijn koningin.
190
00:21:02,125 --> 00:21:08,172
Ik breng u een geschenk namens uw
trouwe onderdanen op de IJzereilanden.
191
00:21:12,469 --> 00:21:16,013
Ik geef u
wat geen andere man u kon geven:
192
00:21:17,182 --> 00:21:22,519
gerechtigheid
voor de moord op uw dochter.
193
00:21:32,197 --> 00:21:38,619
U hebt uzelf bewezen als kapitein
en als ware vriend van de Kroon.
194
00:21:39,579 --> 00:21:45,293
U verdient meer dan een vriend.
-En u verdient een passende beloning.
195
00:21:45,418 --> 00:21:48,087
Ik wil slechts n ding.
196
00:21:49,339 --> 00:21:51,882
U krijgt wat u zo graag wilt.
197
00:21:53,885 --> 00:21:55,969
Als de oorlog gewonnen is.
198
00:22:02,102 --> 00:22:05,355
Met Euron Greyjoy
als vlootcommandant...
199
00:22:05,480 --> 00:22:08,400
en Jaime Lannister
als legeraanvoerder...
200
00:22:08,525 --> 00:22:12,778
zullen de zonen en dochters
van Westeros ons land verdedigen.
201
00:22:19,369 --> 00:22:23,790
Er is niks mooiers
dan geliefd zijn door het volk.
202
00:22:23,915 --> 00:22:26,168
Al weet jij dat natuurlijk niet.
203
00:22:26,293 --> 00:22:29,379
Pas geleden
spuugden ze nog op mijn zus.
204
00:22:29,504 --> 00:22:34,259
En als je ons verraadt,
joelen ze om je hoofd op een staak.
205
00:22:34,384 --> 00:22:38,722
Of dat van jou.
Ze zien graag koppen rollen.
206
00:22:38,847 --> 00:22:43,685
Luister, als je nog advies voor me hebt,
hoor ik het graag.
207
00:22:43,810 --> 00:22:46,730
Van broer tot broer.
208
00:22:46,855 --> 00:22:48,440
Advies?
209
00:22:48,565 --> 00:22:52,068
Houdt ze van een zachte
of een harde aanpak?
210
00:22:52,193 --> 00:22:54,654
Een vinger in haar kontgat?
211
00:22:54,779 --> 00:22:57,197
Niet nu, we praten later wel.
212
00:23:14,966 --> 00:23:22,349
Je moet weten dat ik wel begrijp wat
je drijfveer is, ook al zijn we vijanden.
213
00:23:22,474 --> 00:23:27,604
Ik was erbij toen Ser Gregor
het hoofd van je geliefde verpulverde.
214
00:23:27,729 --> 00:23:33,068
Als ik m'n ogen sluit, hoor ik het geluid
van Oberyns schedel die breekt...
215
00:23:33,193 --> 00:23:35,570
en jouw schreeuw.
216
00:23:35,695 --> 00:23:40,534
Zoiets had ik nog nooit gehoord.
Dat moest ware liefde zijn.
217
00:23:40,659 --> 00:23:47,415
Niemand bewoog zoals Oberyn
en was zo behendig met een speer.
218
00:23:47,540 --> 00:23:50,460
Zelf Ser Gregor kon niet tegen hem op.
219
00:23:50,585 --> 00:23:56,591
Als hij hem niet had getart, had hij
hem gewoon kunnen laten sterven.
220
00:23:56,716 --> 00:24:01,972
Maar zo was je geliefde niet.
En nu ligt hij ergens begraven.
221
00:24:02,097 --> 00:24:07,101
Ser Gregor is sterker dan ooit tevoren.
Dat is vast moeilijk voor je.
222
00:24:10,313 --> 00:24:14,191
Toen mijn enige dochter
me ontnomen werd...
223
00:24:15,568 --> 00:24:20,615
Je kunt je pas voorstellen hoe dat is
als je het zelf ervaart.
224
00:24:20,740 --> 00:24:25,996
Ik heb haar zelf gevoed, ook al zeiden ze
dat ik het de min moest laten doen.
225
00:24:26,121 --> 00:24:29,499
Ik wilde haar niet
aan een andere vrouw geven.
226
00:24:29,624 --> 00:24:33,044
Ik heb nooit een moeder gehad,
maar Myrcella wel.
227
00:24:33,169 --> 00:24:38,924
Ze was mijn dochter
en je hebt me haar ontnomen. Waarom?
228
00:24:45,348 --> 00:24:47,224
Het doet er niet meer toe.
229
00:24:55,275 --> 00:24:57,318
Jouw dochter is ook mooi.
230
00:24:58,361 --> 00:25:02,406
Die bruine ogen, die lippen.
231
00:25:04,034 --> 00:25:08,330
Een echte Dornse schoonheid.
Ze is vast je favoriet.
232
00:25:08,455 --> 00:25:13,542
Je hoort geen favoriet te hebben,
maar we zijn ook maar mensen.
233
00:25:14,878 --> 00:25:17,171
Je kiest niet van wie je houdt.
234
00:25:19,424 --> 00:25:21,927
Sorry, ik versta je niet.
235
00:25:22,052 --> 00:25:26,930
Door die doek versta ik echt niet
wat je zegt. Dat is vast frustrerend.
236
00:25:29,683 --> 00:25:31,559
We maken allemaal keuzes.
237
00:25:32,603 --> 00:25:38,108
Jij besloot mijn dochter te vermoorden.
Je voelde je daarna vast machtig.
238
00:25:38,233 --> 00:25:40,234
Voel je je nu ook machtig?
239
00:25:46,200 --> 00:25:49,745
Ik slaap niet zo goed.
Helemaal niet eigenlijk.
240
00:25:49,870 --> 00:25:54,250
Ik lig in bed en bedenk manieren
om m'n vijanden te vermoorden.
241
00:25:54,375 --> 00:25:59,547
Hoe reken ik af met de vrouw
die m'n enige dochter heeft vermoord?
242
00:25:59,672 --> 00:26:03,342
Ser Gregor kan
jouw schedel ook verpulveren.
243
00:26:03,467 --> 00:26:07,011
Dat zou wel potisch zijn,
maar veel te snel.
244
00:26:08,180 --> 00:26:11,767
Hij kan de schedel
van je dochter verpulveren.
245
00:26:11,892 --> 00:26:14,937
Ze is zo mooi.
246
00:26:15,062 --> 00:26:21,234
Haar gezicht laten breken als een ei
zou gewoon misdadig zijn.
247
00:26:28,283 --> 00:26:30,034
Mama.
248
00:26:40,045 --> 00:26:45,801
Qyburn is zo slim. Hij heeft uitgezocht
met welk gif je Myrcella hebt vermoord.
249
00:26:45,926 --> 00:26:50,138
Het Lange Einde, toch?
-Het Lange Afscheid.
250
00:26:53,600 --> 00:26:59,398
Hoelang duurt het voor het gif werkt?
-Dat hangt af van iemands bouw.
251
00:26:59,523 --> 00:27:03,484
Maar de dood is onvermijdelijk.
-Inderdaad.
252
00:27:08,532 --> 00:27:14,914
Je dochter zal sterven in deze cel
en jij zult het zien gebeuren.
253
00:27:15,039 --> 00:27:17,874
Jij zit hier tot het einde van je dagen.
254
00:27:19,001 --> 00:27:22,922
Als je weigert te eten,
duwen we het door je keel.
255
00:27:23,047 --> 00:27:26,842
Je zult je dochter zien rotten.
256
00:27:26,967 --> 00:27:32,472
Van dat prachtige gezichtje
blijft niks meer over dan botten en stof.
257
00:27:34,558 --> 00:27:37,894
En ondertussen
zul je stilstaan bij je keuzes.
258
00:27:40,522 --> 00:27:45,276
Laat de fakkels regelmatig vervangen.
Ze mag niks missen.
259
00:28:58,934 --> 00:29:00,143
Ga niet.
260
00:29:12,114 --> 00:29:14,909
Wat doe je? Niemand mag ons zo zien.
261
00:29:15,034 --> 00:29:18,661
Ik ben de koningin en ik doe wat ik wil.
262
00:29:24,293 --> 00:29:28,339
Hoogheid, uw bezoek uit Braavos is er.
-Mooi.
263
00:29:28,464 --> 00:29:32,091
Het bed moet verschoond worden.
-Natuurlijk.
264
00:29:42,603 --> 00:29:44,103
Nee, dank u.
265
00:29:45,147 --> 00:29:51,612
Gecondoleerd met de dood van uw zoon.
Hij scheen een goede jongen te zijn.
266
00:29:51,737 --> 00:29:57,201
Daarvoor heeft de bank u niet gestuurd.
-Ook om u te feliciteren.
267
00:29:57,326 --> 00:30:02,581
U bent de eerste koningin
van de Zeven Rijken. Een hele prestatie.
268
00:30:02,706 --> 00:30:07,336
De IJzeren Bank is blij
dat u de Kroon hebt bevrijd...
269
00:30:07,461 --> 00:30:10,589
van machten die de wet ondermijnen.
270
00:30:10,714 --> 00:30:13,801
De verwoesting van de Sept
was een ongeluk.
271
00:30:13,926 --> 00:30:20,224
Uiteraard. Maar soms zijn
tragedies nodig om de orde te herstellen.
272
00:30:20,349 --> 00:30:25,688
De IJzeren Bank wil zijn goud terug.
-Uw vader was ook zo direct.
273
00:30:25,813 --> 00:30:29,483
Maar u hebt inderdaad
omvangrijke schulden.
274
00:30:29,608 --> 00:30:35,114
U bent verwikkeld in allerlei conflicten
en oorlog is duur.
275
00:30:35,239 --> 00:30:37,366
En met goud win je oorlogen.
276
00:30:37,491 --> 00:30:42,037
Uw kluizen zijn leeg
door de losbandigheid van uw man.
277
00:30:42,162 --> 00:30:48,335
Uw rijkste bondgenoten, de Tyrells,
zijn nu vijanden en u hebt veel rivalen.
278
00:30:48,460 --> 00:30:52,131
En de bank wil inzetten op de winnaar.
-We gokken niet.
279
00:30:52,256 --> 00:30:55,384
We investeren
in kansrijke ondernemingen.
280
00:30:55,509 --> 00:30:58,512
Dat komt op hetzelfde neer als gokken.
281
00:30:58,637 --> 00:31:02,308
Het is al oorlog.
Ik heb de eerste klap uitgedeeld.
282
00:31:02,433 --> 00:31:07,313
Ik heb de Dornse slang onthoofd
en mijn armada heerst over de zee.
283
00:31:07,438 --> 00:31:11,108
De armada van Euron Greyjoy.
-Die trouw is aan mij.
284
00:31:11,233 --> 00:31:13,652
Voorlopig.
285
00:31:13,777 --> 00:31:17,364
Daenerys Targaryen
heeft drie volgroeide draken.
286
00:31:17,489 --> 00:31:21,702
Zijn houten schepen bestand
tegen vuurspuwende draken?
287
00:31:21,827 --> 00:31:26,707
Haar draken zijn niet zo onkwetsbaar
als mensen denken.
288
00:31:26,832 --> 00:31:31,127
Wilt u investeren
in het Targaryen-meisje?
289
00:31:31,252 --> 00:31:35,214
De IJzeren Bank heeft vast flink
in de slavenhandel genvesteerd.
290
00:31:35,339 --> 00:31:37,425
Levert dat nog wat op?
291
00:31:37,550 --> 00:31:40,595
Nu Daenerys de slaven heeft bevrijd.
292
00:31:40,720 --> 00:31:44,098
De slavenhandel is inderdaad ingestort.
293
00:31:44,223 --> 00:31:49,646
Volgens mij ziet ze zichzelf meer
als een revolutionair dan een vorst.
294
00:31:49,771 --> 00:31:53,524
Wat is de ervaring van de bank
met revolutionairen?
295
00:31:53,649 --> 00:31:58,488
We zijn de bank veel geld schuldig,
maar wij betalen altijd onze schulden.
296
00:31:58,613 --> 00:32:03,075
Doen voormalig slaven
of Dothraki of draken dat ook?
297
00:32:06,454 --> 00:32:08,539
U bent net als uw vader.
298
00:32:08,664 --> 00:32:12,085
Blijf hier twee weken als mijn gast.
299
00:32:12,210 --> 00:32:18,090
Ik zweer dat mijn schuld afbetaald is
als u teruggaat naar Braavos.
300
00:32:41,739 --> 00:32:46,201
Ik kwam hier tobben omdat ik
die aanval niet had zien aankomen.
301
00:32:48,246 --> 00:32:53,375
Je maakt het me wel lastig.
Tobben staat jou beter dan mij.
302
00:32:54,919 --> 00:32:57,380
Nu faal ik ook nog in het tobben.
303
00:32:57,505 --> 00:33:03,428
Ik ben een gevangene op dit eiland.
-Ik zou je geen gevangene noemen.
304
00:33:03,553 --> 00:33:10,059
Je mag gaan en staan waar je wilt.
-Maar m'n schip is me afgenomen.
305
00:33:10,184 --> 00:33:14,522
Zo zou ik het niet noemen.
-Dit is geen woordspelletje.
306
00:33:14,647 --> 00:33:16,482
De doden komen eraan.
307
00:33:16,607 --> 00:33:22,906
Als jij nou bedenkt wat ik moet doen,
denk ik na over jouw wandelende doden.
308
00:33:23,031 --> 00:33:25,408
Ik kan het niet bevatten.
309
00:33:25,533 --> 00:33:29,286
Als iemand mij zou vertellen
over de Witte Lopers...
310
00:33:35,835 --> 00:33:37,836
Je gelooft me vast niet.
311
00:33:39,589 --> 00:33:43,258
Jawel, hoor.
-Vroeger anders niet.
312
00:33:45,094 --> 00:33:48,180
Je noemde ze grumpkins en snarks.
313
00:33:49,265 --> 00:33:54,436
Je vond het maar onzin.
-Dat was het ook. Dat wist iedereen.
314
00:33:55,438 --> 00:33:58,816
Maar Mormont heeft ze gezien en jij ook.
315
00:33:58,941 --> 00:34:03,780
Ik vertrouw een eerlijk man eerder
dan wat iedereen denkt te weten.
316
00:34:03,905 --> 00:34:09,786
Hoe overtuig ik mensen dat een vijand
waarin ze niet geloven ze komt doden?
317
00:34:09,911 --> 00:34:14,624
Goeie vraag.
-Dat weet ik, maar ik wil een antwoord.
318
00:34:14,749 --> 00:34:18,795
Zulke grote problemen
kunnen mensen niet aan.
319
00:34:18,920 --> 00:34:23,258
Witte Lopers, de Koning van de Nacht,
het dodenleger.
320
00:34:23,383 --> 00:34:27,969
Ze maken een monster als mijn zus
een stuk minder eng.
321
00:34:30,306 --> 00:34:33,725
Ik moet m'n mensen voorbereiden
op wat er komt.
322
00:34:34,936 --> 00:34:37,312
Dat gaat niet vanaf hier.
323
00:34:38,773 --> 00:34:41,150
Ik wil hier weg.
324
00:34:41,275 --> 00:34:45,654
Je bent vast geen koning geworden
door het zo snel op te geven.
325
00:34:47,824 --> 00:34:52,537
Iedereen zei dat ik niet net als m'n vader
naar het zuiden moest gaan.
326
00:34:52,662 --> 00:34:57,124
Ga niet in op een oproep
van een buitenlandse indringer.
327
00:34:59,043 --> 00:35:03,089
Maar toch ben ik hier.
Een dwaas uit het noorden.
328
00:35:03,214 --> 00:35:07,926
Kinderen zijn hun vader niet,
gelukkig voor ons allemaal.
329
00:35:08,970 --> 00:35:14,350
Buitenlandse indringers en dwazen
uit het noorden zijn zo gek nog niet.
330
00:35:14,475 --> 00:35:17,562
Daenerys had hier al eerder kunnen zijn.
331
00:35:17,687 --> 00:35:22,108
Maar ze bleef waar ze was
om veel mensen te redden.
332
00:35:22,233 --> 00:35:24,903
Sommigen zijn met ons meegegaan.
333
00:35:25,028 --> 00:35:30,783
Vraag hun eens hoe zij denken
over de dochter van de Gekke Koning.
334
00:35:30,908 --> 00:35:37,498
Ze beschermt mensen tegen monsters,
net als jij. Daarom is ze hier.
335
00:35:37,623 --> 00:35:40,209
Ze gaat niet in het noorden vechten...
336
00:35:40,334 --> 00:35:45,381
op verzoek van iemand
die ze pas n keer heeft ontmoet.
337
00:35:45,506 --> 00:35:48,300
Dat kun je niet van haar vragen.
338
00:35:54,474 --> 00:35:57,476
Is er iets waar je wel om kunt vragen?
339
00:36:01,397 --> 00:36:04,901
Hoe bedoel je?
-Misschien ben je wel een dwaas.
340
00:36:05,026 --> 00:36:08,820
Ik vraag of er iets is wat ik kan doen
om je te helpen.
341
00:36:11,699 --> 00:36:13,034
Drakenglas?
342
00:36:13,159 --> 00:36:17,538
Vulkanisch glas, obsidiaan.
Er schijnt hier veel van te zijn.
343
00:36:17,663 --> 00:36:21,292
We hebben net
twee bondgenoten verloren.
344
00:36:21,417 --> 00:36:25,462
Daarom sprak ik
met een potentile bondgenoot.
345
00:36:27,256 --> 00:36:30,760
Wat wil de koning in het Noorden
met drakenglas?
346
00:36:30,885 --> 00:36:36,099
Schijnbaar kun je er wapens van maken
waarmee je Witte Lopers kunt doden...
347
00:36:36,224 --> 00:36:41,478
of tegenhouden, of vernietigen,
ik weet niet hoe je het zou zeggen.
348
00:36:43,481 --> 00:36:48,987
Hoe denk jij over dat dodenleger,
Witte Lopers, de Koning van de Nacht?
349
00:36:49,112 --> 00:36:51,906
Ik zou graag willen dat hij fout zat.
350
00:36:52,031 --> 00:36:58,787
Maar een wijs man zei ooit dat je niet
moet geloven wat je graag wilt geloven.
351
00:37:00,248 --> 00:37:02,332
Wie zei dat?
352
00:37:03,584 --> 00:37:05,253
Dat weet ik niet meer.
353
00:37:05,378 --> 00:37:09,882
Verkoop je je eigen uitspraken nu
als oude wijsheden?
354
00:37:10,007 --> 00:37:12,302
Dat zou ik nooit doen...
355
00:37:12,427 --> 00:37:13,969
tegen u.
356
00:37:15,138 --> 00:37:18,766
Ik geloof Jon Snow omdat hij hier is.
357
00:37:18,891 --> 00:37:25,523
Het is hem door iedereen afgeraden,
maar hij is toch gekomen.
358
00:37:25,648 --> 00:37:29,986
U hoeft hem niet te geloven.
Laat hem drakenglas meenemen.
359
00:37:30,111 --> 00:37:36,158
Als hij fout zit, is het toch waardeloos.
Het heeft geen waarde voor u.
360
00:37:36,283 --> 00:37:39,494
Geef hem iets wat u niks kost.
361
00:37:39,619 --> 00:37:44,791
Het zou een goede stap zijn in uw relatie
met een mogelijke bondgenoot.
362
00:37:44,916 --> 00:37:49,670
Hou hem bezig
terwijl wij ons richten op Slot Casterly.
363
00:37:50,797 --> 00:37:56,511
Ser Davos zei iets
over dat hij in z'n hart was gestoken.
364
00:37:56,636 --> 00:37:58,388
Heb je dat gehoord?
365
00:37:58,513 --> 00:38:03,184
Ze overdrijven graag.
Het is nogal saai in het noorden.
366
00:38:18,867 --> 00:38:21,703
Wat een geweldig gezicht.
367
00:38:21,828 --> 00:38:26,041
Ik heb ze vernoemd naar mijn broers
Viserys en Rhaegar.
368
00:38:26,166 --> 00:38:27,750
Ze zijn er niet meer.
369
00:38:29,795 --> 00:38:32,379
U hebt ook twee broers verloren.
370
00:38:34,674 --> 00:38:38,177
Mensen dachten
dat draken uitgestorven waren.
371
00:38:39,221 --> 00:38:42,640
Misschien is niet alles zoals we denken.
372
00:38:47,813 --> 00:38:51,857
U hebt Tyrion gesproken.
-Hij is m'n Hand.
373
00:38:52,943 --> 00:38:56,989
Hij praat graag.
-We doen graag waar we goed in zijn.
374
00:38:57,114 --> 00:38:58,614
Ik niet.
375
00:39:03,578 --> 00:39:07,624
Ik laat Cersei niet op de troon zitten.
-Uiteraard niet.
376
00:39:07,749 --> 00:39:12,920
En ik ben niet van gedachten veranderd
over welke rijken daarbij horen.
377
00:39:22,639 --> 00:39:26,351
U mag wapens maken
van het drakenglas.
378
00:39:26,476 --> 00:39:29,353
Mijn mensen zullen u daarbij helpen.
379
00:39:32,649 --> 00:39:33,816
Dank u.
380
00:39:40,490 --> 00:39:45,035
Gelooft u wat ik zei over de Koning
van de Nacht en het dodenleger?
381
00:39:47,164 --> 00:39:49,999
Ik zou maar aan de slag gaan,
Jon Snow.
382
00:40:14,441 --> 00:40:18,111
Hoeveel hebben we?
-Vierduizend bushels.
383
00:40:18,236 --> 00:40:19,321
Hoeveel is dat?
384
00:40:19,446 --> 00:40:25,160
Genoeg voedsel voor een jaar voor
de huidige bewoners van het kasteel.
385
00:40:25,285 --> 00:40:28,830
Hoelang duurde de langste winter
de afgelopen eeuw?
386
00:40:28,955 --> 00:40:30,958
Dat weet ik niet precies.
387
00:40:31,083 --> 00:40:36,380
Ik zal het nazoeken
in de geschriften van maester Luwin.
388
00:40:36,505 --> 00:40:42,719
We hebben dus niet genoeg voedsel,
zeker niet als onze legers terugkomen.
389
00:40:42,844 --> 00:40:47,432
Hoogstwaarschijnlijk niet.
-We moeten voorbereid zijn.
390
00:40:47,557 --> 00:40:51,728
Wat de bedreiging ook is,
dit is de veiligste plek.
391
00:40:51,853 --> 00:40:56,441
Laat elke burcht in het Noorden
hier graan heen sturen.
392
00:40:56,566 --> 00:41:00,821
Misschien is het niet nodig,
maar als ze hierheen vluchten...
393
00:41:00,946 --> 00:41:04,449
hebben ze geen tijd
om wagens vol graan mee te nemen.
394
00:41:04,574 --> 00:41:08,285
Een wijs besluit.
-Regelt u dat, maester Wolkan?
395
00:41:11,706 --> 00:41:15,544
Bedekken ze de borstplaten met leer?
-Nee.
396
00:41:15,669 --> 00:41:19,923
Zou dat niet moeten
voor als het echt koud wordt?
397
00:41:20,048 --> 00:41:22,175
Excuseert u mij, vrouwe.
398
00:41:22,300 --> 00:41:24,885
Jij daar. Waarom zit er geen leer op?
399
00:41:26,596 --> 00:41:29,098
Bevelen geven gaat je goed af.
400
00:41:30,392 --> 00:41:34,187
Het Noorden is gericht
op de dreiging voorbij de Muur.
401
00:41:34,312 --> 00:41:35,897
En terecht.
402
00:41:36,022 --> 00:41:40,485
Ik ken Cersei beter dan wie dan ook.
Als je haar de rug toekeert...
403
00:41:40,610 --> 00:41:44,489
Je kent haar niet beter dan wie dan ook.
-Ik bedoelde...
404
00:41:44,614 --> 00:41:50,453
Dat de vrouw die mijn moeder, vader
en broer vermoord heeft gevaarlijk is?
405
00:41:51,705 --> 00:41:53,665
Het kan twee kanten opgaan.
406
00:41:53,790 --> 00:41:59,796
Of de doden verslaan ons
en dan zijn al onze zorgen voorbij.
407
00:41:59,921 --> 00:42:04,508
Of we overleven het. En wat dan?
408
00:42:05,469 --> 00:42:09,054
Vecht niet in het noorden of het zuiden.
409
00:42:10,098 --> 00:42:15,019
Voer elke strijd, overal en altijd,
in je hoofd.
410
00:42:16,813 --> 00:42:21,568
Iedereen is je vijand,
iedereen is je vriend.
411
00:42:21,693 --> 00:42:26,365
Alles wat kan gebeuren,
gebeurt tegelijkertijd.
412
00:42:26,490 --> 00:42:29,993
Op die manier word je nooit verrast.
413
00:42:30,118 --> 00:42:33,996
Dan gebeurt er niks
wat je niet voorzien hebt.
414
00:42:36,291 --> 00:42:38,959
Vrouwe Sansa, komt u naar de poort.
415
00:43:11,535 --> 00:43:12,618
Hallo, Sansa.
416
00:43:33,390 --> 00:43:38,601
Ik wou dat Jon er was.
-Ja, ik moet hem spreken.
417
00:43:42,773 --> 00:43:45,984
Je bent vaders laatste nog levende zoon.
418
00:43:47,611 --> 00:43:49,947
Jij bent nu heer van Winterfell.
419
00:43:50,072 --> 00:43:56,369
Ik zal nooit heer van Winterfell zijn.
Ik ben de raaf met de drie ogen.
420
00:43:58,414 --> 00:44:02,293
Ik weet niet wat dat is.
-Het is moeilijk uit te leggen.
421
00:44:02,418 --> 00:44:05,044
Probeer het alsjeblieft, voor mij.
422
00:44:06,422 --> 00:44:11,844
Het betekent dat ik alles zie,
alles wat ooit gebeurd is.
423
00:44:11,969 --> 00:44:14,722
En alles wat er nu gebeurt.
424
00:44:14,847 --> 00:44:18,600
Het zijn nu nog delen, fragmenten.
425
00:44:19,643 --> 00:44:21,771
Ik moet het nog beter leren.
426
00:44:21,896 --> 00:44:26,900
Als de Lange Nacht terugkeert,
moet ik er klaar voor zijn.
427
00:44:29,904 --> 00:44:33,866
Hoe weet je dat allemaal?
-Van de raaf met de drie ogen.
428
00:44:33,991 --> 00:44:36,118
Dat ben jij, toch?
429
00:44:36,243 --> 00:44:39,037
Ik zei al dat het lastig uit te leggen is.
430
00:44:42,082 --> 00:44:48,671
Ik vind het heel erg wat je is overkomen.
En dat het hier is gebeurd, in ons huis.
431
00:44:53,886 --> 00:44:55,929
Het was zo'n mooie avond.
432
00:44:57,932 --> 00:45:02,352
Het sneeuwde, net als nu.
433
00:45:05,231 --> 00:45:07,649
En je zag er zo mooi uit.
434
00:45:08,984 --> 00:45:11,569
In je witte trouwjurk.
435
00:45:14,532 --> 00:45:17,660
Ik moet weer naar binnen.
436
00:45:17,785 --> 00:45:19,702
Ik blijf hier nog even.
437
00:45:50,443 --> 00:45:55,238
Doet het pijn?
-Een beetje. Minder dan eerder.
438
00:45:57,116 --> 00:46:00,911
De infectie
lijkt niet meer actief te zijn.
439
00:46:01,036 --> 00:46:04,373
Opmerkelijk. En ongebruikelijk.
440
00:46:04,498 --> 00:46:10,838
Het lijkt wel of de bovenste laag
afgestorven huid verwijderd is...
441
00:46:10,963 --> 00:46:15,051
en de onderliggende delen
behandeld zijn met een smeersel.
442
00:46:15,176 --> 00:46:19,805
Daar weet ik niks van.
Ik begon me steeds beter te voelen.
443
00:46:19,930 --> 00:46:23,558
Ik nam aan dat het door de rust kwam.
444
00:46:25,478 --> 00:46:27,020
En het klimaat.
445
00:46:27,938 --> 00:46:30,316
Het klimaat?
446
00:46:30,441 --> 00:46:35,529
U mag gaan. Deze kamer is voor zieken
en dat bent u niet meer.
447
00:46:35,654 --> 00:46:39,115
Tarly, ik wil je vanavond spreken
in mijn kamer.
448
00:46:41,911 --> 00:46:44,705
Hoe erg is het?
449
00:46:44,830 --> 00:46:47,081
Daar kom ik vanavond achter.
450
00:46:51,337 --> 00:46:53,964
Waar gaat u heen?
451
00:46:54,089 --> 00:46:59,178
Ik had me neergelegd bij m'n lot
zodra ik zag dat ik ziek was.
452
00:46:59,303 --> 00:47:04,809
Ik wist dat ik eraan zou doodgaan of dat
ik mezelf zou doden voor het zover was.
453
00:47:04,934 --> 00:47:11,607
Daenerys overtuigde me ervan dat het
anders kon. Ik hoor aan haar zijde.
454
00:47:11,732 --> 00:47:16,528
Ik heb m'n leven aan haar
en aan jou te danken.
455
00:47:18,781 --> 00:47:24,453
Uw vader heeft me meer dan eens gered.
Dit is het minste wat ik kon doen.
456
00:47:24,578 --> 00:47:29,374
Misschien zien we elkaar nog eens.
-Dat hoop ik.
457
00:47:56,527 --> 00:47:58,820
Je hebt hem behandeld.
-Ja.
458
00:47:59,947 --> 00:48:03,576
Wie had je die opdracht gegeven?
-Niemand.
459
00:48:03,701 --> 00:48:07,371
Wie had je verboden
om hem te behandelen?
460
00:48:07,496 --> 00:48:09,707
U, volgens mij.
461
00:48:09,832 --> 00:48:12,667
Maar je hebt het toch gedaan.
-Ja.
462
00:48:14,295 --> 00:48:19,675
Ik had het verboden omdat het
gevaarlijk is en zelden succesvol.
463
00:48:19,800 --> 00:48:26,472
Je had besmet kunnen raken en de
hele Citadel in gevaar kunnen brengen.
464
00:48:27,641 --> 00:48:29,602
Maar dat is niet gebeurd.
465
00:48:29,727 --> 00:48:32,271
Het is een erg lastige behandeling.
466
00:48:32,396 --> 00:48:37,943
Veel maesters die bedreven zijn
in geneeswijzen zijn er niet in geslaagd.
467
00:48:38,068 --> 00:48:41,362
Maar het is jou gelukt. Hoe?
468
00:48:43,199 --> 00:48:46,784
Ik heb de instructies
uit de boeken opgevolgd.
469
00:48:56,837 --> 00:48:59,839
Die man leeft nog dankzij jou.
470
00:49:01,592 --> 00:49:03,134
Je mag best trots zijn.
471
00:49:06,055 --> 00:49:09,641
Dank u, aartsmaester.
-Kom eens.
472
00:49:13,646 --> 00:49:18,109
Deze manuscripten en perkamentrollen
zijn aan het rotten.
473
00:49:18,234 --> 00:49:20,527
Ik wil dat je ze kopieert.
474
00:49:24,240 --> 00:49:26,741
Had je een beloning verwacht?
475
00:49:27,993 --> 00:49:31,913
Je beloning is
dat je niet wordt weggestuurd.
476
00:49:33,124 --> 00:49:35,042
Ik zou maar beginnen.
477
00:49:35,167 --> 00:49:38,962
Pas op voor de boekenluizen.
Die houden ook van vlees.
478
00:49:45,385 --> 00:49:48,680
We moeten
Euron Greyjoys vloot laten zinken.
479
00:49:48,805 --> 00:49:53,518
Veel schepen zijn verwoest.
Als we de rest achter hem aan sturen...
480
00:49:53,643 --> 00:49:57,062
Ik wilde geen schepen
achter hem aan sturen.
481
00:50:00,024 --> 00:50:05,655
Moet u dan zelf gaan?
Eurons schepen kunnen overal zijn.
482
00:50:05,780 --> 00:50:08,950
Dan vliegt u
voor lange tijd alleen over zee.
483
00:50:09,075 --> 00:50:13,621
Niet alleen. Drogon, Viserion
en Rhaegal zouden bij me zijn.
484
00:50:13,746 --> 00:50:18,835
Wat kan iemand tegen hen beginnen?
-Ze kunnen u iets aandoen.
485
00:50:18,960 --> 00:50:22,170
Dat risico is te groot.
U bent te belangrijk.
486
00:50:23,798 --> 00:50:27,844
En Slot Casterly?
-De Onbezoedelden zijn er bijna.
487
00:50:27,969 --> 00:50:30,387
En wat staat ze daar te wachten?
488
00:50:31,222 --> 00:50:34,976
Een lastige situatie.
Ze weten dat we komen.
489
00:50:35,101 --> 00:50:40,398
Ja, Cersei denkt dat ik eropuit ben
om huis Lannister te verwoesten.
490
00:50:40,523 --> 00:50:42,566
Ze zal er klaar voor zijn.
491
00:50:45,778 --> 00:50:48,365
Het Slot is nog nooit ingenomen.
492
00:50:48,490 --> 00:50:54,662
Mijn vader heeft het leger opgebouwd.
Het is zeker 10.000 man groot.
493
00:50:54,787 --> 00:50:56,538
Ze zien ons aankomen.
494
00:51:00,376 --> 00:51:01,960
Ze zullen klaarstaan.
495
00:51:05,465 --> 00:51:07,466
Spannen. Los.
496
00:51:09,677 --> 00:51:12,679
De poorten zijn onbreekbaar.
497
00:51:20,647 --> 00:51:24,274
Het zal niet meevallen
om de muur op te komen.
498
00:51:26,110 --> 00:51:27,903
Vele mannen zullen sterven.
499
00:51:29,447 --> 00:51:31,949
Precies zoals m'n vader altijd zei.
500
00:51:33,660 --> 00:51:38,289
M'n vader heeft
huis Lannister groot gemaakt.
501
00:51:38,414 --> 00:51:42,335
Hij heeft het leger gevormd
en Slot Casterly gebouwd.
502
00:51:42,460 --> 00:51:46,506
Maar niet de riolering.
Daar voelde hij zich te goed voor.
503
00:51:46,631 --> 00:51:50,885
Dat heeft hij overgelaten
aan iemand op wie hij neerkeek, mij.
504
00:51:51,010 --> 00:51:54,723
Ik ging dan ook
met ordinaire mensen om.
505
00:51:54,848 --> 00:51:58,143
Vooral vrouwen.
Die waren niet welkom.
506
00:51:58,268 --> 00:52:03,398
Vader keurde dergelijk gedrag af,
dus ik kon ze niet zomaar meenemen.
507
00:52:03,523 --> 00:52:08,527
Bij het bouwen van de riolering heb ik
ook iets voor mezelf laten bouwen.
508
00:52:10,530 --> 00:52:16,660
Een tunnel, van een inham bij zee
tot onder een van de torens.
509
00:52:17,871 --> 00:52:21,498
Een prima plek
voor clandestiene activiteiten.
510
00:52:22,500 --> 00:52:26,128
Slot Casterly is een onneembaar fort.
511
00:52:28,590 --> 00:52:30,883
Maar zoals een vriend ooit zei:
512
00:52:32,260 --> 00:52:36,096
Geef me tien goeie kerels
en ik neem dat kreng in.
513
00:52:41,644 --> 00:52:42,895
Zo begint het.
514
00:52:49,652 --> 00:52:54,324
Ze zullen in de minderheid zijn tegenover
het Lannister-leger.
515
00:52:54,449 --> 00:52:56,950
Ze zijn minder goed uitgerust.
516
00:53:01,664 --> 00:53:05,460
Maar het leger van m'n zus
vecht uit angst.
517
00:53:05,585 --> 00:53:08,171
De Onbezoedelden voor iets groters.
518
00:53:08,296 --> 00:53:11,966
Ze vechten voor vrijheid
en degene die ze dat gegeven heeft.
519
00:53:12,091 --> 00:53:14,302
Ze vechten voor u.
520
00:53:14,427 --> 00:53:17,221
En daarom zullen zij overwinnen.
521
00:53:33,279 --> 00:53:35,072
Er zijn er niet meer.
522
00:53:36,407 --> 00:53:38,575
Er zouden er meer moeten zijn.
523
00:53:39,786 --> 00:53:41,662
Veel meer.
524
00:54:04,227 --> 00:54:08,188
Waar zijn ze?
Waar is de rest van de Lannisters?
525
00:55:36,486 --> 00:55:38,904
Het is gebeurd.
-Ja.
526
00:55:40,657 --> 00:55:45,326
En nu huilt de regen op ons kasteel.
527
00:55:47,454 --> 00:55:51,500
Hebben we goed gevochten?
-Zo goed mogelijk.
528
00:55:51,625 --> 00:55:56,587
Het is nooit onze sterkste kant geweest
als gouden rozen.
529
00:55:58,048 --> 00:56:02,636
Je broer dacht
dat je Slot Casterly zou verdedigen.
530
00:56:02,761 --> 00:56:06,265
Slot Casterly is niet zo waardevol meer.
531
00:56:06,390 --> 00:56:11,520
Mijn jeugdherinneringen
houden Cersei niet op de troon.
532
00:56:11,645 --> 00:56:15,607
Je hebt het laten innemen.
-Ze houden het nooit lang.
533
00:56:15,732 --> 00:56:20,112
Hun schepen zijn verbrand
en er is geen voorraad.
534
00:56:20,237 --> 00:56:25,951
Ze zullen het moeten verlaten
en heel Westeros moeten doorkruisen.
535
00:56:26,076 --> 00:56:30,831
En jij bent met je leger naar
een plek gegaan waar zij niet waren.
536
00:56:30,956 --> 00:56:34,209
Precies zoals Robb Stark
dat bij mij deed.
537
00:56:34,334 --> 00:56:37,880
Je moet leren van je fouten.
538
00:56:38,005 --> 00:56:43,802
Je moet inmiddels wel heel wijs zijn.
-Vader zei dat ik een trage leerling was.
539
00:56:43,927 --> 00:56:51,267
Waarom heeft hij Hooggaarde
niet ingenomen toen jullie goud op was?
540
00:56:52,269 --> 00:56:56,607
Ik zal het hem binnenkort
zelf wel kunnen vragen.
541
00:56:56,732 --> 00:57:00,610
Ik zal niet meer leren van mijn fouten.
542
00:57:02,237 --> 00:57:07,034
Hoe ga je het doen? Met dat zwaard?
543
00:57:07,159 --> 00:57:11,914
Dat was Joffreys zwaard, toch?
Niet dat hij het gebruikte.
544
00:57:12,039 --> 00:57:14,081
Hoe noemde hij het ook alweer?
545
00:57:15,125 --> 00:57:17,377
Weduwetranen.
546
00:57:17,502 --> 00:57:19,837
Wat was het ook een kutjoch.
547
00:57:21,465 --> 00:57:26,762
Ik heb vreselijke dingen gedaan
om m'n familie te beschermen...
548
00:57:26,887 --> 00:57:30,849
of ik heb het bevel gegeven
en toegekeken.
549
00:57:30,974 --> 00:57:35,938
Ik lag er nooit wakker van.
Het was nodig.
550
00:57:36,063 --> 00:57:41,944
Als ik iets nodig achtte voor het
voortbestaan van huis Tyrell, deed ik dat.
551
00:57:42,069 --> 00:57:47,156
Maar jouw zus heeft dingen gedaan...
552
00:57:48,200 --> 00:57:51,036
die niet eens in m'n hoofd opkwamen.
553
00:57:51,161 --> 00:57:56,290
Dat is m'n fout geweest,
een gebrek aan verbeelding.
554
00:57:57,292 --> 00:58:03,757
Ze is een monster. Dat weet je, toch?
-Zo ziet u haar, en anderen vast ook.
555
00:58:03,882 --> 00:58:07,428
Maar als we straks gewonnen hebben...
556
00:58:07,553 --> 00:58:11,723
en mensen een vredig bestaan leiden
dankzij haar...
557
00:58:11,848 --> 00:58:16,060
denkt u dat ze er dan om geven
hoe ze het bereikt heeft?
558
00:58:17,855 --> 00:58:19,648
Je houdt van haar.
559
00:58:19,773 --> 00:58:23,944
Je houdt echt van haar. Arme ziel.
560
00:58:24,069 --> 00:58:27,738
Ze maakt je kapot.
-Dat zou kunnen.
561
00:58:29,366 --> 00:58:32,161
Maar dat hoef ik niet
met u te bespreken.
562
00:58:32,286 --> 00:58:34,997
Met wie kun je het beter bespreken?
563
00:58:35,122 --> 00:58:40,960
Je kunt er zeker van zijn dat alles
wat je zegt binnen deze kamer blijft.
564
00:58:41,962 --> 00:58:43,839
Misschien heb je gelijk.
565
00:58:43,964 --> 00:58:49,219
Als ze je al zo ver heeft gekregen,
heb je er geen invloed meer op.
566
00:58:49,344 --> 00:58:53,515
Dat is ook zo.
567
00:58:53,640 --> 00:58:58,645
Ze is een ziekte. Ik heb spijt
van mijn rol in de verspreiding.
568
00:58:58,770 --> 00:59:02,607
Ook jij zult spijt krijgen.
-We zijn wel uitgepraat.
569
00:59:05,360 --> 00:59:08,030
Hoe gaat het gebeuren?
570
00:59:08,155 --> 00:59:14,161
Cersei had allerlei ideen: U laten
onthoofden voor de Rode Burcht.
571
00:59:14,286 --> 00:59:18,122
U levend villen
en aan de stadsmuur hangen.
572
00:59:20,667 --> 00:59:23,961
Dat heb ik haar uit haar hoofd gepraat.
573
00:59:40,437 --> 00:59:43,982
Wordt het pijnlijk?
-Nee, daar heb ik voor gezorgd.
574
00:59:44,107 --> 00:59:45,858
Dat is fijn.
575
00:59:58,580 --> 01:00:01,208
Ik wil niet graag sterven zoals je zoon.
576
01:00:01,333 --> 01:00:05,796
Grijpend naar m'n nek,
met schuim om m'n mond...
577
01:00:05,921 --> 01:00:09,800
rooddoorlopen ogen
en een paarse huid.
578
01:00:09,925 --> 01:00:15,722
Dat moet vreselijk voor je zijn geweest,
als lid van de Koningsgarde en als vader.
579
01:00:15,847 --> 01:00:20,686
Ik vond het al vreselijk.
Het was een schokkend tafereel.
580
01:00:20,811 --> 01:00:23,688
Dat is nooit m'n bedoeling geweest.
581
01:00:25,649 --> 01:00:30,695
Ik had de uitwerking
van het gif nooit gezien.
582
01:00:35,200 --> 01:00:40,329
Vertel dit aan Cersei.
Ik wil dat ze weet dat ik erachter zat.
583
01:01:03,103 --> 01:01:07,064
Vertaling: Wietske van der Pol
BTI Studios
584
01:01:08,305 --> 01:01:14,175
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
49882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.