Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:02:24,962 --> 00:02:29,884
U bent tijdens zo'n nacht geboren.
-Ik herinner me die storm nog goed.
3
00:02:30,009 --> 00:02:33,638
De honden in Koningslanding
jankten de hele nacht.
4
00:02:33,763 --> 00:02:40,103
Ik wou dat ik het me kon herinneren.
Ik voel me hier nog niet thuis.
5
00:02:40,228 --> 00:02:44,564
We blijven niet lang in Drakensteen.
-Goed zo.
6
00:02:45,608 --> 00:02:49,821
Weinig leeuwen.
-Cersei bezit nog niet het halve rijk.
7
00:02:49,946 --> 00:02:55,159
Ze wordt door heel Westeros veracht.
Voor uw komst wilden ze al van haar af.
8
00:02:55,284 --> 00:02:58,579
En nu...
-Wacht men op de rechtmatige vorstin?
9
00:02:58,704 --> 00:03:01,415
Wordt er in het geheim op mij geproost?
10
00:03:01,540 --> 00:03:05,377
Mijn broer was zo dom
om dat te geloven.
11
00:03:10,174 --> 00:03:16,013
Met drie draken en een leger zou Viserys
Koningslanding al hebben aangevallen.
12
00:03:16,138 --> 00:03:18,599
U kunt Westeros zo veroveren.
13
00:03:18,724 --> 00:03:22,143
Maar u bent hier niet
om over ashopen te regeren.
14
00:03:24,772 --> 00:03:29,026
We kunnen het rijk
ook zonder slachtpartijen overnemen.
15
00:03:29,151 --> 00:03:33,698
Als u de steun van de grote huizen hebt,
hebt u gewonnen.
16
00:03:33,823 --> 00:03:39,203
Met huis Tyrell en Dorne hebben we
sterke bondgenoten in het zuiden.
17
00:03:39,328 --> 00:03:41,873
Daar heb ik u nooit voor bedankt.
18
00:03:41,998 --> 00:03:47,253
Ze hebben zich bij ons aangesloten
omdat ze in u geloven.
19
00:03:47,378 --> 00:03:50,673
U hebt m'n vader gediend.
Toch, heer Varys?
20
00:03:50,798 --> 00:03:53,384
Dat klopt.
-En de man die hem afzette.
21
00:03:53,509 --> 00:03:57,263
Ik had de keus om Robert te dienen
of m'n kop te verliezen.
22
00:03:57,388 --> 00:04:01,057
Maar u hebt u al snel
tegen hem gekeerd.
23
00:04:02,602 --> 00:04:06,230
Robert was zeker beter dan uw vader.
24
00:04:06,355 --> 00:04:10,318
Weinig vorsten waren zo wreed
als de Gekke Koning.
25
00:04:10,443 --> 00:04:15,323
Robert was gek noch wreed.
Hij had gewoon geen zin om te regeren.
26
00:04:15,448 --> 00:04:18,576
En dus ging u op zoek
naar een betere heerser.
27
00:04:18,701 --> 00:04:20,411
Uwe Hoogheid.
28
00:04:20,536 --> 00:04:25,333
Ik had mezelf bijna doodgedronken
toen Varys me over u vertelde...
29
00:04:25,458 --> 00:04:29,378
Voordat ik aan de macht kwam,
steunde u m'n broer.
30
00:04:29,503 --> 00:04:33,007
Al uw spionnen, uw vogeltjes...
31
00:04:33,132 --> 00:04:37,218
Hebben ze u verteld
hoe wreed, dom en zwak Viserys was?
32
00:04:38,971 --> 00:04:43,267
Zijn dat de eigenschappen
van een goede koning?
33
00:04:43,392 --> 00:04:48,356
Voor uw huwelijk met khal Drogo
wist ik alleen dat u bestond...
34
00:04:48,481 --> 00:04:50,775
en dat u beeldschoon zou zijn.
35
00:04:50,900 --> 00:04:56,405
U hebt mij aan de Dothraki overgeleverd.
-Daar hebt u uw voordeel mee gedaan.
36
00:04:56,530 --> 00:04:58,573
Wie gaf het bevel mij te doden?
37
00:05:02,578 --> 00:05:04,413
Koning Robert.
38
00:05:04,538 --> 00:05:07,375
Wie heeft de moordenaars ingehuurd?
39
00:05:07,500 --> 00:05:10,586
Wie bracht de mensen in Essos
op de hoogte?
40
00:05:10,711 --> 00:05:14,966
Hoogheid, ik deed wat ik moest doen...
-Om te overleven.
41
00:05:15,091 --> 00:05:19,137
Varys is een trouwe dienaar.
-Integendeel.
42
00:05:19,262 --> 00:05:22,765
Als z'n vorst hem niet aanstaat,
zoekt hij een ander.
43
00:05:22,890 --> 00:05:27,270
Wat ben je dan voor dienaar?
-Een dienaar van het rijk.
44
00:05:27,395 --> 00:05:30,815
Onkunde moet niet
met blinde trouw beloond worden.
45
00:05:30,940 --> 00:05:35,194
Zolang ik m'n ogen nog heb,
zal ik ze gebruiken ook.
46
00:05:35,319 --> 00:05:39,991
Ik ben niet van adellijke afkomst.
Ik ben in armoe opgegroeid.
47
00:05:40,116 --> 00:05:43,035
Ik ben als slaaf verkocht en verminkt.
48
00:05:43,160 --> 00:05:46,747
Ik leefde als kind op straat
en in leegstaande huizen.
49
00:05:46,872 --> 00:05:49,250
Wilt u weten waar mijn trouw ligt?
50
00:05:49,375 --> 00:05:52,670
Niet bij een heerser, maar bij het volk.
51
00:05:52,795 --> 00:05:56,466
Het volk wiens lot afhangt
van wie de troon bezet.
52
00:05:56,591 --> 00:05:59,175
Het volk dat u voor u wilt winnen.
53
00:06:01,178 --> 00:06:06,474
Als u blinde trouw eist,
dan zal ik dat respecteren.
54
00:06:07,643 --> 00:06:11,355
Laat me dan maar onthoofden
of voer me aan uw draken.
55
00:06:11,480 --> 00:06:17,069
En anders sta ik tot uw dienst en doe ik
er alles aan om u de troon te bezorgen.
56
00:06:17,194 --> 00:06:19,781
Want ik heb voor u gekozen.
57
00:06:19,906 --> 00:06:23,700
Ik weet dat het volk
met u het beste af is.
58
00:06:32,001 --> 00:06:34,002
Beloof me dit, Varys.
59
00:06:35,338 --> 00:06:38,549
Als ik het volk ooit in de steek laat...
60
00:06:38,674 --> 00:06:41,886
ga dan niet stiekem
andere plannen smeden.
61
00:06:42,011 --> 00:06:45,680
Kijk me dan aan
en vertel me wat ik fout doe.
62
00:06:48,601 --> 00:06:50,685
Dat beloof ik, mijn koningin.
63
00:06:57,235 --> 00:06:58,694
En ik beloof je dit:
64
00:06:58,819 --> 00:07:03,531
Als je me ooit verraadt,
zal ik je laten branden.
65
00:07:05,993 --> 00:07:09,371
Ik verwacht niet anders
van de Moeder van Draken.
66
00:07:12,792 --> 00:07:18,213
Mijn koningin, een rode priesteres
uit Asshai is hier om u te spreken.
67
00:07:32,019 --> 00:07:35,815
Koningin Daenerys,
ooit was ik een slaaf.
68
00:07:35,940 --> 00:07:39,360
Ik ben verhandeld,
gegeseld en gebrandmerkt.
69
00:07:39,485 --> 00:07:42,697
Het is een eer
om de Boeienbreker te ontmoeten.
70
00:07:42,822 --> 00:07:48,451
De rode priesters hebben voor vrede
in Meereen gezorgd. Wees welkom.
71
00:07:49,579 --> 00:07:52,914
Wat is je naam?
-Melisandre.
72
00:07:54,000 --> 00:07:57,628
Ze heeft
een andere troonpretendent gediend.
73
00:07:57,753 --> 00:08:01,549
Dat liep niet goed af
voor Stannis Baratheon.
74
00:08:01,674 --> 00:08:03,217
Nee, inderdaad niet.
75
00:08:03,342 --> 00:08:06,971
Je hebt een gunstig moment gekozen
om te komen.
76
00:08:07,096 --> 00:08:11,683
Het dienen van de verkeerde heerser
wordt niet meer bestraft.
77
00:08:15,897 --> 00:08:20,276
Uw Heer heeft hier niet veel volgers.
-Nog niet.
78
00:08:20,401 --> 00:08:24,113
Maar ook ongelovigen
kunnen Hem van dienst zijn.
79
00:08:24,238 --> 00:08:28,326
Wat verlangt hij van mij?
-De Lange Nacht is op komst.
80
00:08:28,451 --> 00:08:31,829
Alleen de beloofde prins
kan de dageraad brengen.
81
00:08:31,954 --> 00:08:34,789
'De prins zal de dageraad brengen.'
82
00:08:36,000 --> 00:08:37,752
Ik ben alleen geen prins.
83
00:08:37,877 --> 00:08:42,298
Uwe Hoogheid,
uw vertaling klopt niet helemaal.
84
00:08:42,423 --> 00:08:48,012
Dat woord is onzijdig in het Valyriaans.
De juiste vertaling is dus:
85
00:08:48,137 --> 00:08:52,308
De prins of prinses
zal de dageraad brengen.
86
00:08:52,433 --> 00:08:56,353
Dat loopt niet echt lekker.
-Het klinkt wel beter.
87
00:08:57,647 --> 00:09:02,819
En die profetie slaat op mij?
-Profetien kunnen verraderlijk zijn.
88
00:09:02,944 --> 00:09:05,613
Ik denk dat u er deel van uitmaakt.
89
00:09:05,738 --> 00:09:10,116
Maar iemand anders ook.
De koning in het Noorden, Jon Snow.
90
00:09:11,244 --> 00:09:14,580
Jon Snow? De bastaard van Ned Stark?
91
00:09:14,705 --> 00:09:19,293
Ken je hem?
-Ik ben met hem naar de Muur gereisd.
92
00:09:19,418 --> 00:09:22,839
Waarom zou uw Heer
juist hem gekozen hebben?
93
00:09:22,964 --> 00:09:25,550
En bespaar me uw visioenen.
94
00:09:25,675 --> 00:09:30,680
Als commandant heeft hij de Wildlingen
de Muur laten passeren...
95
00:09:30,805 --> 00:09:33,099
om ze te behoeden voor gevaar.
96
00:09:33,224 --> 00:09:39,689
Als koning heeft hij de Wildlingen
en noorderlingen verenigd in hun strijd.
97
00:09:39,814 --> 00:09:44,193
Een indrukwekkend persoon.
-Laat Jon Snow komen.
98
00:09:44,318 --> 00:09:48,197
Laat hem vertellen
wat hem overkomen is.
99
00:09:48,322 --> 00:09:51,199
Wat hij met z'n eigen ogen gezien heeft.
100
00:09:52,618 --> 00:09:56,873
Ik heb geen verstand
van profetien of visioenen.
101
00:09:56,998 --> 00:10:02,127
Maar ik mag Jon Snow en vertrouw hem.
En mensenkennis heb ik wel.
102
00:10:03,087 --> 00:10:07,467
Als koning van het Noorden
is hij een waardevolle bondgenoot.
103
00:10:07,592 --> 00:10:11,929
De Lannisters zitten achter de dood
van z'n vader en broer.
104
00:10:12,054 --> 00:10:15,849
Jon Snow heeft nog meer reden
om Cersei te haten dan u.
105
00:10:19,270 --> 00:10:22,857
Goed dan,
stuur een raaf naar het noorden.
106
00:10:22,982 --> 00:10:27,027
Vertel Jon Snow
dat zijn koningin hem uitnodigt.
107
00:10:28,237 --> 00:10:29,863
En dat hij moet knielen.
108
00:10:39,290 --> 00:10:42,335
Kom allemaal even hier.
109
00:10:42,460 --> 00:10:48,090
Denk je dat dit echt van Tyrion komt?
Het kan een valstrik zijn.
110
00:10:48,215 --> 00:10:50,426
Lees dat laatste stuk maar.
111
00:10:50,551 --> 00:10:54,931
'Voor hun vader
zijn alle dwergen bastaards.'
112
00:10:55,056 --> 00:10:59,225
Wat betekent dat?
-Dat zei hij toen ik hem ontmoette.
113
00:11:00,519 --> 00:11:04,564
Jij kent hem als geen ander.
Wat denk jij ervan?
114
00:11:08,069 --> 00:11:12,031
Tyrion is niet als de rest.
Hij was altijd aardig voor me.
115
00:11:12,156 --> 00:11:14,283
Maar het risico is te groot.
116
00:11:14,408 --> 00:11:18,579
'De Zeven Rijken zullen bloeden
met Cersei op de troon.
117
00:11:18,704 --> 00:11:22,499
Samen kunnen we een eind maken
aan haar schrikbewind.'
118
00:11:25,962 --> 00:11:27,964
Klinkt als een leuke vent.
119
00:11:28,089 --> 00:11:34,761
Al zijn die Dothraki, Onbezoedelden
en drie draken een stuk minder leuk.
120
00:11:37,098 --> 00:11:40,893
Wat?
-De ondoden kunnen niet tegen vuur.
121
00:11:41,018 --> 00:11:43,186
Wat kan vuur spuwen?
122
00:11:44,564 --> 00:11:48,860
Jon kan niet naar haar toe.
-Nee, dat is te gevaarlijk.
123
00:11:48,985 --> 00:11:54,698
Maar als het dodenleger hier komt,
hebben wij dan wel genoeg mannen?
124
00:11:58,411 --> 00:12:04,208
Met de dochter van de Gekke Koning op
de troon blijft er van het rijk niks over.
125
00:12:04,333 --> 00:12:10,965
Er zijn hier vazallen van huis Tyrell,
een huis dat in opstand is gekomen.
126
00:12:11,090 --> 00:12:16,637
Met hun hulp is haar barbarenleger
hier aan land gekomen.
127
00:12:16,762 --> 00:12:20,975
Hersenloze Onbezoedelden
die uw kastelen komen verwoesten.
128
00:12:21,100 --> 00:12:25,188
Heidense Dothraki
zullen uw dorpen platbranden.
129
00:12:25,313 --> 00:12:30,151
Ze verkrachten uw vrouwen
en slachten uw kinderen af.
130
00:12:30,276 --> 00:12:35,196
Hiermee beloont Olenna Tyrell
eeuwen aan trouwe dienst.
131
00:12:36,198 --> 00:12:41,329
U weet allemaal nog hoe wreed
de Gekke Koning voor zijn volk was.
132
00:12:41,454 --> 00:12:46,250
Zijn dochter is niet anders. In Essos
is ze berucht om haar wreedheid.
133
00:12:46,375 --> 00:12:50,421
Ze heeft honderden edelen gekruisigd
in Slavenbaai.
134
00:12:50,546 --> 00:12:56,010
En toen ze daar genoeg van had,
heeft ze hen aan haar draken gevoerd.
135
00:12:56,135 --> 00:13:01,222
Het is m'n plicht het volk te beschermen.
Dat lukt niet zonder uw hulp.
136
00:13:02,308 --> 00:13:08,063
We hebben elkaars steun nodig
om haar tegen te houden.
137
00:13:13,527 --> 00:13:17,782
Ze heeft drie volgroeide draken,
Uwe Hoogheid.
138
00:13:17,907 --> 00:13:22,120
Net als Aegon
toen hij de Zeven Rijken veroverde.
139
00:13:22,245 --> 00:13:24,663
Hoe wilt u die tegenhouden?
140
00:13:28,334 --> 00:13:32,379
Er wordt al aan een oplossing gewerkt.
141
00:13:39,303 --> 00:13:40,345
Heer Tarly.
142
00:13:41,889 --> 00:13:45,643
Ser Jaime. U kent m'n zoon.
143
00:13:45,768 --> 00:13:48,646
Ser Jaime.
-Rickard, toch?
144
00:13:48,771 --> 00:13:51,441
Dickon.
-Dat was het.
145
00:13:51,566 --> 00:13:53,609
Bedankt voor uw komst.
146
00:13:53,734 --> 00:13:57,405
De andere heren van het Domein
volgen uw voorbeeld.
147
00:13:57,530 --> 00:14:02,452
Zij zijn hier omdat u er bent.
-De koningin had mij ontboden.
148
00:14:02,577 --> 00:14:05,328
Ik weet wat ze doet als ze getart wordt.
149
00:14:08,624 --> 00:14:13,212
Keert u vandaag terug?
-Ik moet m'n leger mobiliseren.
150
00:14:13,337 --> 00:14:18,300
Er zal snel gevochten moeten worden.
-En aan welke kant staat u dan?
151
00:14:19,677 --> 00:14:23,723
U wist Robert Baratheon te verslaan.
Dat is zelfs Rhaegar...
152
00:14:23,848 --> 00:14:27,143
Ik heb een lange reis voor de boeg.
Wat wilt u?
153
00:14:27,268 --> 00:14:30,021
Ik wil u als generaal aanstellen.
154
00:14:30,146 --> 00:14:35,067
Ik wil dat u Cersei trouw zweert
en haar vijanden verslaat.
155
00:14:35,192 --> 00:14:36,944
Al haar vijanden.
156
00:14:37,069 --> 00:14:39,487
Inclusief Olenna Tyrell.
157
00:14:41,908 --> 00:14:44,243
Ik ben een Tarly.
158
00:14:44,368 --> 00:14:47,205
Die naam staat ergens voor.
159
00:14:47,330 --> 00:14:50,541
Wij doen niet
aan eedbreuk en samenzweringen.
160
00:14:50,666 --> 00:14:55,295
Wij vechten niet oneerlijk
en vermoorden niemand op een bruiloft.
161
00:14:57,423 --> 00:15:03,678
Ik heb trouw gezworen aan huis Tyrell.
-En aan de Kroon, heer Tarly.
162
00:15:05,056 --> 00:15:09,977
Ik kende Olenna als kind al.
-Ze was ooit een geweldige vrouw.
163
00:15:10,102 --> 00:15:12,355
Daar is nu weinig van over.
164
00:15:12,480 --> 00:15:16,901
Omdat ze op wraak uit is,
heeft ze de Dothraki hier laten komen.
165
00:15:17,026 --> 00:15:21,905
De Dothraki hebben zich
nog nooit eerder in Westeros vertoond.
166
00:15:23,449 --> 00:15:28,621
Ik weet dat u mijn zus niet mag,
maar u moet een keuze maken.
167
00:15:28,746 --> 00:15:33,959
Vecht u aan onze zijde
of met de barbaren en eunuchen?
168
00:15:38,172 --> 00:15:43,469
Als de oorlog voorbij is, heeft het Zuiden
een nieuwe gouverneur nodig.
169
00:15:43,594 --> 00:15:48,390
Ik zou geen betere kandidaat weten
dan Randyll Tarly.
170
00:15:50,393 --> 00:15:53,187
De infectie heeft zich te veel verspreid.
171
00:15:53,312 --> 00:15:56,564
U had uw arm
meteen moeten afhakken.
172
00:15:58,734 --> 00:16:00,318
Hoelang?
173
00:16:02,655 --> 00:16:07,952
Het kan jaren duren
voor u eraan doodgaat. Tien of twintig.
174
00:16:08,077 --> 00:16:09,911
Hoelang voordat...
175
00:16:11,080 --> 00:16:16,376
Voor het uw verstand aantast?
Een half jaar. Misschien minder.
176
00:16:31,350 --> 00:16:37,523
Pardon, aartsmaester. Ik heb de dochter
van Stannis Baratheon ontmoet.
177
00:16:37,648 --> 00:16:40,526
Zij is als baby van grauwhuid genezen.
178
00:16:40,651 --> 00:16:43,946
Is er niet...
-Ziet hij eruit als een baby?
179
00:16:44,071 --> 00:16:49,159
Heb jij de ontwikkeling van grauwhuid
bestudeerd bij peuters en volwassenen?
180
00:16:53,664 --> 00:16:59,045
Maester Cressen had Shireens ziekte
direct herkend.
181
00:16:59,170 --> 00:17:01,838
Dit is een vergevorderd geval.
182
00:17:02,882 --> 00:17:05,133
Wij kunnen hem niet helpen.
183
00:17:08,596 --> 00:17:14,018
Een gewone burger had ik meteen naar
de Stenen Mensen in Valyria gestuurd.
184
00:17:14,143 --> 00:17:18,355
Aangezien u een ridder bent,
mag u hier nog een dag blijven.
185
00:17:20,816 --> 00:17:24,277
Hoe u die tijd besteedt,
laat ik aan u over.
186
00:17:29,380 --> 00:17:30,992
Kom, Samwell.
187
00:17:34,705 --> 00:17:37,707
Moeten we uw familie inlichten, Ser...
188
00:17:39,043 --> 00:17:40,126
Jorah.
189
00:17:41,879 --> 00:17:44,215
Jorah Mormont.
190
00:17:44,340 --> 00:17:48,719
Mormont?
-Dat zal niet nodig zijn.
191
00:17:48,844 --> 00:17:51,429
Voor m'n familie ben ik toch al dood.
192
00:17:52,473 --> 00:17:54,474
Kom mee, Samwell.
193
00:18:07,238 --> 00:18:11,825
Bent u hier ooit geweest, Hoogheid?
-Nee, ik geloof het niet.
194
00:18:13,911 --> 00:18:17,165
Robert had die schedels
weg laten halen.
195
00:18:17,290 --> 00:18:21,169
Waarom liet hij ze niet vernielen?
196
00:18:21,294 --> 00:18:26,506
Het waren z'n trofeen.
Maar in hun nabijheid leek hij zelf klein.
197
00:18:27,341 --> 00:18:30,552
Hij kwam hier soms
om naar ze te kijken.
198
00:18:32,638 --> 00:18:35,765
Volgens mij nam hij
soms ook z'n hoeren mee.
199
00:18:42,356 --> 00:18:44,524
Balerion de Verschrikkelijke.
200
00:18:46,319 --> 00:18:48,654
Aegon stak op zijn rug de zee over.
201
00:18:48,779 --> 00:18:51,699
Met zijn vuur
is de IJzeren Troon gesmeed...
202
00:18:51,824 --> 00:18:54,576
en zijn de Zeven Rijken onderworpen.
203
00:18:55,745 --> 00:18:57,830
Gigantisch sterk.
204
00:18:57,955 --> 00:19:00,332
Maar niet onoverwinnelijk.
205
00:19:03,961 --> 00:19:07,048
Een van de draken van Daenerys...
206
00:19:07,173 --> 00:19:11,176
is met speren verwond
in de vechtkuilen van Meereen.
207
00:19:12,386 --> 00:19:16,139
Wat verwond kan worden,
kan ook worden gedood.
208
00:19:18,434 --> 00:19:24,272
De beste wapensmeden in de stad
hebben hier dag en nacht aan gewerkt.
209
00:19:30,696 --> 00:19:33,323
Haal die hendel maar eens over.
210
00:19:49,799 --> 00:19:52,884
Als u de IJzeren Troon wilt,
grijp hem dan.
211
00:19:54,345 --> 00:19:57,515
We hebben een leger,
een vloot en drie draken.
212
00:19:57,640 --> 00:20:03,563
Als we Koningslanding op volle sterkte
aanvallen, houden ze geen dag stand.
213
00:20:03,688 --> 00:20:06,441
De draken zullen
duizenden levens eisen.
214
00:20:06,566 --> 00:20:10,820
Het is oorlog.
Als je daar niet tegen kunt, ga dan weg.
215
00:20:10,945 --> 00:20:15,074
Hier vergiftigen we in elk geval
geen jonge meisjes.
216
00:20:15,199 --> 00:20:20,329
Myrcella was onschuldig.
-Er zijn geen onschuldige Lannisters.
217
00:20:20,454 --> 00:20:25,501
Oberyn had niet voor jou mogen sterven.
-Zo is het genoeg.
218
00:20:25,626 --> 00:20:28,628
Tyrion is mijn Hand en verdient respect.
219
00:20:32,592 --> 00:20:36,762
Ik ben hier niet gekomen
om over ashopen te regeren.
220
00:20:36,887 --> 00:20:38,931
Dat is fijn om te horen.
221
00:20:39,056 --> 00:20:43,853
Maar er was geen koningin zo geliefd
als mijn kleindochter.
222
00:20:43,978 --> 00:20:47,607
Zowel burgers als edelen
hielden van haar.
223
00:20:47,732 --> 00:20:51,861
En wat is er nu nog van haar over?
Niets meer dan as.
224
00:20:51,986 --> 00:20:55,740
Burgers, edelen,
het zijn allemaal net kinderen.
225
00:20:55,865 --> 00:20:59,492
Ze gehoorzamen u alleen
als ze u vrezen.
226
00:21:01,495 --> 00:21:05,708
Bedankt voor uw advies, vrouwe Olenna.
Ik dank jullie allen.
227
00:21:05,833 --> 00:21:10,588
Maar jullie hebben voor mij gekozen.
Ik val Koningslanding niet aan.
228
00:21:10,713 --> 00:21:14,008
Wij vallen Koningslanding niet aan.
229
00:21:14,133 --> 00:21:18,470
Hoe wilt u de troon dan veroveren?
Door het netjes te vragen?
230
00:21:20,556 --> 00:21:23,643
We zullen de stad
van alle kanten belegeren.
231
00:21:23,768 --> 00:21:27,688
Cersei mag toekijken
hoe haar mensen honger lijden.
232
00:21:27,813 --> 00:21:30,817
Dat doen we zonder Dothraki
en Onbezoedelden.
233
00:21:30,942 --> 00:21:36,114
Cersei zal bij de heren van Westeros
inspelen op de liefde voor hun land.
234
00:21:36,239 --> 00:21:41,410
Ons leger moet uit Westerosi bestaan,
anders werken we haar in de hand.
235
00:21:41,535 --> 00:21:44,956
En wij moeten dat leger leveren?
-Precies.
236
00:21:45,081 --> 00:21:48,833
Vrouwe Greyjoy zal u terugvaren
naar Zonnespeer.
237
00:21:51,295 --> 00:21:56,342
Haar IJzeren Vloot brengt uw leger
vanuit Dorne naar Koningslanding.
238
00:21:56,467 --> 00:22:01,139
De Dornen zullen samen met de Tyrells
de hoofdstad belegeren.
239
00:22:01,264 --> 00:22:03,891
Twee rijken verenigd tegen Cersei.
240
00:22:04,016 --> 00:22:09,188
Uw plan bestaat er dus uit
dat u gebruikmaakt van onze legers.
241
00:22:09,313 --> 00:22:13,609
Wat voor nut heeft uw eigen leger dan,
als ik vragen mag?
242
00:22:13,734 --> 00:22:16,654
De Onbezoedelden
hebben een andere taak.
243
00:22:16,779 --> 00:22:20,450
Lannister is het machtigste huis
in Westeros.
244
00:22:20,575 --> 00:22:24,577
En de zetel van hun macht
is Slot Casterly.
245
00:22:25,413 --> 00:22:29,499
Grijze Worm zal met de Onbezoedelden
het Slot overnemen.
246
00:22:47,935 --> 00:22:50,186
Kan ik op jullie steun rekenen?
247
00:22:51,439 --> 00:22:53,064
Mijn steun hebt u.
248
00:22:54,609 --> 00:22:56,735
Dorne staat aan uw zijde.
249
00:23:00,531 --> 00:23:02,282
Ik dank jullie.
250
00:23:03,743 --> 00:23:06,620
Vrouwe Olenna,
kan ik u nog even spreken?
251
00:23:14,587 --> 00:23:18,800
Ik weet dat uw haat voor Cersei
u hier heeft gebracht.
252
00:23:18,925 --> 00:23:22,595
Maar ik beloof u
dat ik haar zal laten boeten.
253
00:23:22,720 --> 00:23:25,932
We zullen de vrede
in Westeros herstellen.
254
00:23:26,057 --> 00:23:29,977
Denkt u dat we vrede hadden
onder uw vader?
255
00:23:30,102 --> 00:23:33,147
Of onder zijn vader of grootvader?
256
00:23:33,272 --> 00:23:35,900
Vrede houdt nooit lang stand.
257
00:23:36,025 --> 00:23:39,152
Wilt u het advies
van een oude vrouw horen?
258
00:23:40,363 --> 00:23:45,952
Uw Hand is een slimme man.
Ik heb heel wat slimmeriken gekend.
259
00:23:46,077 --> 00:23:49,789
Maar ik leef nog en zij niet.
Weet u waarom?
260
00:23:49,914 --> 00:23:52,083
Omdat ik ze genegeerd heb.
261
00:23:52,208 --> 00:23:56,711
De heren van Westeros zijn schapen.
Bent u een schaap?
262
00:23:58,005 --> 00:24:01,801
Nee, u bent een draak.
263
00:24:01,926 --> 00:24:03,551
Wees een draak.
264
00:24:14,564 --> 00:24:16,481
Je vertrekt morgen.
265
00:24:19,235 --> 00:24:21,863
Was je nog van plan afscheid te nemen?
266
00:24:21,988 --> 00:24:26,241
Ik zie je weer als ik terug ben.
-Je weet niet wanneer dat is.
267
00:24:27,785 --> 00:24:29,452
Dat weet niemand.
268
00:24:31,664 --> 00:24:34,207
Ik wens je het allerbeste.
269
00:24:36,002 --> 00:24:37,294
Missandei.
270
00:24:45,678 --> 00:24:49,765
Ik kan geen afscheid van je nemen.
-Hoezo niet?
271
00:24:49,890 --> 00:24:52,100
Dat weet je wel.
-Nee.
272
00:24:56,272 --> 00:24:58,732
Jij bent m'n zwakte.
273
00:25:00,067 --> 00:25:03,571
Is dat hoe je me ziet? Als een zwakte?
274
00:25:03,696 --> 00:25:08,576
De meesters leren wat de angsten zijn
van jonge Onbezoedelden.
275
00:25:08,701 --> 00:25:11,370
De ene jongen is bang voor honden.
276
00:25:11,495 --> 00:25:15,958
De ander houdt niet van hoogtes
of is bang voor de zee.
277
00:25:16,083 --> 00:25:20,254
Ze laten hem met honden slapen
of een klif beklimmen.
278
00:25:20,379 --> 00:25:22,632
Ze gooien hem in het water.
279
00:25:22,757 --> 00:25:26,926
Als hij leert zwemmen is het goed.
Als hij verdrinkt ook.
280
00:25:28,220 --> 00:25:30,973
Zo blijven de Onbezoedelden sterk.
281
00:25:31,098 --> 00:25:37,479
Maar ik kende geen angst.
Ik was nooit de grootste of de sterkste.
282
00:25:38,898 --> 00:25:42,067
Maar ik ben altijd de dapperste geweest.
283
00:25:43,402 --> 00:25:47,448
Dat geloof ik wel.
-Tot ik Missandei leerde kennen...
284
00:25:47,573 --> 00:25:49,449
van het eiland Naath.
285
00:25:50,701 --> 00:25:54,245
Nu ben ik wel bang.
286
00:25:59,543 --> 00:26:01,211
Ik ook.
287
00:27:19,290 --> 00:27:21,416
Ik wil je zien.
288
00:27:22,627 --> 00:27:24,294
Alsjeblieft.
289
00:28:56,721 --> 00:29:01,684
Hier. Ch'Vyalthan kon niet schrijven,
maar deed uitstekend onderzoek.
290
00:29:01,809 --> 00:29:04,103
Mag ik u...
-En deze.
291
00:29:04,228 --> 00:29:09,484
Maester Faull was juist een echte stilist
die z'n halve werk verzonnen heeft.
292
00:29:09,609 --> 00:29:13,571
Ik wilde u vragen...
-Zonder onderzoek kom je nergens.
293
00:29:13,696 --> 00:29:17,784
En zonder stijl
zal niemand je onderzoek lezen.
294
00:29:17,909 --> 00:29:23,997
Ik wil wel dat mijn 'Oorlogen die volgden
op de dood van Robert I' gelezen wordt.
295
00:29:26,292 --> 00:29:28,793
Wat? Vind je het geen goede titel?
296
00:29:30,046 --> 00:29:35,259
Hoe zou jij het dan noemen?
-Het kan misschien iets potischer.
297
00:29:35,384 --> 00:29:37,762
We zijn geen dichters, Tarly.
298
00:29:37,887 --> 00:29:42,807
Hebt u even voor me?
-Je hebt nu de kans. Verspil die niet.
299
00:29:44,894 --> 00:29:48,397
Ik weet hoe we
Ser Jorah kunnen behandelen.
300
00:29:48,522 --> 00:29:51,943
Er zijn twee gevallen
van genezingen bekend.
301
00:29:52,068 --> 00:29:55,154
Aartsmaester Pylos
heeft het beschreven.
302
00:29:55,279 --> 00:29:59,408
Ik ben bekend met het onderzoek
van aartsmaester Pylos.
303
00:29:59,533 --> 00:30:01,202
Echt waar?
-Ja.
304
00:30:01,327 --> 00:30:04,455
Wil je weten hoe hij is overleden?
305
00:30:04,580 --> 00:30:06,206
Door grauwhuid.
306
00:30:08,042 --> 00:30:11,503
De behandeling is gevaarlijk
en daarom verboden.
307
00:30:57,008 --> 00:30:58,258
Wat doe je?
308
00:31:00,344 --> 00:31:04,431
U bent Jorah Mormont,
de enige zoon van Jeor Mormont.
309
00:31:05,808 --> 00:31:07,477
Ik ben Samwell Tarly...
310
00:31:07,602 --> 00:31:11,981
broeder van de Nachtwacht
en maester in opleiding.
311
00:31:12,106 --> 00:31:15,483
Ik heb uw vader gekend
en heb hem zien sterven.
312
00:31:20,907 --> 00:31:23,158
U gaat vandaag niet dood.
313
00:31:29,081 --> 00:31:30,875
Drink dit op.
314
00:31:31,000 --> 00:31:32,543
Wat is het?
-Rum.
315
00:31:32,668 --> 00:31:35,420
Drink alles op, want dit gaat pijn doen.
316
00:31:47,850 --> 00:31:49,851
studie naar zeldzame ziektes
317
00:31:55,233 --> 00:31:57,859
Trek uw hemd maar uit.
318
00:32:11,540 --> 00:32:15,251
Ik zou u willen vragen
om hier hard op te bijten.
319
00:32:16,295 --> 00:32:21,174
Niemand weet dat ik hier ben. Als ze
u horen, zijn we er allebei geweest.
320
00:32:24,262 --> 00:32:26,763
Heb je dit ooit eerder gedaan?
321
00:32:35,898 --> 00:32:39,609
Niemand zal dit proberen,
dus ik ben uw enige kans.
322
00:32:42,154 --> 00:32:44,197
Ga zitten.
323
00:32:47,743 --> 00:32:52,706
Ik ga de aangetaste huid verwijderen
en breng een zalf aan op...
324
00:33:10,725 --> 00:33:16,313
Nogmaals, het spijt me. Maar probeer
alstublieft niet te schreeuwen.
325
00:34:14,372 --> 00:34:17,667
Haar draken zijn groter
dan die van Aegon.
326
00:34:17,792 --> 00:34:21,129
Cersei wil ons bang maken.
-Ik hoop dat het waar is.
327
00:34:21,254 --> 00:34:24,340
Bij een beleg
zullen de prijzen omhoogschieten.
328
00:34:24,465 --> 00:34:27,718
Dan moeten we wel op tijd terug zijn.
329
00:34:27,843 --> 00:34:31,180
Nog n rondje. Het is een lange reis.
330
00:34:31,305 --> 00:34:32,681
Arry.
331
00:34:34,016 --> 00:34:36,102
Hallo, Hot Pie.
332
00:34:36,227 --> 00:34:37,769
Ga toch zitten.
333
00:34:39,605 --> 00:34:41,773
Voor wie is dit?
334
00:34:50,950 --> 00:34:53,244
Dit is lekker.
335
00:34:53,369 --> 00:34:57,790
Vind je dat echt? Je moet de boter
eerst bruin laten worden.
336
00:34:57,915 --> 00:35:01,169
De meeste mensen
nemen daar de tijd niet voor.
337
00:35:01,294 --> 00:35:04,422
Ik ook niet.
-Bak jij pasteitjes?
338
00:35:04,547 --> 00:35:06,090
Af en toe.
339
00:35:06,215 --> 00:35:08,050
Wat goed om je te zien.
340
00:35:08,175 --> 00:35:11,846
Heb je die grote vrouw nog ontmoet?
-Grote vrouw?
341
00:35:11,971 --> 00:35:15,933
Een ridder.
Dat denk ik, want ze droeg een harnas.
342
00:35:16,058 --> 00:35:19,562
Ze zocht je zus,
maar ik heb haar over jou verteld.
343
00:35:19,687 --> 00:35:21,521
Heeft ze je gevonden?
344
00:35:22,690 --> 00:35:24,441
Ze heeft me gevonden.
345
00:35:29,363 --> 00:35:31,823
Wat is er met je gebeurd, Arry?
346
00:35:41,208 --> 00:35:43,043
Heb je ook bier?
347
00:35:57,642 --> 00:35:59,769
Waar ga je heen?
-Koningslanding.
348
00:35:59,894 --> 00:36:02,188
Waarom?
-Cersei zit op de troon.
349
00:36:02,313 --> 00:36:06,274
Ze heeft de Grote Sept opgeblazen.
Stel je toch eens voor.
350
00:36:07,401 --> 00:36:11,196
Wie doet nou zoiets?
-Cersei doet zoiets.
351
00:36:13,032 --> 00:36:16,035
Ik dacht dat je naar Winterfell zou gaan.
352
00:36:16,160 --> 00:36:20,956
Dat is in handen van de Boltons.
-Welnee, de Boltons zijn dood.
353
00:36:24,085 --> 00:36:29,506
Jon Snow heeft met z'n Wildlingen-leger
die bastaard verslagen. Hij is nu koning.
354
00:36:31,175 --> 00:36:35,011
Je liegt.
-Waarom zou ik? Hij is je broer, toch?
355
00:36:42,436 --> 00:36:44,730
Bedankt voor de pastei.
356
00:36:44,855 --> 00:36:47,150
Vrienden hoeven niet te betalen.
357
00:36:47,275 --> 00:36:51,111
En ik dacht nog wel dat je
een jongen was. Je bent best knap.
358
00:36:59,120 --> 00:37:01,706
Pas goed op jezelf, Hot Pie.
359
00:37:01,831 --> 00:37:06,294
Probeer niet dood te gaan.
-Ik ben net als jij, Arry.
360
00:37:06,419 --> 00:37:08,169
Ik overleef het wel.
361
00:37:12,049 --> 00:37:14,342
Op naar Koningslanding.
362
00:37:15,886 --> 00:37:17,804
Denk je dat we het redden?
363
00:37:51,756 --> 00:37:53,424
Kom binnen.
364
00:37:53,549 --> 00:37:57,510
Een raaf, mijn koning. Van de Citadel.
365
00:38:07,104 --> 00:38:12,819
Dit bericht komt van Samwell Tarly,
mijn broeder bij de Nachtwacht.
366
00:38:12,944 --> 00:38:17,406
Er zijn weinig mensen
die ik zo veel vertrouw als hem.
367
00:38:17,531 --> 00:38:24,079
Hij heeft ontdekt dat Drakensteen
op een berg drakenglas gebouwd is.
368
00:38:27,208 --> 00:38:33,296
Dit bericht bereikte mij enkele dagen
geleden van Drakensteen.
369
00:38:34,715 --> 00:38:37,842
Het is verstuurd door Tyrion Lannister.
370
00:38:39,220 --> 00:38:43,141
Hij dient Daenerys Targaryen
als Hand van de koningin.
371
00:38:43,266 --> 00:38:48,146
Zij wil de IJzeren Troon opeisen,
heeft een groot leger...
372
00:38:48,271 --> 00:38:53,400
en als ik dit bericht mag geloven
ook drie draken.
373
00:38:55,570 --> 00:39:00,073
Tyrion heeft mij uitgenodigd
om Daenerys te ontmoeten.
374
00:39:01,325 --> 00:39:02,701
En daar ga ik op in.
375
00:39:06,831 --> 00:39:10,501
Wij hebben dat drakenglas nodig.
376
00:39:10,626 --> 00:39:14,338
Drakenglas kan de Witte Lopers
en hun leger doden.
377
00:39:14,463 --> 00:39:18,008
We moeten het ontginnen
en er wapens van maken.
378
00:39:19,468 --> 00:39:21,846
En we hebben bondgenoten nodig.
379
00:39:21,971 --> 00:39:25,600
Het leger van de Koning van de Nacht
wordt elke dag groter.
380
00:39:25,725 --> 00:39:29,061
Wij zijn met te weinig
om het te verslaan.
381
00:39:29,186 --> 00:39:32,899
Daenerys heeft een leger
en drakenvuur.
382
00:39:33,024 --> 00:39:36,235
Ik moet haar
voor onze strijd zien te winnen.
383
00:39:36,360 --> 00:39:41,365
Ser Davos en ik gaan naar Witte Haven
en van daaruit naar Drakensteen.
384
00:39:41,490 --> 00:39:44,494
Ben je onze grootvader soms vergeten?
385
00:39:44,619 --> 00:39:48,956
De Gekke Koning had hem uitgenodigd
en vervolgens geroosterd.
386
00:39:49,081 --> 00:39:54,253
Zij komt de Zeven Rijken opeisen.
Het Noorden is een van die rijken.
387
00:39:54,378 --> 00:39:58,466
Dit is geen uitnodiging, maar een val.
-Dat is mogelijk.
388
00:39:58,591 --> 00:40:02,678
Maar ik zie Tyrion daar niet voor aan.
Hij is betrouwbaar.
389
00:40:02,803 --> 00:40:06,599
Met alle respect, maar ik ben het
met vrouwe Sansa eens.
390
00:40:06,724 --> 00:40:09,602
Ik herinner me
de Gekke Koning nog goed.
391
00:40:09,727 --> 00:40:14,481
Targaryens zijn niet te vertrouwen.
En Lannisters ook niet.
392
00:40:16,025 --> 00:40:18,236
Jouw broer was onze koning.
393
00:40:18,361 --> 00:40:22,615
Hij verloor z'n koninkrijk
toen hij zuidwaarts trok.
394
00:40:22,740 --> 00:40:25,660
De winter is gekomen, Hoogheid.
395
00:40:25,785 --> 00:40:29,621
De koning in het Noorden
hoort in het Noorden te zijn.
396
00:40:40,466 --> 00:40:43,259
Jullie hebben me tot koning uitgeroepen.
397
00:40:44,720 --> 00:40:50,017
Ik heb dat nooit gewild.
Ik heb daar nooit om gevraagd.
398
00:40:50,142 --> 00:40:53,813
Ik heb het aanvaard
omdat het Noorden mijn thuis is.
399
00:40:53,938 --> 00:40:57,650
Het zit in mijn bloed
en ik zal er altijd voor vechten.
400
00:40:57,775 --> 00:40:59,776
Hoe we er ook voor staan.
401
00:41:02,029 --> 00:41:04,614
Maar we staan er slecht voor.
402
00:41:07,451 --> 00:41:11,414
Niemand van jullie
heeft het dodenleger gezien.
403
00:41:11,539 --> 00:41:17,419
Alleen kunnen we het niet verslaan.
We hebben sterke bondgenoten nodig.
404
00:41:20,256 --> 00:41:22,674
Ik weet dat het risico groot is.
405
00:41:24,051 --> 00:41:27,930
Maar ik moet het nemen.
-Stuur dan een afgezant.
406
00:41:28,055 --> 00:41:32,894
Daenerys is een koningin.
Alleen een koning kan haar overtuigen.
407
00:41:33,019 --> 00:41:37,482
Ik moet dus gaan.
-Je laat je volk en je huis in de steek.
408
00:41:37,607 --> 00:41:39,317
Die zijn in goede handen.
409
00:41:39,442 --> 00:41:40,984
Van wie?
-Van jou.
410
00:41:43,112 --> 00:41:47,074
Je bent m'n zus
en de enige Stark in Winterfell.
411
00:41:47,199 --> 00:41:51,286
Zolang ik weg ben,
is het Noorden van jou.
412
00:42:13,726 --> 00:42:17,146
Ik heb z'n botten hier zelf gebracht.
413
00:42:17,271 --> 00:42:22,401
Tyrion Lannister had ze mij meegegeven
om aan Catelyn te overhandigen.
414
00:42:22,526 --> 00:42:25,738
Dat lijkt wel een eeuwigheid geleden.
415
00:42:25,863 --> 00:42:29,324
Wens Tyrion namens mij het beste
als u hem ziet.
416
00:42:31,827 --> 00:42:33,788
Z'n dood deed me verdriet.
417
00:42:33,913 --> 00:42:38,249
Uw vader en ik hadden weinig gemeen,
maar hij hield veel van Cat.
418
00:42:40,127 --> 00:42:41,711
Net als ik.
419
00:42:44,090 --> 00:42:46,299
Ze hield niet van u, h?
420
00:42:48,177 --> 00:42:51,513
Ze had u duidelijk ernstig onderschat.
421
00:42:53,224 --> 00:42:56,935
Uw vader en broers zijn dood
en u staat hier als koning.
422
00:42:57,979 --> 00:43:01,356
Onze laatste hoop
tegen de komende storm.
423
00:43:05,403 --> 00:43:07,487
U hoort hier niet te zijn.
424
00:43:08,781 --> 00:43:10,323
Het spijt me.
425
00:43:12,076 --> 00:43:15,538
Wij hebben elkaar nooit echt gesproken.
426
00:43:15,663 --> 00:43:18,291
Dat wilde ik rechtzetten.
427
00:43:18,416 --> 00:43:21,836
Ik heb u niks te zeggen.
428
00:43:21,961 --> 00:43:24,547
Kan er zelfs geen bedankje af?
429
00:43:24,672 --> 00:43:28,509
Zonder mij was u
op dat slagveld afgeslacht.
430
00:43:28,634 --> 00:43:32,637
U hebt veel vijanden,
maar daar ben ik er geen van.
431
00:43:34,348 --> 00:43:38,101
Ik hou van Sansa.
Net zo veel als van haar moeder.
432
00:43:48,446 --> 00:43:52,115
Als je m'n zus aanraakt,
maak ik je eigenhandig af.
433
00:46:24,477 --> 00:46:25,810
Nymeria?
434
00:46:40,326 --> 00:46:43,745
Nymeria, ik ben het. Arya.
435
00:46:48,751 --> 00:46:51,044
Ik ga naar het noorden toe.
436
00:46:53,673 --> 00:46:56,341
Terug naar Winterfell. Naar huis.
437
00:46:59,637 --> 00:47:01,805
Ga met me mee.
438
00:47:11,148 --> 00:47:12,691
Ga met me mee.
439
00:47:40,553 --> 00:47:42,387
Dat is niks voor jou.
440
00:47:58,237 --> 00:48:02,366
Ze zijn niet allemaal voor jou.
-Ik ben de oudste.
441
00:48:02,491 --> 00:48:06,496
Mama zal Cersei willen doden.
-Ze is mijn mama niet.
442
00:48:06,621 --> 00:48:11,209
Cersei is voor jou. Ik wil de Berg.
443
00:48:11,334 --> 00:48:14,879
De Berg heeft vader vermoord.
Hij knijpt je zo fijn.
444
00:48:15,004 --> 00:48:17,715
Mama zegt dat vader overmoedig werd.
445
00:48:17,840 --> 00:48:21,260
Hou toch op over 'mama'.
-Mama, mama.
446
00:48:21,385 --> 00:48:27,098
Misschien dood ik jullie allebei wel.
Dan hoef ik niks te delen.
447
00:48:29,644 --> 00:48:30,852
Mama.
448
00:48:33,064 --> 00:48:35,358
Hoe kun je dit bocht drinken?
449
00:48:35,483 --> 00:48:39,362
In Zonnespeer
zul je rode wijn uit Dorne proeven.
450
00:48:39,487 --> 00:48:42,073
Een betere wijn is er niet.
451
00:48:42,198 --> 00:48:45,368
Ben je ooit in Dorne geweest?
-Een paar keer.
452
00:48:45,493 --> 00:48:49,080
Nooit lang.
-Een jongen in elke haven.
453
00:48:49,205 --> 00:48:52,166
Een jongen of een meisje.
454
00:48:52,291 --> 00:48:53,750
Dat ligt aan de haven.
455
00:48:57,338 --> 00:48:59,589
Schenk je ons nog wat bij?
456
00:49:00,925 --> 00:49:05,053
Ik dacht dat je het niks vond.
-Het smaakt me al beter.
457
00:49:06,472 --> 00:49:09,557
Hij is je bediende niet.
-Het geeft niet.
458
00:49:10,893 --> 00:49:15,440
Jij wordt dus koningin
van de IJzereilanden.
459
00:49:15,565 --> 00:49:17,275
Zodra m'n oom dood is.
460
00:49:17,400 --> 00:49:21,487
En wat word jij dan, knapperd?
-Wat mijn koningin maar wil.
461
00:49:21,612 --> 00:49:25,283
Hij wordt m'n adviseur.
Hij zal me beschermen.
462
00:49:25,408 --> 00:49:30,329
Dus hij gaat je beschermen.
463
00:49:30,454 --> 00:49:35,001
Dus als mensen te dichtbij komen...
-Moet hij ingrijpen.
464
00:49:35,126 --> 00:49:39,546
Om ze tegen te houden.
-Totdat duidelijk is wat ze willen.
465
00:49:43,092 --> 00:49:46,262
Wat doe je daar dan nog?
466
00:49:46,387 --> 00:49:50,265
Er vindt een invasie plaats.
-Laat hem toch.
467
00:49:53,352 --> 00:49:56,563
Jij hebt niemand nodig
om je te beschermen.
468
00:50:01,485 --> 00:50:02,861
Blijf hier.
469
00:50:30,556 --> 00:50:32,015
Euron.
470
00:51:40,209 --> 00:51:43,003
Je moeder is benedendeks.
Bescherm haar.
471
00:53:37,952 --> 00:53:41,121
Dood ons. Maak er een einde aan.
472
00:54:05,855 --> 00:54:07,355
Geef je oom een zoen.
473
00:54:44,060 --> 00:54:45,852
Kleine Theon.
474
00:55:00,076 --> 00:55:03,078
Kom dan, lafaard zonder lul.
475
00:55:06,707 --> 00:55:10,418
Ik heb haar. Kom haar maar halen.
476
00:56:44,805 --> 00:56:48,725
Vertaling: Bart Heuvelmans
BTI Studios
477
00:56:49,305 --> 00:56:55,374
Kijk alle afleveringen Gratis op
www.FlixTor.to
39756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.