Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,312 --> 00:00:05,630
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,057 --> 00:00:09,551
Piccolo Theon!
3
00:00:09,835 --> 00:00:11,052
Vieni a prenderla.
4
00:00:19,363 --> 00:00:21,174
E' un invito...
5
00:00:21,184 --> 00:00:22,679
Ad Approdo del Re.
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,650
E tu rappresenterai i miei
interessi a questa riunione.
7
00:00:25,876 --> 00:00:28,213
Non e' sicuro lasciarti con Ditocorto.
8
00:00:28,532 --> 00:00:29,921
E' tua sorella.
9
00:00:30,396 --> 00:00:31,911
Arya non tradirebbe mai la sua famiglia.
10
00:00:31,921 --> 00:00:34,646
Lo farebbe se pensasse che
io stessi per tradire Jon.
11
00:00:37,545 --> 00:00:39,831
Con i volti, posso
diventare qualcun altro.
12
00:00:40,360 --> 00:00:42,486
Mi chiedo come sarebbe...
13
00:00:42,496 --> 00:00:44,479
Essere la lady di Grande Inverno.
14
00:00:45,043 --> 00:00:47,071
Tutto quello che mi serve...
15
00:00:48,806 --> 00:00:50,039
E' il tuo volto.
16
00:00:53,545 --> 00:00:55,079
Daenerys vincera' questa guerra.
17
00:00:55,089 --> 00:00:57,503
Se vuoi che Cersei si inginocchi,
puoi chiederglielo di persona.
18
00:00:57,513 --> 00:00:59,545
Ha una richiesta piu' urgente.
19
00:01:00,420 --> 00:01:02,844
Cersei pensa che l'Esercito
dei Morti sia solo una storia.
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,379
E se le provassimo il contrario?
21
00:01:04,927 --> 00:01:06,524
Porta i morti da lei.
22
00:01:12,988 --> 00:01:13,988
Andate!
23
00:01:19,959 --> 00:01:22,597
Distruggeremo il Re della
Notte e il suo esercito.
24
00:01:23,004 --> 00:01:24,754
Grazie, mia regina.
25
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
26
00:01:40,391 --> 00:01:44,479
Game of Thrones - Stagione 7
Episodio 7 - "The Dragon and the Wolf"
27
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Traduzione: Fedekun
28
00:01:58,159 --> 00:02:00,120
Traduzione: Vanellope27
29
00:02:05,441 --> 00:02:07,335
Traduzione: Tesea7
30
00:02:11,312 --> 00:02:13,290
Traduzione: rana.pucca88
31
00:02:20,751 --> 00:02:22,442
Traduzione: Liara Tsoni
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
Traduzione: Hybrys_
33
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
Revisione: Fawed
34
00:03:17,105 --> 00:03:21,148
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
35
00:04:23,798 --> 00:04:26,049
- Olio?
- Pece, mio signore.
36
00:04:26,508 --> 00:04:28,601
- Quanti barili?
- Cinquecento, mio signore.
37
00:04:31,171 --> 00:04:33,477
- Trovane altri cinquecento.
- Si', mio signore.
38
00:04:46,340 --> 00:04:48,791
Fa ancora il suo effetto essere
chiamato "mio signore".
39
00:04:49,078 --> 00:04:50,616
Il brivido passera'.
40
00:04:51,519 --> 00:04:52,962
Se viviamo abbastanza a lungo.
41
00:04:54,462 --> 00:04:56,362
Uomini senza cazzo.
42
00:04:56,372 --> 00:04:59,358
Di sicuro non combatterei in
un esercito se non avessi il cazzo.
43
00:04:59,975 --> 00:05:01,581
Per cosa dovrei combattere?
44
00:05:02,296 --> 00:05:03,296
L'oro?
45
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
Ho passato la mia vita tra i soldati.
46
00:05:06,090 --> 00:05:08,054
Per cosa pensi che spendano quell'oro?
47
00:05:09,670 --> 00:05:10,670
La famiglia.
48
00:05:11,441 --> 00:05:13,062
No, senza il cazzo, non lo faresti.
49
00:05:14,541 --> 00:05:17,171
Forse e' solo una questione
di cazzi, alla fine.
50
00:05:19,404 --> 00:05:22,821
Eppure tuo fratello ha deciso
di schierarsi con i senza cazzo.
51
00:05:22,831 --> 00:05:26,286
Si', e' sempre stato
il campione degli oppressi.
52
00:06:06,299 --> 00:06:08,451
Penso che tra poco
saremo noi gli oppressi.
53
00:06:10,428 --> 00:06:12,266
Arcieri, in posizione!
54
00:06:14,374 --> 00:06:15,754
Coprite quel muro!
55
00:06:43,399 --> 00:06:45,145
Quante persone vivono qui?
56
00:06:45,539 --> 00:06:47,192
Un milione, all'incirca.
57
00:06:47,202 --> 00:06:50,494
Ci sono piu' persone stipate
li' dentro che nell'intero Nord.
58
00:06:51,134 --> 00:06:53,359
Perche' qualcuno
dovrebbe voler vivere cosi'?
59
00:06:53,369 --> 00:06:54,969
C'e' piu' lavoro in citta'.
60
00:06:55,786 --> 00:06:57,865
E i bordelli sono
di gran lunga migliori.
61
00:07:36,959 --> 00:07:38,207
Perche' lei non e' con loro?
62
00:07:38,711 --> 00:07:41,550
Temo di non saperlo, altezza.
Nessuno l'ha vista.
63
00:07:42,646 --> 00:07:44,188
E gli altri?
64
00:07:44,198 --> 00:07:46,439
Si stanno dirigendo alla Fossa
dei Draghi in questo istante.
65
00:07:46,449 --> 00:07:47,758
Anche nostro fratello?
66
00:07:49,381 --> 00:07:50,511
Si', altezza.
67
00:07:54,789 --> 00:07:58,768
Se qualcosa va storto, uccidi prima
la puttana con i capelli argentati,
68
00:07:58,778 --> 00:08:01,689
poi nostro fratello, poi il bastardo
che si fa chiamare re.
69
00:08:02,337 --> 00:08:04,734
Gli altri puoi ucciderli
nell'ordine che preferisci.
70
00:08:06,230 --> 00:08:07,610
Vieni, ser Gregor.
71
00:08:07,620 --> 00:08:09,629
E' ora di incontrare i nostri ospiti.
72
00:08:18,555 --> 00:08:20,132
Perche' l'hanno costruita?
73
00:08:20,720 --> 00:08:24,525
I draghi non capiscono la differenza
tra cosa e' loro e cosa non lo e'.
74
00:08:24,535 --> 00:08:27,363
Terre, bestiame, bambini...
75
00:08:28,237 --> 00:08:31,228
Lasciarli vagare liberi
per la citta' era un problema.
76
00:08:31,238 --> 00:08:34,081
Immagino che verso la fine
fosse diventata quasi ironica...
77
00:08:34,091 --> 00:08:37,684
Un'intera arena per qualche creatura
malaticcia, piu' piccola di un cane.
78
00:08:38,056 --> 00:08:41,437
Ma all'inizio era la dimora
di Balerion, il Terrore Nero.
79
00:08:42,218 --> 00:08:44,774
Dev'essere stato il posto
piu' pericoloso al mondo.
80
00:08:50,906 --> 00:08:52,306
Forse lo e' ancora.
81
00:09:01,554 --> 00:09:03,046
Benvenuti, miei signori.
82
00:09:06,332 --> 00:09:08,548
I vostri amici sono
arrivati prima di voi.
83
00:09:09,379 --> 00:09:11,838
Mi hanno inviato
a scortarvi all'incontro.
84
00:09:35,775 --> 00:09:38,452
Una piacevole sorpresa
in una situazione spiacevole.
85
00:09:38,871 --> 00:09:41,127
Non avrei pensato
di rivederti, mio signore.
86
00:09:41,137 --> 00:09:42,793
Nientedimeno che dalla parte del nemico.
87
00:09:42,803 --> 00:09:45,459
- Difficile biasimarti.
- Cersei lo fara' comunque.
88
00:09:46,764 --> 00:09:48,292
Sono felice che tu sia vivo.
89
00:09:48,302 --> 00:09:50,881
Andiamo! Il suo cazzo magico
puoi succhiarlo dopo.
90
00:09:58,462 --> 00:09:59,837
Cosa c'e' li' dentro?
91
00:10:01,221 --> 00:10:02,629
Fottiti.
92
00:10:12,500 --> 00:10:13,908
Pensavo fossi morto.
93
00:10:13,918 --> 00:10:14,918
Non ancora.
94
00:10:16,288 --> 00:10:18,462
Tu ci sei andata vicina.
95
00:10:20,048 --> 00:10:22,420
Stavo solo cercando di proteggerla.
96
00:10:23,837 --> 00:10:25,303
Non eri l'unica.
97
00:10:26,062 --> 00:10:27,162
E' viva.
98
00:10:27,804 --> 00:10:28,804
Arya.
99
00:10:31,675 --> 00:10:33,670
- Dove?
- Grande Inverno.
100
00:10:35,826 --> 00:10:37,876
E chi la protegge se tu sei qui?
101
00:10:38,945 --> 00:10:42,214
L'unico ad avere bisogno di protezione
e' quello che si mette contro di lei.
102
00:10:45,329 --> 00:10:46,579
Non saro' certo io.
103
00:10:50,565 --> 00:10:51,888
Ed eccoci qui...
104
00:10:52,347 --> 00:10:54,347
Gli eroi della Baia di Acque Nere.
105
00:10:54,802 --> 00:10:56,717
Strano posto per rincontrarsi.
106
00:10:56,727 --> 00:10:58,280
E' vero, mio signore.
107
00:10:58,290 --> 00:11:01,046
Penso di non essere piu'
il signore di nessuno, Podrick.
108
00:11:01,519 --> 00:11:04,208
Risparmia il titolo per
ser Bronn di Acque Nere.
109
00:11:04,218 --> 00:11:07,222
Sono sicuro che la tua nuova
regina sara' felice di ridarti il titolo
110
00:11:07,232 --> 00:11:08,702
se finira' sul trono.
111
00:11:08,712 --> 00:11:10,503
Hai pensato alla nostra nuova regina?
112
00:11:11,555 --> 00:11:14,674
Forse stai rivalutando la tua fedelta'.
113
00:11:15,085 --> 00:11:16,647
Ricordati la mia offerta...
114
00:11:16,657 --> 00:11:18,153
Qualunque somma ti paghino...
115
00:11:18,755 --> 00:11:20,203
Io paghero' il doppio.
116
00:11:20,213 --> 00:11:22,537
E dimmi, sarebbe il
doppio di cosa, esattamente?
117
00:11:23,010 --> 00:11:25,454
Non preoccupatevi per me,
me la cavo benissimo.
118
00:11:25,464 --> 00:11:27,805
- So badare a me stesso.
- Davvero?
119
00:11:27,815 --> 00:11:31,651
Aiutarmi a organizzare questo incontro
non e' esattamente badare a te stesso.
120
00:11:31,661 --> 00:11:33,504
Ti sei messo a rischio.
121
00:11:33,514 --> 00:11:36,465
Ho messo te a rischio,
e' una differenza importante.
122
00:11:36,475 --> 00:11:39,787
La regina Cersei ha offerto un sacchetto
d'oro per la tua testa, non la mia.
123
00:11:40,145 --> 00:11:41,644
Ora, grazie a me,
124
00:11:41,654 --> 00:11:44,711
ha le teste di due traditori che
entrano direttamente dalla sua porta.
125
00:11:44,721 --> 00:11:47,286
Puo' tagliarle entrambe appena si stufa
126
00:11:47,296 --> 00:11:49,790
delle parole intelligenti
che escono dalle loro fogne.
127
00:11:50,249 --> 00:11:53,278
Tutto grazie a ser Bronn
delle cazzo di Acque Nere.
128
00:11:53,636 --> 00:11:55,934
Se non e' badare a me stesso,
non so cosa sia.
129
00:11:58,418 --> 00:11:59,679
E' bello rivederti.
130
00:12:02,597 --> 00:12:03,944
Si', anche per me.
131
00:12:13,059 --> 00:12:14,509
Chiunque lo tocchi,
132
00:12:15,357 --> 00:12:16,754
lo uccidero' per primo.
133
00:13:15,152 --> 00:13:16,490
Vieni, Pod.
134
00:13:16,500 --> 00:13:19,462
Io e te andiamo a bere qualcosa,
mentre quelli vestiti bene parlano.
135
00:13:48,620 --> 00:13:52,199
Ho lasciato questa merda di citta'
perche' non volevo morire qui.
136
00:13:53,577 --> 00:13:55,559
Moriro' in questa merda di citta'?
137
00:13:56,826 --> 00:13:57,968
Forse.
138
00:13:57,978 --> 00:13:59,665
E tutto questo e' una tua idea.
139
00:14:01,460 --> 00:14:04,724
Sembra che dietro ogni pessima idea
ci sia un Lannister bastardo.
140
00:14:04,734 --> 00:14:07,747
E qualche Clegane bastardo
che li aiuti fino in fondo.
141
00:15:07,576 --> 00:15:08,755
Ti ricordi di me?
142
00:15:09,681 --> 00:15:11,001
Certo che ti ricordi.
143
00:15:12,109 --> 00:15:14,657
Sei persino piu' brutto di
quanto lo sia io adesso.
144
00:15:15,675 --> 00:15:17,353
Che cosa ti hanno fatto?
145
00:15:19,349 --> 00:15:20,721
Non importa.
146
00:15:21,490 --> 00:15:23,660
Non e' cosi' che finisce
per te, fratello.
147
00:15:24,278 --> 00:15:26,029
Sai gia' quello che ti attende.
148
00:15:27,024 --> 00:15:28,796
L'hai sempre saputo.
149
00:15:43,759 --> 00:15:44,836
Dov'e' lei?
150
00:15:45,790 --> 00:15:47,002
Arrivera' presto.
151
00:15:47,012 --> 00:15:48,472
Non e' venuta con te?
152
00:15:50,273 --> 00:15:51,297
No.
153
00:17:46,065 --> 00:17:48,005
Siamo qui da tempo.
154
00:17:48,559 --> 00:17:50,213
Le mie scuse.
155
00:17:59,656 --> 00:18:02,186
- Siamo tutti di fronte ad un'unica...
- Theon!
156
00:18:03,473 --> 00:18:04,697
Ho tua sorella.
157
00:18:05,429 --> 00:18:07,743
Se non ti sommetterai qui, adesso...
158
00:18:09,264 --> 00:18:10,437
La uccidero'.
159
00:18:16,511 --> 00:18:18,686
Credo che dobbiamo cominciare
dai problemi piu' grandi.
160
00:18:18,696 --> 00:18:20,174
Allora perche' stai parlando?
161
00:18:20,915 --> 00:18:22,835
Seil il problema piu' piccolo qui.
162
00:18:24,810 --> 00:18:27,764
Ricordi quando abbiamo
parlato delle battute sui nani?
163
00:18:27,774 --> 00:18:29,024
E la sua non era neanche bella.
164
00:18:29,447 --> 00:18:31,806
Alla fine l'ha spiegato. Non si
puo' spiegare, rovina tutto.
165
00:18:32,062 --> 00:18:35,152
Sai, nelle Isole di Ferro non
permettiamo alla tua razza di vivere.
166
00:18:36,754 --> 00:18:38,198
Vi uccidiamo alla nascita.
167
00:18:39,143 --> 00:18:41,274
Un atto di misericordia per i genitori.
168
00:18:41,937 --> 00:18:43,517
Magari dovresti sederti.
169
00:18:43,930 --> 00:18:45,054
Perche'?
170
00:18:45,064 --> 00:18:46,915
Siediti o vattene.
171
00:19:06,089 --> 00:19:10,582
Siamo un gruppo di persone
che non si piacciono a vicenda,
172
00:19:11,543 --> 00:19:13,930
ne ha dato prova questa
recente dimostrazione.
173
00:19:15,589 --> 00:19:17,669
Abbiamo sofferto a
causa delle nostre mani.
174
00:19:18,202 --> 00:19:21,236
Abbiamo perso le persone che
amiamo a causa delle nostre mani.
175
00:19:21,246 --> 00:19:23,562
Se avessimo voluto continuare
su questo corso,
176
00:19:23,572 --> 00:19:25,500
questa riunione non sarebbe necessaria.
177
00:19:25,959 --> 00:19:28,722
Siamo perfettamente capaci di
dichiarare guerra l'un l'altro
178
00:19:28,732 --> 00:19:30,528
senza un incontro faccia a faccia.
179
00:19:30,538 --> 00:19:32,334
Quindi, dovremmo
risolvere le nostre divergenze
180
00:19:32,344 --> 00:19:34,905
e vivere insieme in armonia
per il resto della nostra vita?
181
00:19:34,915 --> 00:19:36,468
Sappiamo tutti che non accadra' mai.
182
00:19:36,478 --> 00:19:37,927
Allora perche' siamo qui?
183
00:19:40,134 --> 00:19:42,503
Non riguarda vivere in armonia.
184
00:19:44,781 --> 00:19:46,112
Si tratta solo di vivere.
185
00:19:46,817 --> 00:19:48,987
La stessa minaccia sta
arrivando per tutti noi.
186
00:19:48,997 --> 00:19:51,098
Un generale con cui non puoi negoziare.
187
00:19:51,108 --> 00:19:54,438
Un esercito che non lascia
cadaveri sul campo di battaglia.
188
00:19:55,022 --> 00:19:58,078
Lord Tyrion mi ha detto che in questa
citta' vivono un milione di persone.
189
00:19:58,578 --> 00:20:02,070
Che diventeranno un milione
di soldati per l'Esercito dei Morti.
190
00:20:02,080 --> 00:20:04,420
Immagino che per la maggior
parte di loro sia un miglioramento.
191
00:20:08,870 --> 00:20:10,192
E' una questione seria.
192
00:20:11,570 --> 00:20:13,416
Non sarei qui se non lo fosse.
193
00:20:13,860 --> 00:20:16,691
Credo che non sia per niente seria.
Penso sia un pessimo scherzo.
194
00:20:17,344 --> 00:20:19,179
Se mio fratello Jaime mi
ha informato correttamente,
195
00:20:19,189 --> 00:20:20,878
mi stai chiedendo un tregua.
196
00:20:20,888 --> 00:20:21,945
Esatto.
197
00:20:22,809 --> 00:20:23,856
Tutto qui.
198
00:20:25,215 --> 00:20:26,462
Tutto qui?
199
00:20:28,011 --> 00:20:31,031
Ritirare le mie truppe e aspettare
mentre tu vai a caccia di mostri.
200
00:20:31,556 --> 00:20:33,930
O mentre instauri ed
espandi la tua posizione.
201
00:20:33,940 --> 00:20:37,431
E' difficile per me sapere cosa
farai con le mie truppe ritirate
202
00:20:38,374 --> 00:20:42,073
fino a quando tornerai e marcerai sulla
mia citta' con il quadruplo degli uomini.
203
00:20:42,083 --> 00:20:44,023
La tua citta' sara' al sicuro
204
00:20:44,033 --> 00:20:46,316
fino a quando ci occuperemo
della minaccia del Nord.
205
00:20:47,851 --> 00:20:49,007
Hai la mia parola.
206
00:20:49,017 --> 00:20:51,000
La parola di una aspirante usurpatrice.
207
00:20:51,010 --> 00:20:53,100
Non esiste nessuna conversazione
208
00:20:53,110 --> 00:20:56,059
che cancelli gli ultimi cinquanta anni.
209
00:20:57,262 --> 00:20:59,171
Abbiamo qualcosa da mostrarti.
210
00:23:14,826 --> 00:23:17,142
Possiamo distruggerli, bruciandoli.
211
00:23:27,085 --> 00:23:28,717
E possiamo distruggerli...
212
00:23:29,231 --> 00:23:30,610
Con il Vetro di Drago.
213
00:23:32,397 --> 00:23:34,229
Se non vinciamo questa battaglia,
214
00:23:34,239 --> 00:23:38,196
allora quello sara' il destino di
ogni singolo uomo nel mondo.
215
00:23:55,962 --> 00:23:58,024
Esiste una sola guerra importante...
216
00:23:59,062 --> 00:24:00,330
La Grande Guerra.
217
00:24:01,452 --> 00:24:02,796
Ed e' qui.
218
00:24:07,242 --> 00:24:08,973
Non ci credevo finche' non li ho visti.
219
00:24:11,682 --> 00:24:12,957
Li ho visti tutti.
220
00:24:15,760 --> 00:24:16,923
Quanti sono?
221
00:24:16,933 --> 00:24:18,619
Almeno un centinaio di migliaio.
222
00:24:35,124 --> 00:24:36,393
Possono nuotare?
223
00:24:37,404 --> 00:24:38,416
No.
224
00:24:38,858 --> 00:24:39,881
Bene.
225
00:24:42,175 --> 00:24:44,898
Prendo la Flotta di Ferro e
torno alle Isole di Ferro.
226
00:24:44,908 --> 00:24:46,373
Di cosa stai parlando?
227
00:24:46,670 --> 00:24:48,218
Ho girato il mondo.
228
00:24:48,741 --> 00:24:51,923
Ho visto di tutto, cose che non
potresti immaginare, questo...
229
00:24:54,906 --> 00:24:57,919
Questa e' l'unica cosa
vista che mi terrorizza.
230
00:25:05,574 --> 00:25:07,175
Tornero' sulla mia isola.
231
00:25:07,458 --> 00:25:09,282
Dovresti tornare nelle tue.
232
00:25:10,111 --> 00:25:11,764
Quando l'inverno sara' finito,
233
00:25:12,129 --> 00:25:14,168
saremo gli unici rimasti in vita.
234
00:25:24,274 --> 00:25:25,937
Ha ragione ad aver paura...
235
00:25:27,437 --> 00:25:28,758
E' un codardo a scappare.
236
00:25:29,311 --> 00:25:31,017
Se queste cose vengono per noi,
237
00:25:31,346 --> 00:25:33,062
non ci sara' nessun regno da governare.
238
00:25:33,676 --> 00:25:35,904
Tutto cio' per cui abbiamo
sofferto sara' stato in vano.
239
00:25:35,914 --> 00:25:38,214
Tutto cio' che abbiamo
perso, sara' stato in vano.
240
00:25:40,546 --> 00:25:42,203
La corona accetta la tua tregua.
241
00:25:44,632 --> 00:25:46,462
Fino a quando i morti
non saranno sconfitti,
242
00:25:46,920 --> 00:25:48,544
sono i nostri veri nemici.
243
00:25:57,582 --> 00:26:00,563
In cambio, il Re del Nord
estendera' la sua tregua.
244
00:26:02,695 --> 00:26:04,738
Rimarra' al Nord, dov'e' il suo posto.
245
00:26:04,748 --> 00:26:06,545
Non impugnera' le
armi contro i Lannister.
246
00:26:06,555 --> 00:26:08,329
Non scegliera' da che parte stare.
247
00:26:08,989 --> 00:26:10,409
Solo il Re del Nord?
248
00:26:11,559 --> 00:26:12,614
Non io?
249
00:26:14,177 --> 00:26:15,783
Non te lo chiederei mai.
250
00:26:16,797 --> 00:26:17,981
Non accetteresti mai,
251
00:26:17,991 --> 00:26:20,458
e se lo facessi, mi fiderei molto
meno di quanto lo faccia adesso.
252
00:26:21,964 --> 00:26:24,025
Chiedo solo al figlio di Ned Stark.
253
00:26:25,234 --> 00:26:27,865
So che il figlio di Ned Stark
sara' fedele alla sua parola.
254
00:26:42,435 --> 00:26:44,235
Sono fedele alla mia parola.
255
00:26:45,083 --> 00:26:46,913
O cerco di esserlo.
256
00:26:50,164 --> 00:26:52,470
Ed e' per questo che non
posso darti cio' che chiedi.
257
00:26:53,906 --> 00:26:56,149
Non posso servire due regine.
258
00:26:59,143 --> 00:27:00,552
E ho gia' giurato lealta'
259
00:27:00,562 --> 00:27:01,748
alla regina Daenerys
260
00:27:02,351 --> 00:27:03,835
della casa Targaryen.
261
00:27:15,354 --> 00:27:18,058
Quindi non c'e' niente da discutere.
262
00:27:18,068 --> 00:27:20,321
I morti arriveranno prima a nord.
Divertitevi ad affrontarli.
263
00:27:20,967 --> 00:27:22,155
Noi affronteremo chi rimarra' di voi.
264
00:27:31,260 --> 00:27:32,295
Ser Jaime.
265
00:27:32,994 --> 00:27:34,087
E' stato bello vederti.
266
00:27:34,097 --> 00:27:36,426
Immagino che la prossima volta
sara' sul campo di battaglia.
267
00:27:36,436 --> 00:27:38,114
Abbiamo visto entrambi cos'e' successo.
268
00:27:38,124 --> 00:27:39,975
Entrambi abbiamo visto quella... cosa.
269
00:27:39,985 --> 00:27:42,389
Si', e non ho fretta di vederne di piu'.
270
00:27:43,004 --> 00:27:44,196
Ma sono fedele alla mia regina,
271
00:27:44,206 --> 00:27:46,113
e tu sei leale a Sansa
e a quell'idiota di suo fratello.
272
00:27:46,123 --> 00:27:47,839
Oh, si fotta la lealta'!
273
00:27:48,402 --> 00:27:50,154
Si fotta la lealta'?
274
00:27:50,164 --> 00:27:53,448
Questo va oltre le case,
l'onore e i giuramenti.
275
00:27:53,458 --> 00:27:54,572
Parla alla regina.
276
00:28:00,262 --> 00:28:01,328
Per dirle cosa?
277
00:28:12,923 --> 00:28:14,245
Vorrei tu non l'avessi fatto.
278
00:28:18,517 --> 00:28:20,636
Sono grata per la tua lealta',
279
00:28:21,779 --> 00:28:24,381
ma il mio drago e' morto
perche' noi potessimo essere qui.
280
00:28:25,558 --> 00:28:26,890
Se siamo qui per niente,
281
00:28:27,934 --> 00:28:30,050
allora e' morto per niente.
282
00:28:30,060 --> 00:28:31,060
Lo so!
283
00:28:31,725 --> 00:28:33,944
Sono felice che ti sia inginocchiato
davanti alla nostra regina.
284
00:28:34,516 --> 00:28:36,487
Te l'avrei consigliato,
se me l'avessi chiesto.
285
00:28:38,101 --> 00:28:41,038
Hai mai considerato di imparare
a mentire ogni tanto?
286
00:28:41,388 --> 00:28:42,388
Solo un po'?
287
00:28:43,835 --> 00:28:46,387
Non faro' una promessa
che non posso mantenere.
288
00:28:48,055 --> 00:28:49,583
Parlate di mio padre se volete,
289
00:28:49,593 --> 00:28:51,739
dite che e' per questo suo
atteggiamento che e' morto.
290
00:28:52,807 --> 00:28:55,409
Ma quando le persone
fanno false promesse,
291
00:28:55,757 --> 00:28:57,569
le parole non valgono piu' nulla.
292
00:28:59,036 --> 00:29:02,084
E allora non ci sono piu' risposte,
solo bugie e altre bugie.
293
00:29:02,094 --> 00:29:04,745
E le bugie non ci aiuteranno
in questa battaglia.
294
00:29:04,755 --> 00:29:06,608
Questo e' un problema sul serio.
295
00:29:07,102 --> 00:29:10,099
Il problema piu' immediato
e' che siamo fottuti.
296
00:29:11,759 --> 00:29:12,953
Qualche idea per cui potremmo
297
00:29:12,963 --> 00:29:14,826
cambiare la situazione?
298
00:29:16,589 --> 00:29:17,589
Solo una.
299
00:29:17,993 --> 00:29:19,305
State tutti qui,
300
00:29:20,515 --> 00:29:22,123
e io vado a parlare con mia sorella.
301
00:29:23,760 --> 00:29:27,345
Non sono venuta fin qui per
far uccidere il mio Primo Cavaliere.
302
00:29:27,355 --> 00:29:29,186
Nemmeno io voglio
farmi uccidere da Cersei.
303
00:29:29,196 --> 00:29:32,373
Sarei potuto rimanere nella mia cella
ed evitare un sacco di problemi.
304
00:29:32,383 --> 00:29:33,385
E' colpa mia.
305
00:29:34,603 --> 00:29:36,815
- Dovrei andare io.
- Ti ucciderebbe sicuramente.
306
00:29:37,543 --> 00:29:40,353
Andro' da mia sorella da solo.
307
00:29:41,739 --> 00:29:42,920
O andremo tutti a casa
308
00:29:43,282 --> 00:29:44,892
e saremo al punto di partenza.
309
00:30:46,948 --> 00:30:48,925
- Le hai parlato?
- Si'...
310
00:30:48,935 --> 00:30:50,204
Finche' non mi ha cacciato via.
311
00:30:51,261 --> 00:30:54,010
Pensa che sia stato
un idiota a fidarmi di te.
312
00:30:54,441 --> 00:30:56,462
Un sacco di persone
lo pensano, in realta'.
313
00:30:56,472 --> 00:30:58,066
Sto per entrare in una stanza
314
00:30:58,076 --> 00:30:59,723
con la donna piu' sanguinaria del mondo,
315
00:30:59,733 --> 00:31:02,128
che ha gia' cercato
di uccidermi due volte.
316
00:31:02,138 --> 00:31:03,164
Che io sappia.
317
00:31:03,941 --> 00:31:04,956
Chi e' l'idiota?
318
00:31:08,853 --> 00:31:10,744
Suppongo che dovremmo dirci addio,
319
00:31:11,244 --> 00:31:12,703
da un idiota a un altro.
320
00:32:11,813 --> 00:32:13,468
Non dovrei essere sorpresa, suppongo.
321
00:32:13,478 --> 00:32:14,930
E' il tuo tipo di donna...
322
00:32:15,503 --> 00:32:17,650
Una puttana straniera che
non sa stare al suo posto.
323
00:32:18,174 --> 00:32:21,139
Una puttana straniera che non
puoi rapire, picchiare o intimidire.
324
00:32:22,119 --> 00:32:23,336
Dev'essere difficile per te.
325
00:32:23,346 --> 00:32:25,470
Quindi l'hai portata qui
con il suo animaletto del nord
326
00:32:25,480 --> 00:32:27,727
- che hai convinto a inchinarsi a lei.
- Questo non lo sapevo.
327
00:32:27,737 --> 00:32:29,993
E ora li hai convinti entrambi
a lavorare per lo stesso obiettivo.
328
00:32:30,003 --> 00:32:31,975
L'obiettivo a cui hai
mirato tutta la vita...
329
00:32:31,985 --> 00:32:34,522
- Cersei, non lo sapevo.
- La distruzione di questa famiglia.
330
00:32:35,684 --> 00:32:38,116
Io sono quello che sta
impedendo che succeda.
331
00:32:38,669 --> 00:32:40,801
Daenerys non voleva
discutere e negoziare.
332
00:32:40,811 --> 00:32:42,346
Non voleva venire per parlare.
333
00:32:42,356 --> 00:32:44,486
Voleva portare fuoco e sangue
334
00:32:44,496 --> 00:32:46,476
finche' non le ho
consigliato diversamente.
335
00:32:46,496 --> 00:32:48,158
Non voglio distruggere
la nostra famiglia.
336
00:32:48,168 --> 00:32:49,586
Non l'ho mai voluto.
337
00:32:50,620 --> 00:32:51,703
Hai ucciso nostro padre.
338
00:32:51,713 --> 00:32:53,401
Dopo che mi ha condannato a morte
339
00:32:53,411 --> 00:32:56,257
per un crimine che non
ho commesso, si', l'ho ucciso.
340
00:32:56,267 --> 00:32:57,728
Odiami pure, se vuoi.
341
00:32:57,738 --> 00:32:59,942
Mi odio per questo, nonostante tutto,
342
00:32:59,952 --> 00:33:02,238
nonostante quello che mi ha fatto.
343
00:33:02,248 --> 00:33:03,829
Povero piccolo.
344
00:33:04,267 --> 00:33:06,048
Il tuo papa' era cattivo con te.
345
00:33:06,459 --> 00:33:08,174
Hai la minima idea
di quello che hai fatto
346
00:33:08,184 --> 00:33:09,801
quando hai lanciato quella freccia?
347
00:33:09,811 --> 00:33:11,116
Ci hai lasciati scoperti.
348
00:33:11,953 --> 00:33:13,258
Ci hai resi vulnerabili agli avvoltoi,
349
00:33:13,268 --> 00:33:15,874
e gli avvoltoi sono venuti
e ci hanno fatto a pezzi.
350
00:33:16,754 --> 00:33:18,420
Non avrai ucciso Joffrey,
351
00:33:18,420 --> 00:33:20,514
ma hai ucciso Myrcella,
hai ucciso Tommen.
352
00:33:20,524 --> 00:33:22,376
Nessuno li avrebbe toccati
se nostro padre fosse stato qui.
353
00:33:22,386 --> 00:33:25,031
- Nessuno avrebbe osato...
- Non sono mai stato cosi' dispiaciuto.
354
00:33:25,041 --> 00:33:26,636
Non voglio sentirlo, non da te.
355
00:33:26,646 --> 00:33:28,191
Non voglio sentirlo!
356
00:33:31,363 --> 00:33:32,363
Va bene.
357
00:33:33,865 --> 00:33:35,542
Tu ami la tua famiglia,
358
00:33:36,041 --> 00:33:37,820
e io l'ho distrutta.
359
00:33:38,423 --> 00:33:40,319
Saro' sempre una minaccia.
360
00:33:40,968 --> 00:33:42,448
Quindi finiscimi.
361
00:33:51,451 --> 00:33:53,574
Se non fosse per me, avresti una madre.
362
00:33:53,584 --> 00:33:56,288
Se non fosse per me, avresti un padre.
363
00:33:56,298 --> 00:33:57,577
Se non fosse per me,
364
00:33:57,587 --> 00:33:59,976
avresti due bellissimi bambini.
365
00:33:59,986 --> 00:34:01,702
Ho pensato di ucciderti
366
00:34:01,712 --> 00:34:03,732
cosi' tante volte che ho perso il conto.
367
00:34:05,088 --> 00:34:07,351
Dillo! Dai l'ordine.
368
00:35:16,369 --> 00:35:18,096
Sono piu' dispiaciuto per i bambini
369
00:35:18,106 --> 00:35:19,540
di quanto tu possa immaginare
370
00:35:19,550 --> 00:35:22,283
- Io non...
- Non mi interessa. Gli volevo bene.
371
00:35:22,695 --> 00:35:23,823
Lo sai che e' vero.
372
00:35:24,775 --> 00:35:26,306
Lo sai nel tuo cuore,
373
00:35:26,316 --> 00:35:28,046
se ne e' rimasto qualcosa.
374
00:35:30,120 --> 00:35:31,123
Non importa.
375
00:35:33,913 --> 00:35:36,702
Il tuo amore non conta.
I tuoi sentimenti non contano.
376
00:35:37,568 --> 00:35:39,433
Non mi importa perche'
hai fatto quello che hai fatto.
377
00:35:39,443 --> 00:35:41,523
Mi importa solo quanto ci e' costato.
378
00:35:42,739 --> 00:35:44,089
Ci e' costato il nostro futuro.
379
00:35:45,515 --> 00:35:47,572
Se non c'e' futuro, perche' siamo qui?
380
00:35:47,582 --> 00:35:49,968
Perche' mi hai fatto venire?
381
00:35:49,978 --> 00:35:52,494
Non per aiutare i miei
nemici a distruggermi.
382
00:35:52,504 --> 00:35:54,239
No, certo, non e' quello che speravi,
383
00:35:54,249 --> 00:35:56,628
ma avrei sperato in qualcosa.
384
00:35:58,006 --> 00:35:59,416
Tu cosa speravi?
385
00:36:00,740 --> 00:36:02,825
Che Jon Snow si
piegasse alla tua regina?
386
00:36:02,835 --> 00:36:04,271
Non cosi'.
387
00:36:04,281 --> 00:36:06,410
Ma in generale, vuoi che
tutti si inchinino a lei.
388
00:36:06,420 --> 00:36:07,756
- Si'.
- Perche'?
389
00:36:09,269 --> 00:36:11,830
Perche' credo rendera' il
mondo un posto migliore.
390
00:36:11,840 --> 00:36:14,148
Hai detto che potrebbe
distruggere Approdo del Re.
391
00:36:15,712 --> 00:36:17,048
Si conosce.
392
00:36:17,890 --> 00:36:19,545
Ha scelto un consigliere
393
00:36:19,555 --> 00:36:22,586
che tiene a bada i suoi impulsi
peggiori e non li alimenta.
394
00:36:22,596 --> 00:36:24,641
E' questa la differenza tra voi due.
395
00:36:24,651 --> 00:36:26,767
Non mi interessa tenere a
bada i miei impulsi peggiori.
396
00:36:26,777 --> 00:36:29,289
Non mi interessa di rendere
il mondo un posto migliore.
397
00:36:29,299 --> 00:36:30,832
Il mondo puo' anche morire.
398
00:36:31,984 --> 00:36:34,182
Quella cosa che hai portato qui.
399
00:36:34,192 --> 00:36:36,665
So cos'e', so cosa comporta.
400
00:36:37,341 --> 00:36:40,341
Appena l'ho visto, non ho
pensato al mondo. Per nulla.
401
00:36:41,495 --> 00:36:44,353
Appena ha aperto la bocca,
il mondo e' sparito, per me,
402
00:36:44,363 --> 00:36:46,693
giu' dritto fino al suo stomaco.
403
00:36:46,703 --> 00:36:48,803
Ho pensato solo a tenere
quelle zanne digrignanti
404
00:36:48,813 --> 00:36:51,995
lontane da coloro a cui tengo
di piu', lontane dalla mia famiglia.
405
00:36:52,242 --> 00:36:55,211
Magari Euron Greyjoy
ha avuto l'idea migliore.
406
00:36:56,069 --> 00:36:57,338
Salire su una barca,
407
00:36:57,348 --> 00:37:00,387
- con tutti i tuoi cari...
- Sei incinta.
408
00:37:32,347 --> 00:37:34,878
Nessuno e' piu' triste di me
per come siano andate le cose.
409
00:37:35,265 --> 00:37:36,401
Lo so.
410
00:37:39,005 --> 00:37:40,703
Rispetto cio' che hai fatto.
411
00:37:41,676 --> 00:37:43,984
Avrei preferito non lo
facessi, ma lo rispetto.
412
00:37:54,630 --> 00:37:58,296
Questo posto e' stato l'inizio
della fine per la mia famiglia.
413
00:38:04,329 --> 00:38:06,296
Un drago non e' uno schiavo.
414
00:38:09,203 --> 00:38:10,752
Facevano paura.
415
00:38:11,873 --> 00:38:13,296
Straordinari.
416
00:38:14,609 --> 00:38:17,797
Riempivano la gente
di stupore e meraviglia,
417
00:38:17,807 --> 00:38:20,004
e li abbiamo rinchiusi quaggiu'.
418
00:38:21,406 --> 00:38:22,837
Si sono sciupati.
419
00:38:24,046 --> 00:38:25,543
Si sono rimpiccioliti.
420
00:38:26,779 --> 00:38:28,724
E cosi' anche noi.
421
00:38:30,564 --> 00:38:33,070
Non eravamo nulla di
speciale senza di loro.
422
00:38:33,465 --> 00:38:35,081
Eravamo come chiunque altro.
423
00:38:39,750 --> 00:38:41,670
Tu non sei come chiunque altro.
424
00:38:47,712 --> 00:38:50,004
E la tua famiglia non ha
ancora visto la sua fine.
425
00:38:51,357 --> 00:38:52,795
Tu sei ancora qui.
426
00:38:53,895 --> 00:38:55,337
Non posso avere figli.
427
00:38:55,857 --> 00:38:57,027
Chi te l'ha detto?
428
00:38:57,274 --> 00:38:59,191
La strega che ha assassinato mio marito.
429
00:39:00,263 --> 00:39:02,115
Non hai mai pensato che
potrebbe non essere
430
00:39:02,125 --> 00:39:04,614
una fonte di informazioni affidabile?
431
00:39:09,867 --> 00:39:11,367
Avevi ragione fin dall'inizio.
432
00:39:12,471 --> 00:39:15,046
Se mi fossi fidata,
tutto sarebbe diverso.
433
00:39:19,035 --> 00:39:20,370
Adesso che si fa?
434
00:39:24,639 --> 00:39:27,144
Non posso scordare quel che
ho visto a nord della Barriera.
435
00:39:27,458 --> 00:39:30,745
Ed e' inevitabile che Cersei
si riprenda meta' del continente,
436
00:39:30,755 --> 00:39:32,683
appena andro' verso nord.
437
00:39:34,546 --> 00:39:37,249
A quanto pare il giudizio
di Tyrion era corretto.
438
00:39:39,531 --> 00:39:40,668
Siamo fottuti.
439
00:40:33,701 --> 00:40:35,712
I miei eserciti non si
tireranno indietro.
440
00:40:37,261 --> 00:40:39,487
Non li faro' venire alla capitale.
441
00:40:43,151 --> 00:40:46,462
Li faro' marciare a Nord, per combattere
al tuo fianco la Grande Guerra.
442
00:40:48,541 --> 00:40:50,684
L'oscurita' sta arrivando per tutti.
443
00:40:52,515 --> 00:40:54,295
L'affronteremo insieme.
444
00:40:55,466 --> 00:40:57,576
E quando la Grande Guerra sara' finita,
445
00:40:58,219 --> 00:41:00,965
magari vi ricorderete che
ho scelto di dare una mano
446
00:41:01,729 --> 00:41:05,267
senza nessuna promessa o
rassicurazione da parte vostra.
447
00:41:08,501 --> 00:41:10,166
Almeno spero.
448
00:41:12,589 --> 00:41:14,105
Radunate i nostri vassalli.
449
00:41:14,534 --> 00:41:15,984
Tutti.
450
00:41:28,999 --> 00:41:32,128
Non e' facile per i corvi
attraversare tempeste del genere.
451
00:41:32,477 --> 00:41:34,445
Magari Jon ha cercato di scriverti.
452
00:41:34,455 --> 00:41:35,702
No.
453
00:41:36,098 --> 00:41:39,558
E' fatto cosi', e' sempre stato cosi'.
454
00:41:40,399 --> 00:41:43,026
Non ha mai chiesto la mia opinione,
perche' dovrebbe cominciare ora?
455
00:41:43,036 --> 00:41:46,447
Non riesco a credere abbia ceduto
la corona del Nord, senza dirti nulla.
456
00:41:46,457 --> 00:41:47,980
Sono la sua calligrafia
457
00:41:47,990 --> 00:41:52,034
e la sua firma. Ha giurato di
battersi per Daenerys Targaryen.
458
00:41:52,044 --> 00:41:53,478
Si e' inginocchiato.
459
00:41:53,841 --> 00:41:55,882
Ho sentito dire...
460
00:41:57,451 --> 00:41:59,281
Che la Regina dei Draghi...
461
00:41:59,643 --> 00:42:01,018
E' molto bella.
462
00:42:01,028 --> 00:42:03,220
E questo cosa c'entra?
463
00:42:05,133 --> 00:42:07,457
Jon e' giovane e celibe.
464
00:42:07,885 --> 00:42:10,440
Daenerys e' giovane e nubile.
465
00:42:11,100 --> 00:42:13,177
Credi voglia sposarla?
466
00:42:13,688 --> 00:42:15,682
Un'unione che avrebbe senso.
467
00:42:16,490 --> 00:42:18,719
Insieme sarebbero difficili da battere.
468
00:42:20,335 --> 00:42:23,087
E' stato nominato Re del Nord.
469
00:42:25,462 --> 00:42:27,109
Non si puo' togliergli il titolo.
470
00:42:30,607 --> 00:42:33,778
Anche se volessi, Arya
non lo accetterebbe mai.
471
00:42:33,788 --> 00:42:36,415
Ha sempre amato Jon piu' di
quanto abbia mai amato me
472
00:42:36,425 --> 00:42:39,640
e ucciderebbe chiunque
tradisse la famiglia.
473
00:42:39,650 --> 00:42:41,331
Anche tu fai parte della famiglia.
474
00:42:43,490 --> 00:42:46,003
Arya ucciderebbe davvero sua sorella?
475
00:42:46,787 --> 00:42:48,491
Sai cos'e' diventata?
476
00:42:48,821 --> 00:42:51,095
Sai chi sono gli Uomini senza Volto?
477
00:42:51,705 --> 00:42:53,700
Solo per sentito dire.
478
00:42:54,590 --> 00:42:57,328
Adorano il Dio dai Mille Volti, credo.
479
00:42:58,053 --> 00:42:59,711
Non mi fido mai degli uomini devoti.
480
00:42:59,712 --> 00:43:01,103
Sono degli assassini.
481
00:43:01,482 --> 00:43:03,427
E Arya era una di loro.
482
00:43:08,116 --> 00:43:09,544
Secondo te cosa vuole?
483
00:43:09,545 --> 00:43:11,133
E' tua sorella.
484
00:43:12,353 --> 00:43:14,792
La conosci meglio di
quanto io potrei mai.
485
00:43:17,909 --> 00:43:19,145
A volte,
486
00:43:19,155 --> 00:43:22,013
quando cerco di capire
le ragioni di una persona,
487
00:43:22,639 --> 00:43:24,227
faccio un piccolo gioco.
488
00:43:26,997 --> 00:43:28,962
Presumo il peggio.
489
00:43:32,123 --> 00:43:35,750
Qual e' il motivo peggiore per...
490
00:43:36,145 --> 00:43:38,834
Quel che dicono e quel che fanno?
491
00:43:39,971 --> 00:43:41,570
E poi mi chiedo...
492
00:43:42,065 --> 00:43:44,933
Quanto bene quella
motivazione riesca a spiegare
493
00:43:45,180 --> 00:43:46,729
quel che dicono...
494
00:43:47,076 --> 00:43:48,625
E quel che fanno.
495
00:43:50,142 --> 00:43:51,461
Quindi, dimmi...
496
00:43:52,054 --> 00:43:54,427
Qual e' la cosa peggiore
che potrebbe volere?
497
00:43:58,931 --> 00:44:00,613
Potrebbe volermi morta,
498
00:44:02,146 --> 00:44:04,722
perche' pensa abbia fatto
un torto alla famiglia.
499
00:44:05,777 --> 00:44:07,738
Perche' e' venuta a Grande Inverno?
500
00:44:10,507 --> 00:44:11,892
Per uccidermi
501
00:44:13,178 --> 00:44:16,681
per aver sposato il nemico
e aver tradito la famiglia.
502
00:44:16,691 --> 00:44:20,053
Perche' ha tirato fuori la lettera
che Cersei ti fece scrivere?
503
00:44:22,147 --> 00:44:25,154
Per avere una prova del mio tradimento.
504
00:44:26,291 --> 00:44:28,599
Per potersi giustificare...
505
00:44:28,609 --> 00:44:30,346
Dopo avermi uccisa.
506
00:44:30,972 --> 00:44:32,192
E...
507
00:44:32,202 --> 00:44:33,988
Dopo averti uccisa,
508
00:44:35,180 --> 00:44:36,919
cosa diventerebbe?
509
00:44:42,680 --> 00:44:44,345
La lady di Grande Inverno.
510
00:44:59,616 --> 00:45:02,690
Se facciamo marciare i Dothraki di
buona lena lungo la Strada del Re,
511
00:45:02,700 --> 00:45:05,130
saranno a Grande Inverno
in due settimane.
512
00:45:05,140 --> 00:45:06,630
E gli Immacolati?
513
00:45:06,640 --> 00:45:09,432
Possiamo navigare con loro fino a
Porto Bianco, e unirci li' ai Dothraki,
514
00:45:09,442 --> 00:45:11,015
sulla Strada del Re,
515
00:45:11,025 --> 00:45:13,371
per poi cavalcare insieme
fino a Grande Inverno.
516
00:45:14,163 --> 00:45:17,323
Tu potresti volare fino
Grande Inverno, maesta'.
517
00:45:17,333 --> 00:45:19,447
Hai molti nemici al Nord.
518
00:45:19,457 --> 00:45:22,065
Migliaia sono caduti
lottando contro tuo padre.
519
00:45:22,075 --> 00:45:25,782
Tutto cio' che serve e' un uomo
arrabbiamo con una balestra.
520
00:45:25,792 --> 00:45:27,859
Vedra' i capelli argentati
lungo la Strada del Re
521
00:45:27,869 --> 00:45:31,199
e sapra' che un dardo ben
piazzato lo rendera' un eroe.
522
00:45:31,675 --> 00:45:33,899
L'uomo che ha ucciso la conquistatrice.
523
00:45:34,853 --> 00:45:36,707
E' una tua decisione, maesta'.
524
00:45:37,054 --> 00:45:39,576
Ma se saremo alleati in questa guerra,
525
00:45:40,155 --> 00:45:43,438
per la gente del Nord e'
importante vederci alleati.
526
00:45:44,316 --> 00:45:46,865
Se salpiamo insieme per Porto Bianco,
527
00:45:47,419 --> 00:45:49,462
credo mandi un messaggio migliore.
528
00:45:56,600 --> 00:45:58,480
Non sono venuta a conquistare il Nord.
529
00:45:59,296 --> 00:46:01,163
Sto andando a salvare il Nord.
530
00:46:06,716 --> 00:46:07,962
Salpiamo insieme.
531
00:46:23,243 --> 00:46:24,247
Jon.
532
00:46:26,640 --> 00:46:27,696
Posso parlarti?
533
00:46:31,108 --> 00:46:32,113
D'accordo.
534
00:46:38,133 --> 00:46:39,923
Quello che hai fatto ad Approdo del Re,
535
00:46:41,452 --> 00:46:42,670
quello che hai detto...
536
00:46:44,936 --> 00:46:45,940
Tu...
537
00:46:45,950 --> 00:46:48,244
Avresti potuto mentire a Cersei,
538
00:46:49,275 --> 00:46:51,798
sull'inginocchiarti a Daenerys.
539
00:46:55,421 --> 00:46:57,803
Hai rischiato tutto dicendo
la verita' ad un nemico.
540
00:46:59,680 --> 00:47:02,232
Siamo andati laggiu'
per portare la pace.
541
00:47:02,242 --> 00:47:04,089
E mi sembra che...
542
00:47:04,099 --> 00:47:07,411
Abbiamo bisogno di essere sinceri l'uno
con l'altro se vogliamo lottare insieme.
543
00:47:08,709 --> 00:47:10,756
Hai sempre saputo cos'era giusto fare.
544
00:47:14,646 --> 00:47:17,170
Anche quando eravamo
tutti giovani e stupidi,
545
00:47:17,828 --> 00:47:19,170
lo hai sempre saputo.
546
00:47:19,952 --> 00:47:21,575
Ogni passo che hai fatto...
547
00:47:23,172 --> 00:47:24,707
E' sempre quello giusto.
548
00:47:24,717 --> 00:47:26,085
Non e' cosi'.
549
00:47:26,095 --> 00:47:29,055
Puo' sembrare cosi'
visto da fuori, ma...
550
00:47:29,873 --> 00:47:32,081
Ti assicuro che non e' cosi'.
551
00:47:34,184 --> 00:47:36,814
Ho fatto un sacco di
cose di cui mi pento.
552
00:47:36,824 --> 00:47:38,828
In confronto a me, non lo hai fatto.
553
00:47:38,838 --> 00:47:39,843
No.
554
00:47:42,106 --> 00:47:43,870
Non in confronto a te.
555
00:47:54,920 --> 00:47:57,521
Ho sempre voluto fare la cosa giusta.
556
00:48:00,224 --> 00:48:02,426
Essere quel tipo di persona giusta.
557
00:48:02,825 --> 00:48:04,712
Ma non ho mai saputo cosa volesse dire.
558
00:48:06,484 --> 00:48:08,462
Sembrava sempre come se ci fosse...
559
00:48:12,787 --> 00:48:15,710
Una scelta impossibile
da dover prendere.
560
00:48:17,556 --> 00:48:19,398
Stark o Greyjoy.
561
00:48:22,765 --> 00:48:24,027
Nostro padre...
562
00:48:24,542 --> 00:48:27,079
E' sempre stato un padre per te,
piu' del tuo vero padre.
563
00:48:27,089 --> 00:48:29,265
- E' vero.
- E lo hai tradito.
564
00:48:30,085 --> 00:48:32,045
Hai tradito la sua memoria.
565
00:48:32,055 --> 00:48:33,073
L'ho fatto.
566
00:48:38,052 --> 00:48:39,545
Ma non lo hai mai perso.
567
00:48:43,522 --> 00:48:45,067
E' parte di te.
568
00:48:47,173 --> 00:48:49,442
Cosi' come e' una parte di me.
569
00:48:49,452 --> 00:48:51,216
Ma le cose che ho fatto...
570
00:48:52,809 --> 00:48:55,420
Non sta a me perdonarti tutto.
571
00:48:59,111 --> 00:49:00,953
Ma quello che posso perdonarti...
572
00:49:02,107 --> 00:49:03,111
Lo perdono.
573
00:49:10,016 --> 00:49:11,703
Non devi scegliere.
574
00:49:13,554 --> 00:49:15,125
Sei un Greyjoy...
575
00:49:17,627 --> 00:49:19,069
E uno Stark.
576
00:49:32,622 --> 00:49:34,528
Quand'ero prigioniero di Ramsay,
577
00:49:35,637 --> 00:49:36,693
Yara...
578
00:49:37,517 --> 00:49:38,901
Ha cercato di salvarmi.
579
00:49:40,859 --> 00:49:42,339
E' stata l'unica...
580
00:49:43,124 --> 00:49:44,721
Che ha cercato di salvarmi.
581
00:49:52,125 --> 00:49:53,580
Ora ha bisogno di me.
582
00:49:54,938 --> 00:49:57,102
Allora, perche' stai
ancora parlando con me?
583
00:50:11,222 --> 00:50:12,474
Caricatele.
584
00:50:12,484 --> 00:50:14,586
Caricatele, ragazzi. Avanti.
585
00:50:14,596 --> 00:50:16,295
La marea sta arrivando.
586
00:50:32,954 --> 00:50:35,529
Tutti noi abbiamo scelto
di seguire Yara.
587
00:50:38,028 --> 00:50:40,796
Abbiamo lasciato le
Isole di Ferro per Yara.
588
00:50:42,224 --> 00:50:44,504
Non lascerebbe mai
indietro nessuno di noi.
589
00:50:47,679 --> 00:50:49,176
Non la lasceremo indietro.
590
00:50:49,186 --> 00:50:50,435
Tua sorella e' morta.
591
00:50:50,445 --> 00:50:52,408
- Non e' morta.
- E' morta.
592
00:50:52,418 --> 00:50:55,347
Anche se Euron non le ha ancora
tagliato la gola, e' morta.
593
00:50:55,357 --> 00:50:57,831
- E' la nostra regina.
- E' tua sorella
594
00:50:57,841 --> 00:51:00,045
e l'hai lasciata a morire.
595
00:51:00,496 --> 00:51:01,498
E' vero.
596
00:51:04,369 --> 00:51:06,248
Sono scappato da mio zio.
597
00:51:07,428 --> 00:51:08,608
Sono stato un codardo.
598
00:51:08,618 --> 00:51:12,152
Quindi, per quale cazzo di
motivo dovremmo ascoltarti?
599
00:51:12,162 --> 00:51:14,604
Dicono che i morti non sanno nuotare.
600
00:51:15,495 --> 00:51:17,184
Salperemo verso est,
601
00:51:17,194 --> 00:51:19,410
troveremo un'isola carina e tranquilla,
602
00:51:19,420 --> 00:51:22,371
uccideremo tutti gli uomini
e prenderemo le loro mogli.
603
00:51:22,381 --> 00:51:24,700
- Abbiamo chiuso con tutta quella roba.
- E chi lo dice?
604
00:51:24,710 --> 00:51:25,907
Yara.
605
00:51:26,422 --> 00:51:27,957
Ha fatto un giuramento.
606
00:51:29,708 --> 00:51:31,241
La troveremo...
607
00:51:32,984 --> 00:51:34,736
E andremo a liberarla.
608
00:51:44,329 --> 00:51:46,453
Scappa, piccolo Theon.
609
00:51:47,159 --> 00:51:48,962
E' quello che ti riesce meglio.
610
00:51:51,780 --> 00:51:53,930
Deve chiudere la bocca.
611
00:52:00,629 --> 00:52:01,654
Ehi!
612
00:52:07,739 --> 00:52:08,743
Si'!
613
00:52:10,073 --> 00:52:11,876
Cosi' va meglio.
614
00:52:29,575 --> 00:52:30,849
Stai giu'...
615
00:52:31,671 --> 00:52:33,129
O ti uccido!
616
00:52:43,836 --> 00:52:45,368
Ho detto stai giu'...
617
00:52:45,896 --> 00:52:47,467
O ti uccido!
618
00:54:00,239 --> 00:54:01,754
Non per me...
619
00:54:05,310 --> 00:54:06,614
Per Yara!
620
00:54:06,624 --> 00:54:07,931
Yara!
621
00:54:53,600 --> 00:54:55,789
Portate mia sorella alla Grande Sala.
622
00:55:41,711 --> 00:55:43,707
Sei sicura di volerlo fare?
623
00:55:46,292 --> 00:55:49,295
Non e' cio' che voglio.
E' cio' che richiede l'onore.
624
00:55:50,411 --> 00:55:52,474
E cosa richiede l'onore?
625
00:55:52,484 --> 00:55:55,925
Che difenda la mia famiglia da
coloro che vogliono farle del male.
626
00:55:55,935 --> 00:55:58,920
Che difenda il Nord da
coloro che vogliono tradirci.
627
00:56:01,172 --> 00:56:02,280
Allora, va bene.
628
00:56:04,321 --> 00:56:05,480
Procedi.
629
00:56:08,432 --> 00:56:10,946
L'accusa e' di omicidio...
630
00:56:10,956 --> 00:56:13,075
L'accusa e' di tradimento...
631
00:56:13,861 --> 00:56:16,004
Come rispondi a queste accuse...
632
00:56:18,745 --> 00:56:20,254
Lord Baelish?
633
00:56:36,259 --> 00:56:38,062
Mia sorella ti ha fatto una domanda.
634
00:56:42,579 --> 00:56:44,317
Lady Sansa, perdonami...
635
00:56:45,865 --> 00:56:47,413
Sono un po' confuso.
636
00:56:47,423 --> 00:56:49,766
Qual e' l'accusa che ti confonde?
637
00:56:49,776 --> 00:56:51,860
Iniziamo con quella piu' semplice.
638
00:56:51,870 --> 00:56:54,573
Hai ucciso nostra zia, Lysa Arryn.
639
00:56:54,583 --> 00:56:58,477
L'hai spinta attraverso la Porta della
Luna e l'hai guardata cadere. Lo neghi?
640
00:57:01,116 --> 00:57:02,523
L'ho fatto per proteggerti.
641
00:57:02,533 --> 00:57:04,772
L'hai fatto per avere
potere nella Valle.
642
00:57:05,171 --> 00:57:07,933
Prima hai cospirato
per assassinare Jon Arryn.
643
00:57:07,943 --> 00:57:10,273
Hai dato a Lysa le Lacrime
di Lys per avvelenarlo.
644
00:57:10,283 --> 00:57:11,712
Lo neghi?
645
00:57:13,783 --> 00:57:16,062
Qualunque cosa ti abbia detto tua zia...
646
00:57:17,331 --> 00:57:19,129
Era una donna con dei problemi.
647
00:57:20,231 --> 00:57:21,665
Vedeva nemici ovunque.
648
00:57:21,675 --> 00:57:24,320
Hai fatto mandare a zia Lysa
una lettera ai nostri genitori
649
00:57:24,330 --> 00:57:26,680
che diceva che i Lannister
avevano assassinato Jon Arryn
650
00:57:26,690 --> 00:57:28,183
quando, in realta', sei stato tu.
651
00:57:28,193 --> 00:57:31,861
Sei stato tu a far iniziare
il conflitto tra Stark e Lannister.
652
00:57:31,871 --> 00:57:33,103
Lo neghi?
653
00:57:33,113 --> 00:57:36,611
- Non so di nessuna lettera.
- Hai cospirato con Cersei Lannister
654
00:57:36,621 --> 00:57:40,385
e Joffrey Baratheon per tradire
nostro padre, Ned Stark.
655
00:57:40,395 --> 00:57:42,993
Grazie alla tua slealta',
e' stato imprigionato
656
00:57:43,003 --> 00:57:46,359
e poi giustiziato per la
falsa accusa di tradimento.
657
00:57:46,369 --> 00:57:49,257
- Lo neghi?
- Lo nego!
658
00:57:49,955 --> 00:57:52,691
Non eravate li' a
vedere cos'e' successo.
659
00:57:52,701 --> 00:57:54,321
Nessuno di voi conosce la verita'.
660
00:57:54,331 --> 00:57:56,287
Gli hai puntato un coltello alla gola.
661
00:58:01,551 --> 00:58:04,221
Hai detto, "ti avevo avvertito
di non fidarti di me."
662
00:58:07,740 --> 00:58:09,236
Hai detto a nostra madre
663
00:58:09,246 --> 00:58:11,823
che la daga apparteneva
a Tyrion Lannister.
664
00:58:13,453 --> 00:58:15,212
Ma era un'altra delle tue bugie.
665
00:58:15,890 --> 00:58:17,046
Era la tua.
666
00:58:22,729 --> 00:58:25,560
Lady Sansa, ti conosco
da quando eri piccola.
667
00:58:25,570 --> 00:58:28,168
- Ti ho protetto.
- Mi hai protetto?
668
00:58:28,178 --> 00:58:30,225
Vendendomi ai Bolton?
669
00:58:31,389 --> 00:58:33,174
Se potessimo parlare in privato,
670
00:58:33,857 --> 00:58:35,642
potrei spiegarti tutto.
671
00:58:37,692 --> 00:58:40,481
A volte, quando cerco di capire
le ragioni di una persona,
672
00:58:40,491 --> 00:58:42,189
faccio un piccolo gioco.
673
00:58:43,213 --> 00:58:44,670
Presumo il peggio.
674
00:58:46,489 --> 00:58:50,278
Qual e' la peggior ragione che hai
per mettermi contro mia sorella?
675
00:58:51,939 --> 00:58:53,430
E' quello che fai,
676
00:58:53,440 --> 00:58:55,703
non e' vero? E' quel
che hai sempre fatto,
677
00:58:55,713 --> 00:58:59,426
mettere la famiglia contro la famiglia,
mettere sorella contro sorella.
678
00:58:59,436 --> 00:59:01,813
Lo hai fatto con
nostra madre e zia Lysa,
679
00:59:01,823 --> 00:59:03,877
e hai cercato di farlo con noi.
680
00:59:03,887 --> 00:59:05,228
Sansa, ti prego.
681
00:59:05,238 --> 00:59:06,579
Sono lenta a imparare,
682
00:59:07,262 --> 00:59:08,333
e' vero.
683
00:59:09,513 --> 00:59:12,757
- Ma imparo.
- Dammi la possibilita' di difendermi.
684
00:59:13,099 --> 00:59:14,335
Me lo merito.
685
00:59:20,032 --> 00:59:23,874
Sono il lord protettore della Valle e ti
ordino di scortarmi a Nido dell'Aquila.
686
00:59:23,884 --> 00:59:25,137
Non credo proprio.
687
00:59:28,222 --> 00:59:29,355
Sansa...
688
00:59:29,945 --> 00:59:31,109
Ti prego!
689
00:59:32,801 --> 00:59:34,639
Ho amato tua madre
da quando ero ragazzino.
690
00:59:34,649 --> 00:59:36,655
Eppure, l'hai tradita.
691
00:59:38,425 --> 00:59:39,625
Ho amato te.
692
00:59:41,860 --> 00:59:43,213
Piu' di ogni altro.
693
00:59:44,468 --> 00:59:46,545
Eppure, mi hai tradita.
694
00:59:48,920 --> 00:59:50,711
Quando mi hai portata a Grande Inverno,
695
00:59:50,721 --> 00:59:53,045
mi hai detto che non
c'e' giustizia al mondo,
696
00:59:53,055 --> 00:59:54,819
a meno che non la facciamo noi.
697
00:59:57,536 --> 01:00:00,439
Grazie per le tue lezioni, lord Baelish.
698
01:00:02,116 --> 01:00:03,746
Non le dimentichero' mai.
699
01:00:07,757 --> 01:00:08,860
Sansa!
700
01:00:15,752 --> 01:00:16,839
Io...
701
01:00:40,168 --> 01:00:43,185
Gli uomini ad Approdo del Re
marceranno a nord tra tre giorni.
702
01:00:43,195 --> 01:00:46,042
Ci vorranno due settimane solo
per avere i rifornimenti per il viaggio.
703
01:00:46,052 --> 01:00:47,361
Non abbiamo due settimane.
704
01:00:47,371 --> 01:00:49,319
Se il Nord cade, cadiamo
anche noi. Tre giorni.
705
01:00:49,329 --> 01:00:52,656
Le forze restanti ad ovest
prenderanno la strada del fiume a est.
706
01:00:52,666 --> 01:00:55,045
Ci incontreremo nella citta' di lord
Harroway e marceremo insieme
707
01:00:55,055 --> 01:00:57,182
- a Grande Inverno.
- Ser Jaime.
708
01:00:58,144 --> 01:00:59,230
Maesta'.
709
01:01:00,115 --> 01:01:02,288
Miei signori, vorrei un
momento con mio fratello.
710
01:01:04,036 --> 01:01:05,355
Maesta'.
711
01:01:08,988 --> 01:01:10,277
Cosa stai facendo?
712
01:01:11,053 --> 01:01:12,776
Preparo la spedizione a nord.
713
01:01:12,786 --> 01:01:14,313
La spedizione a nord?
714
01:01:15,415 --> 01:01:17,825
Ho sempre saputo che sei
il piu' stupido dei Lannister.
715
01:01:18,865 --> 01:01:21,308
Stark e Targaryen
sono uniti contro di noi,
716
01:01:21,318 --> 01:01:23,427
e tu vuoi combattere al loro fianco?
717
01:01:23,437 --> 01:01:26,476
- Sei un traditore o un idiota?
- Hai impegnato le nostre forze
718
01:01:26,486 --> 01:01:28,699
- per combattere il nemico comune.
- Diro' il necessario
719
01:01:28,709 --> 01:01:30,794
per la salvezza della nostra casa.
720
01:01:30,804 --> 01:01:33,428
Ti aspetti che mi fidi dell'uomo
che ha ucciso nostro padre?
721
01:01:33,438 --> 01:01:36,983
Ti aspetti che mandi le truppe a
combattere accanto a feccia straniera,
722
01:01:36,993 --> 01:01:38,490
per la Regina dei Draghi?
723
01:01:38,500 --> 01:01:40,275
Lo hai visto con i tuoi occhi.
724
01:01:40,285 --> 01:01:42,336
Hai visto un uomo morto
che cercava di ucciderci.
725
01:01:42,346 --> 01:01:44,328
L'ho visto bruciare.
726
01:01:44,338 --> 01:01:46,362
Se i draghi non possono fermarli,
727
01:01:46,372 --> 01:01:49,424
se Dothraki e Immacolati e
uomini del Nord non possono,
728
01:01:49,434 --> 01:01:53,383
- il nostro esercito fara' la differenza?
- Non e' una questione di case nobili,
729
01:01:53,393 --> 01:01:55,588
e' una battaglia tra i vivi ed i morti!
730
01:01:55,598 --> 01:01:58,149
E intendo restare tra i vivi.
731
01:01:58,159 --> 01:02:01,192
Lascia che il ragazzo Stark e la
sua nuova regina difendano il Nord.
732
01:02:01,202 --> 01:02:03,024
Restiamo qui dove siamo sempre stati.
733
01:02:03,034 --> 01:02:05,005
Ho fatto un giuramento.
734
01:02:07,738 --> 01:02:09,316
Nostro figlio...
735
01:02:09,326 --> 01:02:11,148
Regnera' sul Continente Occidentale.
736
01:02:11,158 --> 01:02:13,666
Nostro figlio non nascera' mai
737
01:02:13,676 --> 01:02:15,399
se i morti arrivano a sud.
738
01:02:15,942 --> 01:02:17,419
I mostri sono veri.
739
01:02:18,503 --> 01:02:22,437
Le Ombre Bianche, i draghi,
i Dothraki che gridano...
740
01:02:22,447 --> 01:02:25,046
Le storie terrificanti che ci
raccontavano da bambini
741
01:02:25,056 --> 01:02:26,675
sono reali. Che lo siano.
742
01:02:27,591 --> 01:02:29,345
Lascia che i mostri
si uccidano tra loro.
743
01:02:29,997 --> 01:02:32,309
E mentre loro combattono al Nord,
744
01:02:32,319 --> 01:02:34,342
ci riprendermo le terre
che ci appartengono.
745
01:02:34,352 --> 01:02:35,486
E poi cosa?
746
01:02:36,106 --> 01:02:37,447
E poi regneremo.
747
01:02:37,457 --> 01:02:41,819
Quando la battaglia a Nord sara' finita,
qualcuno vincera'. Lo capisci, vero?
748
01:02:42,453 --> 01:02:43,716
Se i morti vincono,
749
01:02:43,726 --> 01:02:44,880
marceranno a sud
750
01:02:44,890 --> 01:02:46,293
e ci uccideranno tutti.
751
01:02:46,303 --> 01:02:48,901
Se i vivi vincono e
noi li abbiamo traditi,
752
01:02:48,911 --> 01:02:51,069
marceranno a sud e ci uccideranno tutti!
753
01:02:51,079 --> 01:02:53,914
Targaryen e Stark
vogliono gia' ucciderci.
754
01:02:53,924 --> 01:02:56,883
- La maggior parte morira' al Nord.
- Li ho affrontati in battaglia.
755
01:02:56,893 --> 01:02:59,028
Non possiamo batterli.
Non possiamo battere i draghi.
756
01:02:59,038 --> 01:03:00,912
Quanti draghi hai visto?
757
01:03:00,922 --> 01:03:02,852
- Due.
- Cos'e' successo al terzo?
758
01:03:02,862 --> 01:03:05,189
Per quel che sappiamo,
fa la guardia alla sua flotta!
759
01:03:05,702 --> 01:03:08,703
E' venuta qui con i draghi
e i Dothraki e gli Immacolati.
760
01:03:08,713 --> 01:03:10,918
E' venuta qui a mostrarci
la sua potenza.
761
01:03:11,632 --> 01:03:13,438
No, e' successo qualcosa.
762
01:03:13,448 --> 01:03:16,032
- I draghi sono vulnerabili.
- Non possiamo battere i Dothraki.
763
01:03:16,042 --> 01:03:18,926
Non abbiamo i numeri. Non abbiamo
il sostegno delle altre case!
764
01:03:18,936 --> 01:03:21,839
No, abbiamo di meglio.
Abbiamo la Banca di Ferro.
765
01:03:23,782 --> 01:03:27,607
Avresti dovuto ascoltare nostro padre
quando parlava dell'importanza dell'oro.
766
01:03:27,617 --> 01:03:29,340
Oh, lo so che per te era noioso.
767
01:03:29,852 --> 01:03:32,562
Volevi solo cacciare
e cavalcare e combattere.
768
01:03:33,419 --> 01:03:35,221
Ma io lo ascoltavo, e ho appreso.
769
01:03:36,390 --> 01:03:39,436
Grazie ad Alto Giardino, abbiamo l'esercito
piu' potente del Continente Orientale.
770
01:03:40,044 --> 01:03:41,561
La Compagnia Dorata.
771
01:03:41,889 --> 01:03:45,022
Ventimila uomini, con cavalli
ed elefanti, se non sbaglio.
772
01:03:45,498 --> 01:03:47,172
La Compagnia Dorata non e' qui.
773
01:03:47,182 --> 01:03:48,650
Sono nel Contidente Orientale.
774
01:03:48,660 --> 01:03:52,409
Spiegami, come fa una compagnia di
mercenari in un altro continente ad aiutarci?
775
01:03:52,419 --> 01:03:56,640
Pensi davvero che Euron Greyjoy
sia scappato con la coda tra le gambe?
776
01:03:58,200 --> 01:04:00,337
Pensi che abbia rinunciato
alla possibilita' di sposare la regina?
777
01:04:02,517 --> 01:04:04,311
Nessuno puo' abbandonarmi.
778
01:04:06,656 --> 01:04:08,166
Sta navigando verso Oriente.
779
01:04:08,176 --> 01:04:10,220
Trasportera' qui la Compagnia Dorata,
780
01:04:10,230 --> 01:04:11,923
e ci aiuteranno a riconquistare
il nostro continente.
781
01:04:14,418 --> 01:04:16,466
Hai complottato con Euron Greyjoy...
782
01:04:16,476 --> 01:04:19,212
Senza dire niente al
comandante delle tue armate?
783
01:04:19,899 --> 01:04:21,594
Come tu hai cospirato con Tyrion,
784
01:04:22,039 --> 01:04:24,487
l'uomo che ha ucciso nostro padre,
senza dire niente alla tua regina.
785
01:04:24,497 --> 01:04:26,938
- Non ho cospirato con lui...
- L'hai incontrato di nascosto
786
01:04:26,948 --> 01:04:30,033
e senza il mio consenso. Avevi intenzione
di fare gli interessi dei miei nemici.
787
01:04:30,043 --> 01:04:32,146
Questa e' la definizione
di cospirazione.
788
01:04:32,156 --> 01:04:34,288
Ho giurato che avrei
lottato con il Nord.
789
01:04:34,689 --> 01:04:36,675
Intendo mantenere quel giuramento.
790
01:04:36,685 --> 01:04:38,758
- Questo sarebbe tradimento.
- Tradimento?!
791
01:04:38,768 --> 01:04:40,960
Disobbidire ad un comando della tua
regina, combattere con i suoi nemici.
792
01:04:40,970 --> 01:04:42,363
Come lo definiresti?
793
01:04:44,298 --> 01:04:46,224
Non importa come lo definirei.
794
01:04:53,093 --> 01:04:55,393
Te l'ho gia' detto,
nessuno puo' abbandonarmi.
795
01:04:58,136 --> 01:05:00,270
Ora gli ordinerai di uccidermi?
796
01:05:02,872 --> 01:05:05,056
Sono tutto cio' che ti rimane.
797
01:05:05,066 --> 01:05:07,313
I nostri figli sono morti,
nostro padre e' morto.
798
01:05:07,323 --> 01:05:09,035
Ora ci siamo solo io e te.
799
01:05:09,441 --> 01:05:11,025
E quello che ho in grembo.
800
01:05:14,084 --> 01:05:15,631
Allora, dai l'ordine.
801
01:05:35,486 --> 01:05:37,020
Non posso crederci...
802
01:07:26,121 --> 01:07:27,449
Avanti.
803
01:07:31,538 --> 01:07:32,997
Samwell Tarly.
804
01:07:33,338 --> 01:07:35,108
Non pensavo ti ricordassi di me.
805
01:07:35,572 --> 01:07:37,264
Ricordo tutto.
806
01:07:45,275 --> 01:07:46,895
Mi hai aiutato a superare la Barriera.
807
01:07:47,422 --> 01:07:48,864
Sei un brav'uomo.
808
01:07:49,274 --> 01:07:50,611
Ti ringrazio, ma...
809
01:07:51,370 --> 01:07:53,016
Non sono certo di esserlo.
810
01:07:56,792 --> 01:07:58,959
Cosa ti e' successo,
al di la' della Barriera?
811
01:08:00,267 --> 01:08:01,930
Sono diventato il Corvo con Tre Occhi.
812
01:08:07,914 --> 01:08:09,418
Non so cosa significhi.
813
01:08:10,417 --> 01:08:12,681
Posso vedere cio' che
e' successo in passato...
814
01:08:14,089 --> 01:08:16,071
E vedo cio' che sta succedendo ora...
815
01:08:17,002 --> 01:08:18,502
In tutto il mondo.
816
01:08:20,432 --> 01:08:22,262
Perche' sei tornato a Grande Inverno?
817
01:08:27,431 --> 01:08:29,328
Jon sta comandando
la battaglia contro i morti.
818
01:08:29,338 --> 01:08:30,703
Lo so.
819
01:08:31,464 --> 01:08:33,024
Ma non puo' farlo da solo,
820
01:08:33,626 --> 01:08:35,790
quindi... sono venuto
qui per dargli supporto.
821
01:08:36,766 --> 01:08:38,430
Sta tornando a Grande Inverno...
822
01:08:39,222 --> 01:08:40,847
Con Daenerys Targaryen.
823
01:08:43,282 --> 01:08:44,509
L'hai visto...
824
01:08:45,298 --> 01:08:46,806
In una visione?
825
01:08:53,766 --> 01:08:55,537
Deve sapere la verita'.
826
01:08:57,403 --> 01:08:59,566
- A che proposito?
- La verita' su di se'.
827
01:09:00,301 --> 01:09:02,463
Nessuno ne e' al corrente.
Nessuno, tranne me.
828
01:09:03,902 --> 01:09:06,011
Jon non e' figlio di mio padre.
829
01:09:07,013 --> 01:09:08,979
E' il figlio di Rhaegar Targaryen
830
01:09:08,989 --> 01:09:10,837
e di mia zia, Lyanna Stark.
831
01:09:11,920 --> 01:09:13,900
E' nato in una torre di Dorne.
832
01:09:14,714 --> 01:09:16,618
Non dovrebbe farsi chiamare Snow...
833
01:09:17,143 --> 01:09:18,213
Ma Sand.
834
01:09:20,795 --> 01:09:21,882
No, invece.
835
01:09:23,259 --> 01:09:25,182
I bastardi di Dorne si chiamano Sand.
836
01:09:25,622 --> 01:09:28,679
Mentre ero alla Cittadella, ho
trascritto il diario dell'Alto Septon.
837
01:09:30,155 --> 01:09:32,337
Ha annullato il matrimonio
tra Rhaegar ed Elia.
838
01:09:34,238 --> 01:09:36,794
Ha sposato Rhaegar e Lyanna
con una cerimonia segreta.
839
01:09:38,081 --> 01:09:41,567
- Ne sei certo?
- L'ha scritto l'Alto Septon nel suo diario.
840
01:09:42,219 --> 01:09:44,052
Non vedo perche' avrebbe dovuto mentire.
841
01:09:45,877 --> 01:09:47,665
Non riesci a vederlo?
842
01:09:50,136 --> 01:09:53,298
- Padre, Fabbro, Guerriero...
- Padre, Fabbro, Guerriero...
843
01:09:53,900 --> 01:09:58,093
- Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto...
- Madre, Fanciulla, Vecchia, Sconosciuto...
844
01:09:58,750 --> 01:10:01,617
- Io sono suo e lei e' mia...
- Io sono sua e lui e' mio...
845
01:10:02,409 --> 01:10:04,148
- Da questo giorno...
- Da questo giorno...
846
01:10:04,158 --> 01:10:06,491
- Fino all'ultimo dei miei giorni.
- Fino all'ultimo dei miei giorni.
847
01:10:07,318 --> 01:10:09,872
La rivolta di Robert si
basava su una menzogna.
848
01:10:11,890 --> 01:10:15,015
Rhaegar non ha rapito
mia zia, ne' l'ha stuprata.
849
01:10:24,551 --> 01:10:25,929
La amava.
850
01:10:33,937 --> 01:10:35,561
E lei amava lui.
851
01:11:02,055 --> 01:11:03,456
E Jon...
852
01:11:07,013 --> 01:11:08,661
Il vero nome di Jon...
853
01:11:10,811 --> 01:11:12,248
Il suo nome...
854
01:11:12,258 --> 01:11:14,135
E' Aegon Targaryen.
855
01:11:15,116 --> 01:11:17,008
Devi proteggerlo...
856
01:11:18,670 --> 01:11:20,284
Promettimelo, Ned.
857
01:11:43,455 --> 01:11:45,339
Non e' mai stato un bastardo.
858
01:11:49,827 --> 01:11:51,968
E' il legittimo erede al Trono di Spade.
859
01:12:07,410 --> 01:12:08,731
Deve saperlo.
860
01:12:12,066 --> 01:12:13,614
Dobbiamo dirglielo.
861
01:12:24,360 --> 01:12:25,606
Stai bene?
862
01:12:27,084 --> 01:12:28,624
E' solo strano...
863
01:12:29,674 --> 01:12:32,328
Credo mi amasse davvero,
in un suo modo orribile.
864
01:12:37,040 --> 01:12:39,087
- Hai fatto la cosa giusta.
- L'hai fatto tu.
865
01:12:40,882 --> 01:12:42,451
Io sono stata solo la carnefice.
866
01:12:42,932 --> 01:12:44,539
Sei stata tu a dare la sentenza.
867
01:12:46,908 --> 01:12:48,426
Sei tu la lady di Grande Inverno.
868
01:12:49,572 --> 01:12:51,060
Ti infastidisce?
869
01:12:53,668 --> 01:12:56,016
Non sarei mai potuta diventare
una lady brava quanto te.
870
01:12:57,835 --> 01:12:59,400
Quindi ho scelto di
essere qualcos'altro.
871
01:13:01,635 --> 01:13:03,759
Non sarei mai sopravvissuta
a cio' che hai passato tu.
872
01:13:04,250 --> 01:13:05,562
Si', invece.
873
01:13:06,702 --> 01:13:08,702
Sei la persona piu'
forte che io conosca.
874
01:13:12,785 --> 01:13:15,372
Penso che questa sia la cosa
piu' carina tu mi abbia mai detto.
875
01:13:16,757 --> 01:13:17,881
Beh...
876
01:13:18,390 --> 01:13:19,885
Non farci l'abitudine.
877
01:13:20,671 --> 01:13:22,944
Rimani pur sempre molto
strana e altrettando fastidiosa.
878
01:13:29,385 --> 01:13:31,385
"D'inverno dobbiamo proteggerci
gli uni con gli altri.
879
01:13:32,950 --> 01:13:34,503
Mettere insieme le nostre forze".
880
01:13:37,163 --> 01:13:38,516
Nostro padre...
881
01:13:41,885 --> 01:13:45,179
"Quando la neve cade
e i venti gelidi soffiano,
882
01:13:46,050 --> 01:13:47,765
"il lupo solitario perisce...
883
01:13:48,252 --> 01:13:50,002
Ma il branco sopravvive".
884
01:13:57,599 --> 01:13:58,890
Mi manca.
885
01:14:02,010 --> 01:14:03,462
Manca anche a me.
886
01:15:26,125 --> 01:15:28,381
- E' decisamente alto.
- Gia'.
887
01:15:28,391 --> 01:15:31,114
I corvi non fanno che
ripetermi che mi ci abituero'.
888
01:15:40,342 --> 01:15:43,165
Vedo un movimento, state all'erta!
889
01:15:43,175 --> 01:15:45,093
Guardate al limitare del bosco!
890
01:15:46,783 --> 01:15:48,492
Di cosa si tratta?
891
01:17:19,958 --> 01:17:21,250
Forza!
892
01:17:21,879 --> 01:17:23,873
Scappate! Scappate!
893
01:20:00,541 --> 01:20:02,541
Subspedia
[www.subspedia.tv]
894
01:20:03,305 --> 01:20:09,942
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/a2xfm
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
67004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.