Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,047 --> 00:00:11,004
sedikit theon Datang dan ambil dia
2
00:00:19,088 --> 00:00:22,628
Ini adalah undangan...
untuk King's Landing.
3
00:00:22,629 --> 00:00:24,128
Anda akan mewakili minat saya
4
00:00:24,129 --> 00:00:25,753
di pertemuan ini saat
Anda melihatnya.
5
00:00:25,754 --> 00:00:28,213
Tidak aman meninggalkan
Anda dengan Littlefinger.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,921
Dia adalah saudara perempuanmu
7
00:00:30,296 --> 00:00:31,712
Arya tidak akan
mengkhianati keluarganya.
8
00:00:31,921 --> 00:00:34,441
Dia akan jika dia pikir aku
akan mengkhianati Jon.
9
00:00:37,545 --> 00:00:39,629
Dengan wajah, saya bisa
menjadi orang lain.
10
00:00:40,213 --> 00:00:44,213
Saya ingin tahu bagaimana rasanya
menjadi Lady of Winterfell.
11
00:00:44,879 --> 00:00:50,088
Semua saya perlu mencari tahu...
adalah wajah Anda.
12
00:00:53,545 --> 00:00:55,045
Daenery akan memenangkan perang ini.
13
00:00:55,046 --> 00:00:56,503
Jika Anda ingin
Cersei menekuk lutut,
14
00:00:56,504 --> 00:00:57,504
Anda bisa bertanya padanya sendiri.
15
00:00:57,505 --> 00:00:59,545
Dia memiliki permintaan
yang lebih penting.
16
00:01:00,420 --> 00:01:02,087
Cersei berpikir bahwa tentara orang mati bukanlah apa-apa
tapi sebuah cerita Bagaimana jika kita membuktikan salahnya?
17
00:01:02,088 --> 00:01:04,379
Bawa orang mati kepadanya.
18
00:01:04,921 --> 00:01:06,544
pergi!
19
00:01:12,962 --> 00:01:13,962
Kita akan menghancurkan Night King dan tentaranya.
20
00:01:19,921 --> 00:01:22,420
terima kasih, ratu saya
21
00:01:23,004 --> 00:01:24,754
- Minyak?
- Pitch, tuanku
22
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
23
00:04:23,754 --> 00:04:25,961
- Berapa barel?
- 500, tuanku
24
00:04:25,962 --> 00:04:28,504
Dapatkan 500 lagi.
25
00:04:31,171 --> 00:04:32,586
Ya, tuanku
26
00:04:32,587 --> 00:04:33,587
Saya masih menikmatinya saat mereka memanggil saya "Tuanku."
27
00:04:46,046 --> 00:04:49,003
Sensasi akan memudar.
28
00:04:49,004 --> 00:04:51,461
Jika kita hidup selama itu.
29
00:04:51,462 --> 00:04:52,962
Pria tanpa ayam.
30
00:04:54,462 --> 00:04:56,170
Anda tidak akan menemukan saya berperang di tentara
31
00:04:56,171 --> 00:04:57,878
32
00:04:57,879 --> 00:04:59,836
jika saya tidak punya ayam.
33
00:04:59,837 --> 00:05:02,295
Apa yang tersisa
untuk diperjuangkan?
34
00:05:02,296 --> 00:05:04,170
Emas?
35
00:05:04,171 --> 00:05:06,003
Saya menghabiskan hidup
saya di sekitar tentara.
36
00:05:06,004 --> 00:05:08,129
Menurut Anda apa mereka
menghabiskan emas itu?
37
00:05:09,670 --> 00:05:11,337
keluarga
38
00:05:11,338 --> 00:05:13,004
Bukan tanpa ayam, Anda tidak.
39
00:05:14,379 --> 00:05:17,171
Mungkin memang semua
ayam pada akhirnya.
40
00:05:19,254 --> 00:05:22,544
Namun, saudaramu telah memilih untuk
berpihak dengan tanpa rasa sakit.
41
00:05:22,545 --> 00:05:27,419
Ya, dia selalu menjadi
juara yang tertindas.
42
00:06:05,629 --> 00:06:08,379
Saya pikir kita akan
menjadi yang tertindas.
43
00:06:10,338 --> 00:06:12,795
pemanah, berdiri tegak!
44
00:06:12,796 --> 00:06:15,754
Tutup dinding itu!
45
00:06:43,213 --> 00:06:46,795
- Berapa banyak orang yang tinggal di sini?
- Satu juta, beri atau ambil.
46
00:06:46,796 --> 00:06:50,920
Itu lebih banyak orang daripada keseluruhan
Utara yang dijejalkan ke dalamnya.
47
00:06:50,921 --> 00:06:53,087
Mengapa ada orang yang
ingin hidup seperti itu?
48
00:06:53,088 --> 00:06:55,544
Ada lebih banyak
pekerjaan di kota.
49
00:06:55,545 --> 00:06:57,754
Dan rumah pelacuran
jauh lebih unggul.
50
00:07:36,088 --> 00:07:38,128
Mengapa dia tidak bersama mereka?
51
00:07:38,129 --> 00:07:40,295
Saya takut saya tidak
tahu, Yang Mulia.
52
00:07:40,296 --> 00:07:42,461
Tidak ada yang melihatnya.
53
00:07:42,462 --> 00:07:44,128
Dan sisanya?
54
00:07:44,129 --> 00:07:46,378
Mereka sedang dalam perjalanan
ke Dragonpit sekarang.
55
00:07:46,379 --> 00:07:47,670
Termasuk saudara kita?
56
00:07:49,338 --> 00:07:50,462
Ya, Yang Mulia.
57
00:07:54,796 --> 00:07:56,295
Jika ada yang tidak beres, bunuh sundal berambut perak dulu,
58
00:07:56,296 --> 00:07:58,337
maka saudara kita, maka bajingan
yang menyebut dirinya raja.
59
00:07:58,338 --> 00:08:01,628
Sisanya bisa Anda bunuh sesuai
urutan yang Anda inginkan.
60
00:08:01,629 --> 00:08:04,670
Ayo, Ser Gregor.
61
00:08:06,088 --> 00:08:07,461
62
00:08:07,462 --> 00:08:09,629
Sudah waktunya kita
bertemu dengan tamu kita.
63
00:08:18,379 --> 00:08:20,544
Mengapa mereka membangunnya?
64
00:08:20,545 --> 00:08:22,170
Naga tidak mengerti bedanya antara
apa yang mereka dan apa yang tidak.
65
00:08:22,171 --> 00:08:24,378
Tanah, peternakan, anak-anak...
66
00:08:24,379 --> 00:08:28,045
Membiarkan mereka berkeliaran di
sekitar kota menjadi masalah.
67
00:08:28,046 --> 00:08:30,586
Saya membayangkan itu adalah
lelucon yang menyedihkan di akhir.
68
00:08:30,587 --> 00:08:34,378
Seluruh arena untuk beberapa makhluk
sakit lebih kecil dari pada anjing.
69
00:08:34,379 --> 00:08:37,836
Tapi pada awalnya, saat itu adalah
rumah bagi Balerion the Dread,
70
00:08:37,837 --> 00:08:41,337
pastilah tempat paling
berbahaya di dunia.
71
00:08:41,338 --> 00:08:44,712
Mungkin masih.
72
00:08:50,379 --> 00:08:53,046
Selamat datang, tuan-tuanku
73
00:09:01,504 --> 00:09:03,046
Teman Anda tiba sebelum Anda melakukannya.
74
00:09:06,129 --> 00:09:09,087
75
00:09:09,088 --> 00:09:11,962
Saya telah dikirim untuk mengantar
Anda semua ke pertemuan.
76
00:09:35,420 --> 00:09:38,419
Kejutan yang menyenangkan dalam
situasi yang tidak menyenangkan.
77
00:09:38,420 --> 00:09:41,087
Saya tidak pernah menyangka akan
bertemu denganmu lagi, Tuanku.
78
00:09:41,088 --> 00:09:42,628
Mendukung musuh, tidak kurang.
79
00:09:42,629 --> 00:09:45,379
- Sulit untuk menyalahkan Anda.
- Cersei juga.
80
00:09:46,670 --> 00:09:48,087
Saya senang Anda hidup.
81
00:09:48,088 --> 00:09:49,337
Ayo!
82
00:09:49,338 --> 00:09:50,796
Anda bisa menyedot
ayam ajaibnya nanti.
83
00:09:58,462 --> 00:09:59,837
Apa yang ada di sana?
84
00:10:01,171 --> 00:10:02,629
Fuck off.
85
00:10:12,296 --> 00:10:13,961
Saya pikir kamu sudah mati
86
00:10:13,962 --> 00:10:16,128
belum.
87
00:10:16,129 --> 00:10:18,462
kamu datang cukup dekat
88
00:10:19,796 --> 00:10:22,420
Saya hanya berusaha
melindunginya.
89
00:10:23,837 --> 00:10:25,711
Anda dan saya berdua.
90
00:10:25,712 --> 00:10:27,628
Dia hidup.
91
00:10:27,629 --> 00:10:28,796
Arya
92
00:10:31,129 --> 00:10:33,670
- dimana
- Winterfell
93
00:10:35,670 --> 00:10:38,669
Siapa yang melindunginya
jika kamu di sini?
94
00:10:38,670 --> 00:10:40,170
Satu-satunya yang
perlu dilindungi
95
00:10:40,171 --> 00:10:42,504
adalah salah satu yang
menghalangi jalannya.
96
00:10:45,379 --> 00:10:47,046
Itu bukan aku.
97
00:10:50,171 --> 00:10:52,253
Ini dia...
98
00:10:52,254 --> 00:10:54,795
pahlawan dari Blackwater Bay.
99
00:10:54,796 --> 00:10:56,378
Tempat yang aneh untuk sebuah reuni.
100
00:10:56,379 --> 00:10:58,253
Itu adalah, tuanku.
101
00:10:58,254 --> 00:11:01,337
Saya tidak berpikir saya adalah
tuan siapa lagi, Podrick.
102
00:11:01,338 --> 00:11:03,920
Simpan judul untuk Ser
Bronn dari Blackwater.
103
00:11:03,921 --> 00:11:06,836
Saya yakin ratu baru Anda akan dengan senang hati
mengembalikannya jika dia berakhir di atas takhta.
104
00:11:06,837 --> 00:11:08,295
Anda telah memikirkan
ratu baru kita?
105
00:11:08,296 --> 00:11:10,419
Mungkin Anda telah mempertimbangkan
kembali kesetiaan Anda.
106
00:11:10,420 --> 00:11:14,753
Ingat tawaran saya...
107
00:11:14,754 --> 00:11:16,795
108
00:11:16,796 --> 00:11:20,212
apapun yang mereka bayar, saya
akan membayar dua kali lipat.
109
00:11:20,213 --> 00:11:22,753
Dan itu akan menjadi dua kali
lipat apa sekarang, tepatnya?
110
00:11:22,754 --> 00:11:25,295
Jangan khawatir tentang saya.
Saya baik-baik saja.
111
00:11:25,296 --> 00:11:27,628
- Mencari sendiri.
- Apakah kamu?
112
00:11:27,629 --> 00:11:29,087
Membantu saya untuk
mengatur pertemuan ini
113
00:11:29,088 --> 00:11:31,544
tidak benar-benar menjaga
diri sendiri, kan?
114
00:11:31,545 --> 00:11:33,337
Anda menempatkan
diri pada risiko.
115
00:11:33,338 --> 00:11:36,212
Saya menempatkan diri pada risiko.
Perbedaan penting.
116
00:11:36,213 --> 00:11:39,711
Kepalamu Ratu Cersei menawarkan sekantong
emas untuknya, itu bukan milikku.
117
00:11:39,712 --> 00:11:41,503
Sekarang, terima kasih untuk saya,
118
00:11:41,504 --> 00:11:44,711
dia punya dua kepala pengkhianat
datang tepat melalui pintunya.
119
00:11:44,712 --> 00:11:47,170
Dia bisa melepaskan
keduanya begitu dia lelah
120
00:11:47,171 --> 00:11:50,045
dari kata-kata pintar yang
mencurahkan pai mereka.
121
00:11:50,046 --> 00:11:53,253
Semua berkat Ser Bronn dari
Blackwater sialan itu.
122
00:11:53,254 --> 00:11:56,545
Jika itu tidak menjaga diri
sendiri, saya tidak tahu apa itu.
123
00:11:58,254 --> 00:11:59,587
Senang melihatmu lagi.
124
00:12:02,545 --> 00:12:04,046
Ya, kamu juga.
125
00:12:12,921 --> 00:12:16,754
Siapapun yang menyentuhnya, aku
akan membunuhmu lebih dulu.
126
00:13:15,004 --> 00:13:16,419
Ayo, Pod.
127
00:13:16,420 --> 00:13:17,920
Mari kita dan aku pergi minum sementara
orang-orang mewah berbicara, eh?
128
00:13:17,921 --> 00:13:19,462
Aku meninggalkan kota sial ini
129
00:13:48,670 --> 00:13:50,503
karena saya tidak ingin mati di dalamnya.
130
00:13:50,504 --> 00:13:53,337
Apakah saya akan mati
di kota sial ini?
131
00:13:53,338 --> 00:13:55,629
Anda mungkin.
132
00:13:56,712 --> 00:13:57,795
Dan inilah semua idenya.
133
00:13:57,796 --> 00:14:01,212
134
00:14:01,213 --> 00:14:04,544
Sepertinya setiap ide buruk memiliki
beberapa vagina Lannister di belakangnya.
135
00:14:04,545 --> 00:14:07,711
Dan beberapa vagina Clegane untuk
membantu mereka melihatnya.
136
00:15:07,504 --> 00:15:09,419
ingat saya
137
00:15:09,420 --> 00:15:11,337
Ya, Anda lakukan.
138
00:15:11,338 --> 00:15:15,419
Anda bahkan sialan lebih
jelek dari saya sekarang.
139
00:15:15,420 --> 00:15:17,921
Apa yang mereka
lakukan untuk Anda?
140
00:15:19,213 --> 00:15:21,253
Tidak masalah.
141
00:15:21,254 --> 00:15:23,461
Itu bukan bagaimana hal itu
berakhir untukmu, Saudaraku.
142
00:15:23,462 --> 00:15:26,711
Anda tahu siapa yang
datang untuk Anda.
143
00:15:26,712 --> 00:15:28,796
Anda selalu tahu.
144
00:15:43,338 --> 00:15:44,338
Dimana dia?
145
00:15:45,754 --> 00:15:46,878
Dia akan segera datang.
146
00:15:46,879 --> 00:15:48,129
Apakah tidak bepergian dengan Anda?
147
00:15:50,004 --> 00:15:51,004
tidak Kami sudah berada di sini untuk beberapa lama.
148
00:17:45,921 --> 00:17:47,920
permintaan maaf saya
149
00:17:47,921 --> 00:17:50,213
Kita semua menghadapi yang unik...
150
00:17:59,504 --> 00:18:01,170
Theon!
151
00:18:01,171 --> 00:18:03,212
152
00:18:03,213 --> 00:18:05,128
aku punya kakakmu
153
00:18:05,129 --> 00:18:07,545
Jika Anda tidak tunduk kepada
saya di sini, sekarang...
154
00:18:08,962 --> 00:18:10,338
Aku akan membunuhnya
155
00:18:16,088 --> 00:18:18,544
Saya pikir kita harus mulai dengan
keprihatinan yang lebih besar.
156
00:18:18,545 --> 00:18:20,753
Lalu mengapa kamu bicara?
157
00:18:20,754 --> 00:18:22,962
Anda adalah perhatian
terkecil di sini.
158
00:18:24,587 --> 00:18:27,212
Apakah Anda ingat ketika kita
membahas lelucon kurcaci?
159
00:18:27,213 --> 00:18:28,961
Dia bahkan tidak baik.
160
00:18:28,962 --> 00:18:30,295
Dia menjelaskannya di akhir.
161
00:18:30,296 --> 00:18:31,836
tidak pernah menjelaskan
Itu selalu merusaknya.
162
00:18:31,837 --> 00:18:33,337
Kami bahkan tidak membiarkan jenis hidup
Anda di Kepulauan Besi, kau tahu?
163
00:18:33,338 --> 00:18:36,544
Kami membunuhmu saat lahir.
164
00:18:36,545 --> 00:18:38,753
Sebuah tindakan belas kasihan untuk orang tua.
165
00:18:38,754 --> 00:18:40,795
Mungkin Anda harus duduk.
166
00:18:40,796 --> 00:18:43,461
Mengapa?
167
00:18:43,462 --> 00:18:44,920
Duduk atau tinggalkan.
168
00:18:44,921 --> 00:18:47,129
169
00:19:05,879 --> 00:19:11,337
Kami adalah sekelompok orang yang tidak saling menyukai,
seperti demonstrasi baru-baru ini telah ditunjukkan.
170
00:19:11,338 --> 00:19:13,879
Kami telah saling menderita
di tangan masing-masing.
171
00:19:15,379 --> 00:19:17,669
Kami telah kehilangan orang yang
saling mencintai satu sama lain.
172
00:19:17,670 --> 00:19:21,045
Jika semua yang kita
inginkan lebih sama,
173
00:19:21,046 --> 00:19:23,337
Tidak akan ada gunanya
pertemuan ini.
174
00:19:23,338 --> 00:19:25,586
Kami sepenuhnya mampu berperang melawan
satu sama lain tanpa pertemuan tatap muka.
175
00:19:25,587 --> 00:19:28,628
Jadi sebagai gantinya, kita harus menyelesaikan perbedaan kita
dan hidup bersama secara harmonis selama sisa hari-hari kita?
176
00:19:28,629 --> 00:19:30,337
Kita semua tahu itu tidak
akan pernah terjadi.
177
00:19:30,338 --> 00:19:32,212
Lalu mengapa kita di sini?
178
00:19:32,213 --> 00:19:34,878
Ini bukan tentang
hidup harmonis.
179
00:19:34,879 --> 00:19:36,295
180
00:19:36,296 --> 00:19:37,670
181
00:19:40,004 --> 00:19:43,046
182
00:19:44,545 --> 00:19:46,337
Ini hanya tentang hidup.
183
00:19:46,338 --> 00:19:48,920
Hal yang sama juga
terjadi bagi kita semua.
184
00:19:48,921 --> 00:19:50,961
Jenderal yang tidak dapat
Anda negosiasi dengan.
185
00:19:50,962 --> 00:19:54,711
Sebuah tentara yang tidak
meninggalkan mayat di medan perang.
186
00:19:54,712 --> 00:19:58,295
Lord Tyrion mengatakan kepada saya
sejuta orang tinggal di kota ini.
187
00:19:58,296 --> 00:20:01,711
Mereka akan menjadi satu juta lebih
tentara di Angkatan Darat Orang Mati.
188
00:20:01,712 --> 00:20:04,420
Saya membayangkan sebagian besar dari
mereka itu akan menjadi perbaikan.
189
00:20:08,587 --> 00:20:10,004
ini serius
190
00:20:11,462 --> 00:20:13,170
Saya tidak akan berada
di sini jika tidak.
191
00:20:13,171 --> 00:20:15,003
Saya tidak berpikir itu
serius sama sekali.
192
00:20:15,004 --> 00:20:16,461
Saya pikir ini adalah
lelucon buruk lainnya.
193
00:20:16,462 --> 00:20:19,212
Jika saudaraku Jaime memberitahu saya dengan benar,
Anda meminta saya untuk melakukan gencatan senjata
194
00:20:19,213 --> 00:20:20,836
195
00:20:20,837 --> 00:20:23,379
ya
Itu semuanya.
196
00:20:25,088 --> 00:20:26,462
Itu saja?
197
00:20:27,837 --> 00:20:29,419
Tarik mundur tentara saya dan mundur sementara
Anda pergi pada berburu monster Anda.
198
00:20:29,420 --> 00:20:31,128
Atau saat Anda memperkuat
dan memperluas posisi Anda.
199
00:20:31,129 --> 00:20:33,711
Sulit bagi saya untuk mengetahui
mana dengan tentara saya mundur
200
00:20:33,712 --> 00:20:38,087
sampai Anda kembali dan berbaris di
ibukota saya dengan empat kali pria.
201
00:20:38,088 --> 00:20:41,753
Modal Anda akan aman sampai
ancaman utara ditangani.
202
00:20:41,754 --> 00:20:46,088
Anda memiliki kata-kata saya
203
00:20:47,504 --> 00:20:48,795
Kata calon perebut kekuasaan
204
00:20:48,796 --> 00:20:50,920
Tidak ada percakapan
205
00:20:50,921 --> 00:20:52,920
yang akan menghapus 50 tahun terakhir.
206
00:20:52,921 --> 00:20:56,961
Kami memiliki sesuatu untuk
ditunjukkan kepada Anda.
207
00:20:56,962 --> 00:20:59,171
Kita bisa menghancurkan mereka
dengan cara membakar mereka.
208
00:23:14,670 --> 00:23:17,254
209
00:23:26,837 --> 00:23:30,254
Dan kita bisa menghancurkannya
dengan dragonglass.
210
00:23:32,296 --> 00:23:34,087
Jika kita tidak memenangkan pertarungan ini,
maka itulah nasib setiap orang di dunia.
211
00:23:34,088 --> 00:23:38,088
Hanya ada satu perang
yang penting...
212
00:23:55,754 --> 00:23:57,961
Perang Besar
213
00:23:57,962 --> 00:24:00,296
Dan itu ada disini
214
00:24:01,420 --> 00:24:02,796
Saya tidak percaya sampai saya melihatnya.
215
00:24:07,004 --> 00:24:09,129
Aku melihat mereka semua.
216
00:24:11,420 --> 00:24:12,796
berapa banyak
217
00:24:15,504 --> 00:24:16,711
Seratus ribu, setidaknya.
218
00:24:16,712 --> 00:24:18,129
Bisakah mereka berenang?
219
00:24:34,879 --> 00:24:36,338
tidak bagus
220
00:24:37,504 --> 00:24:38,628
Saya membawa Armada Besi kembali ke Kepulauan Besi.
221
00:24:38,629 --> 00:24:40,004
apa yang kamu bicarakan
222
00:24:41,754 --> 00:24:44,503
Saya telah berada
di seluruh dunia.
223
00:24:44,504 --> 00:24:46,586
Saya telah melihat segalanya, hal
yang tidak dapat anda bayangkan,
224
00:24:46,587 --> 00:24:48,503
225
00:24:48,504 --> 00:24:50,878
226
00:24:50,879 --> 00:24:52,338
dan ini...
227
00:24:54,712 --> 00:24:58,129
inilah satu-satunya hal yang pernah
saya lihat yang membuat saya ketakutan.
228
00:25:05,462 --> 00:25:07,378
Saya akan kembali ke pulau saya.
229
00:25:07,379 --> 00:25:10,045
Anda harus kembali kepada Anda.
230
00:25:10,046 --> 00:25:12,003
Saat musim dingin berakhir, kita akan menjadi satu-satunya yang tersisa hidup.
231
00:25:12,004 --> 00:25:14,670
Dia benar takut.
232
00:25:24,129 --> 00:25:26,171
Dan seorang pengecut berlari.
233
00:25:27,462 --> 00:25:29,128
Jika hal itu datang untuk kita,
234
00:25:29,129 --> 00:25:31,378
tidak akan ada kerajaan
yang bisa memerintah.
235
00:25:31,379 --> 00:25:33,295
Segala sesuatu yang kita
derita pasti sia-sia belaka.
236
00:25:33,296 --> 00:25:35,711
Segala sesuatu yang kita
hilang pasti sia-sia belaka.
237
00:25:35,712 --> 00:25:38,504
Mahkota menerima
gencatan senjata Anda.
238
00:25:40,254 --> 00:25:42,046
Sampai mati dikalahkan,
mereka adalah musuh sejati.
239
00:25:44,379 --> 00:25:48,420
240
00:25:57,254 --> 00:26:00,254
Sebagai gantinya, Raja di Utara akan
memperpanjang gencatan senjata ini.
241
00:26:02,462 --> 00:26:04,461
Dia akan tetap di Utara
dimana dia berada.
242
00:26:04,462 --> 00:26:06,378
Dia tidak akan mengangkat
senjata melawan Lannisters.
243
00:26:06,379 --> 00:26:08,795
Dia tidak akan memilih sisi.
244
00:26:08,796 --> 00:26:11,087
Hanya Raja di Utara?
245
00:26:11,088 --> 00:26:13,544
bukan aku
246
00:26:13,545 --> 00:26:16,170
Saya tidak akan pernah
bertanya dari Anda.
247
00:26:16,171 --> 00:26:17,753
Anda tidak akan
pernah menyetujuinya.
248
00:26:17,754 --> 00:26:20,254
Dan jika Anda melakukannya, saya akan mempercayai Anda
bahkan lebih sedikit daripada yang saya lakukan sekarang.
249
00:26:21,587 --> 00:26:24,503
Saya hanya memintanya
dari putra Ned Stark.
250
00:26:24,504 --> 00:26:28,046
Saya tahu putra Ned Stark akan
sesuai dengan firman-Nya.
251
00:26:42,296 --> 00:26:45,003
Saya setia dengan kata-kata saya.
252
00:26:45,004 --> 00:26:46,754
Atau aku mencoba untuk menjadi.
253
00:26:49,879 --> 00:26:52,462
Itulah sebabnya saya tidak bisa
memberikan apa yang anda minta.
254
00:26:53,796 --> 00:26:56,462
Saya tidak bisa
melayani dua ratu.
255
00:26:58,837 --> 00:27:00,253
Dan saya sudah berjanji sendiri ke
Queen Daenerys of House Targaryen.
256
00:27:00,254 --> 00:27:04,004
Maka tidak ada yang
tersisa untuk dibahas.
257
00:27:15,129 --> 00:27:17,711
Orang mati akan datang ke utara dulu.
Nikmati berurusan dengan mereka.
258
00:27:17,712 --> 00:27:20,711
Kita akan berurusan dengan apapun yang tersisa darimu.
259
00:27:20,712 --> 00:27:22,712
Ser Jaime.
260
00:27:31,171 --> 00:27:32,836
Senang bertemu denganmu
261
00:27:32,837 --> 00:27:34,295
Saya membayangkan waktu berikutnya
akan berada di medan perang.
262
00:27:34,296 --> 00:27:36,295
Kami berdua melihat apa
yang baru saja terjadi.
263
00:27:36,296 --> 00:27:37,878
Kami berdua melihat itu... hal.
264
00:27:37,879 --> 00:27:39,628
Ya, dan saya tidak sabar untuk
melihat lebih banyak dari mereka.
265
00:27:39,629 --> 00:27:42,419
Tapi aku setia pada ratu,
266
00:27:42,420 --> 00:27:44,087
dan kamu setia kepada Sansa
dan saudara angkatnya.
267
00:27:44,088 --> 00:27:46,003
268
00:27:46,004 --> 00:27:48,128
Oh, sialan kesetiaan!
269
00:27:48,129 --> 00:27:49,669
Persetan kesetiaan?
270
00:27:49,670 --> 00:27:53,212
Ini melampaui rumah dan
kehormatan dan sumpah.
271
00:27:53,213 --> 00:27:54,712
Bicaralah dengan ratu.
272
00:28:00,338 --> 00:28:01,712
Dan katakan padanya apa?
273
00:28:12,545 --> 00:28:14,213
Saya berharap Anda
tidak melakukan itu.
274
00:28:18,379 --> 00:28:21,378
Saya bersyukur atas
kesetiaan anda,
275
00:28:21,379 --> 00:28:25,461
tapi naga saya mati sehingga
kita bisa berada di sini.
276
00:28:25,462 --> 00:28:27,878
Jika itu semua untuk apa-apa,
277
00:28:27,879 --> 00:28:30,045
maka dia mati sia-sia.
278
00:28:30,046 --> 00:28:31,544
aku tahu!
279
00:28:31,545 --> 00:28:34,212
Saya senang Anda menekuk
lutut ke ratu kami.
280
00:28:34,213 --> 00:28:36,920
Saya pasti sudah menasehati,
pernahkah anda bertanya.
281
00:28:36,921 --> 00:28:38,878
Tapi pernahkah anda
mempertimbangkan
282
00:28:38,879 --> 00:28:41,087
belajar bagaimana
berbohong sesekali?
283
00:28:41,088 --> 00:28:42,088
sedikit?
284
00:28:43,629 --> 00:28:46,462
Saya tidak akan bersumpah bahwa
saya tidak dapat menjunjung tinggi.
285
00:28:47,837 --> 00:28:49,419
Bicara tentang ayahku
jika kamu mau,
286
00:28:49,420 --> 00:28:52,503
katakan padaku itu adalah sikap
yang membuatnya terbunuh.
287
00:28:52,504 --> 00:28:55,586
Tapi ketika cukup banyak orang membuat janji-janji
palsu, kata berhenti berarti apa saja.
288
00:28:55,587 --> 00:28:58,753
Maka tidak ada lagi jawaban, hanya
kebohongan yang lebih baik dan lebih baik.
289
00:28:58,754 --> 00:29:01,920
Dan kebohongan tidak akan membantu
kita dalam pertarungan ini.
290
00:29:01,921 --> 00:29:04,669
Itu memang masalah.
291
00:29:04,670 --> 00:29:06,753
Masalah yang lebih mendesak adalah bahwa kita kacau.
292
00:29:06,754 --> 00:29:10,296
Ada gagasan tentang bagaimana
kita bisa mengubah keadaan itu?
293
00:29:11,504 --> 00:29:12,920
Hanya satu.
294
00:29:12,921 --> 00:29:14,921
Semua orang tetap di sini,
295
00:29:16,296 --> 00:29:17,753
dan aku pergi dan berbicara dengan kakakku
296
00:29:17,754 --> 00:29:20,170
297
00:29:20,171 --> 00:29:22,961
298
00:29:22,962 --> 00:29:27,378
Saya tidak datang sejauh ini
agar tangan saya terbunuh.
299
00:29:27,379 --> 00:29:29,170
Saya juga tidak ingin
Cersei membunuh saya.
300
00:29:29,171 --> 00:29:32,170
Saya bisa tinggal di sel saya dan
menyelamatkan banyak masalah.
301
00:29:32,171 --> 00:29:34,212
Saya melakukan ini
302
00:29:34,213 --> 00:29:36,711
- aku harus pergi
- Dia pasti akan membunuhmu
303
00:29:36,712 --> 00:29:40,088
Aku pergi melihat
adikku sendiri.
304
00:29:41,587 --> 00:29:43,087
Atau kita semua pulang? dan kita kembali ke tempat kita memulai.
305
00:29:43,088 --> 00:29:44,837
- Anda berbicara dengannya?
- Sampai dia menendangku keluar.
306
00:30:46,712 --> 00:30:51,045
Dia pikir saya idiot untuk mempercayai Anda.
307
00:30:51,046 --> 00:30:54,128
Banyak orang tampaknya
berpikiran itu sebenarnya.
308
00:30:54,129 --> 00:30:56,253
Saya akan masuk
ke sebuah ruangan
309
00:30:56,254 --> 00:30:57,878
dengan wanita paling
pembunuh di dunia
310
00:30:57,879 --> 00:30:59,669
311
00:30:59,670 --> 00:31:03,586
siapa yang sudah mencoba membunuh
saya dua kali, yang saya tahu.
312
00:31:03,587 --> 00:31:05,213
Siapa idiot?
313
00:31:08,629 --> 00:31:11,087
Saya kira kita harus
mengucapkan selamat tinggal,
314
00:31:11,088 --> 00:31:12,670
satu idiot ke yang lain.
315
00:32:11,629 --> 00:32:13,503
Saya tidak perlu heran, kurasa.
316
00:32:13,504 --> 00:32:15,295
Dia adalah jenis wanita Anda...
317
00:32:15,296 --> 00:32:17,836
pelacur asing yang tidak
mengenal tempatnya.
318
00:32:17,837 --> 00:32:21,628
Pelacur asing yang tidak bisa diculik,
dikalahkan, atau diintimidasi.
319
00:32:21,629 --> 00:32:23,337
Itu pasti sulit buat kamu.
320
00:32:23,338 --> 00:32:25,795
Jadi Anda membawanya ke sini dengan
hewan peliharaannya Northerner,
321
00:32:25,796 --> 00:32:27,711
- siapa yang telah Anda yakin untuk sujud di hadapannya?
- Saya tidak tahu tentang itu.
322
00:32:27,712 --> 00:32:29,795
Dan sekarang Anda telah membuat mereka
berdua bekerja menuju tujuan yang sama,
323
00:32:29,796 --> 00:32:31,920
tujuan Anda telah bekerja
menuju seluruh hidup Anda...
324
00:32:31,921 --> 00:32:35,003
- Cersei, aku tidak tahu.
-... kehancuran keluarga ini.
325
00:32:35,004 --> 00:32:38,337
Akulah yang mencegah
hal itu terjadi.
326
00:32:38,338 --> 00:32:40,878
Daenery tidak ingin
berdebat dan bernegosiasi.
327
00:32:40,879 --> 00:32:42,337
Dia tidak ingin membawa
Anda kata-kata.
328
00:32:42,338 --> 00:32:44,295
Dia ingin membawa
Anda api dan darah
329
00:32:44,296 --> 00:32:46,419
sampai aku menasihatinya
sebaliknya.
330
00:32:46,420 --> 00:32:48,212
Saya tidak ingin
menghancurkan keluarga kita.
331
00:32:48,213 --> 00:32:50,170
Saya tidak pernah memiliki.
332
00:32:50,171 --> 00:32:51,628
kamu membunuh ayah kita
333
00:32:51,629 --> 00:32:53,253
Setelah dia menghukum
saya sampai mati
334
00:32:53,254 --> 00:32:55,836
untuk kejahatan yang tidak saya
lakukan, ya, saya membunuhnya.
335
00:32:55,837 --> 00:32:57,503
Benci aku untuk
itu jika kamu mau
336
00:32:57,504 --> 00:32:59,836
Aku benci diriku untuk itu terlepas dari apa
dia, terlepas dari apa yang dia lakukan padaku.
337
00:32:59,837 --> 00:33:02,295
Oh, si kecil malang.
338
00:33:02,296 --> 00:33:04,045
Ayahmu berarti bagimu.
339
00:33:04,046 --> 00:33:05,753
Apakah Anda tahu apa yang Anda
lakukan saat memecat panah itu?
340
00:33:05,754 --> 00:33:09,795
Anda membiarkan kami buka.
341
00:33:09,796 --> 00:33:11,628
Anda membiarkan kami telanjang untuk burung pemakan bangkai,
342
00:33:11,629 --> 00:33:13,212
dan burung pemakan bangkai datang
dan merobek kita terpisah.
343
00:33:13,213 --> 00:33:16,753
Anda mungkin tidak
membunuh Joffrey,
344
00:33:16,754 --> 00:33:18,419
tapi kau membunuh Myrcella,
kau membunuh Tommen.
345
00:33:18,420 --> 00:33:20,337
Tidak ada yang akan menyentuh
mereka jika Ayah ada di sini.
346
00:33:20,338 --> 00:33:22,378
- Tidak ada yang berani...
- Saya tidak pernah lagi menyesali apapun.
347
00:33:22,379 --> 00:33:24,961
Saya tidak akan mendengarnya, bukan dari Anda.
348
00:33:24,962 --> 00:33:26,669
349
00:33:26,670 --> 00:33:28,420
Aku tidak akan mendengarnya!
350
00:33:31,379 --> 00:33:33,711
Baiklah.
351
00:33:33,712 --> 00:33:35,170
Anda mencintai keluarga Anda,
352
00:33:35,171 --> 00:33:38,253
dan aku telah menghancurkannya
353
00:33:38,254 --> 00:33:41,003
Saya akan selalu
menjadi ancaman.
354
00:33:41,004 --> 00:33:42,338
Jadi lepaskan aku.
355
00:33:51,171 --> 00:33:53,378
Jika bukan karena saya, Anda
akan memiliki seorang ibu.
356
00:33:53,379 --> 00:33:56,128
Jika bukan karena saya, Anda
akan memiliki seorang ayah.
357
00:33:56,129 --> 00:33:57,461
Jika bukan karena saya,
358
00:33:57,462 --> 00:33:59,544
Anda akan memiliki dua
anak yang cantik.
359
00:33:59,545 --> 00:34:01,711
Saya telah berpikir
untuk membunuh Anda
360
00:34:01,712 --> 00:34:03,379
kali lebih banyak dari
yang bisa saya hitung.
361
00:34:05,088 --> 00:34:07,379
lakukanlah!
Ucapkan kata
362
00:35:16,171 --> 00:35:19,295
Saya lebih menyesal tentang anak-anak
daripada yang pernah Anda ketahui.
363
00:35:19,296 --> 00:35:22,461
- Saya tidak akan...
- saya tidak peduli Aku mencintai mereka.
364
00:35:22,462 --> 00:35:24,337
Anda tahu saya melakukannya.
365
00:35:24,338 --> 00:35:27,837
Anda tahu itu di dalam hati Anda jika
ada sesuatu yang tersisa darinya.
366
00:35:29,962 --> 00:35:31,670
Tidak masalah.
367
00:35:33,629 --> 00:35:37,253
Cinta Anda tidak penting.
Perasaanmu tidak penting.
368
00:35:37,254 --> 00:35:39,419
Saya tidak peduli mengapa Anda
melakukan apa yang Anda lakukan.
369
00:35:39,420 --> 00:35:42,295
Saya hanya peduli
berapa harganya.
370
00:35:42,296 --> 00:35:43,670
Biayanya kita masa depan kita.
371
00:35:45,338 --> 00:35:47,461
Jika tidak ada masa depan,
mengapa kita di sini?
372
00:35:47,462 --> 00:35:49,461
Mengapa Anda membiarkan
saya datang?
373
00:35:49,462 --> 00:35:52,503
Tidak untuk membantu musuh-musuh saya
berkolaborasi dalam kehancuran saya.
374
00:35:52,504 --> 00:35:54,253
Ya, tidak, bukan apa
yang Anda harapkan,
375
00:35:54,254 --> 00:35:56,796
tapi Anda pasti
mengharapkan sesuatu.
376
00:35:57,837 --> 00:36:00,378
Apa yang kamu harapkan?
377
00:36:00,379 --> 00:36:04,045
- Untuk membuat Jon Snow tunduk pada ratu Anda?
- Mm, tidak seperti ini
378
00:36:04,046 --> 00:36:06,419
Tapi akhirnya, Anda ingin
semua orang menekuk lututnya.
379
00:36:06,420 --> 00:36:08,170
- ya
- kenapa
380
00:36:08,171 --> 00:36:09,753
Karena saya pikir
381
00:36:09,754 --> 00:36:11,586
dia akan membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik.
382
00:36:11,587 --> 00:36:13,504
Kamu bilang dia akan
menghancurkan King's Landing.
383
00:36:15,712 --> 00:36:17,628
Dia tahu dirinya sendiri.
384
00:36:17,629 --> 00:36:19,170
Dia memilih seorang penasihat
385
00:36:19,171 --> 00:36:22,503
siapa yang akan memeriksa impuls
terburuknya daripada memberi mereka makan.
386
00:36:22,504 --> 00:36:24,503
Itulah perbedaan antara Anda.
387
00:36:24,504 --> 00:36:26,711
Saya tidak peduli dengan
memeriksa impuls terburuk saya.
388
00:36:26,712 --> 00:36:29,337
Saya tidak peduli membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
389
00:36:29,338 --> 00:36:31,128
Hang dunia.
390
00:36:31,129 --> 00:36:33,586
Hal yang kamu seret disini,
391
00:36:33,587 --> 00:36:37,045
Aku tahu apa itu, aku
tahu apa artinya.
392
00:36:37,046 --> 00:36:39,253
Dan ketika sampai pada saya,
saya tidak memikirkan dunia.
393
00:36:39,254 --> 00:36:41,337
tidak sama sekali
394
00:36:41,338 --> 00:36:42,920
Segera setelah membuka mulutnya,
dunia menghilang untukku,
395
00:36:42,921 --> 00:36:44,295
kanan bawah tenggorokannya
yang hitam.
396
00:36:44,296 --> 00:36:46,419
Yang bisa kupikirkan hanyalah menjaga gigi
kertak itu jauh dari orang yang paling berarti,
397
00:36:46,420 --> 00:36:48,795
jauh dari keluarga saya
398
00:36:48,796 --> 00:36:50,337
Mungkin Euron Greyjoy
punya ide yang tepat.
399
00:36:50,338 --> 00:36:52,128
Naiklah ke kapal, bawalah mereka yang peduli...
400
00:36:52,129 --> 00:36:55,753
kamu sedang hamil
401
00:36:55,754 --> 00:36:58,544
Tidak ada yang kurang senang
dengan hal ini daripada saya.
402
00:36:58,545 --> 00:36:59,712
aku tahu
403
00:37:32,171 --> 00:37:34,878
Saya menghormati apa
yang Anda lakukan.
404
00:37:34,879 --> 00:37:36,296
Berharap Anda tidak melakukannya, tapi saya menghormatinya.
405
00:37:38,962 --> 00:37:41,461
406
00:37:41,462 --> 00:37:43,796
407
00:37:54,462 --> 00:37:57,962
Tempat ini adalah awal dari
akhir untuk keluarga saya.
408
00:38:04,171 --> 00:38:06,296
Seekor naga bukan budak.
409
00:38:09,129 --> 00:38:11,586
Mereka sangat mengerikan.
410
00:38:11,587 --> 00:38:13,296
Luar biasa.
411
00:38:14,712 --> 00:38:17,753
Mereka mengisi orang
dengan heran dan kagum,
412
00:38:17,754 --> 00:38:20,004
dan kami menguncinya di sini.
413
00:38:21,296 --> 00:38:22,837
Mereka terbuang.
414
00:38:24,046 --> 00:38:26,337
Mereka tumbuh kecil.
415
00:38:26,338 --> 00:38:28,962
Dan kita tumbuh kecil juga.
416
00:38:30,296 --> 00:38:32,878
Kami tidak luar
biasa tanpa mereka.
417
00:38:32,879 --> 00:38:34,712
Kami sama seperti orang lain.
418
00:38:39,754 --> 00:38:41,670
Anda tidak seperti orang lain.
419
00:38:47,545 --> 00:38:50,004
Dan keluarga Anda belum
melihat akhirnya.
420
00:38:51,171 --> 00:38:52,795
kamu masih di sini
421
00:38:52,796 --> 00:38:55,337
Saya tidak dapat memiliki anak.
422
00:38:55,338 --> 00:38:56,920
Siapa yang bilang begitu?
423
00:38:56,921 --> 00:38:59,878
Penyihir yang membunuh suamiku
424
00:38:59,879 --> 00:39:02,087
Apakah terpikir olehmu dia mungkin tidak
menjadi sumber informasi yang dapat dipercaya?
425
00:39:02,088 --> 00:39:03,879
Anda benar sejak awal.
426
00:39:09,712 --> 00:39:11,836
Jika saya mempercayai Anda,
semuanya akan berbeda.
427
00:39:11,837 --> 00:39:15,046
Jadi, apa sekarang?
428
00:39:19,129 --> 00:39:20,545
Saya tidak bisa melupakan apa yang saya lihat di utara Tembok.
429
00:39:24,462 --> 00:39:27,045
Dan aku tidak bisa
berpura-pura bahwa Cersei
430
00:39:27,046 --> 00:39:28,961
tidak akan mengambil kembali setengah
negara saat saya berbaris ke utara.
431
00:39:28,962 --> 00:39:32,254
Tampaknya penilaian
Tyrion itu benar.
432
00:39:34,379 --> 00:39:36,879
Kami kacau
433
00:39:39,296 --> 00:39:40,379
tentara saya tidak akan mundur.
434
00:40:33,545 --> 00:40:35,629
Saya tidak akan menarik
mereka kembali ke ibukota.
435
00:40:37,088 --> 00:40:39,171
Saya akan membawa mereka ke utara untuk
berperang bersama Anda dalam Perang Besar.
436
00:40:42,962 --> 00:40:46,462
437
00:40:48,545 --> 00:40:50,462
Kegelapan akan datang
untuk kita semua.
438
00:40:52,254 --> 00:40:55,212
Kita akan menghadapinya bersama.
439
00:40:55,213 --> 00:40:58,003
Dan saat Perang Besar berakhir, mungkin
anda akan ingat saya memilih untuk membantu
440
00:40:58,004 --> 00:41:01,337
tanpa janji atau
jaminan dari siapapun.
441
00:41:01,338 --> 00:41:04,796
aku berharap tidak
442
00:41:08,171 --> 00:41:10,213
Panggil spanduk kami
443
00:41:12,629 --> 00:41:14,378
semuanya
444
00:41:14,379 --> 00:41:15,879
Tidak mudah burung gagak terbang dalam badai ini.
445
00:41:28,879 --> 00:41:32,128
Mungkin Jon mencoba
mengirim kabar tadi.
446
00:41:32,129 --> 00:41:34,128
Tidak, begitulah dia,
447
00:41:34,129 --> 00:41:37,544
cara dia selalu.
448
00:41:37,545 --> 00:41:39,920
Dia tidak pernah meminta pendapat
saya Kenapa dia mulai sekarang?
449
00:41:39,921 --> 00:41:42,544
Saya tidak percaya dia akan menyerahkan mahkota Utara tanpa berkonsultasi dengan Anda.
450
00:41:42,545 --> 00:41:46,295
451
00:41:46,296 --> 00:41:48,711
Ini adalah tulisannya,
tandatangannya.
452
00:41:48,712 --> 00:41:51,878
Dia berjanji untuk memperjuangkan
Daenerys Targaryen.
453
00:41:51,879 --> 00:41:53,961
Dia membungkuk lutut.
454
00:41:53,962 --> 00:41:56,544
Saya pernah mendengar gosip bahwa Ratu Naga cukup cantik.
455
00:41:56,545 --> 00:42:00,544
Apa hubungannya dengan apapun?
456
00:42:00,545 --> 00:42:02,754
Jon masih muda dan
belum menikah.
457
00:42:05,046 --> 00:42:07,795
Daenery muda dan belum menikah.
458
00:42:07,796 --> 00:42:10,003
Anda pikir dia
ingin menikahinya?
459
00:42:10,004 --> 00:42:12,961
Aliansi masuk akal.
460
00:42:12,962 --> 00:42:16,212
Bersama-sama, mereka
akan sulit dikalahkan.
461
00:42:16,213 --> 00:42:18,420
Dia dinobatkan sebagai
Raja di Utara.
462
00:42:20,046 --> 00:42:23,046
Dia bisa tidak
disebutkan namanya.
463
00:42:25,462 --> 00:42:26,879
Bahkan jika saya mau, Arya tidak akan pernah ikut.
464
00:42:30,712 --> 00:42:33,378
Dia selalu mencintai Jon jauh lebih
banyak daripada dia pernah mencintaiku,
465
00:42:33,379 --> 00:42:36,212
466
00:42:36,213 --> 00:42:39,419
dan dia akan membunuh siapa saja
yang mengkhianati keluarganya.
467
00:42:39,420 --> 00:42:41,420
kamu adalah keluarga juga
468
00:42:43,420 --> 00:42:46,003
Apakah Arya benar-benar
membunuh adiknya sendiri?
469
00:42:46,004 --> 00:42:48,337
Tahukah kamu apa dia sekarang?
470
00:42:48,338 --> 00:42:51,711
Tahukah anda apa itu
Pria Tanpa Wajah?
471
00:42:51,712 --> 00:42:53,920
Hanya dengan reputasi.
472
00:42:53,921 --> 00:42:57,087
Mereka menyembah Dewa
Kematian, saya percaya.
473
00:42:57,088 --> 00:42:59,711
Saya tidak pernah
mempercayai orang saleh.
474
00:42:59,712 --> 00:43:01,212
Mereka pembunuh.
475
00:43:01,213 --> 00:43:03,088
Dan Arya adalah salah satunya.
476
00:43:07,962 --> 00:43:09,544
Menurut Anda apa dia setelah?
477
00:43:09,545 --> 00:43:12,128
Dia adalah saudara perempuanmu
478
00:43:12,129 --> 00:43:14,254
Anda tahu dia jauh lebih baik
daripada yang pernah saya bisa.
479
00:43:17,796 --> 00:43:22,544
Terkadang saat saya mencoba
memahami motif seseorang,
480
00:43:22,545 --> 00:43:24,462
Saya bermain game kecil.
481
00:43:26,962 --> 00:43:28,962
Saya berasumsi yang terburuk.
482
00:43:31,962 --> 00:43:34,795
Apa alasan terburuk yang mungkin mereka miliki? untuk mengatakan
apa yang mereka katakan dan melakukan apa yang mereka lakukan?
483
00:43:34,796 --> 00:43:39,753
Lalu aku bertanya pada diriku sendiri,
"Seberapa baik alasan itu menjelaskan
484
00:43:39,754 --> 00:43:41,961
apa yang mereka katakan dan apa yang mereka lakukan?"
485
00:43:41,962 --> 00:43:45,128
Jadi, katakan padaku...
486
00:43:45,129 --> 00:43:48,088
apa hal terburuk
yang dia inginkan?
487
00:43:49,921 --> 00:43:51,461
Dia ingin aku mati
488
00:43:51,462 --> 00:43:54,004
karena menurutnya saya
menganiaya keluarga saya.
489
00:43:58,837 --> 00:44:01,836
Mengapa dia datang
ke Winterfell?
490
00:44:01,837 --> 00:44:05,045
Untuk membunuhku
491
00:44:05,046 --> 00:44:07,338
untuk menikahi musuh kita dan
mengkhianati keluargaku.
492
00:44:10,545 --> 00:44:12,503
Mengapa dia menggali huruf Cersei membuat Anda menulis?
493
00:44:12,504 --> 00:44:16,337
Untuk memberikan bukti
pengkhianatan saya.
494
00:44:16,338 --> 00:44:19,338
495
00:44:22,046 --> 00:44:26,128
496
00:44:26,129 --> 00:44:30,878
Untuk memberikan pembenaran
setelah dia membunuh saya.
497
00:44:30,879 --> 00:44:34,544
Dan setelah dia membunuhmu,
498
00:44:34,545 --> 00:44:37,213
apa jadinya dia?
499
00:44:42,712 --> 00:44:44,420
Lady of Winterfell.
500
00:44:59,462 --> 00:45:02,378
Jika kita memiliki Dothraki naik
dengan kencang di kingsroad,
501
00:45:02,379 --> 00:45:05,045
mereka akan sampai di
Winterfell dalam dua minggu.
502
00:45:05,046 --> 00:45:06,544
Dan yang tidak disyaratkan?
503
00:45:06,545 --> 00:45:08,170
Kita bisa berlayar bersama
mereka ke White Harbor,
504
00:45:08,171 --> 00:45:10,878
temui Dothraki
disini di kingsroad,
505
00:45:10,879 --> 00:45:13,836
lalu naik bersama ke Winterfell.
506
00:45:13,837 --> 00:45:17,087
Mungkin Anda harus terbang ke
Winterfell, Anugerah Anda.
507
00:45:17,088 --> 00:45:19,586
Anda memiliki banyak
musuh di Utara.
508
00:45:19,587 --> 00:45:21,836
Ribuan orang jatuh
melawan ayahmu.
509
00:45:21,837 --> 00:45:25,544
Yang dibutuhkan hanyalah satu
orang marah dengan panah silang.
510
00:45:25,545 --> 00:45:27,753
Dia akan melihat rambut
perakmu di kingsroad
511
00:45:27,754 --> 00:45:30,795
dan ketahuilah bahwa satu baut yang terpasang
dengan baik akan membuatnya menjadi pahlawan.
512
00:45:30,796 --> 00:45:33,420
Orang yang membunuh
sang penakluk.
513
00:45:34,962 --> 00:45:36,753
Ini adalah keputusanmu,
Yang Mulia.
514
00:45:36,754 --> 00:45:39,961
Tapi jika kita akan menjadi
sekutu dalam perang ini,
515
00:45:39,962 --> 00:45:44,045
Penting bagi orang-orang Utara
untuk melihat kita sebagai sekutu.
516
00:45:44,046 --> 00:45:47,212
Jika kita berlayar ke
White Harbor bersama,
517
00:45:47,213 --> 00:45:49,462
Saya pikir itu akan mengirim
pesan yang lebih baik.
518
00:45:55,921 --> 00:45:58,669
Saya belum datang untuk
menaklukkan Utara.
519
00:45:58,670 --> 00:46:01,004
Saya datang untuk
menyelamatkan Utara.
520
00:46:06,629 --> 00:46:07,962
Kami berlayar bersama.
521
00:46:23,129 --> 00:46:24,129
Jon
522
00:46:26,296 --> 00:46:27,629
Bisakah saya berbicara
dengan Anda?
523
00:46:30,962 --> 00:46:32,088
Baiklah.
524
00:46:37,962 --> 00:46:40,544
Apa yang Anda lakukan
di King's Landing,
525
00:46:40,545 --> 00:46:42,670
apa yang kamu katakan...
526
00:46:44,837 --> 00:46:48,253
Anda bisa saja berbohong
kepada Cersei
527
00:46:48,254 --> 00:46:51,171
tentang menekuk
lutut ke Daenerys.
528
00:46:55,171 --> 00:46:57,629
Anda mempertaruhkan segalanya untuk
memberitahu musuh kebenaran.
529
00:46:59,545 --> 00:47:02,003
Kami pergi ke sana
untuk berdamai.
530
00:47:02,004 --> 00:47:05,503
Dan sepertinya bagi saya kita harus jujur satu
sama lain jika kita akan bertarung bersama
531
00:47:05,504 --> 00:47:06,879
Anda selalu tahu apa yang benar.
532
00:47:08,420 --> 00:47:10,879
Bahkan saat kita semua masih
muda dan bodoh, kamu selalu tahu
533
00:47:14,379 --> 00:47:17,669
Setiap langkah
yang Anda ambil...
534
00:47:17,670 --> 00:47:19,170
itu selalu langkah yang tepat.
535
00:47:19,171 --> 00:47:21,420
tidak
536
00:47:22,879 --> 00:47:24,753
Mungkin nampak seperti
itu dari luar,
537
00:47:24,754 --> 00:47:25,878
tapi aku berjanji, itu tidak benar
538
00:47:25,879 --> 00:47:28,128
539
00:47:28,129 --> 00:47:31,545
540
00:47:33,962 --> 00:47:36,544
Saya telah melakukan banyak
hal yang saya sesali.
541
00:47:36,545 --> 00:47:38,253
Tidak dibandingkan dengan saya, Anda belum.
542
00:47:38,254 --> 00:47:39,879
tidak Tidak dibandingkan dengan kamu.
543
00:47:41,712 --> 00:47:43,504
Saya selalu ingin melakukan hal yang benar.
544
00:47:54,754 --> 00:47:57,379
Jadilah orang yang tepat.
545
00:48:00,046 --> 00:48:02,128
Tapi aku tidak pernah
tahu apa artinya itu.
546
00:48:02,129 --> 00:48:04,712
Sepertinya selalu ada...
547
00:48:06,129 --> 00:48:08,462
seperti ada pilihan yang
tidak mungkin saya buat.
548
00:48:12,545 --> 00:48:14,962
Stark atau Greyjoy.
549
00:48:17,420 --> 00:48:19,213
Ayah kami lebih dari seorang ayah untuk Anda daripada Anda pernah.
550
00:48:22,462 --> 00:48:27,087
- dia.
- Dan kamu mengkhianatinya
551
00:48:27,088 --> 00:48:29,920
mengkhianati ingatannya
552
00:48:29,921 --> 00:48:31,795
saya lakukan
553
00:48:31,796 --> 00:48:32,796
Tapi kamu tidak pernah kehilangan dia
554
00:48:37,796 --> 00:48:39,545
Dia adalah bagian dari dirimu.
555
00:48:43,420 --> 00:48:45,504
556
00:48:47,046 --> 00:48:48,795
Sama seperti dia adalah
bagian dari diriku.
557
00:48:48,796 --> 00:48:50,962
Tapi hal yang telah
saya lakukan...
558
00:48:52,670 --> 00:48:55,420
Bukanlah tempat saya untuk
memaafkan Anda atas semua itu.
559
00:48:58,796 --> 00:49:02,003
Tapi apa yang saya
bisa memaafkan,
560
00:49:02,004 --> 00:49:03,420
saya lakukan
561
00:49:09,796 --> 00:49:11,962
Anda tidak perlu memilih.
562
00:49:13,296 --> 00:49:15,254
Anda adalah seorang Greyjoy...
563
00:49:17,462 --> 00:49:18,796
dan kamu adalah seorang Stark.
564
00:49:32,504 --> 00:49:35,419
Saat aku menjadi tahanan Ramsay,
Yara mencoba menyelamatkanku
565
00:49:35,420 --> 00:49:39,461
Dia adalah satu-satunya
566
00:49:39,462 --> 00:49:43,003
siapa yang mencoba menyelamatkanku
567
00:49:43,004 --> 00:49:44,962
Dia membutuhkan saya sekarang.
568
00:49:52,046 --> 00:49:54,212
Jadi, mengapa kamu masih berbicara dengan saya?
569
00:49:54,213 --> 00:49:57,004
Load up.
570
00:50:11,254 --> 00:50:12,711
Load up, pemuda.
Lanjutkan
571
00:50:12,712 --> 00:50:14,337
Tide masuk Kita semua memilih untuk mengikuti Yara.
572
00:50:14,338 --> 00:50:16,670
573
00:50:32,796 --> 00:50:35,379
574
00:50:37,837 --> 00:50:41,669
Kami meninggalkan Kepulauan
Besi untuk Yara.
575
00:50:41,670 --> 00:50:44,504
Dia tidak akan pernah meninggalkan
salah satu dari kita.
576
00:50:47,379 --> 00:50:49,087
Kami tidak meninggalkannya.
577
00:50:49,088 --> 00:50:50,544
Adikmu sudah mati
578
00:50:50,545 --> 00:50:52,253
- Dia tidak mati
- Dia meninggal.
579
00:50:52,254 --> 00:50:55,128
Bahkan jika Euron belum memotong
tenggorokannya, dia sudah meninggal.
580
00:50:55,129 --> 00:51:00,253
- Dia adalah ratu kita.
- Dia adalah adikmu, dan kau membiarkannya mati.
581
00:51:00,254 --> 00:51:01,754
saya lakukan
582
00:51:04,129 --> 00:51:07,003
Saya lari dari paman saya.
583
00:51:07,004 --> 00:51:08,419
Saya adalah seorang pengecut.
584
00:51:08,420 --> 00:51:11,669
Jadi, mengapa dalam nama fuck
kita harus mendengarkan Anda?
585
00:51:11,670 --> 00:51:15,295
Mereka bilang orang mati
tidak bisa berenang.
586
00:51:15,296 --> 00:51:16,878
Kita akan berlayar ke timur,
587
00:51:16,879 --> 00:51:19,253
menemukan sebuah pulau
yang indah dan tenang,
588
00:51:19,254 --> 00:51:22,253
membunuh semua pria, dan mengambil
istri mereka untuk diri kita sendiri.
589
00:51:22,254 --> 00:51:24,669
- Kami selesai dengan semua itu.
- Siapa bilang kita?
590
00:51:24,670 --> 00:51:27,587
Yara melakukannya
Dia membuat janji.
591
00:51:29,504 --> 00:51:32,669
Kita akan menemukannya,
592
00:51:32,670 --> 00:51:35,462
dan kita akan membebaskannya.
593
00:51:43,921 --> 00:51:47,003
Lari, sion kecil.
594
00:51:47,004 --> 00:51:48,962
Itu yang terbaik bagimu.
595
00:51:52,004 --> 00:51:53,795
Dia perlu menutup mulutnya.
596
00:52:00,629 --> 00:52:03,504
Hey!
597
00:52:05,545 --> 00:52:09,753
Oh, ya!
598
00:52:09,754 --> 00:52:12,504
Itu lebih seperti itu.
599
00:52:29,379 --> 00:52:30,379
tetap turun...
600
00:52:31,629 --> 00:52:33,129
atau aku akan membunuhmu
601
00:52:43,670 --> 00:52:47,171
Aku bilang tinggal di bawah
atau aku akan membunuhmu!
602
00:54:00,088 --> 00:54:01,754
Bukan untuk saya
603
00:54:05,046 --> 00:54:06,503
Untuk Yara!
604
00:54:06,504 --> 00:54:07,921
Yara!
605
00:54:53,504 --> 00:54:55,962
Apakah kakak saya
dibawa ke Aula Besar.
606
00:55:41,420 --> 00:55:43,213
Apakah anda yakin
ingin melakukan ini?
607
00:55:46,046 --> 00:55:49,295
Bukan itu yang saya inginkan.
Itulah tuntutan kehormatan.
608
00:55:49,296 --> 00:55:52,212
Dan apa permintaan kehormatan?
609
00:55:52,213 --> 00:55:55,087
Bahwa saya membela keluarga saya dari
orang-orang yang akan menyakiti kita.
610
00:55:55,088 --> 00:55:58,712
Bahwa saya membela Utara dari orang-orang
yang akan mengkhianati kita.
611
00:56:00,962 --> 00:56:02,670
Baiklah kalau begitu.
612
00:56:04,088 --> 00:56:05,379
teruskan saja.
613
00:56:08,213 --> 00:56:10,378
Anda berdiri dituduh
melakukan pembunuhan.
614
00:56:10,379 --> 00:56:13,212
Anda berdiri dituduh
melakukan pengkhianatan.
615
00:56:13,213 --> 00:56:16,004
Bagaimana Anda menjawab
dakwaan ini...
616
00:56:18,420 --> 00:56:20,254
= Lord Baelish?
617
00:56:36,004 --> 00:56:37,545
Adikku mengajukan
sebuah pertanyaan.
618
00:56:42,254 --> 00:56:43,754
Lady Sansa, maafkan saya...
619
00:56:45,420 --> 00:56:47,212
Saya agak bingung.
620
00:56:47,213 --> 00:56:49,503
Biaya yang membingungkan Anda?
621
00:56:49,504 --> 00:56:51,544
Mari kita mulai dengan
yang paling sederhana...
622
00:56:51,545 --> 00:56:54,128
Anda membunuh bibi
kami, Lysa Arryn.
623
00:56:54,129 --> 00:56:57,003
Anda mendorongnya melewati Pintu
Bulan dan melihat dia jatuh.
624
00:56:57,004 --> 00:56:58,879
Apakah anda menyangkalnya?
625
00:57:00,921 --> 00:57:02,419
Saya melakukannya untuk
melindungi Anda.
626
00:57:02,420 --> 00:57:04,461
Anda melakukannya untuk mengambil
alih kekuasaan di Vale.
627
00:57:04,462 --> 00:57:07,753
Sebelumnya, Anda berkonspirasi
untuk membunuh Jon Arryn.
628
00:57:07,754 --> 00:57:10,253
Anda memberi Lysa Tears
of Lys untuk meracunnya.
629
00:57:10,254 --> 00:57:11,296
Apakah anda menyangkalnya?
630
00:57:13,629 --> 00:57:16,795
Apa pun yang mungkin
dikatakan oleh bibimu...
631
00:57:16,796 --> 00:57:19,129
dia adalah seorang
wanita bermasalah.
632
00:57:20,462 --> 00:57:21,753
Dia membayangkan
musuh di mana-mana.
633
00:57:21,754 --> 00:57:24,128
Kamu menyuruh Bibi Lysa mengirim
surat ke orang tua kita
634
00:57:24,129 --> 00:57:26,628
memberitahu mereka itu adalah
Lannisters yang membunuh Jon Arryn
635
00:57:26,629 --> 00:57:28,128
kapan, sungguh, itu kamu
636
00:57:28,129 --> 00:57:30,337
Konflik antara Starks
dan Lannisters,
637
00:57:30,338 --> 00:57:31,836
Andalah yang memulainya.
638
00:57:31,837 --> 00:57:32,920
Apakah anda menyangkalnya?
639
00:57:32,921 --> 00:57:34,544
Saya tahu tidak ada
surat seperti itu.
640
00:57:34,545 --> 00:57:36,378
Anda bersekongkol
dengan Cersei Lannister
641
00:57:36,379 --> 00:57:40,087
dan Joffrey Baratheon mengkhianati
ayah kita, Ned Stark.
642
00:57:40,088 --> 00:57:42,628
Berkat pengkhianatanmu,
dia dipenjara
643
00:57:42,629 --> 00:57:46,087
dan kemudian dieksekusi dengan
tuduhan palsu pengkhianatan.
644
00:57:46,088 --> 00:57:48,920
- Apakah anda menyangkalnya?
- saya menyangkalnya
645
00:57:48,921 --> 00:57:52,295
Tak satu pun dari kalian ada di sana
untuk melihat apa yang terjadi.
646
00:57:52,296 --> 00:57:54,253
Tak satu pun dari Anda
tahu yang sebenarnya.
647
00:57:54,254 --> 00:57:56,171
Anda memegang pisau
ke tenggorokannya.
648
00:58:01,379 --> 00:58:04,004
Anda berkata, "Saya memang memperingatkan
Anda bahwa tidak mempercayai saya."
649
00:58:07,338 --> 00:58:12,004
Anda mengatakan kepada ibu kami bahwa
pisau ini milik Tyrion Lannister.
650
00:58:13,338 --> 00:58:15,212
Tapi itu salah
satu kebohonganmu.
651
00:58:15,213 --> 00:58:17,046
Itu milikmu
652
00:58:22,171 --> 00:58:25,087
Lady Sansa, aku sudah mengenalmu
sejak kau masih perempuan.
653
00:58:25,088 --> 00:58:27,753
- Saya telah melindungi Anda.
- Melindungi saya?
654
00:58:27,754 --> 00:58:29,879
Dengan menjual saya ke Boltons?
655
00:58:31,213 --> 00:58:33,544
Jika kita bisa berbicara sendiri,
saya bisa menjelaskan semuanya
656
00:58:33,545 --> 00:58:35,088
Terkadang saat saya mencoba
memahami motif seseorang,
657
00:58:37,296 --> 00:58:40,419
Saya bermain game kecil.
658
00:58:40,420 --> 00:58:43,003
Saya berasumsi yang terburuk.
659
00:58:43,004 --> 00:58:44,670
Apa alasan terburuk yang Anda miliki? untuk mengubah saya melawan kakak saya?
660
00:58:46,046 --> 00:58:47,961
Itulah yang kamu lakukan, bukan?
661
00:58:47,962 --> 00:58:49,879
Itulah yang selalu
kamu lakukan...
662
00:58:51,712 --> 00:58:53,795
mengubah keluarga
melawan keluarga,
663
00:58:53,796 --> 00:58:55,628
664
00:58:55,629 --> 00:58:57,461
665
00:58:57,462 --> 00:58:59,378
berubah menjadi adik perempuan.
666
00:58:59,379 --> 00:59:01,586
Itulah yang Anda lakukan
terhadap ibu dan Bibi Lysa,
667
00:59:01,587 --> 00:59:03,795
dan itulah yang coba
anda lakukan pada kami.
668
00:59:03,796 --> 00:59:05,128
Sansa, tolong
669
00:59:05,129 --> 00:59:08,961
Saya adalah pelajar yang
lamban, memang benar.
670
00:59:08,962 --> 00:59:10,419
Tapi aku belajar.
671
00:59:10,420 --> 00:59:12,669
Beri aku kesempatan
untuk membela diri.
672
00:59:12,670 --> 00:59:13,962
aku pantas mendapatkannya
673
00:59:19,796 --> 00:59:21,378
Saya adalah Pelindung Tuhan dari Vale dan saya perintahkan
Anda untuk mengantarkan saya dengan selamat kembali ke Eyrie.
674
00:59:21,379 --> 00:59:23,753
Saya rasa tidak.
675
00:59:23,754 --> 00:59:25,046
Sansa, saya mohon!
676
00:59:28,338 --> 00:59:31,046
Aku mencintai ibumu sejak aku masih kecil.
677
00:59:32,545 --> 00:59:34,586
Namun, Anda mengkhianatinya.
678
00:59:34,587 --> 00:59:36,379
aku mencintaimu
679
00:59:38,420 --> 00:59:41,586
Lebih dari siapapun.
680
00:59:41,587 --> 00:59:43,213
Namun, Anda mengkhianati saya.
681
00:59:44,338 --> 00:59:46,129
682
00:59:48,754 --> 00:59:50,503
Ketika Anda membawa saya
kembali ke Winterfell,
683
00:59:50,504 --> 00:59:53,045
kamu bilang tidak ada keadilan di dunia
ini, tidak kecuali kita membuatnya.
684
00:59:53,046 --> 00:59:55,254
Terima kasih atas semua
pelajaran Anda, Lord Baelish.
685
00:59:57,254 --> 01:00:01,669
Saya tidak akan pernah
melupakan mereka
686
01:00:01,670 --> 01:00:03,962
Sansa!
687
01:00:07,670 --> 01:00:08,670
saya...
688
01:00:15,670 --> 01:00:16,796
Orang-orang kita di King's Landing
689
01:00:39,879 --> 01:00:41,337
akan berbaris ke utara dalam waktu tiga hari.
690
01:00:41,338 --> 01:00:43,003
Butuh waktu dua minggu lagi hanya untuk
mengumpulkan persediaan untuk kereta api.
691
01:00:43,004 --> 01:00:44,378
Kami tidak punya waktu dua minggu.
692
01:00:44,379 --> 01:00:45,711
Jika Utara jatuh, kita jatuh.
Tiga hari.
693
01:00:45,712 --> 01:00:47,253
Kekuatan yang tersisa
di Westerlands
694
01:00:47,254 --> 01:00:49,253
akan mengambil jalan sungai timur.
695
01:00:49,254 --> 01:00:50,795
Kita akan bertemu di
Lord Harroway's Town
696
01:00:50,796 --> 01:00:52,503
697
01:00:52,504 --> 01:00:54,045
698
01:00:54,046 --> 01:00:56,045
dan berbaris bersama
ke Winterfell.
699
01:00:56,046 --> 01:00:57,213
Ser Jaime.
700
01:00:58,338 --> 01:00:59,711
rahmatmu
701
01:00:59,712 --> 01:01:02,171
Tuan-tuan saya, saya perlu beberapa
saat dengan saudara laki-laki saya.
702
01:01:03,796 --> 01:01:05,629
rahmatmu
703
01:01:08,837 --> 01:01:12,669
- apa yang kamu lakukan
- Mempersiapkan ekspedisi ke utara.
704
01:01:12,670 --> 01:01:15,253
Ekspedisi ke utara?
705
01:01:15,254 --> 01:01:18,544
Saya selalu tahu Anda adalah
Lannister paling bodoh.
706
01:01:18,545 --> 01:01:21,212
Starks dan Targaryens telah
bersatu melawan kita,
707
01:01:21,213 --> 01:01:23,337
dan kamu ingin bertarung
di samping mereka?
708
01:01:23,338 --> 01:01:25,295
Apakah Anda pengkhianat
atau idiot?
709
01:01:25,296 --> 01:01:27,253
Anda berjanji pasukan kita untuk
melawan musuh bersama kita...
710
01:01:27,254 --> 01:01:28,711
Saya akan mengatakan apapun
yang perlu saya katakan
711
01:01:28,712 --> 01:01:30,419
untuk menjamin kelangsungan
hidup rumah kita.
712
01:01:30,420 --> 01:01:33,170
Anda mengharapkan saya untuk mempercayai
orang yang membunuh ayah kita?
713
01:01:33,171 --> 01:01:36,753
Anda mengharapkan saya untuk memerintahkan pasukan
kita untuk berperang di samping sampah asing,
714
01:01:36,754 --> 01:01:38,253
berjuang untuk Ratu Naga?
715
01:01:38,254 --> 01:01:40,170
Anda melihatnya dengan
mata kepala sendiri.
716
01:01:40,171 --> 01:01:42,544
Anda melihat seorang pria
mati mencoba membunuh kita.
717
01:01:42,545 --> 01:01:44,378
Aku melihatnya terbakar.
718
01:01:44,379 --> 01:01:46,212
Jika naga tidak bisa
menghentikannya,
719
01:01:46,213 --> 01:01:49,253
jika Dothraki dan Unsullied dan Northmen
tidak bisa menghentikan mereka,
720
01:01:49,254 --> 01:01:51,253
Bagaimana tentara kita
akan membuat perbedaan?
721
01:01:51,254 --> 01:01:53,253
Ini bukan tentang
rumah bangsawan,
722
01:01:53,254 --> 01:01:55,378
ini tentang hidup dan mati!
723
01:01:55,379 --> 01:01:57,419
Dan aku berniat tinggal
di antara yang hidup.
724
01:01:57,420 --> 01:02:00,628
Biarkan anak laki-laki Stark dan
ratu barunya mempertahankan Utara.
725
01:02:00,629 --> 01:02:02,836
Kami tinggal di sini
dimana kita selalu berada.
726
01:02:02,837 --> 01:02:05,379
Saya membuat sebuah janji.
727
01:02:07,545 --> 01:02:10,961
Anak kita akan
memerintah Westeros.
728
01:02:10,962 --> 01:02:15,836
Anak kita tidak akan pernah dilahirkan
jika orang mati datang ke selatan.
729
01:02:15,837 --> 01:02:17,419
Monster itu nyata.
730
01:02:17,420 --> 01:02:19,544
pejalan kaki putih,
731
01:02:19,545 --> 01:02:21,795
naga, teriakan Dothraki...
732
01:02:21,796 --> 01:02:25,795
semua cerita menakutkan yang kami
dengar saat masih muda, semuanya nyata.
733
01:02:25,796 --> 01:02:27,503
Jadi baiklah.
734
01:02:27,504 --> 01:02:29,628
Biarkan monster membunuh
satu sama lain.
735
01:02:29,629 --> 01:02:31,878
Dan sementara mereka bertempur di Utara,
kita ambil kembali tanah milik kita.
736
01:02:31,879 --> 01:02:34,295
- Dan lalu apa?
- Dan kemudian kita memerintah.
737
01:02:34,296 --> 01:02:37,087
Ketika pertempuran di Utara berakhir, seseorang menang.
738
01:02:37,088 --> 01:02:40,003
739
01:02:40,004 --> 01:02:42,170
Anda mengerti itu, bukan?
740
01:02:42,171 --> 01:02:45,669
Jika menang mati, mereka berbaris
ke selatan dan membunuh kita semua.
741
01:02:45,670 --> 01:02:48,753
Jika hidup menang, dan kita
telah mengkhianati mereka,
742
01:02:48,754 --> 01:02:50,711
mereka berbaris ke selatan
dan membunuh kita semua!
743
01:02:50,712 --> 01:02:53,711
Targaryens dan Starks sudah
ingin membunuh kita semua.
744
01:02:53,712 --> 01:02:55,128
Sebagian besar dari mereka
akan mati di Utara.
745
01:02:55,129 --> 01:02:56,711
Aku menghadap
mereka di lapangan.
746
01:02:56,712 --> 01:02:59,253
Kita tidak bisa mengalahkan mereka.
Kita tidak bisa mengalahkan naga mereka.
747
01:02:59,254 --> 01:03:00,795
Berapa banyak naga yang
Anda lihat di pit?
748
01:03:00,796 --> 01:03:02,795
- Dua.
- Apa yang terjadi dengan yang ketiga?
749
01:03:02,796 --> 01:03:05,295
Untuk semua yang kita tahu, itu
adalah menjaga armada nya!
750
01:03:05,296 --> 01:03:08,628
Dia datang ke sini dengan naga dan
dia Dothraki dan dia Unsullied.
751
01:03:08,629 --> 01:03:11,419
Dia datang ke sini untuk menunjukkan
kepada kita semua kekuatannya.
752
01:03:11,420 --> 01:03:14,461
Tidak, sesuatu terjadi.
Naga itu rentan.
753
01:03:14,462 --> 01:03:17,003
Kita tidak bisa mengalahkan Dothraki.
Kami tidak punya nomornya
754
01:03:17,004 --> 01:03:18,836
Kami tidak memiliki dukungan
dari rumah-rumah lain!
755
01:03:18,837 --> 01:03:21,504
Tidak, kita memiliki sesuatu yang lebih baik.
Kami memiliki Iron Bank.
756
01:03:23,504 --> 01:03:27,461
Anda seharusnya sudah mendengarkan lebih banyak
saat Ayah berbicara tentang pentingnya emas.
757
01:03:27,462 --> 01:03:29,628
Oh, aku tahu itu
membosankan untukmu
758
01:03:29,629 --> 01:03:33,253
Anda hanya ingin berburu dan
mengendarai dan berkelahi.
759
01:03:33,254 --> 01:03:35,836
Tapi aku mendengarkan,
aku belajar.
760
01:03:35,837 --> 01:03:39,836
Highgarden membeli kita tentara
paling kuat di Essos...
761
01:03:39,837 --> 01:03:41,628
Perusahaan Emas.
762
01:03:41,629 --> 01:03:45,337
20.000 pria, kuda,
gajah, saya percaya.
763
01:03:45,338 --> 01:03:47,003
Perusahaan Emas tidak ada disini
764
01:03:47,004 --> 01:03:48,378
Mereka ada di Essos.
765
01:03:48,379 --> 01:03:52,337
Bagaimana sebuah perusahaan bayaran
di Essos akan membantu kita?
766
01:03:52,338 --> 01:03:54,836
Apakah Anda benar-benar berpikir Euron Greyjoy
berpaling? dan berlayar kembali ke Kepulauan Besi?
767
01:03:54,837 --> 01:03:56,462
Apakah menurut anda dia ditinggalkan?
kesempatan untuk menikahi ratu?
768
01:03:57,587 --> 01:03:58,961
Tidak ada yang berjalan
menjauh dari saya.
769
01:03:58,962 --> 01:04:02,212
Dia sedang berlayar dengan
armadanya ke Essos.
770
01:04:02,213 --> 01:04:04,545
Dia akan mengangkut Golden
Company kembali ke sini
771
01:04:06,379 --> 01:04:08,045
untuk membantu kita memenangkan
perang untuk Westeros.
772
01:04:08,046 --> 01:04:10,128
Anda merencanakan dengan Euron
Greyjoy tanpa memberi tahu saya,
773
01:04:10,129 --> 01:04:11,670
komandan pasukanmu?
774
01:04:14,213 --> 01:04:17,378
Dan Anda berkonspirasi
dengan Tyrion,
775
01:04:17,379 --> 01:04:19,212
776
01:04:19,213 --> 01:04:21,836
777
01:04:21,837 --> 01:04:23,212
orang yang membunuh ayah kita,
778
01:04:23,213 --> 01:04:24,544
tanpa memberitahu
saya, ratu Anda.
779
01:04:24,545 --> 01:04:26,003
Saya tidak bersekongkol
dengan dia.
780
01:04:26,004 --> 01:04:27,878
Anda bertemu dengannya secara
rahasia tanpa persetujuan saya.
781
01:04:27,879 --> 01:04:29,878
Anda merencanakan untuk mempromosikan
kepentingan musuh saya.
782
01:04:29,879 --> 01:04:32,170
Itulah definisi konspirasi.
783
01:04:32,171 --> 01:04:34,544
Saya berjanji untuk
naik ke utara.
784
01:04:34,545 --> 01:04:36,378
Saya berniat untuk
menghormati janji itu.
785
01:04:36,379 --> 01:04:38,586
- Dan itu akan menjadi pengkhianatan.
- pengkhianatan
786
01:04:38,587 --> 01:04:40,836
Tidak mematuhi perintah ratu Anda,
berkelahi dengan musuh-musuhnya.
787
01:04:40,837 --> 01:04:42,171
Apa yang akan Anda sebut itu?
788
01:04:44,171 --> 01:04:46,046
Tidak masalah apa yang
akan saya sebut itu
789
01:04:53,004 --> 01:04:55,754
Saya bilang tidak ada yang
berjalan menjauh dari saya.
790
01:04:58,088 --> 01:05:00,629
Apakah Anda akan memerintahkannya
untuk membunuh saya?
791
01:05:02,754 --> 01:05:04,711
Akulah satu-satunya
yang tersisa.
792
01:05:04,712 --> 01:05:07,170
Anak-anak kita hilang,
ayah kita hilang.
793
01:05:07,171 --> 01:05:08,920
Hanya aku dan kamu sekarang.
794
01:05:08,921 --> 01:05:10,921
Masih ada satu lagi
yang akan datang.
795
01:05:13,921 --> 01:05:15,921
Berikan perintahnya, kalau begitu.
796
01:05:35,296 --> 01:05:37,004
aku tidak percaya kamu
797
01:07:24,921 --> 01:07:27,420
Masuklah Samwell Tarly.
798
01:07:31,420 --> 01:07:32,878
Saya tidak yakin apakah Anda akan mengingat saya.
799
01:07:32,879 --> 01:07:35,087
Aku ingat segalanya
800
01:07:35,088 --> 01:07:36,921
Anda membantu kami melampaui Tembok.
801
01:07:45,088 --> 01:07:47,253
- Anda adalah orang baik.
- Oh, baiklah, terima kasih,
802
01:07:47,254 --> 01:07:49,795
Tapi, um, saya tidak yakin saya.
803
01:07:49,796 --> 01:07:52,420
Apa yang terjadi
denganmu diluar tembok?
804
01:07:56,587 --> 01:07:58,754
Saya menjadi Raven Tiga Mata.
805
01:08:00,171 --> 01:08:01,754
Oh!
806
01:08:03,379 --> 01:08:04,462
Saya tidak tahu apa artinya.
807
01:08:07,754 --> 01:08:10,128
808
01:08:10,129 --> 01:08:12,878
Saya dapat melihat hal-hal
yang terjadi di masa lalu.
809
01:08:12,879 --> 01:08:16,961
Saya dapat melihat hal-hal
yang terjadi sekarang
810
01:08:16,962 --> 01:08:18,462
di seluruh dunia
811
01:08:19,879 --> 01:08:22,296
Kenapa kamu datang
ke Winterfell?
812
01:08:23,587 --> 01:08:24,962
Um...
813
01:08:27,171 --> 01:08:29,337
Jon adalah orang yang memimpin
perang melawan orang mati.
814
01:08:29,338 --> 01:08:31,419
Aku tahu dia.
815
01:08:31,420 --> 01:08:33,378
Tapi dia tidak bisa melakukannya sendiri,
jadi saya datang ke sini untuk membantunya.
816
01:08:33,379 --> 01:08:36,253
Dia sedang dalam perjalanan kembali ke
Winterfell dengan Daenerys Targaryen.
817
01:08:36,254 --> 01:08:39,128
Anda... Anda melihat ini di...
818
01:08:39,129 --> 01:08:40,754
dalam sebuah visi?
819
01:08:41,921 --> 01:08:44,961
Oh.
820
01:08:44,962 --> 01:08:46,629
Dia perlu tahu yang sebenarnya.
821
01:08:49,629 --> 01:08:50,837
Kebenaran tentang apa?
822
01:08:53,629 --> 01:08:55,837
Tentang dirinya sendiri.
823
01:08:57,088 --> 01:08:58,378
Tidak ada yang tahu. Tak
ada yang lain kecuali aku.
824
01:08:58,379 --> 01:09:00,170
825
01:09:00,171 --> 01:09:03,711
826
01:09:03,712 --> 01:09:06,669
Jon tidak benar-benar
anak ayahku.
827
01:09:06,670 --> 01:09:10,836
Dia adalah anak Rhaegar Targaryen
dan bibiku, Lyanna Stark.
828
01:09:10,837 --> 01:09:14,669
Ia lahir di sebuah
menara di Dorne.
829
01:09:14,670 --> 01:09:17,128
Nama belakangnya tidak
benar-benar Salju,
830
01:09:17,129 --> 01:09:18,129
itu adalah Pasir.
831
01:09:20,504 --> 01:09:21,504
tidak
832
01:09:23,088 --> 01:09:25,503
Dornish bajingan bernama Pasir.
833
01:09:25,504 --> 01:09:29,128
Di Benteng, saya menuliskan
buku harian High Septon.
834
01:09:29,129 --> 01:09:31,879
Dia membatalkan pernikahan
Rhaegar dengan Elia.
835
01:09:33,670 --> 01:09:36,587
Dia menikahi Rhaegar dan Lyanna
dalam sebuah upacara rahasia.
836
01:09:37,879 --> 01:09:39,337
Apakah kamu yakin?
837
01:09:39,338 --> 01:09:42,045
Inilah yang ditulis High Septon
dalam buku harian pribadinya.
838
01:09:42,046 --> 01:09:43,879
Saya tidak tahu mengapa
dia berbohong.
839
01:09:45,712 --> 01:09:48,254
Apakah ini sesuatu
yang bisa kamu lihat?
840
01:09:49,712 --> 01:09:53,544
Bapa, Smith, Prajurit,
841
01:09:53,545 --> 01:09:58,419
Ibu, Pelayan,
Crone, Orang Asing.
842
01:09:58,420 --> 01:10:02,212
- aku miliknya dan dia milikku...
- aku miliknya dan dia milikku...
843
01:10:02,213 --> 01:10:06,544
dari hari ini sampai
akhir hari-hariku
844
01:10:06,545 --> 01:10:09,670
Pemberontakan Robert dibangun
di atas sebuah kebohongan.
845
01:10:11,796 --> 01:10:14,921
Rhaegar tidak menculik bibi
saya atau memperkosanya.
846
01:10:24,504 --> 01:10:26,046
Dia mencintainya.
847
01:10:33,796 --> 01:10:35,420
Dan dia mencintainya.
848
01:11:01,837 --> 01:11:04,796
Dan Jon...
849
01:11:06,837 --> 01:11:08,629
nama asli Jon...
850
01:11:10,629 --> 01:11:14,961
Namanya Aegon Targaryen.
851
01:11:14,962 --> 01:11:17,171
Anda harus melindunginya.
852
01:11:18,670 --> 01:11:20,587
Janji saya, Ned.
853
01:11:43,379 --> 01:11:45,670
Dia tidak pernah menjadi bajingan
854
01:11:49,587 --> 01:11:52,296
Dia adalah pewaris tahta Besi.
855
01:12:07,129 --> 01:12:08,837
Dia perlu tahu.
856
01:12:12,046 --> 01:12:13,837
Kita perlu memberitahunya
857
01:12:24,171 --> 01:12:26,878
apa kamu baik-baik saja
858
01:12:26,879 --> 01:12:28,795
Ini aneh sekali.
859
01:12:28,796 --> 01:12:32,754
Dengan caranya sendiri yang mengerikan,
saya percaya dia mencintai saya.
860
01:12:36,712 --> 01:12:38,253
Anda melakukan hal yang benar.
861
01:12:38,254 --> 01:12:40,795
kamu melakukannya
862
01:12:40,796 --> 01:12:42,628
Saya hanya algojo.
863
01:12:42,629 --> 01:12:44,379
Anda lulus kalimatnya.
864
01:12:46,545 --> 01:12:49,378
Anda adalah Lady of Winterfell.
865
01:12:49,379 --> 01:12:50,754
Apakah itu mengganggu Anda?
866
01:12:53,338 --> 01:12:56,213
Saya tidak akan pernah menjadi
wanita yang baik seperti Anda.
867
01:12:57,670 --> 01:12:59,171
Jadi saya harus menjadi
sesuatu yang lain.
868
01:13:01,379 --> 01:13:04,128
Saya tidak pernah bisa bertahan
dari apa yang Anda bisa bertahan.
869
01:13:04,129 --> 01:13:06,461
Anda pasti.
870
01:13:06,462 --> 01:13:08,462
Anda adalah orang terkuat
yang saya kenal.
871
01:13:12,545 --> 01:13:15,088
Saya percaya itu adalah hal terindah
yang pernah Anda katakan kepada saya.
872
01:13:16,670 --> 01:13:20,461
Nah, jangan membiasakan diri.
873
01:13:20,462 --> 01:13:22,712
Anda masih sangat
aneh dan menyebalkan.
874
01:13:29,213 --> 01:13:31,213
"Di musim dingin, kita harus melindungi diri
kita sendiri. Lihatlah satu sama lain."
875
01:13:32,754 --> 01:13:34,796
Ayah.
876
01:13:36,921 --> 01:13:38,629
"Ketika salju turun dan angin putih bertiup, serigala tunggal mati,
877
01:13:41,754 --> 01:13:45,920
tapi paknya bertahan."
878
01:13:45,921 --> 01:13:47,878
Aku merindukannya
879
01:13:47,879 --> 01:13:50,338
aku juga
880
01:13:57,338 --> 01:13:58,629
Ini jauh sekali.
881
01:14:01,962 --> 01:14:03,462
ya Burung gagak terus mengatakan bahwa saya akan terbiasa dengan hal itu.
882
01:15:25,088 --> 01:15:27,212
Saya bisa melihat gerakan...
883
01:15:27,213 --> 01:15:31,046
Perhatikan, di garis pohon!
884
01:15:39,796 --> 01:15:42,836
apa itu
885
01:15:42,837 --> 01:15:45,545
Ayo!
886
01:15:46,670 --> 01:15:48,378
Jalankan! Menjalankan!
887
01:17:19,545 --> 01:17:20,670
888
01:17:21,879 --> 01:17:24,504
888
01:17:25,305 --> 01:17:31,549
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/a2v2d
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik
69729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.