All language subtitles for Dunkirk.HDTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,050 --> 00:00:19,550 DUNKIRK 2 00:00:25,724 --> 00:00:30,124 Transcribed by "bandsx" Telegram channel: @bandsx 3 00:00:43,250 --> 00:00:47,517 THE ENEMY HAVE DRIVEN THE BRITISH AND FRENCH ARMIES TO THE SEA. 4 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 "WE SURROUND YOU". 5 00:00:55,063 --> 00:00:57,930 TRAPPED AT DUNKIRK, THEY AWAIT THEIR FATE. 6 00:01:11,100 --> 00:01:13,233 HOPING FOR DELIVERANCE. 7 00:01:31,950 --> 00:01:34,050 FOR A MIRACLE. 8 00:02:34,850 --> 00:02:36,350 English! I'm English! 9 00:02:36,950 --> 00:02:38,450 Anglais! (English!) 10 00:02:51,750 --> 00:02:53,076 Allez, Anglais. (Come on, English.) 11 00:02:53,100 --> 00:02:55,233 Bon voyage. (Have a nice trip.) 12 00:05:39,650 --> 00:05:41,150 It's Grenadiers, mate. 13 00:05:54,550 --> 00:05:56,050 MAKE WAY! 14 00:06:00,700 --> 00:06:03,367 GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! 15 00:06:03,550 --> 00:06:05,126 ALONG THE MOLE! ALL THE WAY! 16 00:06:05,150 --> 00:06:06,883 THE SHIP'S ABOUT TO LEAVE! 17 00:06:08,350 --> 00:06:09,861 ALONG THE MOLE! ALL THE WAY! 18 00:06:09,885 --> 00:06:11,618 THE SHIP'S ABOUT TO LEAVE! 19 00:06:12,050 --> 00:06:13,583 1. THE MOLE (One week) 20 00:07:44,850 --> 00:07:46,850 WHERE'S THE BLOODY AIR FORCE?! 21 00:08:13,450 --> 00:08:14,950 2. THE SEA (One day) 22 00:08:34,100 --> 00:08:36,033 The navy's requisitioned her. 23 00:08:36,450 --> 00:08:37,976 They'll be back in an hour. 24 00:08:38,000 --> 00:08:40,533 My dad wants to be ready before then. 25 00:08:41,750 --> 00:08:44,376 They told us to strip her and load those life jackets. 26 00:08:44,400 --> 00:08:47,926 Some men across the Channel, at Dunkirk, need taking off. 27 00:08:47,950 --> 00:08:49,450 Some men? 28 00:09:00,150 --> 00:09:01,650 3. THE AIR (One hour) 29 00:09:08,950 --> 00:09:10,750 Check fuel, Fortis 1 and 2. 30 00:09:15,250 --> 00:09:16,750 70 gallons. 31 00:09:18,750 --> 00:09:20,483 68 gallons, Fortis Leader. 32 00:09:21,550 --> 00:09:24,150 Stay down at 500 feet to leave fuel... 33 00:09:24,232 --> 00:09:27,299 ...for 40-minute fighting time over Dunkirk. 34 00:09:27,500 --> 00:09:29,833 Understood. Vector 128, angels .5. 35 00:09:30,750 --> 00:09:33,726 And keep an eye on that gauge, even when it gets lively. 36 00:09:33,750 --> 00:09:35,350 Save enough to get back. 37 00:10:44,050 --> 00:10:45,250 No French soldier. 38 00:10:45,451 --> 00:10:47,776 No French soldier, past this point. 39 00:10:47,800 --> 00:10:49,911 No, no. No French. English only. 40 00:10:49,935 --> 00:10:51,645 English only, past this point. 41 00:10:51,669 --> 00:10:53,002 It's a British ship. 42 00:10:53,103 --> 00:10:54,347 No, you'll have your own ships. 43 00:10:54,371 --> 00:10:55,871 Get back. Get back. 44 00:10:56,200 --> 00:10:58,726 You got your own ships. This is a British ship. 45 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 Get back. 46 00:10:59,950 --> 00:11:01,060 Ge the stretchers through. 47 00:11:01,084 --> 00:11:02,284 There are stretchers coming... 48 00:11:02,285 --> 00:11:04,076 GET OUT OF THE WAY! OUT OF THE WAY! 49 00:11:04,100 --> 00:11:05,611 GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! GO! 50 00:11:05,635 --> 00:11:06,945 Along the mole. All the way. 51 00:11:06,969 --> 00:11:08,379 The ship's about to leave. 52 00:11:08,403 --> 00:11:09,403 About to leave. 53 00:11:09,750 --> 00:11:11,126 Along the mole. All the way. 54 00:11:11,150 --> 00:11:12,360 ALONG THE MOLE! ALONG THE MOLE! 55 00:11:12,384 --> 00:11:14,826 ALL THE WAY! ALL THE WAY! ALL THE WAY! 56 00:11:14,850 --> 00:11:15,850 English only. 57 00:11:15,926 --> 00:11:16,926 ENGLISH ONLY! 58 00:11:17,400 --> 00:11:20,610 ANGLAISES SEULEMENT! ANGLAISES SEULEMENT! (ENGLISH ONLY!) 59 00:11:20,634 --> 00:11:22,134 NO! 60 00:11:36,850 --> 00:11:39,117 - READY ON THE STERN! - YES, SIR! 61 00:11:50,650 --> 00:11:53,117 - MAN THE BOW LINE! - Any more room? 62 00:12:00,850 --> 00:12:02,350 YOU HAVE TO GET BACK! 63 00:12:02,650 --> 00:12:04,783 WATCH YOUR LEG! WATCH YOUR LEG! 64 00:12:05,318 --> 00:12:06,818 WATCH YOUR LEG! 65 00:12:07,142 --> 00:12:08,642 WATCH YOUR LEG! 66 00:12:08,750 --> 00:12:10,250 WATCH Y...! 67 00:12:10,750 --> 00:12:13,283 That's two minutes. You've missed it. 68 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 You missed it. 69 00:12:42,850 --> 00:12:44,126 IS THAT THE LAST ONE? 70 00:12:44,150 --> 00:12:45,650 RIGHT, SIR! 71 00:12:48,150 --> 00:12:49,650 Break the line. 72 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 COME ON! COME ON! 73 00:13:50,700 --> 00:13:53,426 Dunkirk's so far, why can't they just load at Calais? 74 00:13:53,450 --> 00:13:56,183 The enemy had something to say about it. 75 00:13:57,950 --> 00:13:59,950 Down here we're sitting ducks. 76 00:14:00,550 --> 00:14:03,617 Keep 'em peeled. They'll come out of the sun. 77 00:14:16,550 --> 00:14:18,050 BACK UP THE LINE! 78 00:14:19,200 --> 00:14:20,700 Hey, we'll take it. 79 00:14:23,450 --> 00:14:25,717 - DROP THE GANGPLANK! - YES, SIR! 80 00:14:43,050 --> 00:14:44,550 Take a run at it! 81 00:15:14,350 --> 00:15:16,483 Ready on the stern line, George. 82 00:15:19,100 --> 00:15:20,342 Aren't you waiting on the navy? 83 00:15:20,366 --> 00:15:25,033 They've asked for the Moonstone, they'll have her... and her captain. 84 00:15:25,400 --> 00:15:26,900 And his son. 85 00:15:29,200 --> 00:15:31,067 Thanks for the help, George. 86 00:15:34,250 --> 00:15:35,750 What are you doing? 87 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 You do know where we're going? 88 00:15:38,950 --> 00:15:40,450 France. 89 00:15:41,500 --> 00:15:43,000 Into war, George. 90 00:15:43,850 --> 00:15:45,350 I'll be useful, sir. 91 00:15:53,750 --> 00:15:55,250 Bandit, 11 o'clock. 92 00:15:56,450 --> 00:15:57,950 Break. 93 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 He's on me. 94 00:16:14,300 --> 00:16:15,800 I'm on him. 95 00:16:49,900 --> 00:16:51,026 Hey! How many do you have? 96 00:16:51,050 --> 00:16:54,226 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 97 00:16:54,250 --> 00:16:56,317 Well, you two, get a shift on. 98 00:17:01,250 --> 00:17:02,383 Back up the line. 99 00:17:02,750 --> 00:17:04,417 Both of you. Off you go. 100 00:17:04,850 --> 00:17:05,850 OFF YOU GO! 101 00:17:06,150 --> 00:17:08,426 That last barrage has damaged the rudder. 102 00:17:08,450 --> 00:17:11,517 Okay, well... We'll fix it, but tie up again. 103 00:17:48,350 --> 00:17:49,350 MR. DAWSON! 104 00:17:49,750 --> 00:17:51,250 One of ours, George. 105 00:19:01,050 --> 00:19:03,517 On my mark, Fortis 2. Draw him left. 106 00:19:04,850 --> 00:19:06,350 Three, two, one,... 107 00:19:07,408 --> 00:19:08,908 ...mark. 108 00:19:23,350 --> 00:19:24,850 Clear. 109 00:19:28,250 --> 00:19:29,750 Is he down? 110 00:19:37,850 --> 00:19:39,850 Yeah. He's down for the count. 111 00:19:45,600 --> 00:19:47,667 Fortis leader, one bandit down. 112 00:19:51,700 --> 00:19:53,500 Fortis leader, do you read? 113 00:19:58,950 --> 00:20:00,561 Fortis 2, I have you to my port. 114 00:20:00,585 --> 00:20:02,976 I have no eyes on Fortis Leader. Over. 115 00:20:03,000 --> 00:20:04,500 Understood, Fortis 1. 116 00:20:05,150 --> 00:20:06,650 Orbit for a look. 117 00:20:19,350 --> 00:20:20,626 How long, Lieutenant? 118 00:20:20,650 --> 00:20:23,360 We need to run a new cable, sir. They're scrambling. 119 00:20:23,384 --> 00:20:24,884 Very well. 120 00:20:29,950 --> 00:20:33,126 Colonel, you're going to have to decide how many more wounded to evacuate. 121 00:20:33,150 --> 00:20:35,926 One stretcher takes the space of seven standing men. 122 00:20:35,950 --> 00:20:37,450 Excuse me. 123 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Rear Admiral. 124 00:20:52,450 --> 00:20:53,950 Commander. 125 00:20:55,750 --> 00:20:57,083 How's the perimeter? 126 00:20:57,250 --> 00:20:58,750 Shrinking everyday. 127 00:20:59,050 --> 00:21:02,426 But between our rearguard and the French, we're holding the line. 128 00:21:02,450 --> 00:21:04,526 And the enemy tanks have stopped. 129 00:21:04,550 --> 00:21:06,050 Why are they stopped? 130 00:21:06,650 --> 00:21:07,927 Waste precious tanks, when you can... 131 00:21:07,951 --> 00:21:09,726 ...pick us off from the air, like a fish in a barrel? 132 00:21:09,750 --> 00:21:11,894 How long does London expecting the army to hold out... 133 00:21:11,918 --> 00:21:13,326 ...before we make terms? 134 00:21:13,350 --> 00:21:14,350 Make terms? 135 00:21:14,550 --> 00:21:15,660 They're not stopping here. 136 00:21:15,684 --> 00:21:17,617 We need to get our army back. 137 00:21:18,550 --> 00:21:21,426 Britain's next, then the rest of the world. 138 00:21:21,450 --> 00:21:22,950 Christ. 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,126 I mean, you can practically see it from here. 140 00:21:26,150 --> 00:21:27,650 What? 141 00:21:27,951 --> 00:21:29,451 Home. 142 00:21:30,450 --> 00:21:31,493 What about the French? 143 00:21:31,517 --> 00:21:34,761 Publicly, Churchil's told them "bras dessous". (Arm in arm.) 144 00:21:34,785 --> 00:21:36,526 Arm in arm, leaving together. 145 00:21:36,550 --> 00:21:37,550 And privately? 146 00:21:37,900 --> 00:21:39,400 We need our army back. 147 00:21:40,300 --> 00:21:42,976 How many men are they talking about, sir? 148 00:21:43,000 --> 00:21:44,411 Churchill wants 30,000. 149 00:21:44,435 --> 00:21:47,102 Ramsay's hoping we can give him 45,000. 150 00:21:48,450 --> 00:21:51,250 There are 400,000 men on this beach, sir. 151 00:21:51,700 --> 00:21:53,767 We'll just have to do our best. 152 00:21:54,950 --> 00:21:57,750 Right, this mole stays open at all costs. 153 00:21:58,550 --> 00:22:00,726 We're in artillery range from the west. 154 00:22:00,750 --> 00:22:04,826 If anything else sinks here, the mole's blocked and we're stuffed. 155 00:22:04,850 --> 00:22:06,626 Can't we load from the beaches? 156 00:22:06,650 --> 00:22:08,594 Better than standing out here when the dive bombers come. 157 00:22:08,618 --> 00:22:09,877 - It's impossible. - Too shallow. 158 00:22:09,901 --> 00:22:11,778 It's anything drafting more than 3 feet can't get near. 159 00:22:11,802 --> 00:22:15,826 We don't have enough small boats to ferry men to the destroyers. 160 00:22:15,850 --> 00:22:17,917 The mole it is then, gentlemen. 161 00:23:07,750 --> 00:23:09,250 HEY! 162 00:23:09,900 --> 00:23:11,567 HEY! CAN YOU SWIM, MATE?! 163 00:23:14,150 --> 00:23:15,650 CAN'T YOU GET CLOSER?! 164 00:23:15,950 --> 00:23:17,450 CAN'T RISK IT! 165 00:23:18,950 --> 00:23:20,450 HANG ON! 166 00:24:09,550 --> 00:24:11,050 What's your name? 167 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 Wreckage below. 168 00:24:32,450 --> 00:24:33,950 The more of the 109? 169 00:24:34,450 --> 00:24:36,383 No. It's Fortis Leader. Over. 170 00:24:39,000 --> 00:24:40,400 You think he got out? 171 00:24:40,450 --> 00:24:41,950 I didn't see a 'chute. 172 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Record his position, then set heading 128... 173 00:24:47,268 --> 00:24:48,768 ...height 1000. Over. 174 00:24:49,500 --> 00:24:51,767 Vector 128, angels 1. Understood. 175 00:24:57,650 --> 00:24:59,450 Fortis 2, what's your fuel? 176 00:25:00,100 --> 00:25:01,600 50 gallons. Over. 177 00:25:01,950 --> 00:25:03,450 50 gallons. 178 00:25:07,850 --> 00:25:09,576 Alright, keep letting me know. 179 00:25:09,600 --> 00:25:12,467 My gauge took a bit of a knock back there. 180 00:25:13,400 --> 00:25:14,900 Should you turn back? 181 00:25:15,050 --> 00:25:16,550 Ah! No. 182 00:25:17,044 --> 00:25:19,911 I'm fairly confident it's just the gauge. 183 00:26:48,700 --> 00:26:49,833 SHE'S GOING DOWN! 184 00:26:50,050 --> 00:26:51,027 CUT HER LOOSE! 185 00:26:51,051 --> 00:26:52,584 What about the wounded? 186 00:26:57,900 --> 00:27:02,026 CUT HER LOOSE, AND PUSH HER OFF! WE CAN'T LET HER SINK AT THE MOLE! 187 00:27:02,050 --> 00:27:03,783 PUSH THAT BLOODY BOAT OFF! 188 00:28:25,650 --> 00:28:27,383 Do you want to come below? 189 00:28:27,650 --> 00:28:29,150 It's much warmer. 190 00:28:30,450 --> 00:28:31,950 It's out of the wind. 191 00:28:36,150 --> 00:28:37,650 Leave him, George. 192 00:28:37,900 --> 00:28:39,433 He feels safer on deck. 193 00:28:40,500 --> 00:28:42,310 You would too if you'd been bombed. 194 00:28:42,334 --> 00:28:43,834 U-boat. 195 00:28:45,800 --> 00:28:47,300 It was a U-boat. 196 00:28:51,650 --> 00:28:53,650 Get him some more tea, George. 197 00:29:08,050 --> 00:29:12,050 Alright. We're about 5 minutes out, so climb to 2000. Over. 198 00:29:12,350 --> 00:29:13,460 That's more fuel. 199 00:29:13,484 --> 00:29:15,028 I know, but I don't want to get jumped again. 200 00:29:15,052 --> 00:29:18,576 Let's get decent altitude. We dive down on the bastards from above. Over. 201 00:29:18,600 --> 00:29:20,400 Understood. Angels 2. Over. 202 00:29:23,900 --> 00:29:27,167 Right, Highlanders. Let's find you another ship. 203 00:30:42,700 --> 00:30:44,327 PULL BACK YOUR BUDDY, SO EVERYONE ELSE CAN CLIMB! 204 00:30:44,351 --> 00:30:47,151 LIE HIM ON THE DECK! LIE HIM ON THE DECK! 205 00:30:49,450 --> 00:30:50,583 WATCH YOUR HANDS! 206 00:30:50,650 --> 00:30:51,626 WATCH IT! WATCH IT! 207 00:30:51,650 --> 00:30:52,783 Keep moving down. 208 00:30:53,150 --> 00:30:54,860 Right. Sweetheart, take the blanket. 209 00:30:54,884 --> 00:30:56,876 Down you go. Put this on my love. 210 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Down you go. 211 00:30:58,350 --> 00:30:59,850 Keep going down. 212 00:31:00,000 --> 00:31:02,526 And there's a nice cup of tea for you down there. 213 00:31:02,550 --> 00:31:04,950 Keep moving down. Take the blanket. 214 00:31:06,450 --> 00:31:09,717 Alright, make some room. Keep moving down, boys. 215 00:31:10,440 --> 00:31:11,940 This way. 216 00:31:38,950 --> 00:31:41,350 You go down there. Move down, lads. 217 00:31:42,200 --> 00:31:43,700 Good boys. This way. 218 00:31:52,650 --> 00:31:54,150 Good boys. 219 00:32:00,950 --> 00:32:02,950 What's wrong with your friend? 220 00:32:21,750 --> 00:32:23,950 He's looking for a quick way out. 221 00:32:25,400 --> 00:32:26,900 In case we go down. 222 00:33:05,350 --> 00:33:06,850 Where are we going? 223 00:33:06,950 --> 00:33:08,450 Dunkirk. 224 00:33:10,400 --> 00:33:13,667 No, it's not right. We are now going to England. 225 00:33:14,150 --> 00:33:16,283 We have to go to Dunkirk, first. 226 00:33:17,950 --> 00:33:19,450 I'm not going back. 227 00:33:21,100 --> 00:33:22,600 I'm not going back. 228 00:33:23,450 --> 00:33:24,450 Look at it. 229 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 If we... 230 00:33:25,950 --> 00:33:27,683 If we go there, we'll die. 231 00:33:34,850 --> 00:33:36,350 I see your point, son. 232 00:33:36,750 --> 00:33:38,483 Well, let's plot a course. 233 00:33:42,050 --> 00:33:44,783 You can take your tea below and warm up. 234 00:33:47,250 --> 00:33:49,976 Peter, do we got space for man to lie down? 235 00:33:50,000 --> 00:33:51,500 Ah!... Yeah. 236 00:33:56,850 --> 00:33:58,350 Here. Come on. 237 00:34:07,050 --> 00:34:08,550 Careful. 238 00:34:14,550 --> 00:34:16,050 Just in there. 239 00:34:16,500 --> 00:34:18,300 I'll get you some more tea. 240 00:34:34,750 --> 00:34:36,426 Is he a coward, Mr. Dawson? 241 00:34:36,450 --> 00:34:38,226 He's shell-shocked, George. 242 00:34:38,250 --> 00:34:39,750 He's not himself. 243 00:34:42,700 --> 00:34:44,700 He may never be himself again. 244 00:34:53,650 --> 00:34:55,150 Here. 245 00:35:12,150 --> 00:35:13,650 40 gallons, Fortis 1. 246 00:35:15,700 --> 00:35:17,233 40 gallons. Understood. 247 00:35:20,900 --> 00:35:22,400 Heinkel, 11 o'clock. 248 00:35:22,750 --> 00:35:25,926 She's lining up to drop her load on that minesweeper. 249 00:35:25,950 --> 00:35:26,950 Fighters? 250 00:35:27,050 --> 00:35:29,050 Yeah, 109s, off her starboard. 251 00:35:29,775 --> 00:35:30,775 Alright. 252 00:35:30,800 --> 00:35:32,300 I'm on the bomber. 253 00:36:23,950 --> 00:36:25,450 GOT HIM! GOT HIM! 254 00:36:57,400 --> 00:36:59,276 She's turning. You must've damaged her. 255 00:36:59,300 --> 00:37:00,567 Where's the escort? 256 00:37:00,800 --> 00:37:02,300 Well, I got one of... 257 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Ah! Jesus. 258 00:37:13,600 --> 00:37:15,100 Come on. 259 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 I'm going down. 260 00:37:23,850 --> 00:37:25,350 I'm on him. Bail out. 261 00:37:45,500 --> 00:37:48,167 No. The swell looks good. I'm ditching. 262 00:37:59,200 --> 00:38:00,700 - YEAH! - YEAH! 263 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 DON'T LEAVE US! 264 00:38:10,050 --> 00:38:11,550 STOP THERE! 265 00:38:12,350 --> 00:38:13,883 - WAIT FOR US! - STOP! 266 00:38:16,350 --> 00:38:17,526 STAY WHERE YOU ARE! 267 00:38:17,550 --> 00:38:18,850 DON'T YOU GO! 268 00:38:19,550 --> 00:38:21,050 DON'T YOU GO! 269 00:38:21,650 --> 00:38:23,150 WAIT! 270 00:38:23,950 --> 00:38:25,450 STOP THERE! 271 00:38:28,050 --> 00:38:29,550 TORPEDO! 272 00:39:00,200 --> 00:39:02,067 ABANDON SHIP! ABANDON SHIP! 273 00:40:41,250 --> 00:40:42,750 HELP! HELP! HELP...! 274 00:41:08,400 --> 00:41:11,467 Spitfires, George. Greatest plane ever built. 275 00:41:16,450 --> 00:41:17,950 You didn't even look. 276 00:41:18,350 --> 00:41:20,150 Rolls Royce Merlin engines. 277 00:41:21,250 --> 00:41:23,917 Sweetest sound you could hear out here. 278 00:41:25,350 --> 00:41:26,850 HELLO?! 279 00:41:27,850 --> 00:41:29,350 YOU, OPEN THE DOOR! 280 00:41:29,950 --> 00:41:31,617 HELLO?! DO YOU HEAR ME?! 281 00:41:33,050 --> 00:41:34,550 OPEN THE DOOR! 282 00:41:35,750 --> 00:41:37,250 DO YOU HEAR ME?! 283 00:41:39,450 --> 00:41:41,026 - LET ME OUT! - He wants to come out. 284 00:41:41,050 --> 00:41:43,026 What have you done? Locked him in? 285 00:41:43,050 --> 00:41:44,826 Let him out, for God's sake. 286 00:41:44,850 --> 00:41:46,350 HELLO?! 287 00:41:47,850 --> 00:41:49,350 LET ME OUT! 288 00:42:04,750 --> 00:42:06,483 You haven't turned around. 289 00:42:09,050 --> 00:42:10,650 No, we have a job to do. 290 00:42:11,950 --> 00:42:13,450 J... Job?! 291 00:42:13,800 --> 00:42:15,426 This is a... This is a pleasure yacht. 292 00:42:15,450 --> 00:42:18,976 You're... You're... You're weekend sailors, not the bloody navy. 293 00:42:19,000 --> 00:42:20,500 A man your age. 294 00:42:21,050 --> 00:42:22,917 Men my age dictate this war. 295 00:42:23,550 --> 00:42:26,426 Why should we be allowed to send our children to fight it? 296 00:42:26,450 --> 00:42:27,950 YOU SHOULD BE AT HOME! 297 00:42:28,550 --> 00:42:29,560 Well, there won't be any home... 298 00:42:29,584 --> 00:42:32,584 ...if we allow slaughter across the Channel. 299 00:42:39,300 --> 00:42:42,626 He's turned his tail. I'm going to get after him. 300 00:42:42,650 --> 00:42:43,650 Good luck. 301 00:42:44,150 --> 00:42:46,683 Watch your fuel. You're at 15 gallons. 302 00:42:49,450 --> 00:42:50,983 15 gallons. Understood. 303 00:42:53,050 --> 00:42:54,550 Best of luck, Collins. 304 00:42:57,850 --> 00:42:59,350 Collins? Do you read? 305 00:44:01,750 --> 00:44:03,283 - HELP! - NO! GET OFF! 306 00:44:06,400 --> 00:44:08,010 PISS OFF, BOTH OF YOU! IT'S TOO CROWDED! 307 00:44:08,034 --> 00:44:09,534 YOU CAN'T LEAVE! 308 00:44:10,650 --> 00:44:11,650 MAKE SOME ROOM! 309 00:44:11,700 --> 00:44:13,200 NO! 310 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 GET OFF! 311 00:44:15,100 --> 00:44:16,777 You men, leave off. You'll capsize the boat. 312 00:44:16,801 --> 00:44:18,976 It's gone over twice on the way out here. 313 00:44:19,000 --> 00:44:20,043 You have to stay calm. 314 00:44:20,067 --> 00:44:21,044 There are plenty of boats. 315 00:44:21,068 --> 00:44:23,187 CALM?! WAIT TILL YOU GET TORPEDOED... 316 00:44:23,211 --> 00:44:24,811 ...THEN TELL US TO BE CALM! 317 00:44:24,835 --> 00:44:26,176 You have life jackets? 318 00:44:26,200 --> 00:44:27,700 Yes, they do. 319 00:44:27,750 --> 00:44:28,727 Don't panic, boys. 320 00:44:28,751 --> 00:44:31,226 The water is not too rough or too cold. 321 00:44:31,250 --> 00:44:32,876 HEADING BACK TO THE BEACH! 322 00:44:32,900 --> 00:44:34,026 LET'S GO TO DOVER! 323 00:44:34,050 --> 00:44:35,550 - YEAH! - YEAH! 324 00:44:35,900 --> 00:44:37,577 We can't make it across the Channel on this, lads. 325 00:44:37,601 --> 00:44:41,026 We need to get back to the beach, wait for another ride. 326 00:44:41,050 --> 00:44:43,076 You men in the water float here. 327 00:44:43,100 --> 00:44:44,226 Save your strength. 328 00:44:44,250 --> 00:44:45,850 We'll come back for you. 329 00:44:46,100 --> 00:44:47,600 OARS IN! 330 00:44:48,350 --> 00:44:49,350 TOGETHER! 331 00:44:49,750 --> 00:44:51,250 OAR! 332 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 TOGETHER! 333 00:44:53,200 --> 00:44:54,700 OAR! 334 00:44:56,400 --> 00:44:57,900 OAR! 335 00:44:58,900 --> 00:44:59,900 TOGETHER! 336 00:45:00,200 --> 00:45:01,700 OAR! 337 00:45:03,350 --> 00:45:04,850 OAR! 338 00:45:06,050 --> 00:45:07,050 TOGETHER! 339 00:45:07,550 --> 00:45:09,050 OAR! 340 00:45:11,700 --> 00:45:13,900 There's no hiding from this, son. 341 00:45:16,000 --> 00:45:17,826 What is it you think you can do out there? 342 00:45:17,850 --> 00:45:18,827 On this thing. 343 00:45:18,851 --> 00:45:20,351 It's not just us. 344 00:45:20,550 --> 00:45:21,750 The call went out. 345 00:45:22,050 --> 00:45:24,226 We aren't the only ones to answer, you know. 346 00:45:24,250 --> 00:45:25,917 You don't even have guns. 347 00:45:26,700 --> 00:45:27,677 Do you have a gun? 348 00:45:27,701 --> 00:45:30,168 Yes, of course. A ri... A rifle 303. 349 00:45:30,550 --> 00:45:34,350 Did it help you against the dive bombers? or the U-boat? 350 00:45:34,750 --> 00:45:36,250 You're an old fool. 351 00:45:37,600 --> 00:45:39,100 I'm not going back. 352 00:45:40,150 --> 00:45:41,650 I'm not going back. 353 00:45:42,150 --> 00:45:43,650 Turn it around. 354 00:45:44,100 --> 00:45:45,633 I'm not turning around. 355 00:45:46,100 --> 00:45:47,600 TURN IT AROUND! 356 00:45:49,050 --> 00:45:50,550 TURN IT... 357 00:45:51,150 --> 00:45:52,150 Stop! 358 00:45:52,200 --> 00:45:53,176 Calm it down, mate. 359 00:45:53,200 --> 00:45:54,177 Turn it around. 360 00:45:54,201 --> 00:45:55,178 Wait! Wait! 361 00:45:55,202 --> 00:45:56,702 CALM IT DOWN, MATE! 362 00:45:58,350 --> 00:45:59,350 George? 363 00:45:59,800 --> 00:46:01,300 George? 364 00:46:03,650 --> 00:46:05,150 I threw you down. 365 00:46:06,250 --> 00:46:08,317 Okay. You're all right, George. 366 00:46:08,450 --> 00:46:09,950 You're all right. 367 00:46:10,150 --> 00:46:11,150 Hang on. 368 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 Okay. 369 00:46:12,650 --> 00:46:14,650 Okay. It's just... That's it. 370 00:46:15,100 --> 00:46:17,026 It's just gonna need some pressure on. 371 00:46:17,050 --> 00:46:18,050 Here we go. 372 00:46:18,350 --> 00:46:19,850 Here we go. 373 00:46:20,050 --> 00:46:21,650 Can you hear me, George? 374 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 It's a pier. 375 00:51:08,846 --> 00:51:10,713 For when the water comes in. 376 00:51:14,950 --> 00:51:16,450 Tide's turning now. 377 00:51:18,400 --> 00:51:19,900 How can you tell? 378 00:51:21,750 --> 00:51:23,250 The bodies come back. 379 00:51:54,550 --> 00:51:56,050 Hey! 380 00:52:07,550 --> 00:52:09,050 HEY! HIGHLANDERS! 381 00:52:19,150 --> 00:52:20,650 HEY! HIGHLANDERS! 382 00:52:21,050 --> 00:52:22,550 WHAT'S THAT WAY?! 383 00:52:22,750 --> 00:52:23,750 A BOAT! 384 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 SHE'S GROUNDED! 385 00:52:25,550 --> 00:52:27,883 NOT WHEN TIDE COMES IN! SHE'S NOT! 386 00:52:45,750 --> 00:52:47,250 You prayed web? 387 00:52:49,750 --> 00:52:51,250 You and Mr. Dawson... 388 00:52:53,600 --> 00:52:55,776 It's the best thing I've ever done. 389 00:52:55,800 --> 00:52:57,733 You're alright. You're okay. 390 00:53:08,750 --> 00:53:11,827 Sea Cadet? It's the only thing I've ever done. 391 00:53:11,851 --> 00:53:12,828 It's alright. It's okay. 392 00:53:12,852 --> 00:53:14,352 Just have some water. 393 00:53:16,700 --> 00:53:18,200 I told my dad I've... 394 00:53:18,560 --> 00:53:20,627 ...I've done nothing at school. 395 00:53:22,800 --> 00:53:25,533 But I know I would do something one day. 396 00:53:27,550 --> 00:53:29,483 Maybe get in the local paper. 397 00:53:30,450 --> 00:53:32,517 Maybe my teachers would see it. 398 00:53:32,850 --> 00:53:34,350 Now you get some rest. 399 00:53:34,950 --> 00:53:38,017 I'll need you on deck as soon as you're able. 400 00:53:39,200 --> 00:53:40,700 I can't. 401 00:53:40,750 --> 00:53:42,250 What? 402 00:53:46,050 --> 00:53:47,550 I can't see. 403 00:54:47,650 --> 00:54:49,150 Sir? 404 00:54:49,500 --> 00:54:52,926 The French have been forced back on the western side. 405 00:54:52,950 --> 00:54:54,226 But they're still holding perimeter? 406 00:54:54,250 --> 00:54:55,750 For now. 407 00:54:56,850 --> 00:54:58,152 OFFICER COMING THROUGH! MOVE YOURSELVES! 408 00:54:58,176 --> 00:54:59,676 MOVE YOURSELVES! 409 00:55:09,700 --> 00:55:11,300 Where're the destroyers? 410 00:55:11,400 --> 00:55:12,900 There'll be one soon. 411 00:55:16,500 --> 00:55:17,477 One? 412 00:55:17,501 --> 00:55:19,926 After yesterday's losses, it's one ship on the mole at the time. 413 00:55:19,950 --> 00:55:21,217 The battle is here. 414 00:55:21,300 --> 00:55:23,176 What the hell they're saving them for? 415 00:55:23,200 --> 00:55:24,267 The next battle. 416 00:55:24,650 --> 00:55:26,150 The one for Britain. 417 00:55:26,250 --> 00:55:27,750 Same with the planes. 418 00:55:30,400 --> 00:55:31,900 But it's right there. 419 00:55:32,800 --> 00:55:33,910 You can practically see it... 420 00:55:33,934 --> 00:55:36,026 Seeing home doesn't help us get there, Colonel. 421 00:55:36,050 --> 00:55:37,983 They need to send more ships. 422 00:55:38,900 --> 00:55:41,233 Every hour the enemy pushes closer. 423 00:55:41,350 --> 00:55:44,150 They've activated the small vessels pool. 424 00:55:44,450 --> 00:55:45,427 Small vessels? 425 00:55:45,451 --> 00:55:48,576 It's the list of civilian boats for requisition. 426 00:55:48,600 --> 00:55:50,100 Civilian? 427 00:55:51,250 --> 00:55:52,750 We need destroyers. 428 00:55:52,950 --> 00:55:55,026 Small boats could load from the beach. 429 00:55:55,050 --> 00:55:56,176 Not in these conditions. 430 00:55:56,200 --> 00:55:59,200 But I'd rather face waves than dive bombers. 431 00:56:02,050 --> 00:56:04,917 You're right. They won't get up in this... 432 00:56:05,900 --> 00:56:08,826 The Royal Engineers are building piers from lorries. 433 00:56:08,850 --> 00:56:11,776 At least that should help us when the tide comes back. 434 00:56:11,800 --> 00:56:14,067 We all wil know in six hours time. 435 00:56:14,850 --> 00:56:17,050 I thought tides were every three? 436 00:56:18,150 --> 00:56:21,883 Then it's good that you're army and I'm navy, isn't it? 437 00:56:22,450 --> 00:56:23,950 There. Vanquisher. 438 00:56:39,550 --> 00:56:40,683 Where's the crew? 439 00:56:40,750 --> 00:56:43,426 Probably got spooked after that they ran aground. 440 00:56:43,450 --> 00:56:44,983 Scarpered up the beach. 441 00:56:45,950 --> 00:56:46,927 Why? 442 00:56:46,951 --> 00:56:48,451 Because we're outside the perimeter. 443 00:56:48,452 --> 00:56:50,252 Enemy could be right there. 444 00:56:51,200 --> 00:56:53,476 Alright, best shut ourselves inside, boys. 445 00:56:53,500 --> 00:56:54,626 And wait for the high tide. 446 00:56:54,650 --> 00:56:56,150 How long's that? 447 00:56:56,550 --> 00:56:58,050 Every three hours. 448 00:57:22,050 --> 00:57:23,550 I put pressure on him. 449 00:57:23,950 --> 00:57:26,550 Strapped him up, made him comfortable. 450 00:57:27,250 --> 00:57:28,750 What? 451 00:57:30,550 --> 00:57:32,050 It's bad dad. 452 00:57:34,550 --> 00:57:36,050 Should we turn back? 453 00:57:42,550 --> 00:57:44,050 We come so far. 454 00:57:44,850 --> 00:57:46,517 Dad! Is that one of ours? 455 00:57:47,800 --> 00:57:48,876 That's a Heinkel. 456 00:57:48,900 --> 00:57:51,367 They'll go for the minesweeper there. 457 00:57:51,400 --> 00:57:53,177 Hang on. Shouldn't we stand by? To pick up survivors? 458 00:57:53,201 --> 00:57:55,934 To do that we have to survive ourselves. 459 00:58:00,150 --> 00:58:03,283 Poke your head out, see if the water comes in. 460 00:58:07,850 --> 00:58:09,583 Talkative sod, aren't you? 461 00:58:35,550 --> 00:58:37,050 Barely come in at all. 462 00:58:37,550 --> 00:58:39,626 - For fuck's sake. - Calm down. 463 00:58:39,650 --> 00:58:42,026 What goes out comes back in again, right? 464 00:58:42,050 --> 00:58:43,550 Yeah, but how long? 465 00:59:00,050 --> 00:59:01,550 SPITFIRES! 466 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Come on. 467 00:59:09,500 --> 00:59:11,300 Come on. Come on. Come on. 468 00:59:19,350 --> 00:59:20,850 DAD! HE GOT HIM! 469 00:59:29,750 --> 00:59:31,417 THE HEINKEL'S MOVING OFF! 470 00:59:36,450 --> 00:59:37,950 YEAH?! 471 00:59:39,050 --> 00:59:40,550 Oh, no. 472 00:59:42,150 --> 00:59:43,750 SMOKE FROM THE SPITFIRE! 473 00:59:45,150 --> 00:59:46,650 WATCH FOR A PARACHUTE! 474 01:00:45,650 --> 01:00:46,361 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! (No! No! No! No! No! No!) 475 01:00:46,385 --> 01:00:47,376 Kraut? 476 01:00:47,400 --> 01:00:48,900 Are you with Germans? 477 01:00:48,950 --> 01:00:50,450 No, Dutch. No, Dutch. 478 01:00:51,950 --> 01:00:53,450 Merchant navy. 479 01:00:53,650 --> 01:00:54,993 Here to pick you up. To help you. 480 01:00:55,017 --> 01:00:56,750 Why'd you leave your boat? 481 01:00:57,050 --> 01:00:58,717 In case the Germans come. 482 01:00:58,850 --> 01:01:01,194 We wait at the beach with... with... with... 483 01:01:01,218 --> 01:01:03,095 ...with the soldiers. Wait for the tide. 484 01:01:03,119 --> 01:01:05,519 You came back. The tide must be in. 485 01:01:06,250 --> 01:01:10,583 Coming. Coming, yes. But mo... more... more hours till we float. 486 01:01:10,850 --> 01:01:12,650 Hours? Why'd you come back? 487 01:01:15,250 --> 01:01:16,917 Not so heavy when I left. 488 01:01:29,950 --> 01:01:31,450 NO 'CHUTE! 489 01:01:36,450 --> 01:01:37,950 Best of luck, Collins. 490 01:01:42,950 --> 01:01:44,450 Collins? Do you read? 491 01:02:11,000 --> 01:02:12,500 He's down. 492 01:02:55,050 --> 01:02:56,050 Dad? 493 01:02:56,250 --> 01:02:57,750 That was the engine? 494 01:02:58,350 --> 01:02:59,350 Dad! He's down. 495 01:02:59,850 --> 01:03:01,350 There was no 'chute. 496 01:03:04,900 --> 01:03:07,167 Dad! Come on. There was no chute. 497 01:03:07,700 --> 01:03:08,743 He's probably dead. 498 01:03:08,767 --> 01:03:11,634 STOP IT! I HEAR YOU! I'M BEING RIGHT HERE! 499 01:03:14,050 --> 01:03:15,583 He may be alive. Maybe. 500 01:03:17,950 --> 01:03:19,683 We maybe able to help him. 501 01:04:13,100 --> 01:04:14,100 No! 502 01:04:14,250 --> 01:04:15,426 Then they'll know we're in here. 503 01:04:15,450 --> 01:04:17,383 Why else they're shooting us? 504 01:04:17,700 --> 01:04:19,233 Look at the grouping... 505 01:04:22,950 --> 01:04:24,450 Target practice. 506 01:05:25,700 --> 01:05:26,700 Go. 507 01:05:26,850 --> 01:05:28,350 Plug it. Go. Go. 508 01:05:39,450 --> 01:05:40,626 - SHUSH! - SHUSH! 509 01:05:40,650 --> 01:05:42,150 SHUSH! 510 01:05:49,200 --> 01:05:50,467 We have to plug it. 511 01:05:50,600 --> 01:05:52,100 After you, mate. 512 01:06:14,250 --> 01:06:15,917 - You ready? - Yeah, go. 513 01:06:16,350 --> 01:06:17,850 Again? 514 01:06:20,350 --> 01:06:23,576 How do we get off? Do we need to ditch some ballast? 515 01:06:23,600 --> 01:06:25,210 Weight? Do we need to lose weight? 516 01:06:25,234 --> 01:06:26,901 Weight. Weight. Yes. Yes. 517 01:06:28,700 --> 01:06:30,433 Somebody needs to get off. 518 01:06:31,400 --> 01:06:32,900 Well volunteered. 519 01:06:32,950 --> 01:06:34,683 We don't need a volunteer. 520 01:06:35,050 --> 01:06:37,450 I know someone who ought to get off. 521 01:06:39,250 --> 01:06:40,750 This one. 522 01:06:41,350 --> 01:06:42,550 He's a German spy. 523 01:06:42,700 --> 01:06:43,700 Don't be daft. 524 01:06:44,150 --> 01:06:45,650 He's a fuckin' Jerry. 525 01:06:46,750 --> 01:06:49,217 We know he still hasn't said a word. 526 01:06:50,450 --> 01:06:51,950 He's eyed us. 527 01:06:52,450 --> 01:06:53,627 You don't speak English. 528 01:06:53,651 --> 01:06:56,926 And if he does it's with an accent thicker than sauerkraut sauce. 529 01:06:56,950 --> 01:06:58,450 You're daft. Tell him. 530 01:06:59,250 --> 01:07:00,750 Yeah. 531 01:07:03,950 --> 01:07:05,450 Tell me. 532 01:07:31,350 --> 01:07:32,850 Tell me,... Gibson. 533 01:07:41,050 --> 01:07:42,050 TELL ME! 534 01:07:42,450 --> 01:07:44,117 Tell him, for God's sake. 535 01:07:47,150 --> 01:07:50,483 Francais. Je suis Francais! (French! I'm French!) 536 01:07:53,050 --> 01:07:54,550 A Frog? 537 01:07:55,230 --> 01:07:56,730 A bloody Frog? 538 01:07:57,350 --> 01:07:59,883 A cowardly little queue-jumping Frog. 539 01:08:01,150 --> 01:08:02,650 Who's Gibson, Eh? 540 01:08:02,750 --> 01:08:05,176 He's a naked dead Englishman lying out on that sand. 541 01:08:05,200 --> 01:08:06,911 Or did you at least have the decency to bury him? 542 01:08:06,935 --> 01:08:08,978 He did. I helped him. I thought it was his mate. 543 01:08:09,002 --> 01:08:10,076 Maybe he killed him. 544 01:08:10,100 --> 01:08:11,576 - He didn't kill him. - How do we know? 545 01:08:11,600 --> 01:08:14,476 How hard is it to find a dead Englishman on Dunkirk beach. 546 01:08:14,500 --> 01:08:15,926 He didn't kill anyone. 547 01:08:15,950 --> 01:08:20,217 He was just looking for a way off the sand like the rest of us. 548 01:08:23,550 --> 01:08:25,476 Hadn't they had enough practice by now? 549 01:08:25,500 --> 01:08:27,726 Trying to make sure she won't float. 550 01:08:27,750 --> 01:08:29,150 Will she still float? 551 01:08:29,200 --> 01:08:31,533 Float? Yes, yes. with less weight. 552 01:08:32,800 --> 01:08:33,826 And we know who's getting off. 553 01:08:33,850 --> 01:08:34,827 You can't do that. 554 01:08:34,851 --> 01:08:36,126 This French is on our side. 555 01:08:36,150 --> 01:08:37,650 Go on, up you go. 556 01:08:37,950 --> 01:08:40,326 As soon as he pokes his head out they'll slaughter him. 557 01:08:40,350 --> 01:08:41,617 Better him than me. 558 01:08:41,850 --> 01:08:42,917 That's not fair. 559 01:08:43,100 --> 01:08:44,310 Survival's not fair. 560 01:08:44,334 --> 01:08:45,834 No, it's shit. 561 01:08:46,500 --> 01:08:48,000 It's fear. It's greed. 562 01:08:48,950 --> 01:08:51,126 Fate pushed through the bowels of men. 563 01:08:51,150 --> 01:08:52,650 Shit. 564 01:08:53,700 --> 01:08:54,876 He saved our lives. 565 01:08:54,900 --> 01:08:56,426 And he's about to do it again. 566 01:08:56,450 --> 01:08:57,950 No! Just stop. 567 01:08:59,000 --> 01:09:02,600 Somebody's got to get off so the rest of us can live. 568 01:09:03,200 --> 01:09:04,244 Do you want to volunteer? 569 01:09:04,268 --> 01:09:05,868 Fuck no. I'm going home. 570 01:09:07,300 --> 01:09:08,967 And if this is the price? 571 01:09:13,950 --> 01:09:16,417 I'll live with it... but it's wrong. 572 01:09:17,550 --> 01:09:19,050 Go on. 573 01:09:20,550 --> 01:09:22,426 One man's not going to make enough difference. 574 01:09:22,450 --> 01:09:25,826 You'd best hope it does, because you'd be volunteering next. 575 01:09:25,850 --> 01:09:27,350 What? 576 01:09:27,850 --> 01:09:29,983 We're regimental brothers, mate. 577 01:09:30,300 --> 01:09:31,900 It's just the way it is. 578 01:09:41,750 --> 01:09:43,250 WE FLOAT! 579 01:09:44,000 --> 01:09:45,500 WE FLOAT! 580 01:09:45,750 --> 01:09:47,350 START THE BLOODY ENGINE! 581 01:10:25,550 --> 01:10:27,050 Afternoon. 582 01:11:22,450 --> 01:11:23,527 Sorry it's your mate there. 583 01:11:23,551 --> 01:11:25,051 I really don't know. 584 01:11:27,300 --> 01:11:29,300 You were right not moving him. 585 01:11:32,550 --> 01:11:35,083 You kept on the best for him you can. 586 01:11:46,250 --> 01:11:47,276 We've wasted the day. 587 01:11:47,300 --> 01:11:49,567 I share your frustration, Colonel. 588 01:11:51,050 --> 01:11:52,550 JOHNNY?! 589 01:11:58,950 --> 01:12:00,950 Grounded trawler, taking fire. 590 01:12:01,000 --> 01:12:04,200 They're breaking through the dunes to the east. 591 01:12:06,850 --> 01:12:08,350 This is it. 592 01:12:16,250 --> 01:12:17,750 PLUG THE HOLES! 593 01:12:30,050 --> 01:12:31,550 PLUG THE HOLES! 594 01:13:25,950 --> 01:13:27,450 What do you see? 595 01:13:34,250 --> 01:13:35,750 Home. 596 01:15:30,250 --> 01:15:31,783 Is he alright? The boy? 597 01:15:34,250 --> 01:15:35,250 No. 598 01:15:35,700 --> 01:15:37,200 No, he's not. 599 01:15:48,750 --> 01:15:50,250 DAD! 600 01:15:57,150 --> 01:15:59,550 Come on. Come on, Farrier. Come on. 601 01:16:18,800 --> 01:16:20,467 THERE'S MEN IN THE WATER! 602 01:17:05,700 --> 01:17:07,200 Oil. 603 01:17:08,350 --> 01:17:09,327 Oil. Oil. 604 01:17:09,351 --> 01:17:10,951 YOU'RE GETTING INTO OIL! 605 01:17:46,250 --> 01:17:47,750 Keep coming. 606 01:17:48,600 --> 01:17:50,100 Plenty of room. 607 01:17:55,100 --> 01:17:56,600 Alright, below deck. 608 01:18:32,300 --> 01:18:33,800 ABANDON SHIP! 609 01:18:34,650 --> 01:18:36,150 ABANDON SHIP! 610 01:18:52,924 --> 01:18:54,424 ABANDON SHIP! 611 01:18:56,850 --> 01:18:57,850 GIBSON! 612 01:18:58,050 --> 01:18:59,550 LEAVE IT! 613 01:19:42,200 --> 01:19:43,700 BELOW DECK! 614 01:20:32,100 --> 01:20:34,046 It's because we have to get as many of you on board... 615 01:20:34,070 --> 01:20:35,814 ...as we can before that oil catches fire. 616 01:20:35,838 --> 01:20:39,438 Go below deck or get off my boat. That's your choice. 617 01:20:41,550 --> 01:20:43,050 Keep coming. 618 01:20:45,350 --> 01:20:46,983 Careful. Careful down there. 619 01:20:47,650 --> 01:20:49,583 Careful. Careful down there. 620 01:20:50,600 --> 01:20:52,100 He's dead, mate. 621 01:20:57,300 --> 01:20:59,367 So, be bloody careful with him. 622 01:21:19,000 --> 01:21:20,500 Um... Will... 623 01:21:21,450 --> 01:21:23,183 Will he be okay? The boy? 624 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 Yeah. 625 01:22:55,350 --> 01:22:56,883 He's coming back round. 626 01:22:58,050 --> 01:22:59,583 HE'S COMING BACK ROUND. 627 01:23:05,250 --> 01:23:07,050 Come on, Farrier. Come on. 628 01:23:22,250 --> 01:23:23,750 GET OFF THE SHIP! 629 01:23:39,550 --> 01:23:41,276 Come on, Farrier. Get one more. 630 01:23:41,300 --> 01:23:42,800 Come on. Come on. 631 01:24:39,600 --> 01:24:41,100 Go. 632 01:24:44,450 --> 01:24:45,950 GO! GO! GO! GO! GO! 633 01:25:41,200 --> 01:25:42,700 Take me home. 634 01:26:40,050 --> 01:26:41,550 WHERE ARE YOU FROM? 635 01:26:42,350 --> 01:26:43,850 OUT OF DARTMOUTH! 636 01:26:46,750 --> 01:26:48,250 From Deal? 637 01:26:49,700 --> 01:26:52,100 YOU WATCH THE CURRENT AT THE MOUTH! 638 01:26:53,250 --> 01:26:54,750 AND THANK YOU! 639 01:27:44,150 --> 01:27:45,176 That's a fighter. 640 01:27:45,200 --> 01:27:47,110 Yes, a ME 109 from the South. 641 01:27:47,134 --> 01:27:48,876 Peter, you take the tiller. 642 01:27:48,900 --> 01:27:50,700 Listen for my instructions. 643 01:27:51,500 --> 01:27:53,000 POINT HER SOUTH! 644 01:28:05,450 --> 01:28:06,950 FULL SPEED, PETER! 645 01:28:08,850 --> 01:28:10,050 KEEP COMING ROUND! 646 01:28:10,300 --> 01:28:11,800 KEEP COMING! 647 01:28:12,700 --> 01:28:14,543 BEFORE HE FIRES HE'S GOT TO DROP HIS NOSE! 648 01:28:14,567 --> 01:28:16,234 I'LL GIVE YOU THE SIGNAL! 649 01:28:17,950 --> 01:28:19,550 - NOW?! - NO! NO! WAIT! 650 01:28:20,400 --> 01:28:22,800 WAIT FOR HIM TO COMMIT TO HIS LINE! 651 01:28:39,750 --> 01:28:41,250 NOW! 652 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 He's gone. 653 01:29:19,800 --> 01:29:21,526 He have bigger fish to fry. 654 01:29:21,550 --> 01:29:23,726 How'd you know that stuff, anyway? 655 01:29:23,750 --> 01:29:25,350 My son's one of you lot. 656 01:29:25,800 --> 01:29:27,600 I knew he'd see us through. 657 01:29:33,850 --> 01:29:35,350 You're RAF? 658 01:29:36,600 --> 01:29:38,133 No. Not me. My brother. 659 01:29:40,200 --> 01:29:41,700 He flew Hurricanes. 660 01:29:42,150 --> 01:29:44,283 He died third week into the war. 661 01:30:24,050 --> 01:30:25,917 No. Stay downstairs, please. 662 01:30:26,650 --> 01:30:28,717 We just want to see the cliffs. 663 01:30:35,650 --> 01:30:36,650 Is it Dover? 664 01:30:36,850 --> 01:30:37,850 No. 665 01:30:38,250 --> 01:30:39,750 That's Dorset. 666 01:30:40,050 --> 01:30:41,550 But it's home. 667 01:30:43,650 --> 01:30:45,717 We let you all down, didn't we? 668 01:31:25,350 --> 01:31:27,617 Christ. How many you got in there? 669 01:31:49,450 --> 01:31:51,050 Where the hell were you? 670 01:31:58,450 --> 01:32:00,117 They know where you were. 671 01:32:05,550 --> 01:32:07,050 Bye. 672 01:32:26,350 --> 01:32:27,850 A cup of tea? 673 01:32:29,550 --> 01:32:31,050 A cup of tea? 674 01:32:32,100 --> 01:32:33,600 Well done. 675 01:32:33,950 --> 01:32:34,926 Well done. 676 01:32:34,950 --> 01:32:35,994 Well done, lads. 677 01:32:36,018 --> 01:32:37,018 Well done. 678 01:32:37,450 --> 01:32:38,950 Well done, lads. 679 01:32:39,850 --> 01:32:41,350 Well done. 680 01:32:42,150 --> 01:32:43,650 All we did is survive. 681 01:32:44,400 --> 01:32:45,900 That's enough. 682 01:32:54,150 --> 01:32:55,450 Well done. 683 01:32:56,050 --> 01:32:57,550 Well done. 684 01:33:08,250 --> 01:33:11,517 That old bloke wouldn't even look us in the eye. 685 01:33:30,950 --> 01:33:32,450 COME ON, PRIVATE! 686 01:33:33,850 --> 01:33:37,117 I KNOW WE'RE OFFICERS, BUT IT'S US OR THE ENEMY! 687 01:33:39,600 --> 01:33:42,267 SO NOW'S NOT THE TIME TO BE PARTICULAR! 688 01:33:45,450 --> 01:33:47,517 Well, Churchill got his 30,000. 689 01:33:48,250 --> 01:33:52,150 And then some. Almost 300,000. 690 01:33:55,800 --> 01:33:57,300 So far. 691 01:33:58,600 --> 01:33:59,600 So far? 692 01:34:00,050 --> 01:34:01,550 I'm staying. 693 01:34:02,450 --> 01:34:03,950 For the French. 694 01:34:57,550 --> 01:34:59,050 HEY! 695 01:34:59,100 --> 01:35:00,100 WHERE ARE WE?! 696 01:35:00,450 --> 01:35:02,717 SIDING. YOU'LL PUT IN IN A MINUTE. 697 01:35:03,450 --> 01:35:04,950 WHAT STATION? 698 01:35:05,150 --> 01:35:06,650 WOKING. 699 01:35:07,000 --> 01:35:08,800 GRAB ME ONE OF THEM PAPERS. 700 01:35:08,950 --> 01:35:10,450 GO ON! 701 01:35:21,050 --> 01:35:23,876 "CHURCHILL ADDRESSES DUNKIRK EVACUATION IN COMMONS". 702 01:35:23,900 --> 01:35:25,400 I can't bear it. 703 01:35:26,850 --> 01:35:28,350 You read it. 704 01:35:29,300 --> 01:35:30,800 Can't bear it? 705 01:35:30,850 --> 01:35:33,650 They'll be spitting at us in the streets. 706 01:35:33,950 --> 01:35:37,350 If they're not locked up waiting for the invasion. 707 01:35:42,450 --> 01:35:43,950 "WEYMOUTH HERALD". 708 01:36:23,300 --> 01:36:25,433 Wars are not won by evacuations. 709 01:36:29,650 --> 01:36:31,150 I can't look. 710 01:36:31,450 --> 01:36:36,183 But there was a victory inside this deliverance which should be noted. 711 01:36:42,050 --> 01:36:44,127 Our thankfulness at the escape of our army... 712 01:36:44,151 --> 01:36:45,884 ...must not blind us to the fact that... 713 01:36:45,908 --> 01:36:48,526 ...what has happened in France and Belgium... 714 01:36:48,550 --> 01:36:50,883 ...is a colossal military disaster. 715 01:37:08,050 --> 01:37:12,383 And we must expect another blow to be struck almost immediately. 716 01:37:30,350 --> 01:37:32,083 We shall go on to the end. 717 01:37:35,950 --> 01:37:37,617 We shall fight in France. 718 01:37:39,450 --> 01:37:42,050 We shall fight on the seas and oceans. 719 01:37:47,150 --> 01:37:50,683 "LOCAL BOY, GEORGE MILLS, JUST 17, HERO AT DUNKIRK". 720 01:37:56,950 --> 01:38:01,750 We shall fight with growing confidence and growing strength in the air. 721 01:38:08,150 --> 01:38:10,227 We shall defend our island whatever the cost may be. 722 01:38:10,251 --> 01:38:11,228 What?! 723 01:38:11,252 --> 01:38:14,526 We shall defend our island whatever the cost may be. 724 01:38:14,550 --> 01:38:16,550 We shall fight on the beaches. 725 01:38:16,632 --> 01:38:17,927 We shall fight on the landing grounds. 726 01:38:17,951 --> 01:38:20,626 We shall fight in the fields and the streets. 727 01:38:20,650 --> 01:38:22,517 We shall fight in the hills. 728 01:38:23,008 --> 01:38:24,675 We shall never surrender. 729 01:38:36,450 --> 01:38:41,276 And even if this island or a large part of it were subjugated and starving... 730 01:38:41,300 --> 01:38:45,526 ...then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet,... 731 01:38:45,550 --> 01:38:47,750 ...would carry on the struggle... 732 01:38:47,950 --> 01:38:50,017 ...until, in God's good time... 733 01:38:50,950 --> 01:38:53,126 ...the New World, with all its power and might... 734 01:38:53,150 --> 01:38:57,150 ...steps forth to the rescue and the liberation of the old. 735 01:38:58,550 --> 01:39:00,550 Transcribed by "bandsx" Telegram channel: @bandsx 49354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.