Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,640 --> 00:00:45,610
Când a început totul...
2
00:00:46,680 --> 00:00:49,970
Familiile noastre au trăit în Knockglen
atâta timp cât oricine poate aminti...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,840
Și în Irlanda...
4
00:00:51,910 --> 00:00:54,440
Oameni au amintiri foarte lungi.
5
00:00:54,520 --> 00:00:58,390
Până la scurt timp înainte de m-am născut,
țara a fost condusă de 1.000 de ani...
6
00:00:58,450 --> 00:01:00,390
De invadatori păgâni...
7
00:01:00,460 --> 00:01:02,450
Ca maicile le-a numit.
8
00:01:02,530 --> 00:01:05,690
Am supraviețuit vikingi
și normanzi...
9
00:01:05,760 --> 00:01:08,290
Și chiar limba engleză.
10
00:01:08,360 --> 00:01:10,800
A fost credința în Biserică,
ne-au spus...
11
00:01:10,870 --> 00:01:13,630
Care a dat Knockglen
puterea de a supraviețui...
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,330
Și după tot ce supraviețuitori,
tot satul era acolo...
13
00:01:17,410 --> 00:01:20,710
Atunci când doi buni prieteni ai mei și l
au fost cu ziua de confirmare.
14
00:01:22,380 --> 00:01:23,970
Nu a fost Eva...
15
00:01:27,680 --> 00:01:29,840
Și mine, Benny...
16
00:01:34,320 --> 00:01:35,760
Și Nan.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,560
Am fost inseparabile, trei dintre noi.
18
00:01:45,370 --> 00:01:47,300
Nan Mahon a fost frumos...
19
00:01:47,370 --> 00:01:51,700
Și din cauza aceasta, nu se îndoia
că tot ea a vrut să fie al ei.
20
00:01:51,770 --> 00:01:55,680
Nu am fost eu, desigur:
Benny - Bernadette Hogan...
21
00:01:55,740 --> 00:01:58,270
Mere de ochii părinților mei...
22
00:01:58,350 --> 00:02:01,280
Doar un copil, dar mama mea m-au hrănit
ca și cum aș fi fost doi.
23
00:02:01,350 --> 00:02:03,820
- Aceasta este mica mea prințesă.
- Mama mea.
24
00:02:03,890 --> 00:02:06,220
Nu se uita doar superb?
25
00:02:07,190 --> 00:02:09,020
Și acolo a fost Eva Malone.
26
00:02:09,090 --> 00:02:10,990
Tati, pot Eva fi în ea?
27
00:02:11,060 --> 00:02:14,590
- Sunt sigur că se poate.
- E în regulă, surori?
28
00:02:14,660 --> 00:02:17,060
Eva a fost un orfan,
ridicat de maici...
29
00:02:17,130 --> 00:02:20,100
Dar știți,
că doar a făcut-o special.
30
00:02:20,170 --> 00:02:22,140
Big zâmbește tot în jurul din nou.
31
00:02:25,980 --> 00:02:27,410
Frumos.
32
00:02:29,910 --> 00:02:33,400
Aceasta a fost a doua zi Eva ne-a luat
la cabana tatăl ei a lăsat-o.
33
00:02:33,480 --> 00:02:35,470
Fusese o
grădinar pentru spre vest...
34
00:02:35,550 --> 00:02:38,820
Familie protestantă că proprietatea casa cea mare de pe deal.
35
00:02:38,890 --> 00:02:41,010
Vechi Dl.
Spre vest nu a ieșit mai...
36
00:02:41,090 --> 00:02:44,960
Dar pe drum la cabana,
am văzut pe fiul său, Simon...
37
00:02:45,030 --> 00:02:47,330
Echitatie
calul său și în căutarea mare...
38
00:02:47,400 --> 00:02:48,830
Ca de obicei.
39
00:02:56,870 --> 00:02:59,070
E într-adevăr foarte proprii?
40
00:02:59,140 --> 00:03:02,980
Maicile sunt o ține pentru mine.
Când sunt 18, mă duc să trăiască în ea.
41
00:03:03,050 --> 00:03:05,840
- Ești?
- Poți trăi în ea, de asemenea, dacă vă place.
42
00:03:05,910 --> 00:03:08,280
Ne indreptam spre Dublin, mi-a spus tata.
43
00:03:08,350 --> 00:03:10,280
Ei bine, poți trăi cu mine, Benny.
44
00:03:10,350 --> 00:03:12,910
Nu cred că mi-ma si da
m-ar lăsa.
45
00:03:12,990 --> 00:03:15,580
Atunci când sunt 18,
poți face orice vrei.
46
00:03:18,330 --> 00:03:19,990
Bună dimineața, doamnelor.
47
00:03:25,970 --> 00:03:27,560
Haide, mai repede.
48
00:03:30,940 --> 00:03:32,370
Așteaptă!
49
00:03:42,990 --> 00:03:44,420
Ani mai târziu...
50
00:03:44,490 --> 00:03:47,790
De timp Eva și l absolvit
de la școală mănăstire locale...
51
00:03:47,860 --> 00:03:50,020
Nan a fost mult timp plecat la Dublin...
52
00:03:50,090 --> 00:03:54,090
Deci nu a fost doar să merg prietenul meu
pe calea lungă a spre vest "...
53
00:03:54,160 --> 00:03:56,600
Pentru a participa la unele importante
afaceri a avut acolo.
54
00:03:58,330 --> 00:04:00,270
Vrei să vin cu tine?
55
00:04:20,860 --> 00:04:22,760
Cine este ea?
56
00:04:22,830 --> 00:04:25,420
Eva Malone,
fata maicile au adus în sus.
57
00:04:25,490 --> 00:04:26,960
Copil grădinarului.
58
00:04:28,030 --> 00:04:29,830
Plătim pentru educația ei.
59
00:04:31,030 --> 00:04:34,490
Am primit șapte subiecte
în insert frunze, două cu onoruri.
60
00:04:34,570 --> 00:04:37,700
Taxele sunt 65 de lire sterline pe
an timp de patru ani.
61
00:04:52,090 --> 00:04:54,850
L-am prins.
62
00:04:54,920 --> 00:04:57,220
65 de lire sterline pe an.
63
00:04:57,290 --> 00:04:59,690
Bine!
64
00:05:04,730 --> 00:05:06,760
Haide, slowcoach.
65
00:05:09,540 --> 00:05:13,300
- Vom fi studenti.
- Stiu ca sunt. Nu e minunat?
66
00:05:14,440 --> 00:05:16,970
- Bună ziua, doamna Healy.
- O zi bună, fetelor.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,910
Știu, știu.
68
00:05:21,980 --> 00:05:23,420
Bună ziua, domnule Flood.
69
00:05:27,990 --> 00:05:30,890
Oh, Doamne, nu e
-mi da cu înfiorător Sean Walsh.
70
00:05:30,960 --> 00:05:32,950
- Bună, fetelor.
- Bună, tată.
71
00:05:33,030 --> 00:05:35,430
Eu doar după ce spune tatăl tău...
72
00:05:35,500 --> 00:05:37,760
"Nu vom renunta la ea.
73
00:05:37,830 --> 00:05:40,890
Ea nu va fi dus în rătăcire în
oraș mare ca un "
74
00:05:40,970 --> 00:05:43,400
nu te vei întoarce pe zece-trecut-6:.? 00
fiecare noapte
75
00:05:43,470 --> 00:05:46,030
- Vom pierde autobuzul.... Pa
- Da, la revedere
76
00:06:04,890 --> 00:06:07,860
zece-trecut-6: 00 autobuz în fiecare noapte
77
00:06:07,930 --> 00:06:10,760
Ei ar lăsa doar mă duc
dacă aș efectuate pe viață la domiciliu
78
00:06:10,830 --> 00:06:14,230
Cum as putea spune! oamenii trebuie să plec
acasă în fiecare noapte ca în cazul în care aș fi fost un naiv
79
00:06:14,300 --> 00:06:16,860
Cel puțin nu trebuie să trăiască
într-o mănăstire
80
00:06:16,940 --> 00:06:20,430
Nu te cred eu ca merge la o mănăstire
în Knockglen la un in Dublin
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,310
Vom găsi moduri jurul
Le vom bate mort
82
00:06:25,380 --> 00:06:27,540
Oh, voi ne
83
00:07:49,700 --> 00:07:52,530
aș fi recunoscut oriunde ai
nu te-ai schimbat un pic..
84
00:07:52,600 --> 00:07:56,040
Dumnezeul meu, nu avem
Mă duc acasă acum, atunci
85
00:07:56,100 --> 00:07:59,100
Arăți minunat totul
mai întâi de ani, precum și
86
00:07:59,170 --> 00:08:01,900
?..?. - Prima zi
- Și eu, ca un elev.
87
00:08:01,980 --> 00:08:04,310
Am fost aici pentru socials și hamei.
88
00:08:04,380 --> 00:08:07,410
Sofisticat Dublin.
Va trebui să ne arate corzi.
89
00:08:15,590 --> 00:08:19,931
E minunat să te văd din nou.
Trei fete de la Knockglen.
90
00:08:21,731 --> 00:08:23,561
Bună, Jack.
91
00:08:23,631 --> 00:08:25,661
Privind foarte frumoasă, ca întotdeauna.
92
00:08:25,731 --> 00:08:27,901
Mulțumesc. Deci, ești.
93
00:08:27,971 --> 00:08:29,531
Ești foarte amabil.
94
00:08:29,611 --> 00:08:31,161
Sunteți foarte binevenit.
95
00:08:31,241 --> 00:08:34,371
- Vii la meci azi?
- Am putea.
96
00:08:35,281 --> 00:08:37,941
Ei bine, ne vedem acolo, dacă faci.
97
00:08:46,191 --> 00:08:47,621
Cine este el?
98
00:08:47,691 --> 00:08:51,061
El? Jack Foley,
băiatul cu ochi albaștri.
99
00:08:51,131 --> 00:08:53,061
El a jucat pentru școli Irlanda.
100
00:08:53,131 --> 00:08:55,461
Tatăl e un doctor.
Ți-a plăcut aspectul de el?
101
00:08:56,401 --> 00:09:00,201
Aici spune, "prelegere lnaugural, teatru principal
, profesorul Flynn."
102
00:09:00,271 --> 00:09:01,701
Unde este asta?
103
00:09:04,741 --> 00:09:08,641
Acest
curs de fundație pentru studenții din primul an...
104
00:09:09,951 --> 00:09:13,641
Folosit pentru a fi cunoscut sub numele de "Baby latină."
105
00:09:14,921 --> 00:09:16,851
"Baby latină," te vezi.
106
00:09:17,891 --> 00:09:19,321
Ca alimente pentru copii.
107
00:09:23,231 --> 00:09:24,661
Acest an...
108
00:09:24,731 --> 00:09:27,591
Pentru a extinde cadru nostru de referință...
109
00:09:27,661 --> 00:09:31,931
L propune să ia o
privire la alte societăți -
110
00:09:32,001 --> 00:09:37,871
principal care a lslanders
Trobriand din Pacificul de Sud...
111
00:09:37,941 --> 00:09:42,881
Așa cum este descris în marea lucrare Bronislaw Malinowski...
112
00:09:42,941 --> 00:09:44,471
De Antropologie:
113
00:09:46,881 --> 00:09:51,651
". Viața sexuală a Savages"
114
00:09:57,561 --> 00:09:59,081
Prin studierea...
115
00:09:59,161 --> 00:10:00,921
Riturile de trecere -
116
00:10:14,541 --> 00:10:16,341
Haide!
117
00:10:18,611 --> 00:10:19,841
Haide!
118
00:10:23,621 --> 00:10:25,681
- Oh, nu!
- O să fie mare.
119
00:10:34,601 --> 00:10:36,531
Bine, haide, Dublin.
120
00:10:44,971 --> 00:10:48,371
- Foarte bine. Ai fost grozav.
- Nu atât de inteligent doar atunci.
121
00:10:48,441 --> 00:10:52,141
- Esti bine?
- Sunt bine, mulțumesc. Din lemn masiv.
122
00:10:52,211 --> 00:10:54,651
- Hai, băieți.
- Crezi că ne-ar putea introduce?
123
00:10:54,721 --> 00:10:57,511
Bine, atunci.
Jack Foley, Bernadette Hogan.
124
00:11:00,291 --> 00:11:02,021
Și Eva Malone.
125
00:11:02,091 --> 00:11:04,651
Încântat să te cunosc.
126
00:11:04,731 --> 00:11:08,321
Vom
lui Murphy Pub pe chei după. Vrei să vii?
127
00:11:08,401 --> 00:11:10,561
La 7:00.
128
00:11:10,631 --> 00:11:12,101
Place.
129
00:11:12,171 --> 00:11:13,861
Nu pot.
130
00:11:13,941 --> 00:11:16,401
Trebuie sa ma
TEN-trecut-6: 00 casa de autobuz.
131
00:11:17,641 --> 00:11:20,901
Ei bine, un alt timp atunci.
Vedem.
132
00:12:18,901 --> 00:12:20,831
10, 20...
133
00:12:21,901 --> 00:12:24,341
30, 40...
134
00:12:26,071 --> 00:12:27,511
42 de lire sterline.
135
00:12:27,581 --> 00:12:29,481
42 lire sterline pe lună?
136
00:12:29,541 --> 00:12:33,241
Taci din gaura ta,
sau o voi închide pentru tine.
137
00:12:34,581 --> 00:12:37,211
Nimeni nu va spune
că Brian Mahon nu generos.
138
00:12:37,291 --> 00:12:39,781
- Nu?
- Mulțumesc, tati.
139
00:12:39,861 --> 00:12:44,161
Aceasta este mai mult decât generos. Sper
credeți că ați făcut o investiție bună.
140
00:12:47,231 --> 00:12:49,961
Voi face să fiți mândri de mine...
141
00:12:50,031 --> 00:12:52,591
Și mândru de tine
pentru mine a pune la facultate.
142
00:12:53,501 --> 00:12:55,441
Nu vei regreta. Promit.
143
00:13:00,341 --> 00:13:02,331
Ești o fată bună.
144
00:13:12,891 --> 00:13:14,321
Mulțumesc.
145
00:13:16,521 --> 00:13:19,461
Mulțumesc. Că este uimitoare.
Ai avut o zi buna?
146
00:13:19,531 --> 00:13:23,191
Avut o zi mare.
Am fost la un curs și un meci de rugby.
147
00:13:23,271 --> 00:13:24,861
Ce a spus?
148
00:13:24,931 --> 00:13:27,701
Ea a mers la o
prelegere și un meci de rugby.
149
00:13:27,771 --> 00:13:29,201
Asta este frumos.
150
00:13:30,411 --> 00:13:33,861
Ln contrast cu multe alte comunități umane...
151
00:13:33,941 --> 00:13:37,541
Care, separa
sexe in timpul adolescentei...
152
00:13:37,611 --> 00:13:41,071
Lslanders Trobriand permite...
153
00:13:41,151 --> 00:13:46,051
Băieți și fete acestora
libertate deplină...
154
00:13:46,121 --> 00:13:48,451
De acces la altul...
155
00:13:49,821 --> 00:13:51,261
De la pubertate...
156
00:13:51,331 --> 00:13:52,851
Până la maturitate.
157
00:13:54,831 --> 00:13:57,631
Malinowski a constatat ca acestea sa fie...
158
00:13:57,701 --> 00:14:00,261
Un popor foarte fericit și mulțumit.
159
00:14:05,911 --> 00:14:08,071
Bernadette, Vrei să te grăbești?
160
00:14:28,001 --> 00:14:30,661
Dublu
sistem de intrare este doar omul tău.
161
00:14:30,731 --> 00:14:32,671
Crede-mă, domnule Hogan.
162
00:14:32,731 --> 00:14:34,901
Niciodată nu vei regreta.
163
00:14:38,141 --> 00:14:40,071
Nu ești.
164
00:14:44,751 --> 00:14:46,841
Noi nu am fost aici
de la Crăciunul trecut.
165
00:14:48,051 --> 00:14:50,041
Am fost de gând să aibă
o petrecere de Ziua Recunostintei.
166
00:14:50,121 --> 00:14:52,381
Asta este frumos.
167
00:14:52,451 --> 00:14:55,551
Ce faci acolo?
Trebuie doar, ceea ce, de studiu?
168
00:14:57,031 --> 00:15:00,221
- Vreau să fie un profesor.
- Profesor?
169
00:15:00,301 --> 00:15:04,031
Asta este foarte bine.
Știi, personal, admir creierul.
170
00:15:04,101 --> 00:15:08,931
Fratele meu Charlie este un tip inteligent.
El a avut o pereche de ani de facultate.
171
00:15:09,001 --> 00:15:11,911
Nu e doar creierul.
Lt's -
172
00:15:11,971 --> 00:15:13,911
E modul în care le utilizați.
173
00:15:13,981 --> 00:15:15,911
Da, am obține gândul tău.
174
00:15:15,981 --> 00:15:18,881
Știi că ai văzut
o mulțime de ori înainte?
175
00:15:18,951 --> 00:15:21,251
Amintiți-vă scoala parohiala...
176
00:15:21,321 --> 00:15:24,311
Pe Paluski Street,
șapte, opt ani în urmă?
177
00:15:24,391 --> 00:15:27,411
- Ai avut parul -
- Materiale de prelucrare.
178
00:15:27,491 --> 00:15:31,361
Privit ca o bucată de frânghie.
Ai avut fire pe dintii...
179
00:15:33,031 --> 00:15:34,621
Și ochelari.
180
00:15:34,701 --> 00:15:37,361
Ai fost într-adevăr un dezastru.
181
00:15:37,431 --> 00:15:40,201
L pot ajunge acasă în regulă acum.
Multumesc.
182
00:15:41,201 --> 00:15:42,691
Nu te inflamat.
183
00:15:42,771 --> 00:15:46,571
Sunt doar glumesc tu un pic.
L înseamnă să-ți spun...
184
00:15:46,641 --> 00:15:48,941
Care ai crescut foarte frumos.
185
00:15:49,011 --> 00:15:50,811
- Mulțumesc.
- Dă-te jos!
186
00:15:51,951 --> 00:15:54,781
Nu-ți amintești de mine, nu?
187
00:15:54,851 --> 00:15:57,551
Mi-am amintit ce
tu primul moment am văzut.
188
00:15:57,621 --> 00:15:59,211
De nas, nu-i asa?
189
00:16:00,221 --> 00:16:02,451
A fost un film foarte interesant.
190
00:16:02,521 --> 00:16:04,291
Oh, te-ai gandit asa?
191
00:16:04,361 --> 00:16:06,291
Vrei să mergi la
Sullivan pentru o punga de chips-uri?
192
00:16:06,361 --> 00:16:10,301
- Nu, mulțumesc.
- I-am spus părinților tăi vom fi merge.
193
00:16:11,571 --> 00:16:14,331
- Sa întâmplat ceva?
- Da.
194
00:16:14,401 --> 00:16:18,171
Nu vreau oameni gândesc
că tu și eu suntem un articol...
195
00:16:18,241 --> 00:16:20,211
Pentru că nu sunt.
196
00:16:20,281 --> 00:16:23,511
Și nu vreau să te gândești
că suntem, pentru că nu sunt.
197
00:16:25,211 --> 00:16:29,151
Eu nu simt la fel despre tine.
Asta e tot ce există la acesta. Îmi pare rău.
198
00:16:29,221 --> 00:16:30,711
Cred că tatăl tău...
199
00:16:30,791 --> 00:16:33,691
Ar fi foarte dezamăgit
să te aud spunând asta, Benny.
200
00:16:35,521 --> 00:16:39,651
Nu cred că ești în
situația de a fi atât de mândru și dificil.
201
00:16:42,531 --> 00:16:44,231
Noapte bună, Sean.
202
00:17:02,651 --> 00:17:04,581
Cât de mult de la ultima ta confesiune?
203
00:17:04,651 --> 00:17:06,451
Două săptămâni, tată.
204
00:17:06,521 --> 00:17:08,151
Du-te, copilul meu.
205
00:17:10,891 --> 00:17:13,551
Am avut gânduri greșit
despre părinții mei.
206
00:17:15,431 --> 00:17:17,421
Vor ca eu să merg la universitate...
207
00:17:17,501 --> 00:17:20,431
Dar care doresc să rămân
copilul mic, de asemenea.
208
00:17:22,101 --> 00:17:25,661
Și nu e om care să mă
să se căsătorească de dragul de afaceri.
209
00:17:25,741 --> 00:17:29,801
El este groaznic, Părinte.
L nu l-ar putea iubi...
210
00:17:29,881 --> 00:17:32,041
Și nu știu de ce
ei nu pot vedea asta.
211
00:17:34,081 --> 00:17:38,421
L-i iubesc, dar sunt constatare
groaznic greu pentru a le onora.
212
00:17:38,491 --> 00:17:40,251
Mai e ceva?
213
00:17:43,861 --> 00:17:45,921
Am avut gânduri necurate.
214
00:17:45,991 --> 00:17:47,791
I-ai distra?
215
00:17:55,841 --> 00:17:58,641
Nu găsesc nimic din ea
tentant, într-adevăr.
216
00:17:58,711 --> 00:18:02,611
L nu cu nerăbdare să care, la toate.
L vreau copii...
217
00:18:02,681 --> 00:18:05,611
Dar este o astfel de afacere urât,
nu crezi?
218
00:18:05,681 --> 00:18:08,671
- Nu știu.
- Tu faci.
219
00:18:08,751 --> 00:18:11,481
Amintiți-vă că timpul
am văzut Willie Burns din lemn?
220
00:18:11,551 --> 00:18:13,581
Când se juca cu el.
221
00:18:13,661 --> 00:18:16,151
Acest oribil mare lucru
roșu avea pe el.
222
00:18:17,891 --> 00:18:22,331
Ei bine, poate
dacă te-a iubit cu adevărat un băiat.
223
00:18:24,571 --> 00:18:26,661
L știu ce vrei să spui, totuși.
224
00:18:29,241 --> 00:18:32,501
Arunca o privire la la cabană.
Putem face în timpul sărbătorilor.
225
00:18:32,571 --> 00:18:35,131
- Poate avea o petrecere.
- Minunat! Ne vedem luni.
226
00:18:35,211 --> 00:18:36,841
Vedem!
227
00:18:46,291 --> 00:18:48,221
- Nu ești.
- Mulțumesc, Teasie.
228
00:18:48,291 --> 00:18:49,721
Mulțumesc.
229
00:19:06,841 --> 00:19:09,901
- Bună, Jack.
- Hei, Benny. Locuiești aici?
230
00:19:09,981 --> 00:19:12,001
Da. Ce faci aici?
231
00:19:12,081 --> 00:19:15,241
Tatăl, aceasta este Bernadette Hogan.
Ea este de la Universitatea, de asemenea.
232
00:19:15,321 --> 00:19:17,251
Mă bucur să te cunosc.
233
00:19:18,991 --> 00:19:22,421
Am vrut să viziteze un vechi
coleg de-al meu, care nu a fost bine.
234
00:19:22,491 --> 00:19:24,121
Jack a fost suficient de bun să mă ducă.
235
00:19:24,191 --> 00:19:27,861
Ei bine, câteva ore în regulă?
236
00:19:27,931 --> 00:19:31,391
- Poți să poarte cu el atât de mult?
- L ar trebui să gândească așa.
237
00:19:31,471 --> 00:19:32,901
Doar despre.
238
00:19:34,701 --> 00:19:36,831
Aceasta este o surpriză plăcută.
239
00:19:43,951 --> 00:19:46,851
Trebuie să fie o
lucru disperat pentru a fi un doctor...
240
00:19:46,911 --> 00:19:50,711
Trebui să le spunem oamenilor
că sunt pe moarte și nu poate fi vindecat.
241
00:19:51,791 --> 00:19:53,951
Nu cred că aș putea suporta asta.
242
00:19:54,021 --> 00:19:57,721
Nici Nu-mi.
Aș alerga o milă în primul rând.
243
00:19:57,791 --> 00:20:00,451
Dar aveți de gând să fie un doctor.
244
00:20:00,531 --> 00:20:03,191
L cunosc.
Nu e drastică?
245
00:20:04,671 --> 00:20:08,071
Nu e doar asta. Sunt
greu de mulțumit despre tai oamenii...
246
00:20:08,141 --> 00:20:10,301
Și se uită la interiorul lor.
247
00:20:12,571 --> 00:20:14,511
L ajunge leșin la vederea sângelui.
248
00:20:16,081 --> 00:20:18,771
E adevărat.
Tocmai am leșin.
249
00:20:18,851 --> 00:20:20,971
I-ai spus tatălui tău despre asta?
250
00:20:22,951 --> 00:20:24,921
El spune că este doar o fază trecătoare.
251
00:20:26,621 --> 00:20:30,251
Poate că are dreptate.
E este un mare lucru de făcut.
252
00:20:30,331 --> 00:20:33,421
Eu chiar nu știu
dacă am luat-o în mine.
253
00:20:34,961 --> 00:20:36,591
Ce ati dori sa faceti?
254
00:20:38,631 --> 00:20:40,231
L ca sport.
255
00:20:41,371 --> 00:20:45,601
Ah, Benny.
L place să jurul valorii de clovn.
256
00:20:46,671 --> 00:20:48,611
Nu cred că.
257
00:20:52,651 --> 00:20:55,451
E ușor să vorbesc cu tine.
Știi asta?
258
00:20:56,881 --> 00:20:58,851
Mă simt ca și cum aș putea
să vă spun nimic.
259
00:21:00,961 --> 00:21:04,481
Ești foarte solid, nu-i așa?
260
00:21:06,431 --> 00:21:10,361
Da. Toată lumea observă că.
261
00:21:10,431 --> 00:21:14,561
Solid. Carne de vită cu tocuri,
ca o junincă Mullingar.
262
00:21:14,641 --> 00:21:17,731
Nu, am vrut să spun asta.
263
00:21:17,811 --> 00:21:19,241
Am vrut...
264
00:21:20,311 --> 00:21:22,281
Ești cu adevărat acolo.
265
00:21:22,341 --> 00:21:24,571
Știți cu adevărat
cine ești, nu-i așa?
266
00:21:25,651 --> 00:21:28,881
Ei bine, da,
desigur fac.
267
00:21:31,191 --> 00:21:33,621
Uneori mă simt ca și cum
Sunt aproape acolo, la toate.
268
00:21:35,461 --> 00:21:38,721
Doar încearcă să fie lucrurile
pentru alte persoane, știi?
269
00:21:39,791 --> 00:21:42,391
A fost un film mare cu totul.
270
00:21:43,701 --> 00:21:47,571
Când scade mănuși ei, și
el ridica si incearca-l pe -
271
00:21:47,641 --> 00:21:50,131
A fost atât de delicat.
272
00:21:50,201 --> 00:21:53,641
Dacă el a încercat mănușă pe,
ar fi, probabil, prea mare pentru el.
273
00:21:56,941 --> 00:21:58,381
Ce faci?
274
00:21:59,381 --> 00:22:01,941
Despre același lucru. Vezi?
275
00:22:02,921 --> 00:22:04,511
Nu prea rău atunci.
276
00:22:05,491 --> 00:22:07,551
Nu prea rău.
277
00:22:11,461 --> 00:22:15,831
Unii dintre noi devin o
banda pentru a merge la bal facultate.
278
00:22:15,901 --> 00:22:17,831
Unul mare de la Hibernian?
279
00:22:17,901 --> 00:22:19,891
- Vrei să vii?
- Eu?
280
00:22:21,441 --> 00:22:22,871
Într-adevăr?
281
00:22:24,041 --> 00:22:25,631
Mi-ar plăcea să.
282
00:22:34,051 --> 00:22:38,081
Mult acolo 'a fi spus
pentru aceste fete mari, moi.
283
00:22:38,151 --> 00:22:41,351
Asta a avut un frumos, aspect
moale despre ea.
284
00:22:42,261 --> 00:22:43,691
Ochi frumoși.
285
00:22:44,791 --> 00:22:46,231
Păr frumos.
286
00:22:48,101 --> 00:22:49,531
Zâmbet minunat.
287
00:22:51,201 --> 00:22:53,131
Set fin de dinți pe ea.
288
00:22:55,271 --> 00:22:57,201
Nu dor de mult, nu-i așa, tată?
289
00:22:59,341 --> 00:23:00,771
Nu fac.
290
00:23:25,471 --> 00:23:28,441
Jack Foley mi-a cerut
să merg la bal facultate.
291
00:23:29,841 --> 00:23:31,271
Aceasta este mare.
292
00:23:32,741 --> 00:23:34,671
Suntem cu toții merge.
Suntem cu toții în bandă.
293
00:23:34,741 --> 00:23:36,731
Rosemary, Sheila Keohane.
294
00:23:38,081 --> 00:23:39,671
Siguranță în numere.
295
00:23:44,351 --> 00:23:45,941
El ți-am cerut personal.
296
00:23:46,921 --> 00:23:49,551
El a făcut tu speciale.
297
00:23:49,621 --> 00:23:51,591
E în regulă. E în regulă!
298
00:23:52,731 --> 00:23:56,061
Vom merge toți într-o bandă.
Va fi minunat.
299
00:24:00,641 --> 00:24:05,571
Dumnezeu, ce am eu de gând să poarte? Am
nimic nu-mi arata ca o balena inch
300
00:24:05,641 --> 00:24:07,731
am nimic, punct.
301
00:24:07,811 --> 00:24:11,181
Poate dacă l-am muri de foame în întregime
între acum și sâmbătă -
302
00:24:11,251 --> 00:24:13,181
Vei fi minunat.
303
00:24:20,861 --> 00:24:22,581
Uită-te la astea!
304
00:24:22,661 --> 00:24:25,421
Ați tăiat prea mult din ea.
305
00:24:25,491 --> 00:24:27,431
Nu, doar despre suficient, spun eu d.
306
00:24:27,501 --> 00:24:29,491
E indecent.
Nu vor cădea?
307
00:24:29,561 --> 00:24:31,901
Dacă le-ați luat, le face paradă.
Păstrați umerii înapoi.
308
00:24:31,971 --> 00:24:34,491
- Vei fi bine.
- O, Isus, Maria și Iosif.
309
00:24:34,571 --> 00:24:37,471
- L arata ca prova unei nave.
- Arăți minunat.
310
00:24:37,541 --> 00:24:39,131
Oh, slavă, nu!
311
00:24:40,211 --> 00:24:43,971
L fac, nu-i asa?
Noi toți fac.
312
00:24:44,051 --> 00:24:47,111
Mulțumesc, Nan.
Ești o persoană cu totul genial.
313
00:24:52,952 --> 00:24:54,222
Aici mergem, fetelor.
314
00:24:54,292 --> 00:24:56,522
Multumesc.
Cât ai spune că a fost?
315
00:24:56,592 --> 00:24:58,652
- Doisprezece bob.
- Ai schimbare?
316
00:24:58,732 --> 00:25:00,322
Cât de mult este?
317
00:25:02,732 --> 00:25:04,162
Bună seara, doamnelor.
318
00:25:04,232 --> 00:25:06,892
Buna ziua.
Ce faci aici?
319
00:25:06,972 --> 00:25:08,902
Te duci la dans?
320
00:25:08,972 --> 00:25:12,032
Nu, pentru foarte marele meu regret.
321
00:25:12,112 --> 00:25:14,442
Simon Westward, Nan Mahon.
322
00:25:15,512 --> 00:25:17,482
Ce mai faci?
323
00:25:20,922 --> 00:25:23,542
- Bucurați-vă de dans.
- Mulțumesc. Vom.
324
00:26:01,992 --> 00:26:03,922
Nu-i acest lucru la fel cum ar trebui să fie?
325
00:26:03,992 --> 00:26:06,622
E perfectă cu totul.
326
00:26:06,692 --> 00:26:09,532
Dreapta. Să profite de acest moment.
Nan?
327
00:26:09,602 --> 00:26:11,622
Vrei să dansezi?
328
00:26:36,592 --> 00:26:38,522
Place sa dansezi?
329
00:27:12,462 --> 00:27:15,192
- Vrei să riști?
- Mi-ar plăcea să.
330
00:27:28,212 --> 00:27:31,542
Acest lucru este frumos, nu-i așa?
Toți dintre noi merge împreună.
331
00:27:31,612 --> 00:27:33,812
Vrei să știi ce sa întâmplat?
332
00:27:33,882 --> 00:27:37,842
Jack nu a putut decide care dintre voi
a plăcut cel mai mult, așa că la rugat pe toți.
333
00:27:37,922 --> 00:27:40,552
Pare ca și cum
el se decide acum, nu-i așa?
334
00:27:40,622 --> 00:27:42,712
Nu l-ar fi prea sigur.
335
00:27:42,792 --> 00:27:45,162
Știați
cine ai vrut să invit, Aidan?
336
00:27:45,232 --> 00:27:47,222
Da. Dvs. Eve prieten.
337
00:27:47,292 --> 00:27:49,822
Deci, de ce dansezi cu mine
și nu ei?
338
00:27:49,902 --> 00:27:52,532
Pentru ca sunt o astfel de personalitate ocolite.
339
00:27:52,602 --> 00:27:56,632
Crezi că există o șansă acolo?
S-ar duce cu mine în cazul în care I-am cerut?
340
00:27:56,702 --> 00:27:59,372
Ea s-ar putea.
A se are gusturi foarte excentrice.
341
00:28:00,312 --> 00:28:02,432
Există speranță pentru noi toți, Aidan.
342
00:28:02,512 --> 00:28:05,452
Nu este așa.
Ferește-te. Pas dificil.
343
00:29:01,772 --> 00:29:04,832
Nu taci vreodată?
Pleacă de aici!
344
00:29:06,472 --> 00:29:08,462
Te place. El face.
345
00:29:08,542 --> 00:29:11,672
- A vorbit despre tine tot timpul.
- Daca el ma place atat de mult...
346
00:29:11,752 --> 00:29:14,872
De ce a petrecut tot
timpul cu tine și Rosemary?
347
00:29:14,952 --> 00:29:18,582
Să recunoaștem. De ce ar uita la mine?
El ar putea avea pe oricine, la toate.
348
00:29:18,652 --> 00:29:22,422
Nu, el nu a putut.
El nu mi-ar putea avea, pentru început.
349
00:29:22,492 --> 00:29:25,392
Nu mă interesează Jack,
nu așa.
350
00:29:25,462 --> 00:29:29,192
Sau la oricare dintre acesti baieti.
Acestea sunt doar pentru a practica pe.
351
00:30:09,372 --> 00:30:11,302
Du-te. Ruina te.
352
00:30:17,412 --> 00:30:20,012
Iată un alt unul din favoritele tale.
353
00:30:36,402 --> 00:30:38,922
- Esti bine?
- Sunt doar a merge la doamne ".
354
00:30:39,002 --> 00:30:41,092
Unde te duci?
355
00:30:41,172 --> 00:30:43,902
Am fost doar vin să te caut.
Esti gata pentru un dans acum?
356
00:30:43,972 --> 00:30:45,912
Ai avut timp, nu-i așa?
357
00:30:47,042 --> 00:30:48,772
Îmi pare rău.
358
00:30:48,842 --> 00:30:52,902
Nu fi supărat.
L a vă salva până la ultima.
359
00:30:53,982 --> 00:30:56,042
L salva întotdeauna cel mai bun până la ultimul.
360
00:30:58,122 --> 00:31:01,712
Nu te supăra, te rog.
Vino și dansează.
361
00:31:01,792 --> 00:31:03,782
Nu trebuie să-mi mizerie despre.
362
00:31:05,532 --> 00:31:10,162
Stiu ca poate arata ca un rinocer,
dar am destul de o piele subțire cu adevărat.
363
00:31:11,372 --> 00:31:13,462
Deci, doar să fie un pic mai atent cu mine...
364
00:31:15,002 --> 00:31:16,592
Sau te voi aplatiza.
365
00:31:19,472 --> 00:31:21,072
L nu va mizerie despre.
366
00:31:22,282 --> 00:31:24,572
Promise.
367
00:31:24,652 --> 00:31:26,082
Haide.
368
00:31:26,812 --> 00:31:28,412
Vino și dansează.
369
00:32:51,102 --> 00:32:53,662
Bună dimineața. E
că reședință spre vest?
370
00:32:53,732 --> 00:32:56,262
Da, doamnă.
Cine doriti sa vorbiti?
371
00:32:56,342 --> 00:33:00,772
Sir Victor Chamberlain ar dori
să vorbesc cu domnul Simon Westward.
372
00:33:00,842 --> 00:33:04,002
- Îmi pare rău. El nu este aici.
- Oh, dragă.
373
00:33:04,082 --> 00:33:06,212
LT este destul de urgentă.
374
00:33:07,682 --> 00:33:09,622
Știi unde Sir Victor
l-ar putea găsi?
375
00:33:09,682 --> 00:33:14,212
- El este prânzul la Hibernian azi.
- Benson! Rufus! Haideți, băieți!
376
00:33:14,292 --> 00:33:16,922
Ai putea încerca de a telefona el acolo
un pic mai târziu.
377
00:33:16,992 --> 00:33:18,582
Vă mulțumesc foarte mult.
378
00:33:46,992 --> 00:33:48,422
Buna ziua.
379
00:33:48,492 --> 00:33:50,352
- Masa ta de obicei?
- Da.
380
00:33:59,002 --> 00:34:00,432
Stai.
381
00:34:05,972 --> 00:34:07,912
- Salut.
- Bună.
382
00:34:08,942 --> 00:34:11,382
- Cina singur?
- Mă tem că sunt.
383
00:34:11,452 --> 00:34:15,402
Tatăl meu a fost să se întâlnească cu mine, dar el e doar
sunat să spună că nu se poate face.
384
00:34:15,482 --> 00:34:17,752
In acest caz,
de ce nu luam pranzul impreuna?
385
00:34:17,822 --> 00:34:20,052
Mulțumesc.
Asta ar fi minunat.
386
00:34:26,192 --> 00:34:28,062
Aceasta este o coincidență minunată.
387
00:34:28,132 --> 00:34:30,432
Nu e?
388
00:34:37,472 --> 00:34:39,232
L pot să vă spun adevărul.
389
00:34:40,472 --> 00:34:42,072
Ce vrei să spui cea mai mare parte?
390
00:34:43,282 --> 00:34:45,472
Cred că spun cea mai mare parte de oameni...
391
00:34:45,552 --> 00:34:49,282
Ceea ce cred ei vor să audă,
în special fetele.
392
00:34:50,052 --> 00:34:52,422
- Dar nu-mi.
- Nu.
393
00:34:53,692 --> 00:34:55,812
- Serios?
- Încearcă-mă.
394
00:34:56,892 --> 00:34:58,322
Ei bine...
395
00:34:59,662 --> 00:35:03,292
Crezi în Dumnezeu și Isus
și totul încă?
396
00:35:03,362 --> 00:35:05,332
Da. Crezi?
397
00:35:05,402 --> 00:35:06,832
Da.
398
00:35:15,742 --> 00:35:20,652
Ai plecat vreodata la capăt
cu o fată?
399
00:35:25,822 --> 00:35:29,622
Nu, nu chiar.
400
00:35:37,202 --> 00:35:39,602
Nicăieri lângă ea.
401
00:35:47,212 --> 00:35:49,682
W-Vrei sa?
402
00:35:51,682 --> 00:35:54,152
- Ce, acum?
- Nu!
403
00:35:54,212 --> 00:35:58,512
Nu a fost o invitație. E
a fost doar o solicitare de informații.
404
00:36:01,992 --> 00:36:05,152
Răspunsul este da, aș face-o.
405
00:36:07,532 --> 00:36:09,462
Dacă numai că nu au fost un păcat de moarte.
406
00:36:13,232 --> 00:36:14,672
Ce despre tine?
407
00:36:16,702 --> 00:36:19,002
Nu știu.
408
00:36:19,072 --> 00:36:22,942
Uneori se pare ca un astfel de fel
ciudat de lucru să vrei să faci.
409
00:36:23,012 --> 00:36:27,952
Ridicol. Ca altcineva a pune
degetul în nas sau ceva.
410
00:36:30,922 --> 00:36:32,582
Apoi, din nou...
411
00:36:32,652 --> 00:36:34,852
Atunci când dansezi, să zicem...
412
00:36:34,922 --> 00:36:36,862
Si se pare ca cele mai multe -
413
00:36:39,392 --> 00:36:41,332
lui Dumnezeu, sunt roșind.
414
00:36:43,262 --> 00:36:45,632
Nu pot sa cred
eu având această conversație.
415
00:36:47,132 --> 00:36:49,072
Nici nu as putea.
416
00:36:50,642 --> 00:36:52,232
E minunat, nu-i așa?
417
00:36:53,472 --> 00:36:54,912
Da.
418
00:36:55,912 --> 00:36:57,342
LT este.
419
00:37:07,452 --> 00:37:08,892
Oh, dragă.
420
00:37:10,292 --> 00:37:12,552
Cred că acest lucru va fi o problemă.
421
00:37:13,632 --> 00:37:16,792
Corpurile noastre aparțin lui Dumnezeu Atotputernic...
422
00:37:16,862 --> 00:37:16,902
Fel ca sufletele noastre
aparțin Dumnezeului Atotputernic.
423
00:37:16,902 --> 00:37:20,732
Fel ca sufletele noastre
aparțin Dumnezeului Atotputernic.
424
00:37:21,742 --> 00:37:23,902
Corpul unei tinere femei...
425
00:37:23,972 --> 00:37:26,342
Ar trebui să fie ca sufletul ei -
426
00:37:26,412 --> 00:37:28,702
o grădină pentru Domnul Isus.
427
00:37:29,912 --> 00:37:32,402
Vorbesc acum deosebit de...
428
00:37:32,482 --> 00:37:36,542
La fete și tinere femei
a acestei adunări.
429
00:37:37,882 --> 00:37:40,012
Care este de a fi?
430
00:37:41,122 --> 00:37:43,282
Gardens pentru Isus...
431
00:37:44,292 --> 00:37:47,282
Sau vase de păcat?
432
00:37:49,662 --> 00:37:53,902
Răspunsul
vă țineți în voi înșivă.
433
00:37:53,972 --> 00:37:56,402
L nu poate ajuta gândesc
nu este corect...
434
00:37:56,472 --> 00:37:59,442
Aruncarea întregii
responsabilitatea pe noi așa.
435
00:37:59,512 --> 00:38:02,032
Aidan spune că este
său loc de muncă pentru a încerca să mă seduci...
436
00:38:02,112 --> 00:38:04,512
Și este
mea de locuri de muncă pentru a încerca să-l oprească.
437
00:38:05,652 --> 00:38:07,342
Ce crezi, Nan?
438
00:38:07,412 --> 00:38:10,042
Cred că este un nonsens - toate de ea.
439
00:38:10,122 --> 00:38:12,882
Preoții face doar până
pentru a se potrivi.
440
00:38:12,952 --> 00:38:16,082
- Tu nu crezi asta, nu?
- L fac.
441
00:38:19,362 --> 00:38:23,302
Acele lucruri franceză litere băieți purta
să oprească fete ramane insarcinata -
442
00:38:23,362 --> 00:38:25,062
de ce sunt ei au numit asta?
443
00:38:25,132 --> 00:38:27,762
E francez.
Ei sunt mereu la ceva.
444
00:38:58,232 --> 00:39:00,292
Tu ai făcut minuni.
445
00:39:05,042 --> 00:39:09,032
Aidan a venit și a ajutat.
Ei bine, a făcut cea mai mare parte, într-adevăr.
446
00:39:10,112 --> 00:39:12,412
A fost minunat totul.
447
00:39:13,712 --> 00:39:15,312
Aveți de gând să trăiască aici?
448
00:39:15,382 --> 00:39:20,582
LN concediu, doar. Spune-i adevărul
, mă simt un pic ciudat despre asta.
449
00:39:20,652 --> 00:39:21,922
De ce este asta?
450
00:39:23,162 --> 00:39:25,152
Mama mea a murit aici, cu mine.
451
00:39:26,832 --> 00:39:28,762
Apoi, după ce, tatăl meu.
452
00:39:33,802 --> 00:39:36,932
Mă gândeam am putea avea o petrecere,
cald loc un pic.
453
00:39:37,002 --> 00:39:38,942
LT are curent electric.
Am putea juca Records.
454
00:39:39,012 --> 00:39:42,242
Am putea invita toți băieții.
455
00:39:42,312 --> 00:39:44,372
Te-ai gândit de
cineva anume?
456
00:39:46,052 --> 00:39:48,042
Nu, deloc. Nu eu.
457
00:39:57,562 --> 00:40:01,292
Ah, acum, că a fost
absolut delicios...
458
00:40:01,362 --> 00:40:03,092
Doamna Hogan.
459
00:40:04,532 --> 00:40:08,232
Nu-mi amintesc vreodată setarea ochii
pe o pasăre mult mai suculent.
460
00:40:08,302 --> 00:40:11,632
Bogatia si aroma -
461
00:40:11,712 --> 00:40:13,542
totul incontestabil.
462
00:40:13,612 --> 00:40:15,042
De ce, vă mulțumesc.
463
00:40:15,112 --> 00:40:17,102
Asta este foarte frumos din partea ta.
464
00:40:17,182 --> 00:40:19,982
Nu, nu, voi, care sunt un fel este.
465
00:40:20,052 --> 00:40:21,982
Ei bine, acum...
466
00:40:22,052 --> 00:40:25,782
Nu am putut să te purulente departe
pe cont propriu în fiecare duminică, am putea?
467
00:40:25,852 --> 00:40:29,252
Sigur, sunt practic
parte din familie acum, asa ca sunt.
468
00:40:29,322 --> 00:40:31,382
LT Îmi face o deosebită plăcere
să te aud spunând asta.
469
00:40:36,832 --> 00:40:40,292
Am crezut ca am putea lua
o gură de aer proaspăt mai târziu.
470
00:40:40,372 --> 00:40:41,802
De ce...
471
00:40:41,872 --> 00:40:46,172
Că ar fi
foarte bine pentru amândoi.
472
00:40:57,082 --> 00:40:59,752
Am avut o
lungă discuție cu tatăl tău.
473
00:41:00,492 --> 00:41:01,922
Oh, da.
474
00:41:03,962 --> 00:41:06,482
Despre
posibilitatea unui parteneriat.
475
00:41:12,202 --> 00:41:14,632
Trebuie să ne gândim la viitor,
te vezi.
476
00:41:16,702 --> 00:41:18,642
Am felul meu de a face.
477
00:41:20,273 --> 00:41:22,403
Am viata mea de a trăi.
478
00:41:23,613 --> 00:41:25,983
Da, desigur aveți.
479
00:41:26,053 --> 00:41:29,813
Sper că funcționează doar o mare pentru tine.
Într-adevăr, l fac.
480
00:41:31,023 --> 00:41:33,283
A vorbit tatăl tău despre asta?
481
00:41:33,353 --> 00:41:37,723
Nu, de ce ar face-o? E între
tine și el. Nu e nimic de a face cu mine.
482
00:41:37,793 --> 00:41:40,123
Ah, dar este, veți vedea.
483
00:41:41,803 --> 00:41:43,733
Știi că m mare pentru tine.
484
00:41:46,673 --> 00:41:51,003
Dacă ar fi să se căsătorească - Nu vorbesc despre
acum. Eu vorbesc despre viitor.
485
00:41:52,143 --> 00:41:53,573
Ei bine...
486
00:41:53,643 --> 00:41:57,583
Care ar lega lucrurile doar mare,
nu crezi așa?
487
00:42:05,053 --> 00:42:06,483
Tu și eu...
488
00:42:08,153 --> 00:42:10,653
Am putea freca în jurul foarte frumos.
489
00:42:12,263 --> 00:42:13,693
Știi asta?
490
00:42:15,933 --> 00:42:20,423
Nu, nu am. Nu vreau
să-ți rănesc sentimentele, dar...
491
00:42:20,503 --> 00:42:22,433
Într-adevăr, acesta este ieșit din discuție.
492
00:42:27,443 --> 00:42:30,903
- Crezi că eu nu sunt suficient de bun pentru tine.
- N-am spus asta.
493
00:42:30,983 --> 00:42:32,413
Uită-te.
494
00:42:33,813 --> 00:42:36,213
Dacă vrei să știi,
sunt în dragoste cu altcineva.
495
00:42:40,693 --> 00:42:42,053
Și cine este el...
496
00:42:43,623 --> 00:42:45,613
Acest "altcineva"?
497
00:43:03,183 --> 00:43:05,273
- E ca Longhouse.
- Ce este?
498
00:43:05,353 --> 00:43:07,043
Aceasta este.
499
00:43:07,113 --> 00:43:10,173
Știi,
în "Viața sexuală a Savages".
500
00:43:11,653 --> 00:43:13,353
Cu excepția faptului că, în Insule Trobriand...
501
00:43:13,423 --> 00:43:16,913
Părțile merge pe timp de șase luni
fără oprire.
502
00:43:16,993 --> 00:43:20,223
Șase luni de neîngrădit experimentare sexuale
.
503
00:43:21,563 --> 00:43:24,393
- Imaginează-ți asta.
- E diferit pentru ei.
504
00:43:24,463 --> 00:43:27,373
Trobriand lslanders nu sunt catolici.
Ei nu trebuie să meargă la spovedanie.
505
00:43:27,433 --> 00:43:29,373
- Ți-e frică de ei.
- Oricum, nu sunt sigur...
506
00:43:29,443 --> 00:43:32,373
V-ar fi de până la șase luni
de experimentare sexuale nelimitată.
507
00:43:32,443 --> 00:43:34,413
Nu m-ar deranja un crack la el.
508
00:44:09,783 --> 00:44:13,803
Societățile reglementa
comportamentul membrilor lor...
509
00:44:13,883 --> 00:44:16,143
Într-o varietate de moduri.
510
00:44:16,223 --> 00:44:19,243
Statului de drept
este cel mai evident.
511
00:44:20,593 --> 00:44:24,993
Există, de asemenea,
armele de timp onorat...
512
00:44:25,063 --> 00:44:28,523
De rușine și vinovăție.
513
00:44:30,233 --> 00:44:33,893
Trobriand lslanders
contrived de a trăi foarte fericit...
514
00:44:33,973 --> 00:44:37,733
Fără a recurge la rușine și vinovăție.
515
00:44:38,943 --> 00:44:40,373
Ln Irlanda...
516
00:44:41,373 --> 00:44:42,973
După cum știți...
517
00:44:43,743 --> 00:44:45,343
Avem amândoi.
518
00:44:48,213 --> 00:44:51,783
Și frica, desigur.
519
00:44:54,593 --> 00:44:56,023
Și frica.
520
00:46:01,893 --> 00:46:03,823
Nu, Jack, te rog! Noi nu trebuie!
521
00:46:06,893 --> 00:46:09,423
Rog, nu aici, nu acum.
522
00:46:11,973 --> 00:46:14,873
L cunosc. E disperat.
523
00:46:17,943 --> 00:46:19,933
În cazul în care, apoi, și când?
524
00:46:20,013 --> 00:46:22,343
Vreau să mă ia
la un hotel frumos.
525
00:46:22,413 --> 00:46:25,713
Când? Nu pot aștepta mult mai mult pentru tine.
526
00:46:25,783 --> 00:46:27,803
Tu nu va trebui să.
527
00:46:27,883 --> 00:46:31,183
Ar putea fi orice noapte care ti se potriveste
de la a 5-a la a 10-a.
528
00:46:56,543 --> 00:46:58,133
Bine, ai câștigat.
529
00:46:59,383 --> 00:47:00,973
Ce trebuie să fac?
530
00:47:02,883 --> 00:47:06,823
Trebuie să-l țineți în mână...
531
00:47:07,693 --> 00:47:09,663
De 60 de secunde.
532
00:47:13,733 --> 00:47:17,163
Regulă. O voi ține.
533
00:47:20,833 --> 00:47:22,773
Dar nu-l va jiggle, înțelegi?
534
00:47:40,653 --> 00:47:42,593
Asta e tot luați off?
535
00:47:42,663 --> 00:47:44,093
Ce?
536
00:47:48,863 --> 00:47:50,803
Nu, am fost doar, stii tu -
537
00:47:58,913 --> 00:48:00,843
Ce faci?
538
00:48:02,813 --> 00:48:04,743
L-am gândit să -
539
00:48:17,463 --> 00:48:19,123
E prima mea dată.
540
00:48:21,133 --> 00:48:24,263
- Nu te superi, nu?
- Nu, deloc.
541
00:48:26,333 --> 00:48:28,133
mi-am imaginat.
542
00:48:30,043 --> 00:48:34,443
Am vrut să-l salveze
pentru cineva cu adevărat special.
543
00:48:43,823 --> 00:48:46,653
Cei spre vest, care au mare
Estate sus Knockglen?
544
00:48:48,863 --> 00:48:51,423
Ei bine, acum. Ai văzut?
545
00:48:52,163 --> 00:48:54,793
Ce? Tu și el?
546
00:48:55,863 --> 00:48:58,703
- Cine te crezi?
- Vrei să taci gaura...
547
00:48:58,773 --> 00:49:00,533
Ai articol prost?
548
00:49:03,343 --> 00:49:04,773
Și tu.
549
00:49:09,083 --> 00:49:12,013
Vrei să-l aducă acasă să ne vedem?
550
00:49:12,083 --> 00:49:14,343
Da, corect.
551
00:49:15,683 --> 00:49:18,213
Nu cred că ar fi
o idee foarte bună.
552
00:49:27,693 --> 00:49:30,133
Onorabil Lavinia Ashmore...
553
00:49:30,203 --> 00:49:34,003
Doar
fiică a Domnului și Lady William Ashmore.
554
00:49:34,073 --> 00:49:37,203
Ea are 28 de ani.
Nu va fi prea special.
555
00:49:37,273 --> 00:49:40,543
Judecând de la fotografia ei,
soțul ei nu vor trebui să fie.
556
00:49:42,583 --> 00:49:44,513
Domnișoara Phillida Foote-Crampe...
557
00:49:44,583 --> 00:49:46,443
De Selly Oak.
558
00:49:46,513 --> 00:49:49,043
Familie detine un lant de abatoare.
559
00:49:49,123 --> 00:49:50,553
Foarte bine off.
560
00:49:51,383 --> 00:49:54,153
Domnișoara Candida Cruise.
561
00:49:55,663 --> 00:49:59,393
Se pare ca un sac de cartofi
călare, dar tatăl ei...
562
00:49:59,463 --> 00:50:02,693
Făcut un milion de pietriș,
Cred că a fost.
563
00:50:02,763 --> 00:50:04,663
Domnișoara Olivia Bacon-Batche.
564
00:50:13,673 --> 00:50:16,073
- În Anglia?
- E doar o săptămână.
565
00:50:16,143 --> 00:50:18,473
Am jucat patru meciuri.
566
00:50:18,543 --> 00:50:21,143
L vrea să poți veni
și acorde sprijinul moral.
567
00:50:21,213 --> 00:50:23,483
Suport lmmoral ar fi chiar mai binevenit.
568
00:50:23,553 --> 00:50:24,983
Nu.
569
00:50:27,453 --> 00:50:30,853
L-ar putea cumpăra vă
unele dintre aceste scrisori franceze.
570
00:50:30,923 --> 00:50:33,623
Știi le vinde
peste tejghea acolo.
571
00:50:33,693 --> 00:50:38,193
Doar așa.
Doar mers pe jos în magazin și cere pentru ei.
572
00:50:38,263 --> 00:50:39,703
Dreapta cu voce tare.
573
00:50:40,533 --> 00:50:42,133
Nimeni nu devine un fir de păr.
574
00:50:44,773 --> 00:50:46,363
Nu-i uimitor?
575
00:50:48,613 --> 00:50:50,543
Va l obține un pachete câteva atunci?
576
00:51:16,803 --> 00:51:19,433
- Noi nu vom fi văzut, vom?
- Nu, e în regulă.
577
00:51:19,513 --> 00:51:22,413
Nimeni nu vine aici,
doar călugărițele din mănăstire...
578
00:51:22,483 --> 00:51:25,073
Și toate sunt închiși
de 7:00 seara.
579
00:51:32,083 --> 00:51:34,023
Ce-ai spus Evei?
580
00:51:34,953 --> 00:51:37,423
Desigur, nu m-ai menționat.
581
00:51:37,493 --> 00:51:41,723
Nu am cerut Eva, la toate. L
Nu cred că Eva ar înțelege.
582
00:52:02,823 --> 00:52:05,613
S-ar putea fi interesat de acest.
583
00:52:05,693 --> 00:52:08,123
L-am luat anul trecut
atunci când am fost de peste de la Londra.
584
00:52:10,163 --> 00:52:13,423
"Arta iubirii conjugale,"
de Van der Kant.
585
00:52:13,493 --> 00:52:17,693
El este un olandez, dar el a
un consultant medical complet calificat.
586
00:52:17,763 --> 00:52:19,203
Uită-te.
587
00:52:20,173 --> 00:52:22,833
Mă întrebam dacă am putea încerca...
588
00:52:23,843 --> 00:52:25,273
Ceva de genul...
589
00:52:26,543 --> 00:52:27,973
Asta.
590
00:52:30,313 --> 00:52:31,903
Vrei sa?
591
00:52:33,053 --> 00:52:34,983
Ei bine, cred că ar fi, da.
592
00:52:35,823 --> 00:52:38,113
Numai dacă ar fi.
593
00:53:31,943 --> 00:53:34,203
Cine este acel mic tip?
594
00:53:34,273 --> 00:53:36,673
Se numeste lnfant de Praga.
595
00:53:38,913 --> 00:53:42,613
Praga. Dumnezeu, Tu ești atât de ciudat,
voi.
596
00:53:43,583 --> 00:53:45,023
Nu spune asta.
597
00:53:46,393 --> 00:53:49,453
- Ce?
- Nu spune, "voi."
598
00:53:49,523 --> 00:53:51,893
Eu nu sunt ca ei. Sunt ca tine.
599
00:53:51,963 --> 00:53:53,953
Îmi pare rău. pur și simplu am vrut -
600
00:53:54,033 --> 00:53:56,933
Sunt ca tine. Eu nu sunt ca ei.
601
00:53:58,263 --> 00:54:01,293
Suntem nimic de-a face
cu toate prostiile astea, nu?
602
00:54:02,903 --> 00:54:04,493
Sunt ca tine, nu-i așa?
603
00:54:07,843 --> 00:54:10,213
Da, într-un mod foarte importantă.
604
00:54:10,283 --> 00:54:12,843
Cel mai important drum.
605
00:54:13,783 --> 00:54:15,213
Da, poate.
606
00:54:56,523 --> 00:54:58,553
Ei bine, acum, doamnelor si domnilor...
607
00:54:58,623 --> 00:55:01,253
Nu atât de des vom vedea una dintre acestea.
608
00:55:01,333 --> 00:55:04,323
Vrea cineva de pericolul unei
presupunere cu privire la cauza morții?
609
00:55:08,303 --> 00:55:10,673
Sifilis tertiar.
610
00:55:10,743 --> 00:55:13,673
". Nu-l pot înțelege, doctorul
am avut câteva răni deschise...
611
00:55:13,743 --> 00:55:16,303
dar păreau să plece
din proprie inițiativă."
612
00:55:16,383 --> 00:55:19,813
Aceasta a fost prima etapă, desigur. Etape
târziu atac...
613
00:55:19,883 --> 00:55:22,113
Țesut corporal.
614
00:55:22,183 --> 00:55:24,313
Vezi aici? E
aproape a dispărut complet.
615
00:55:25,383 --> 00:55:26,823
Prin acest timp...
616
00:55:26,893 --> 00:55:30,193
Va avea, de asemenea,
suferința extinse a creierului.
617
00:55:30,263 --> 00:55:32,723
Dacă vei purta cu mine
pentru câteva momente...
618
00:55:32,793 --> 00:55:35,353
Vom vedea doar
capul săraci coleg deschis.
619
00:55:35,433 --> 00:55:37,293
O să vă arăt ce vreau să spun.
620
00:55:45,743 --> 00:55:48,573
E în regulă. Voi fi bine.
621
00:55:48,643 --> 00:55:52,773
E doar -
Urasc chestiile astea anatomie.
622
00:55:52,853 --> 00:55:55,873
De ce nu-i spui tatălui tău
doriți să renunțe la curs?
623
00:55:55,953 --> 00:55:57,383
N-am putut.
624
00:55:58,353 --> 00:56:00,683
Nu spune niciodată nimic despre asta...
625
00:56:00,753 --> 00:56:04,253
Dar știu că s-ar rupe
inima lui, dacă l-am dat în sus.
626
00:56:04,323 --> 00:56:06,353
Sigur, l-am putea face.
627
00:56:06,433 --> 00:56:09,693
Am să o fac.
Trebuie sa iau ceva dreptate.
628
00:56:16,073 --> 00:56:18,373
Acest lucru este minunat.
629
00:56:19,443 --> 00:56:21,373
LT este.
630
00:56:21,443 --> 00:56:24,173
Tu nu ar trebui să aibă, totuși,
cu toate ca studiul să facă.
631
00:56:24,243 --> 00:56:26,183
Am vrut să vă dau o pauză.
632
00:56:27,913 --> 00:56:29,403
Și?
633
00:56:30,883 --> 00:56:33,113
Am vrut să vorbesc cu tine...
634
00:56:33,193 --> 00:56:36,813
Despre poate sta în Dublin
în timpul termen lung.
635
00:56:37,793 --> 00:56:40,323
Numai nopți săptămână.
636
00:56:40,393 --> 00:56:44,263
L Presupun că nu poate fi mult
distractiv pentru tine pe aici.
637
00:56:44,333 --> 00:56:47,633
Oh, tati, nu am vrut ca...
638
00:56:47,703 --> 00:56:50,073
Dar aș vrea să văd
mai multe dintre prietenii mei...
639
00:56:50,143 --> 00:56:53,203
Și urăsc având pentru a obține
autobuz, indiferent de ce.
640
00:56:54,273 --> 00:56:56,903
Ai vreun prieten special în minte?
641
00:56:56,983 --> 00:56:58,413
Da.
642
00:56:59,383 --> 00:57:02,373
Jack.
Îl iubesc.
643
00:57:07,623 --> 00:57:10,563
Te-ai dus la universitate pentru a studia,
nu se încadrează în dragoste.
644
00:57:11,923 --> 00:57:14,863
Acum, dacă el este un băiat bun...
645
00:57:14,933 --> 00:57:17,953
Dacă acesta este în valoare de având,
el va fi pacient.
646
00:57:18,033 --> 00:57:20,463
El va aștepta pentru tine.
647
00:57:22,373 --> 00:57:25,863
Mama ta are dreptate.
Va asteptati...
648
00:57:25,943 --> 00:57:28,373
Dacă el este un fel dreptate.
649
00:57:28,443 --> 00:57:30,813
Ca Sean sângeroase Walsh.
650
00:57:32,113 --> 00:57:35,083
Lingușitoare răbdare se
într-o parte a afacerii.
651
00:57:35,153 --> 00:57:37,743
Târâtor răbdare în jurul meu, sperând
mă va purta în jos și voi mărita cu el.
652
00:57:37,823 --> 00:57:39,753
Apoi, el va primi în casă și totul.
653
00:57:40,953 --> 00:57:43,253
Nu știu de ce
ai lasa-ma sa merg la universitate.
654
00:57:43,323 --> 00:57:46,123
E ca ma duci la o
munte și-mi arate lumii...
655
00:57:46,193 --> 00:57:48,893
Și apoi mă marș înapoi, spunând:,
"Asta este ceea ce nu poti avea...
656
00:57:48,963 --> 00:57:51,093
ai prostie, mare, articol grăsime
657
00:57:51,163 --> 00:57:54,564
Aceasta este ceea ce poate avea:. Knockglen
pentru restul vieții tale...
658
00:57:54,634 --> 00:57:57,124
și căsătorit cu Sean sângeroase Walsh "!
659
00:57:57,204 --> 00:57:59,764
Aș prefera să se căsătorească
la o șopârlă sângeroase!
660
00:58:05,344 --> 00:58:06,904
Nu te vreodată...
661
00:58:07,884 --> 00:58:09,474
Vreodată...
662
00:58:09,554 --> 00:58:13,644
Vorbesc cu mama ta sau cu mine
genul asta din nou.
663
00:58:14,724 --> 00:58:16,154
Am ajuns -
664
00:58:17,564 --> 00:58:22,494
Nu-i așa destul că
ne facem griji bolnav de afaceri...
665
00:58:22,564 --> 00:58:24,504
Fără a asculta la acest lucru -
666
00:58:25,904 --> 00:58:27,664
Aceasta este cina mea face.
667
00:58:29,504 --> 00:58:31,444
L nu putea mânca o muscatura!
668
00:58:46,224 --> 00:58:47,744
Liniște din nou?
669
00:58:49,094 --> 00:58:50,524
Da.
670
00:59:00,204 --> 00:59:02,904
Nu mă simt cel mai bine azi.
671
00:59:05,304 --> 00:59:09,264
Cred că, dacă totul este în regulă cu tine, eu
duc acasă mai devreme.
672
00:59:09,344 --> 00:59:12,874
Ai lăsa să mă.
Am totul sub control.
673
00:59:12,954 --> 00:59:14,384
Da.
674
00:59:16,724 --> 00:59:18,154
Asta este.
675
00:59:20,294 --> 00:59:21,724
Bine.
676
01:00:13,444 --> 01:00:15,034
Mulțumesc, Walter.
677
01:00:28,754 --> 01:00:31,664
Cine este fata asta?
Ea arata ca un star de cinema.
678
01:00:31,724 --> 01:00:35,164
Aceasta este Nan Mahon.
Lui Mahon, constructorii.
679
01:00:35,234 --> 01:00:37,164
Ei au fost în Knockglen
când Nan era mic.
680
01:00:37,234 --> 01:00:40,864
Lt'sa mare semn de respect
domnului Hogan -
681
01:00:40,934 --> 01:00:43,424
atât de mulți Dublin populare aici.
682
01:00:43,504 --> 01:00:45,604
E totul foarte plăcut.
683
01:00:46,544 --> 01:00:48,134
Nan Mahon, ai spus?
684
01:00:48,214 --> 01:00:51,704
Da. De ce vă întreb?
Nu o cunosc, nu?
685
01:00:52,814 --> 01:00:54,574
Nu
686
01:00:54,654 --> 01:00:57,914
l puteam să spun ei,
domnișoara Malone știu.
687
01:00:57,984 --> 01:01:01,324
Eu doar am L'
sentimentul am mai văzut-o undeva.
688
01:01:01,394 --> 01:01:05,884
Cred că este un prieten
de nostru bine domnului spre vest.
689
01:01:15,374 --> 01:01:17,964
- Cum te descurci in Dublin?
- Te bucuri de viață colegiu, dragă?
690
01:01:18,044 --> 01:01:20,164
Da. Toată lumea îi place.
691
01:01:28,114 --> 01:01:30,884
Mă simt atât de groaznic.
692
01:01:30,954 --> 01:01:35,414
Aproape ultimul lucru pe care l-am sa strig
și continua la el ca o vânzătoare de pește mare.
693
01:01:35,494 --> 01:01:37,114
Haide.
694
01:01:37,194 --> 01:01:39,424
am stiut cum o fată bună
la părinții ei.
695
01:01:42,264 --> 01:01:43,894
E atât de greu.
696
01:01:45,964 --> 01:01:47,964
El ma iubit atât de mult, stii?
697
01:01:48,934 --> 01:01:50,874
El a fost mereu să-mi dea lucruri...
698
01:01:52,304 --> 01:01:54,244
Dar au fost mereu lucruri greșite.
699
01:01:55,544 --> 01:01:57,484
Am tot gândit, "Tati...
700
01:01:58,544 --> 01:02:02,714
Nu a putut obține doar un singur lucru
chiar în viața ta, doar pentru o dată"
701
01:02:04,754 --> 01:02:06,344
Tu vezi?
702
01:02:06,424 --> 01:02:09,084
Am fost întotdeauna o fată nerecunoscător urât,
în inima mea.
703
01:02:10,764 --> 01:02:12,784
Iar acum el e mort.
704
01:02:18,664 --> 01:02:20,604
Îmi pare rău. Voi opri acum.
705
01:02:22,334 --> 01:02:24,274
E întotdeauna așa.
706
01:02:25,644 --> 01:02:27,574
Toți părinții sunt la fel.
707
01:02:29,174 --> 01:02:31,804
Într-adevăr ceea ce doresc
este pentru tine de a fi ca ei.
708
01:02:36,684 --> 01:02:41,214
Că va trebui să stea acasă și să se uite după
mama mea și magazin și totul.
709
01:02:41,294 --> 01:02:42,914
Ea este prăbușit în întregime.
710
01:02:44,564 --> 01:02:48,754
L nu va fi în măsură să vă văd.
Va fi săptămâni și săptămâni.
711
01:02:48,834 --> 01:02:50,764
Nu poate veni la Dublin, la toate?
712
01:02:50,834 --> 01:02:54,934
Nu pentru o vreme. O
voi fi în magazin în fiecare zi.
713
01:02:55,004 --> 01:02:59,774
Mama nu este apt pentru a fi lăsat. LT
trebuie să fie făcut.
714
01:03:00,974 --> 01:03:03,074
- E doar pentru o vreme.
- Știu.
715
01:04:04,844 --> 01:04:08,004
Nu văd de ce
afaceri a fost așa de rău.
716
01:04:08,074 --> 01:04:10,014
Personalizat nu a căzut atât de mult...
717
01:04:10,084 --> 01:04:12,414
Deci, de ce sunt veniturile atât de scăzut?
718
01:04:12,484 --> 01:04:15,004
Ah, acum, acest lucru ar fi
sistem de intrare dublu.
719
01:04:16,424 --> 01:04:19,284
Nu e toată lumea
poate înțelege imediat.
720
01:04:30,434 --> 01:04:33,524
Ai vorbit cu domnul Duggan
la toate încă...
721
01:04:33,604 --> 01:04:35,904
Despre tatăl tău dorește
pentru viitorul afacerii?
722
01:04:37,674 --> 01:04:39,864
Mâine, Sean.
723
01:04:39,944 --> 01:04:41,374
Asta este bine.
724
01:04:43,614 --> 01:04:45,874
Va fi minunat sa ai tăiat
totul și uscate...
725
01:04:45,944 --> 01:04:47,384
Nu-i așa?
726
01:04:50,224 --> 01:04:53,284
Atunci putem vedea drumul nostru înainte.
727
01:04:53,354 --> 01:04:56,794
Nu ar trebui săptămânal întreprinderilor
corespund cifrelor...
728
01:04:56,864 --> 01:04:58,914
În cartea depunerea banca aici?
729
01:04:58,994 --> 01:05:01,324
Aproximativ, da,
da sau de a lua de desene.
730
01:05:01,394 --> 01:05:02,724
Desenele?
731
01:05:02,794 --> 01:05:05,734
Oricare ar fi tatăl tău sa retras de la
până în numerar.
732
01:05:06,634 --> 01:05:10,124
Pentru benzină, deoarece ar putea fi.
733
01:05:14,444 --> 01:05:18,674
Sau poate pentru a cumpăra vă
un costum minunat...
734
01:05:18,744 --> 01:05:21,914
Cum ar fi cea pe care o poartă
în acest moment.
735
01:05:34,664 --> 01:05:37,254
Oh, dragă, domnule Duggan.
736
01:05:37,334 --> 01:05:40,464
E dilema cel mai îngrozitor. L
Nu știu ce să fac pentru cel mai bun.
737
01:05:40,534 --> 01:05:43,024
Dacă aveți dubii cu privire la domnul Walsh
sau parteneriatul...
738
01:05:43,104 --> 01:05:45,044
Te îndemn să te gândești foarte atent.
739
01:05:45,104 --> 01:05:48,444
Punct de vedere legal, s-ar putea face cum doriti.
Nu vă grăbiți în nimic.
740
01:05:48,514 --> 01:05:50,204
Noi nu va fi. Mulțumiri.
741
01:05:50,284 --> 01:05:52,514
Aveți grijă acum.
742
01:05:52,584 --> 01:05:54,514
- Mulțumesc.
- Nu, deloc.
743
01:06:05,064 --> 01:06:08,494
Nu cred că ar trebui să Sean Walsh
obține unul mirosi a parteneriatului.
744
01:06:10,034 --> 01:06:12,904
Dar dacă acesta este ceea ce a vrut tatăl tău -
745
01:06:12,964 --> 01:06:15,834
El a fost întotdeauna spunând că a dorit
el ar putea plăti Sean mai mult.
746
01:06:15,904 --> 01:06:19,344
Nu a fost nevoie pentru că, dacă
era ajuta sa de până la.
747
01:06:19,404 --> 01:06:20,844
Liniște.
748
01:06:23,314 --> 01:06:25,874
Nu voi crede că de Sean.
749
01:06:25,944 --> 01:06:29,354
El este fost întotdeauna atât de bine...
750
01:06:29,414 --> 01:06:34,354
Iar el nu a petrecut zece pence pe el însuși
în cei zece ani el a fost în Knockglen.
751
01:06:34,424 --> 01:06:36,584
Aceasta este adevărat.
752
01:06:36,664 --> 01:06:39,094
Mă întreb ce
el se face cu totul, mamă.
753
01:06:39,164 --> 01:06:41,794
Știu doar că nu este corect.
754
01:06:41,864 --> 01:06:43,794
Aceasta este de ajuns.
755
01:06:51,974 --> 01:06:56,374
Poor Jack. El este dor de tine,
dar el a decuplat sansa de a fi rău.
756
01:06:56,444 --> 01:06:58,384
Nu-l lăsa să iasă din ochi.
757
01:06:58,444 --> 01:07:01,314
Am făcut-l să meargă la film cu noi,
Nanny și Aidan.
758
01:07:04,384 --> 01:07:06,684
- Și el a strigat.
- Nu-i așa?
759
01:07:09,794 --> 01:07:12,694
Dumnezeu, L-mi e dor de el.
760
01:07:12,764 --> 01:07:15,354
M-am dus pentru a vedea mama Francis
la mănăstire.
761
01:07:15,434 --> 01:07:18,334
Știi ce a spus?
Cineva a intra în cabană pe timp de noapte.
762
01:07:18,404 --> 01:07:19,664
Cine?
763
01:07:19,734 --> 01:07:21,534
Nu-mi vine să cred.
764
01:07:21,604 --> 01:07:25,204
Cineva a crezut că au văzut-o
lumină și fum provenind de la horn.
765
01:07:26,274 --> 01:07:28,034
Haunted, poate.
766
01:07:28,114 --> 01:07:31,874
Ah, nu. Fantomele sunt un
elegant pic de Knockglen.
767
01:07:31,944 --> 01:07:33,574
Iubitori de secrete.
768
01:07:36,084 --> 01:07:39,884
Bine, eu nu pot spune o minciună.
LT mine si Sean Walsh a fost de la magazin.
769
01:07:39,954 --> 01:07:41,214
Oh, Doamne!
770
01:07:41,294 --> 01:07:42,754
El este ca o șopârlă!
771
01:07:42,824 --> 01:07:44,814
Cum crezi ca soparlele face dragoste?
772
01:07:44,894 --> 01:07:47,094
O să-ți arăt.
773
01:07:57,304 --> 01:07:59,244
Aceasta va fi una la unsprezece.
774
01:07:59,304 --> 01:08:01,574
Dacă el nu-i place,
-i spun că vom găsi unul să-l potrivi.
775
01:08:01,644 --> 01:08:04,204
- Asta este foarte bine de tine. Mulțumesc.
- La revedere acum.
776
01:08:11,584 --> 01:08:14,584
Voi intra in modul de destul de bine.
777
01:08:14,654 --> 01:08:16,284
Mă bucur că gândești așa.
778
01:08:29,674 --> 01:08:32,474
Acolo '
film bun venit la Palladium de vineri.
779
01:08:36,474 --> 01:08:39,604
"Rebel Without A Cause".
780
01:08:42,214 --> 01:08:42,254
De câte ori trebuie să-ti spun să nu
poarte acea zi șorț verde, de zi?
781
01:08:42,254 --> 01:08:46,314
De câte ori trebuie să-ti spun să nu
poarte acea zi șorț verde, de zi?
782
01:08:46,384 --> 01:08:50,054
Mă simt de parcă sunt
viață într-o instituție!
783
01:08:50,124 --> 01:08:52,064
Nasey, idiotule murdar cu aspect.
784
01:08:52,124 --> 01:08:55,394
Acum, uite ce trebuie să faci.
Daca nu Scapa de ranjetul ala...
785
01:08:55,464 --> 01:08:57,764
De pe fata ta, o voi bat.
786
01:09:13,044 --> 01:09:15,344
Hristos, acest lucru este groaznic.
787
01:09:16,924 --> 01:09:19,544
- Destul de sigur?
- Da.
788
01:09:19,624 --> 01:09:23,114
L'm două luni plecat.
Primit rezultatul în această dimineață.
789
01:09:25,764 --> 01:09:28,194
Dumnezeu se mișcă într-un mod misterios,
presupun.
790
01:09:29,594 --> 01:09:31,964
Hristos, aceasta este teribil.
791
01:09:32,034 --> 01:09:34,364
LT nu trebuie să fie, nu-i așa?
792
01:09:38,904 --> 01:09:40,874
Nu, ai dreptate.
793
01:09:41,844 --> 01:09:44,784
Lui Dumnezeu, Tu ești într-adevăr ceva.
794
01:09:44,844 --> 01:09:47,684
Ești o fată minunată.
Nu am mai cunoscut pe nimeni ca tine.
795
01:09:47,754 --> 01:09:49,184
Bună.
796
01:09:50,524 --> 01:09:53,184
L niciodată cu adevărat crezut ca s-ar putea întâmpla.
797
01:09:53,254 --> 01:09:55,194
Nimeni nu face.
798
01:09:55,254 --> 01:09:58,314
Draga mea săraci.
799
01:09:58,394 --> 01:10:01,884
Voi avea grijă de tine.
Nu e sfârșitul lumii.
800
01:10:03,264 --> 01:10:06,824
Asculta. Am avut toate această
de la un prieten foarte apropiat.
801
01:10:06,904 --> 01:10:09,804
E cineva s-au întâlnit,
dar aceasta nu ar face să dau nume.
802
01:10:09,874 --> 01:10:12,034
Ea a spus că nu e nimic de ea, la toate.
803
01:10:12,104 --> 01:10:15,874
E în Anglia, desigur,
dar totul este spre bine.
804
01:10:15,944 --> 01:10:19,034
Nu trebuie să vă faceți griji despre bani.
805
01:10:19,114 --> 01:10:21,544
Voi acoperi toate cheltuielile.
806
01:10:23,624 --> 01:10:25,554
Vrei sa scapi de ea.
807
01:10:25,624 --> 01:10:27,314
Desigur. Ce altceva?
808
01:10:30,424 --> 01:10:32,364
Am crezut că ne-ar fi căsătorit.
809
01:10:35,094 --> 01:10:36,864
Aceasta este ieșit din discuție.
810
01:10:38,264 --> 01:10:40,204
Am crezut ca m-ai iubit.
811
01:10:41,674 --> 01:10:43,604
Ai tinut-mi spui că mă iubești.
812
01:10:43,674 --> 01:10:48,234
Ei bine, am făcut. Adică
, fac, în măsura în care -
813
01:10:50,514 --> 01:10:53,604
Trebuie să fi dat seama.
Trebuie sa se casatoreasca pentru bani.
814
01:10:53,684 --> 01:10:56,914
Am pierde casa;
întreaga familie se duce în jos.
815
01:10:56,984 --> 01:11:00,754
Nu își pot permite să mă căsătoresc cu tine acum,
oricât de mult aș vrea să.
816
01:11:02,724 --> 01:11:05,664
Nu, n-aș fi dat seama că.
817
01:11:07,234 --> 01:11:10,684
A fost foarte prostesc și naiv din partea mea.
L văd că acum.
818
01:11:14,774 --> 01:11:17,034
Nu pot lua asta.
819
01:11:18,444 --> 01:11:22,204
Sunt un catolic. Nu-l pot ajuta. Nu
l-ar putea ucide copilul meu.
820
01:11:22,274 --> 01:11:24,214
Isus, voi, oameni!
821
01:11:25,714 --> 01:11:27,474
Ia-o oricum.
822
01:11:30,224 --> 01:11:31,654
Vina bani.
823
01:11:34,024 --> 01:11:35,454
Va sări?
824
01:11:43,604 --> 01:11:45,034
Revedere.
825
01:11:54,014 --> 01:11:56,004
A fost minunat.
826
01:11:57,244 --> 01:11:58,684
L cunosc.
827
01:12:00,084 --> 01:12:03,344
Ești un articol de tot rahatul.
Știi că, nu-i așa?
828
01:12:13,594 --> 01:12:17,654
- Ai de gând să fie în pentru ceai?
- Nu, doamnă.
829
01:12:17,734 --> 01:12:19,164
Mă duc afară.
830
01:12:28,874 --> 01:12:31,144
- Ceva de băut?
- Poate mai târziu, Bill.
831
01:12:31,214 --> 01:12:33,144
Caut pe cineva.
832
01:12:53,874 --> 01:12:55,634
Bună ziua, străin.
833
01:12:55,704 --> 01:12:58,134
Nan! Ce faci aici?
834
01:12:58,204 --> 01:13:01,474
Am fost în căutarea pentru Eva și Aidan,
dar nu contează.
835
01:13:01,544 --> 01:13:03,134
am găsit locul.
836
01:13:05,284 --> 01:13:08,254
Nu cred că am văzut vreodată
pe cont propriu înainte.
837
01:13:09,884 --> 01:13:11,684
Ah, bine.
838
01:13:11,754 --> 01:13:13,884
Am crezut
seara asta a fost Rugby Club sociale.
839
01:13:13,954 --> 01:13:15,394
Aceasta este doar o.
840
01:13:16,754 --> 01:13:19,554
Am fost încercarea de a obține Benny să vină,
dar ea nu a putut...
841
01:13:19,624 --> 01:13:21,064
Sau nu.
842
01:13:22,894 --> 01:13:25,524
Te-ar crede dacă-i pasă suficient,
ea ar reuși ceva.
843
01:13:25,604 --> 01:13:29,734
Mama ei nu se va destrăma dacă
ea a lăsat în pace în noaptea ciudat, va fi ea?
844
01:13:30,904 --> 01:13:33,104
Sau sunt eu fiind nedrept?
845
01:13:33,174 --> 01:13:38,044
Cred că se simte
ea este tot mama ei are acum...
846
01:13:38,114 --> 01:13:39,704
Fiind singurul copil.
847
01:13:39,784 --> 01:13:41,714
E un păcat, totuși.
848
01:13:44,854 --> 01:13:46,444
De ce nu vin eu cu tine?
849
01:13:47,524 --> 01:13:49,754
Ar fi frumos?
850
01:13:53,994 --> 01:13:55,434
Da.
851
01:13:56,664 --> 01:13:58,654
Regulă.
852
01:14:00,874 --> 01:14:04,564
LT, uh, se poate obține un pic dur.
853
01:14:05,304 --> 01:14:09,144
Ai grijă de mine, nu-i așa?
L simt în siguranță cu tine.
854
01:14:10,214 --> 01:14:13,274
Haide. Ar fi grozav.
Ne putem ridica moralul unii pe alții.
855
01:15:19,285 --> 01:15:21,075
Ce facem?
856
01:15:21,155 --> 01:15:23,745
Fă-mă cald.
857
01:15:23,825 --> 01:15:25,415
Simțiți-mă.
858
01:15:45,975 --> 01:15:47,675
Oh, Doamne, Nan.
859
01:15:48,845 --> 01:15:51,405
am vrut să spun nimic
genul asta să se întâmple.
860
01:15:52,585 --> 01:15:54,885
Nu te învinovăți.
861
01:15:54,955 --> 01:15:57,785
A fost vina mea
la fel de mult ca a ta.
862
01:15:57,855 --> 01:15:59,915
Am luat valul.
863
01:16:01,295 --> 01:16:03,725
Nu e nimic de a face
cu tine și Benny.
864
01:16:05,425 --> 01:16:08,625
Nimeni nu știe în afară de noi,
și avem nevoie de nu spune nimănui.
865
01:16:10,295 --> 01:16:12,735
Și nu trebuie să se întâmple niciodată.
866
01:16:16,235 --> 01:16:18,335
Dar a fost minunat, Jack.
867
01:16:33,855 --> 01:16:37,485
Nu, nu a fost nimic în special.
868
01:16:37,565 --> 01:16:41,225
Îmi pare rău că te-am deranjat.
Putea să vă spun doar l-am sunat?
869
01:16:41,295 --> 01:16:44,135
Desigur voi face, Bernadette.
870
01:16:44,205 --> 01:16:47,695
Cum merg lucrurile, dragă?
Ești încă blocat în magazin?
871
01:16:48,775 --> 01:16:50,205
Cum e mama ta acum?
872
01:16:54,775 --> 01:16:56,215
Ne gandim la ea.
873
01:16:57,085 --> 01:16:59,485
Multumesc. Pa.
874
01:17:11,925 --> 01:17:15,295
Așa că, atunci când am făcut o vânzare,
am pus un pic de capusa...
875
01:17:15,365 --> 01:17:19,025
Aici, în spate,
și este în registrul stoc.
876
01:17:19,105 --> 01:17:22,235
Asta este, doamna Hogan.
Ai l-au luat într-o singură.
877
01:17:52,105 --> 01:17:55,735
Jack? Pot începe vin la
cursuri din nou.
878
01:17:55,805 --> 01:17:59,205
Mama e mult mai bine,
ea este de gând să preia în magazin.
879
01:17:59,275 --> 01:18:03,075
Și Ajunul va avea un alt partid,
deci sper ca va ajunge la asta.
880
01:18:03,145 --> 01:18:07,585
Știi, eu am fost cu
un pic de un puiet despre tine și mine.
881
01:18:09,415 --> 01:18:12,475
Cred că mi-am schimbat
mintea mea despre ceva.
882
01:18:12,555 --> 01:18:16,085
Nu pot spune la telefon,
dar cred că va place.
883
01:18:16,155 --> 01:18:19,955
N-am să te un cuvânt în
edgewise. Vei văd mâine, atunci?
884
01:18:20,765 --> 01:18:22,855
Unde ne întâlnim?
885
01:18:23,935 --> 01:18:26,335
Voi întâlni cu autobuzul.
886
01:18:26,405 --> 01:18:30,235
Benny, e ceva
Trebuie să-ți spun.
887
01:18:50,995 --> 01:18:52,685
Care este problema?
888
01:18:53,725 --> 01:18:55,285
Să plecăm de aici.
889
01:19:06,545 --> 01:19:08,005
E Nan.
890
01:19:09,075 --> 01:19:12,275
- Ea este insarcinata.
- Oh, Dumnezeu.
891
01:19:13,415 --> 01:19:14,845
Poor Nan.
892
01:19:15,785 --> 01:19:19,615
- Ea e foarte supărată?
- Ea este în afara din mintea ei de griji.
893
01:19:21,555 --> 01:19:23,525
Nu-i uimitor?
894
01:19:23,595 --> 01:19:26,185
Ea este ultimul
l-ar fi gândit.
895
01:19:27,795 --> 01:19:30,525
Știi cine băiatul este?
896
01:19:36,005 --> 01:19:37,995
Meu copil.
897
01:19:38,075 --> 01:19:40,005
Ne căsătorim.
898
01:19:59,865 --> 01:20:01,855
E numai vina mea.
899
01:20:01,935 --> 01:20:03,695
Vina ta?
900
01:20:03,765 --> 01:20:06,535
Pentru că a vrut
să-l facă cu el.
901
01:20:06,605 --> 01:20:09,575
Și am vrut să, de asemenea atât de mult.
902
01:20:09,635 --> 01:20:12,165
Și suntem atât de aproape de facut, o mulțime de
ori.
903
01:20:13,705 --> 01:20:17,275
Dacă l-am fi făcut,
ar fi eu cu copilul său și nu Nan.
904
01:20:19,445 --> 01:20:23,005
Nu-mi pasă ce spun preoții!
Ar trebui să facem ceea ce simțim!
905
01:20:23,085 --> 01:20:27,045
Ca Jack, vrei să spui.
El cu siguranță el însuși mulțumit, nu-i așa?
906
01:20:27,125 --> 01:20:31,055
Nu, el mă iubește. El mi-a spus.
El nu o iubesc.
907
01:20:31,125 --> 01:20:33,255
El este de gând să se căsătorească cu
ei din cauza copilului.
908
01:20:35,265 --> 01:20:38,525
- Bietul Jack.
- Benny, pentru numele lui Dumnezeu!
909
01:20:38,605 --> 01:20:42,165
A fost prietenul tău!
A fost prietena ta!
910
01:20:42,235 --> 01:20:44,225
De ce nu au doar
lasă unul pe altul în pace?
911
01:20:44,305 --> 01:20:46,105
Nu știu.
912
01:20:46,975 --> 01:20:48,565
Ei nu știu.
913
01:20:50,715 --> 01:20:54,375
E-i place.
Nu e ca oricare dintre ei.
914
01:20:55,455 --> 01:20:57,385
Poate cineva
pus ceva în băuturi.
915
01:20:57,455 --> 01:21:00,255
Benny, va crește?
916
01:21:00,325 --> 01:21:02,725
Eu nu voi vorbi
la Jack Foley din nou...
917
01:21:02,795 --> 01:21:05,225
Și dacă ea vine aproape de mine, eu
voi ucide!
918
01:21:05,295 --> 01:21:06,955
Vorbesc serios.
919
01:21:11,205 --> 01:21:13,195
Ce am de gând să faci?
920
01:21:18,875 --> 01:21:21,845
O să vă spun un singur lucru
ai de gând să faci.
921
01:21:21,915 --> 01:21:26,145
Arata o fata curajoasa. Nu-i lasa sa
vedea cât de mult le-am rănit.
922
01:21:27,085 --> 01:21:29,345
E un pic cam târziu pentru asta acum.
923
01:21:34,455 --> 01:21:36,255
Regulă.
924
01:21:36,325 --> 01:21:37,915
O să încerc.
925
01:21:51,805 --> 01:21:53,245
Iată de cuplu fericit.
926
01:22:17,405 --> 01:22:20,425
". Dihor Wicklow bărbat ademenește
vecinului"
927
01:22:26,175 --> 01:22:28,105
- Aidan.
- Ce?
928
01:22:28,175 --> 01:22:29,945
Cineva a fost
folosind cabană.
929
01:22:34,785 --> 01:22:36,845
Ei au folosit acest
pentru a aprinde focul.
930
01:22:36,915 --> 01:22:38,855
E datat martie a patra.
931
01:22:38,925 --> 01:22:42,015
N-am aprins un foc aici
din februarie.
932
01:22:47,325 --> 01:22:48,955
Ei au fost foarte îngrijite.
933
01:22:49,035 --> 01:22:51,555
Ei bine, ei nu au rupt inch
934
01:22:53,735 --> 01:22:55,325
Cred că au găsit cheia.
935
01:22:55,405 --> 01:22:58,105
Ei doar folosit, presupun.
936
01:23:32,445 --> 01:23:34,405
Aceasta este o greșeală.
937
01:23:34,475 --> 01:23:36,965
Va fi distractiv. Crede-mă.
938
01:23:37,045 --> 01:23:40,605
Tu ești steaua, Jack. Orice
ce faci este bine de ei.
939
01:24:08,575 --> 01:24:11,135
- Bună, Benny.
- Bună.
940
01:24:12,945 --> 01:24:16,045
Ce mai face mama ta?
Cum e la magazin?
941
01:24:17,115 --> 01:24:19,055
Bine, mulțumesc.
942
01:24:28,765 --> 01:24:31,325
Deci, ce mai faci?
943
01:24:34,575 --> 01:24:37,195
- Esti bine?
- Sunt bine.
944
01:24:39,745 --> 01:24:42,175
Nu credeam că vei veni.
945
01:24:43,775 --> 01:24:46,115
E un pic cam brusc.
946
01:24:46,185 --> 01:24:48,115
Mi se pare un pic prea repede.
947
01:24:49,455 --> 01:24:50,885
Nu vă faceți griji.
948
01:24:51,755 --> 01:24:53,345
Sunt bine.
949
01:25:00,695 --> 01:25:03,495
- Unde este Eva?
- Ea este în bucătărie.
950
01:25:14,275 --> 01:25:16,875
Nu cred că ai avut tupeul, Nan.
951
01:25:16,945 --> 01:25:19,035
Am adus un cadou, Eve.
952
01:25:26,885 --> 01:25:29,585
Aceasta va face
totul în regulă, nu?
953
01:25:30,655 --> 01:25:32,925
Am crezut v-ar place...
954
01:25:32,995 --> 01:25:35,295
Ca un ulcior sau pentru a pune flori inch
955
01:25:40,565 --> 01:25:43,835
Întotdeauna am crezut că ar
fie unul aici, dar eu nu -
956
01:25:47,075 --> 01:25:48,005
Când?
957
01:25:49,475 --> 01:25:51,815
Cand ai sa crezi asta?
958
01:25:51,885 --> 01:25:52,975
Ce?
959
01:25:53,045 --> 01:25:56,075
Acest ziar vechi în grătar.
960
01:25:57,155 --> 01:25:58,845
A fost tine.
961
01:26:00,025 --> 01:26:01,755
Ai venit la casa mea.
962
01:26:02,855 --> 01:26:05,125
- Stai.
- Nu, așteptați!
963
01:26:06,665 --> 01:26:10,625
Știam că nu era bântuită.
L cunosc pe cineva a fost aici.
964
01:26:11,905 --> 01:26:13,335
A fost tine.
965
01:26:13,405 --> 01:26:17,495
Și cu mult înainte Jack.
Oh, Doamne, văd totul acum.
966
01:26:17,575 --> 01:26:20,375
- Eva, te rog.
- O să vă spun Jack sau vor L?
967
01:26:20,445 --> 01:26:23,635
- Spune-i ce?
- Tu ai fost, nu-i așa?
968
01:26:23,715 --> 01:26:25,645
Tu ai fost aici...
969
01:26:27,285 --> 01:26:30,615
Cu Simon Westward, nu-i așa?
970
01:26:30,685 --> 01:26:34,455
Aceasta este ceea ce Sean Walsh
a fost vorba la înmormântare.
971
01:26:34,525 --> 01:26:37,895
Te-a văzut și Westward aici.
972
01:26:39,795 --> 01:26:42,625
Aceasta este
său copil, dvs sunteți transportă, nu-i așa?
973
01:26:42,695 --> 01:26:45,595
Oricine ar fi putut spus
că peștele rece, nu s-ar căsători cu tine.
974
01:26:45,665 --> 01:26:48,895
Deci, a trebuit să merg și să fure Jack
de cel mai bun prieten!
975
01:26:51,505 --> 01:26:54,135
Nu știi ce
ai făcut, nu?
976
01:26:54,205 --> 01:26:57,835
Te-au rupt inima lui Benny!
Aș vrea să-ți fac rău!
977
01:26:57,915 --> 01:27:01,505
- Ia-o usor!
- Nu o voi lua ușor!
978
01:27:01,585 --> 01:27:03,985
Ea este nebun! Jack!
979
01:27:07,325 --> 01:27:09,255
Cred că cineva e rănit.
980
01:27:09,325 --> 01:27:11,255
E în regulă, Nan.
981
01:27:12,595 --> 01:27:14,855
- Ea e rău?
- E în regulă.
982
01:27:19,435 --> 01:27:21,735
E în regulă.
El se uită după ea.
983
01:27:27,915 --> 01:27:29,575
Aici, Jack.
984
01:27:31,515 --> 01:27:34,245
- Uită-te la mâna ei.
- Scoate-o în sus.
985
01:27:34,315 --> 01:27:37,115
E în regulă, Nan.
O, Isus.
986
01:27:38,455 --> 01:27:40,645
Să o ducem la spital.
987
01:29:38,405 --> 01:29:40,375
Nu vezi ceva ce îți place, doamnă?
988
01:29:41,845 --> 01:29:44,245
Nu, dă-i drumul.
Arunca o privire bine.
989
01:29:46,285 --> 01:29:48,515
Trebuie să fie pe moarte pentru ea...
990
01:29:48,585 --> 01:29:52,545
Acum
decis colegul dvs., el ar mai arde cel mai bun prieten.
991
01:30:08,435 --> 01:30:10,765
Timp și loc.
992
01:30:10,835 --> 01:30:13,275
Cred că ai
lăsat să aștept destul de mult.
993
01:30:13,345 --> 01:30:16,575
- Sean, nu fi prost.
- Nu sunt prost unul.
994
01:30:20,345 --> 01:30:22,615
Nu stii
acest lucru a fost menit să se întâmple?
995
01:30:25,685 --> 01:30:28,245
Greseala mea a fost
prea pacientului.
996
01:30:30,095 --> 01:30:32,785
Sigur, eu fac o favoare.
997
01:30:32,865 --> 01:30:35,355
Nu sunt mulți oameni
ai lua pe la toate.
998
01:30:39,335 --> 01:30:41,765
Dar am avut întotdeauna
un ochi pentru tine, Benny.
999
01:30:52,315 --> 01:30:53,745
Scoate-ți hainele.
1000
01:30:55,455 --> 01:30:56,946
E în regulă.
1001
01:30:57,016 --> 01:31:01,476
Am încuiat ușa din față.
Nimeni nu ne va întrerupe.
1002
01:31:04,056 --> 01:31:05,256
Haide.
1003
01:31:08,496 --> 01:31:10,086
Nu fi timid.
1004
01:31:13,066 --> 01:31:15,906
- L voi dacă vreți.
- Ești nebun?
1005
01:31:15,976 --> 01:31:18,236
Dezbracă-te acum!
1006
01:31:25,216 --> 01:31:27,016
Dă-te jos!
1007
01:31:29,256 --> 01:31:30,686
Lasă-mă!
1008
01:31:44,566 --> 01:31:46,936
Ah, Isus!
1009
01:31:47,006 --> 01:31:48,936
Ce sunt astea, Sean?
1010
01:31:51,946 --> 01:31:54,876
Acest lucru ar fi
dvs. partidă dublă, nu-i așa?
1011
01:31:54,946 --> 01:31:58,006
Am fost datorate de bani, Benny,
fiecare banut.
1012
01:31:58,086 --> 01:32:00,446
Ceea ce tatăl tău mi-a plătit
nu ar ține un șobolan.
1013
01:32:00,516 --> 01:32:03,786
El a avut încredere în tine,
și ai jefuit-l orb!
1014
01:32:03,856 --> 01:32:06,656
am petrecut un ban din ea.
L a fost o salvare pentru noi.
1015
01:32:07,856 --> 01:32:11,516
Cum îndrăznești! Pleacă de aici
înainte chem paza!
1016
01:32:14,496 --> 01:32:16,936
L-ar fi căsătorit cu tine, Benny...
1017
01:32:19,266 --> 01:32:22,536
Și nu e Mulți ar spune că,
vaca gras ca esti...
1018
01:32:24,976 --> 01:32:28,806
Chiar dacă sunt în valoare de zece dintre voi
și toată familia ta la un loc.
1019
01:32:33,786 --> 01:32:35,216
Nu te-ar atinge acum.
1020
01:32:40,326 --> 01:32:42,416
Dă-mi o
sută și vom puna capat relatiei.
1021
01:32:44,626 --> 01:32:46,496
Ia-o.
1022
01:33:17,126 --> 01:33:20,116
Toți pasagerii
rămas pentru Anglia, vă rugăm să mergeți la poarta doi.
1023
01:33:20,196 --> 01:33:22,626
Tu nu ar fi venit.
1024
01:33:24,066 --> 01:33:27,126
Mă bucur că ai făcut-o, dar e
nimic de-a face cu tine.
1025
01:33:27,206 --> 01:33:29,896
Nu-mi place să te văd
lăsând ca aceasta.
1026
01:33:29,976 --> 01:33:31,406
Uită-te la starea în care vă aflați
1027
01:33:31,476 --> 01:33:33,406
Noi, femeile sunt
mai dure decât ne uităm.
1028
01:33:34,846 --> 01:33:37,036
Îmi pare rău, Jack.
1029
01:33:37,116 --> 01:33:40,306
Am fost un pic disperat, te vezi.
1030
01:33:40,386 --> 01:33:43,576
Toți pasagerii pentru Anglia,
vă rugăm bordul navei acum.
1031
01:33:46,256 --> 01:33:48,186
Transmite-i dragostea mea pentru Benny.
1032
01:34:17,356 --> 01:34:19,786
Vrei să mergi în spate,
te rog, mamă?
1033
01:34:29,796 --> 01:34:31,736
Da, domnule.
Pot să vă ajut?
1034
01:34:34,036 --> 01:34:35,836
Uite, Benny.
1035
01:34:35,906 --> 01:34:38,996
Știu că am nici
dreptul să se aștepte nimic de tine.
1036
01:34:39,076 --> 01:34:40,506
Nu ai.
1037
01:34:41,776 --> 01:34:43,216
Vreau să știți -
1038
01:34:45,446 --> 01:34:49,446
- A fost chestia aia cu Nan.
- Nu vreau să știu despre el.
1039
01:34:49,516 --> 01:34:50,956
L însemna oprirea sângerării.
1040
01:34:51,016 --> 01:34:55,786
Când am dat seama am fost salva o viață,
că ea ar fi murit...
1041
01:34:55,856 --> 01:34:59,456
Tot ce am putut gândi a fost
cum am fost recunoscător că l-ar putea face acest lucru.
1042
01:35:00,566 --> 01:35:02,826
N-am fost slab sau bolnav.
Am fost bine.
1043
01:35:03,936 --> 01:35:07,596
Am știut chiar atunci că era ceea ce
Am vrut sa fac pentru tot restul vieții mele.
1044
01:35:10,276 --> 01:35:12,966
Ei bine, eu sunt foarte bucuros pentru tine.
1045
01:35:13,606 --> 01:35:15,836
Un alt lucru este...
1046
01:35:15,916 --> 01:35:17,346
Te iubesc.
1047
01:35:21,756 --> 01:35:23,806
L nu a iubit-o.
1048
01:35:23,886 --> 01:35:25,816
Știi asta.
1049
01:35:30,426 --> 01:35:32,956
Și dacă îmi veți avea...
1050
01:35:33,026 --> 01:35:34,966
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
1051
01:35:36,066 --> 01:35:37,656
Benny, Tu ești unul.
1052
01:35:39,106 --> 01:35:41,366
Nu am putut iubi pe altcineva.
1053
01:35:43,436 --> 01:35:44,706
Casatoreste-te cu mine?
1054
01:35:46,046 --> 01:35:48,376
- Da.
- Și...
1055
01:35:48,446 --> 01:35:50,106
De ce ar vrea eu să fac asta?
1056
01:35:52,916 --> 01:35:55,816
Presupun că l-am stricat lucrurile.
1057
01:35:55,886 --> 01:35:57,816
Benny, îmi pare rău.
1058
01:35:59,486 --> 01:36:01,956
Vreau să mă revanșez față de tine.
1059
01:36:02,026 --> 01:36:04,156
Voi, dacă-mi permiteți.
1060
01:36:06,466 --> 01:36:08,226
Crezi
m-ai putea iubi din nou?
1061
01:36:11,036 --> 01:36:13,556
Nu. Nu cred că aș putea.
1062
01:36:19,646 --> 01:36:21,706
Da, că este o minciună.
1063
01:36:22,776 --> 01:36:27,406
Te-ar putea iubi din nou,
dar nu sunt sigur că vreau să.
1064
01:36:35,856 --> 01:36:37,916
Ai rupt inima mea...
1065
01:36:37,996 --> 01:36:41,366
Și eu nu sunt aceeași persoană
că am fost, acum.
1066
01:36:41,426 --> 01:36:43,986
Deci, dacă ești serios...
1067
01:36:44,066 --> 01:36:48,866
Ar trebui să se cunoască mine
cum sunt eu acum, și...
1068
01:36:48,936 --> 01:36:51,706
Aș fi să se cunoască tine
cum esti acum.
1069
01:36:53,976 --> 01:36:56,066
Și apoi vom vedea doar.
1070
01:37:06,486 --> 01:37:08,426
Jack spunea adevărul.
1071
01:37:08,496 --> 01:37:13,126
În anul următor, el a urmărit
studiile sale medicale ca un demon.
1072
01:37:13,196 --> 01:37:15,926
De asemenea, el ma urmărit.
1073
01:37:15,996 --> 01:37:19,396
M-am mutat la Dublin, în
toamna pentru a partaja un apartament cu Eve...
1074
01:37:19,466 --> 01:37:21,626
Și la universitate, hârtie meu...
1075
01:37:21,706 --> 01:37:25,196
Compararea irlandezi catolici ritualuri
împerechere cu lslanders Trobriand...
1076
01:37:25,276 --> 01:37:27,206
Cauzat ceva agitatie...
1077
01:37:27,276 --> 01:37:30,406
Și mi-a arătat spre
cariera mea viitoare ca un scriitor.
1078
01:37:31,476 --> 01:37:33,036
Și încet...
1079
01:37:33,116 --> 01:37:36,146
Ca Jack și am petrecut
mai mult și mai mult timp împreună...
1080
01:37:36,216 --> 01:37:39,246
Presupun că m-am îndrăgostit
cu el din nou.
1081
01:37:41,926 --> 01:37:46,226
O după-amiază, ne-am trezit
înapoi la cabana lui Eve.
1082
01:37:48,996 --> 01:37:52,096
- Ce facem aici?
- Haide.
1083
01:38:04,016 --> 01:38:07,776
Binecuvântează-mă, părinte,
pentru Am păcătuit.
83431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.