Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,042 --> 00:01:23,705
JUNIO DE 1944
2
00:01:24,542 --> 00:01:27,865
Francia permanece bajo ocupación Nazi
3
00:01:28,083 --> 00:01:31,201
Para ganar la guerra en el frente Oeste
4
00:01:31,417 --> 00:01:34,186
Los aliados deben liberar Francia
5
00:02:36,083 --> 00:02:37,415
Winston.
6
00:02:42,375 --> 00:02:43,616
Winston.
7
00:02:48,667 --> 00:02:49,999
¿Dónde estabas?
8
00:02:52,083 --> 00:02:55,497
Las playas siempre lo regresan.
9
00:02:57,875 --> 00:03:00,208
Ya han pasado casi 30 años
10
00:03:03,875 --> 00:03:05,832
Tantos jóvenes.
11
00:03:06,875 --> 00:03:10,039
Tanto... desperdicio.
12
00:03:16,208 --> 00:03:17,790
Se hace tarde.
13
00:03:19,875 --> 00:03:21,036
Vamos.
14
00:03:28,750 --> 00:03:31,333
No puedo dejar que
esto suceda de nuevo.
15
00:04:34,208 --> 00:04:40,660
ANEXO DE DOWNING STREET
16
00:04:43,500 --> 00:04:50,828
Día 1736° de la II Guerra Mundial
17
00:04:53,667 --> 00:04:55,033
Winston.
18
00:05:08,875 --> 00:05:10,161
Winston.
19
00:05:13,042 --> 00:05:15,159
¡Oh!
- ¡Gran Dios!
20
00:05:15,875 --> 00:05:17,116
¡Winston!
21
00:05:21,958 --> 00:05:24,792
- He estado trabajando.
- Llegarás tarde.
22
00:05:26,542 --> 00:05:27,783
Una carga.
23
00:05:29,667 --> 00:05:31,499
Una carga.
24
00:05:32,042 --> 00:05:34,625
Dame un Louis XIII, Smuts.
25
00:05:36,417 --> 00:05:40,707
"Durante cinco años hemos pedido
a nuestros hombres,
26
00:05:40,917 --> 00:05:44,206
"que soporten las
dificultades de la guerra".
27
00:05:44,417 --> 00:05:48,491
No, no.
Las pruebas de guerra.
28
00:05:48,708 --> 00:05:52,907
Sí. "Durante cinco años hemos pedido
a nuestros hombres",
29
00:05:53,167 --> 00:05:55,659
"que soporten las pruebas de la guerra".
30
00:05:56,208 --> 00:05:59,497
"El sufrimiento de la guerra."
Sí, "el sufrimiento de la guerra".
31
00:06:01,208 --> 00:06:02,494
Listos para irnos.
32
00:06:03,667 --> 00:06:06,034
Con permiso, querido, creo
que todavía necesitas eso.
33
00:06:08,208 --> 00:06:10,643
- Un pantalón hasta la rodilla.
- ¿No deberías llevar uniforme?
34
00:06:10,667 --> 00:06:12,784
- El Rey estará allí.
- Y los americanos también.
35
00:06:13,000 --> 00:06:16,323
Su majestad tiene prioridad,
incluso sobre ellos.
36
00:06:16,625 --> 00:06:18,241
Así es como se hace.
37
00:06:18,458 --> 00:06:21,371
Los estadounidenses respetan
los uniformes militares.
38
00:06:22,625 --> 00:06:26,323
Estoy eligiendo entre "pruebas"
y "sufrimientos".
39
00:06:26,542 --> 00:06:28,124
¡Deja de aumentarlas!
40
00:06:35,333 --> 00:06:37,416
Todo saldrá espléndidamente.
41
00:06:37,917 --> 00:06:40,751
La Oficina del Gabinete le
envió una nueva secretaria.
42
00:06:40,958 --> 00:06:43,871
- ¿Podrías decir “Hola”?
- ¿Por qué necesito una nueva secretaria?
43
00:06:44,083 --> 00:06:46,120
Porque te comiste a la anterior.
44
00:06:47,542 --> 00:06:49,829
- Helen Garrett.
- Querida mía.
45
00:06:50,500 --> 00:06:53,868
Oh, párate del piso, querida.
No soy de la realeza
46
00:06:54,208 --> 00:06:56,325
Disculpe.
Es un honor para mí,
47
00:06:56,542 --> 00:06:58,408
Conocerlo, señor Churchill, señor.
48
00:06:59,083 --> 00:07:03,032
- Mi madre y yo lo apoyamos mucho.
- Ah... ¿Sí?
49
00:07:03,417 --> 00:07:07,582
Oh sí. Bueno, usted es el indicado, señor.
El que nos llevará allá.
50
00:07:07,792 --> 00:07:09,408
No se nos rendirá.
51
00:07:11,708 --> 00:07:17,955
Mi querida señorita Garrett, por
eso sigo luchando todos los días.
52
00:07:18,292 --> 00:07:23,162
Y ahora tengo que continuar
ir y hacer exactamente eso.
53
00:07:26,750 --> 00:07:30,414
- Estoy tratando de arreglarlo.
- Sí, puedes internar.
54
00:07:31,500 --> 00:07:32,707
Señorita Garrett.
55
00:07:52,208 --> 00:07:55,781
"El sufrimiento de la guerra."
No, no, no. No.
56
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
"Durante cinco largos años"
57
00:07:58,542 --> 00:08:02,866
"nuestro pueblo ha soportado
los sufrimientos de la guerra".
58
00:08:04,542 --> 00:08:09,287
"Los soldados han soportado
su carga con orgullo".
59
00:08:14,250 --> 00:08:18,494
"Los soldados han soportado
su carga con valor".
60
00:08:19,833 --> 00:08:21,790
“Valor” es mejor que “orgullo”.
61
00:08:30,792 --> 00:08:34,240
"Los soldados han soportado
su carga con valor".
62
00:08:36,167 --> 00:08:38,534
Y con orgullo.
63
00:09:01,625 --> 00:09:02,866
¡Atención!
64
00:09:28,792 --> 00:09:31,159
- Aquí vamos.
- Winston.
65
00:09:31,542 --> 00:09:33,158
General Eisenhower.
66
00:09:33,917 --> 00:09:35,328
Mariscal de campo Brooke.
67
00:09:35,667 --> 00:09:38,284
General Montgomery.
- Sr. Churchill.
68
00:09:39,250 --> 00:09:40,786
¡Qué cuadro!
69
00:09:41,083 --> 00:09:42,763
Siento haberte expuesto
al verano inglés,
70
00:09:42,958 --> 00:09:45,518
- No podíamos arriesgarnos en Londres.
- Sólo piensa...
71
00:09:45,542 --> 00:09:47,408
que si Hitler lanzara
una bomba aquí,
72
00:09:47,625 --> 00:09:51,915
con una explosión, destruiría todo el
Alto mando de nuestras fuerzas aliadas.
73
00:09:54,208 --> 00:09:55,824
Esperemos que
podamos superarlo, ¿eh?
74
00:10:16,500 --> 00:10:17,616
Gracias.
75
00:10:20,208 --> 00:10:21,324
Señor.
76
00:10:22,667 --> 00:10:25,956
Está bien. Vamos, caballeros.
77
00:10:26,375 --> 00:10:29,994
Su Majestad, caballeros. Esta es
nuestra última sesión de información,
78
00:10:30,208 --> 00:10:32,608
sobre la Operación Overlord,
el asalto a las fuerzas alemanas
79
00:10:32,792 --> 00:10:35,125
de ocupación,
en el norte de Francia.
80
00:10:35,792 --> 00:10:38,159
Sólo tenemos tres días antes
de que cambien las mareas
81
00:10:38,375 --> 00:10:40,215
e impidan que nuestros barcos
lleguen a tierra.
82
00:10:40,333 --> 00:10:43,997
El riesgo es muy alto,
pero cuando pasemos,
83
00:10:44,708 --> 00:10:46,628
tenemos grandes posibilidades
de ganar la guerra.
84
00:10:48,000 --> 00:10:49,491
Ya estamos muy avanzados,
85
00:10:50,083 --> 00:10:53,906
pero como siempre estoy abierto
a cualquier crítica del plan.
86
00:10:54,542 --> 00:10:56,454
Debemos trabajar todos
juntos para crearlo.
87
00:10:58,542 --> 00:10:59,783
¿Señor Primer Ministro?
88
00:11:02,000 --> 00:11:04,617
Este será la más grande
89
00:11:04,833 --> 00:11:08,497
campaña montada
por nuestras fuerzas aliadas.
90
00:11:09,208 --> 00:11:12,280
La Operación Overlord requerirá
200,000 vehículos,
91
00:11:12,500 --> 00:11:15,993
una flota de 7,000 buques,
enjambres de aviones
92
00:11:16,208 --> 00:11:19,827
y esencialmente,
un cuarto de millón de hombres.
93
00:11:20,625 --> 00:11:24,448
Todo esto se centrará
en un solo lugar.
94
00:11:25,417 --> 00:11:28,785
Atacando frontalmente
al ejército alemán.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,789
- Así es.
- No, caballeros, no.
96
00:11:34,000 --> 00:11:36,708
Este plan puede ser
admirado por su valentía,
97
00:11:36,917 --> 00:11:39,409
pero en lo que respecta a
sus riesgos, es una tontería.
98
00:11:39,958 --> 00:11:42,871
- Gran Dios.
- Según nuestras propias estimaciones
99
00:11:43,083 --> 00:11:46,497
hasta 160,000 civiles
franceses serán asesinados.
100
00:11:47,583 --> 00:11:51,497
Si Overlord falla, lo cual puede
pasar facilmente,
101
00:11:52,250 --> 00:11:56,950
perderemos de un golpe, una gran
parte del material de guerra,
102
00:11:57,208 --> 00:12:00,167
así como decenas de miles de
nuestros propios hombres.
103
00:12:00,917 --> 00:12:04,035
¿Quién defenderá entonces a Inglaterra?
104
00:12:05,042 --> 00:12:08,535
¿No quiere que hagamos algo mientras los
nazis se reúnen a 36 Kms de nuestra costa?
105
00:12:08,792 --> 00:12:11,626
¡No! ¡Quiero que hagamos más!
106
00:12:12,500 --> 00:12:15,618
Debemos dividir el esfuerzo
para extender el riesgo.
107
00:12:15,833 --> 00:12:17,449
- No.
- ¿No lo ves?
108
00:12:18,083 --> 00:12:21,326
Podríamos atraer a las
fuerzas de Hitler al Egeo,
109
00:12:21,542 --> 00:12:24,990
alejar su mirada de la
costa de Francia.
110
00:12:25,208 --> 00:12:28,997
Los planes para el Día “D”, han
existido por más de un mes.
111
00:12:33,667 --> 00:12:35,934
Durante cinco años hemos
pedido a nuestros hombres,
112
00:12:35,958 --> 00:12:37,870
que soporten las dificultades de la guerra.
113
00:12:39,000 --> 00:12:41,663
Han llevado su carga con valor.
114
00:12:42,417 --> 00:12:45,865
Pero ya he visto antes
llegadas a la playa así.
115
00:12:46,708 --> 00:12:47,869
En la primera guerra.
116
00:12:49,042 --> 00:12:52,535
El potencial de desastre
es demasiado grande.
117
00:12:53,417 --> 00:12:56,956
No debemos apresurarnos.
Tenemos que pensar
118
00:12:57,250 --> 00:13:00,038
y debemos corregir
este accidentado plan,
119
00:13:00,250 --> 00:13:02,833
antes de que termine en tragedia.
120
00:13:08,792 --> 00:13:13,207
Bueno, eso suena más
121
00:13:13,583 --> 00:13:17,122
hablamos de...
operaciones diferentes.
122
00:13:17,667 --> 00:13:20,159
Señor, Overlord está
completamente terminado.
123
00:13:20,500 --> 00:13:22,708
Me gustaría enviarle
el plan detallado.
124
00:13:22,917 --> 00:13:25,159
Haga eso, gracias.
125
00:13:26,917 --> 00:13:29,000
Disculpe, caballeros, debo...
126
00:13:29,583 --> 00:13:31,540
otra nave que botar al agua.
127
00:13:33,417 --> 00:13:34,703
Su Majestad.
128
00:13:46,083 --> 00:13:47,540
Nunca se convenció de esto.
129
00:13:50,292 --> 00:13:53,831
Alguien tenía que hablar
en favor del soldado ordinario.
130
00:13:57,000 --> 00:13:58,582
Brooke, ¿vienes conmigo?
131
00:14:01,958 --> 00:14:02,958
Bastardo.
132
00:14:08,917 --> 00:14:13,491
- ¿Por qué?
- No se vea tan sorprendido, Smuts.
133
00:14:13,833 --> 00:14:15,699
Acabo de salvar la guerra.
134
00:14:32,917 --> 00:14:35,830
Winston, por favor.
¡Debemos hablar de ello!
135
00:14:36,042 --> 00:14:39,991
Muy bien. Necesitamos preparar
inmediatamente los cambios del plan.
136
00:14:42,083 --> 00:14:44,666
- No, espera.
- No hay tiempo para esperar.
137
00:14:44,875 --> 00:14:47,834
Usted no puede cambiar todo por encima
de los jefes de nuestros aliados.
138
00:14:48,042 --> 00:14:51,740
¡Oh, sí puedo, sí puedo! La debilidad
no impresiona a los estadounidenses
139
00:14:51,958 --> 00:14:55,122
¡Respetan la fuerza,
la determinación!
140
00:14:55,292 --> 00:14:58,364
Hay una diferencia entre
fuerza y arrogancia.
141
00:14:58,583 --> 00:15:01,059
La última vez que los británicos
hicieron lo que tratas de hacer,
142
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
perdieron las colonias.
- Te olvidas Smuts,
143
00:15:03,333 --> 00:15:05,871
Yo soy mitad americano.
Mi querida madre fallecida,
144
00:15:06,083 --> 00:15:08,746
era nativa de
Brooklyn, Nueva York!
145
00:15:08,958 --> 00:15:11,871
A ellos no les importa su madre.
146
00:15:14,958 --> 00:15:16,324
Buenas tardes.
147
00:15:17,750 --> 00:15:21,164
Necesitamos diseñar nuevos planes.
148
00:15:21,417 --> 00:15:23,579
Briggs, contáctame con el Almirantazgo.
- Sí, señor.
149
00:15:23,792 --> 00:15:25,952
Necesitamos una maniobra de
distracción en el Mar Egeo.
150
00:15:26,042 --> 00:15:29,365
Fanshawe, ¡descubre si el general
Alexander ya llegó a Roma!
151
00:15:29,583 --> 00:15:32,166
Debe seguir
echando atrás a los nazis.
152
00:15:32,333 --> 00:15:34,450
Srta. Garrett, necesito
la oficina combinada,
153
00:15:34,667 --> 00:15:37,034
alguien que conozca Noruega.
154
00:15:37,250 --> 00:15:39,958
Necesitamos ordenar
nuestros recursos.
155
00:15:40,208 --> 00:15:42,291
Esta es nuestra oportunidad.
156
00:15:42,542 --> 00:15:45,250
Es hora de ganar esta guerra.
157
00:15:46,542 --> 00:15:48,158
¿ya acabaste
de insultar a mi madre?
158
00:15:48,333 --> 00:15:50,996
- ¿Por qué haces esto?
- El D...
159
00:15:53,708 --> 00:15:55,995
El Día D será un desastre, Smuts.
160
00:15:56,250 --> 00:15:58,130
Si pones a todos estos
hombres en un solo lugar,
161
00:15:58,208 --> 00:16:01,042
en una costa bien protegida,
que está llena de nazis,
162
00:16:01,458 --> 00:16:03,791
ellos serán asesinados.
Esto no es guerra,
163
00:16:04,000 --> 00:16:07,289
sino una masacre. No puedo dejar
que les hagan esto a nuestros hombres.
164
00:16:07,500 --> 00:16:11,414
- ¡Winston!
- Ah, Brookie, me alegro que hayas regresado.
165
00:16:11,625 --> 00:16:14,413
Necesitamos hablar sobre
este plan para Burdeos.
166
00:16:14,625 --> 00:16:18,574
- Eisenhower quiere verte.
- Bien, bien...
167
00:16:18,917 --> 00:16:22,615
Creo que llevaré
ropa menos formal, ¿verdad?
168
00:16:28,917 --> 00:16:31,034
- Lo intenté.
- Todos hemos intentado.
169
00:16:31,292 --> 00:16:36,162
Siempre llega el momento en el que los más
grandes líderes llegan tan lejos como pueden
170
00:16:36,375 --> 00:16:37,582
¡Winston!
171
00:16:40,667 --> 00:16:42,124
¡Alto!
172
00:16:56,292 --> 00:16:58,033
¡Presenten armas!
173
00:17:03,667 --> 00:17:05,329
Por favor, sígame, caballeros.
174
00:17:07,917 --> 00:17:10,534
Escucharás a Ike,
¿Verdad, Winston?
175
00:17:10,750 --> 00:17:13,367
Sí, nos escucharemos
el uno al otro.
176
00:17:14,375 --> 00:17:16,412
Un intercambio de opiniones.
177
00:17:26,375 --> 00:17:27,491
Brooke.
178
00:17:28,708 --> 00:17:29,949
- Winston.
- Ike.
179
00:17:30,167 --> 00:17:32,375
Me da gusto que parece que
lo va logrando.
180
00:17:32,583 --> 00:17:36,122
Espero que podamos hablar de los
aterrizajes previos en Burdeos.
181
00:17:37,500 --> 00:17:38,866
¿Quiere sentarse?
182
00:17:41,167 --> 00:17:43,875
Su discurso de hoy fue muy
bueno, Winston, muy bueno.
183
00:17:44,125 --> 00:17:45,866
Se necesitaba decir muchas cosas.
184
00:17:47,250 --> 00:17:51,665
- Debería habérmelo dicho antes.
- Ud. dijo que la crítica era bienvenida
185
00:17:52,667 --> 00:17:55,705
Así es. Todas las ideas
son bienvenidas,
186
00:17:55,917 --> 00:17:59,206
sobre cómo aumentar las posibilidades
de éxito de Overlord,
187
00:17:59,458 --> 00:18:02,075
bajar las pérdidas,
rutas de suministro más cortas.
188
00:18:03,083 --> 00:18:06,076
Pero comenzar a hablar sobre
una operación totalmente diferente,
189
00:18:06,542 --> 00:18:08,476
frente a los hombres que lo
han planificado por meses,
190
00:18:08,500 --> 00:18:10,332
ante el Rey de Inglaterra, entonces...
191
00:18:13,375 --> 00:18:15,958
puede verse como inútil.
192
00:18:18,458 --> 00:18:20,074
¿Inútil?
193
00:18:22,458 --> 00:18:25,781
Debe recordar, Ike, que ya hemos luchado
en Francia contra los alemanes.
194
00:18:26,042 --> 00:18:27,802
Incluso si usted entra
a través de Normandía,
195
00:18:27,875 --> 00:18:31,448
incluso con pérdidas masivas
de civiles y militares,
196
00:18:31,750 --> 00:18:34,163
¿Con qué se encontrarán nuestros
muchachos, en Francia?
197
00:18:35,417 --> 00:18:38,125
¿Otro frente oeste?
¿Passchendaele?
198
00:18:38,333 --> 00:18:40,871
¿El Somme?
¡Guerra de trincheras!
199
00:18:41,125 --> 00:18:43,725
Winston, tenemos Fuerza Aérea.
Tenemos artillería autopropulsada,
200
00:18:43,833 --> 00:18:46,753
divisiones de tanques. Se acabó la era
en que la infantería iba al frente.
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,035
La Operación Overlord no es la
única manera de ganar esta guerra.
202
00:18:50,667 --> 00:18:53,330
Yo he de saberlo,
he visto muchas guerras.
203
00:18:53,542 --> 00:18:56,501
Seguro. Algunas de ellas
en el siglo pasado.
204
00:18:57,875 --> 00:19:00,333
- ¿Discúlpeme?
- La guerra de la que hablas,
205
00:19:00,500 --> 00:19:03,459
tuvo lugar hace 30 años.
Creo que no ha dado cuenta cabalmente,
206
00:19:03,667 --> 00:19:05,624
de todo lo que ha cambiado
desde entonces.
207
00:19:07,417 --> 00:19:10,285
- ¿Qué es esto, Brookie?
- Bueno, es así, Winston.
208
00:19:10,458 --> 00:19:15,283
No tenemos la capacidad para
implementar sus otros planes,
209
00:19:15,458 --> 00:19:18,701
Burdeos, Italia o...
cualquier otro.
210
00:19:19,208 --> 00:19:21,495
Todo lo que quiero hacer es
ganar esta guerra.
211
00:19:21,708 --> 00:19:23,791
Yo creo que quieres ganar
la última guerra.
212
00:19:24,208 --> 00:19:26,008
Con las mismas ideas y tácticas
de ese tiempo.
213
00:19:26,083 --> 00:19:28,700
¡Hemos aprendido nuestras
lecciones de la última guerra!
214
00:19:29,042 --> 00:19:30,842
No quiero cometer los
mismos errores otra vez.
215
00:19:31,125 --> 00:19:34,243
- Por supuesto.
- ¡No permitiré que impidan que diga
lo que pienso!
216
00:19:34,417 --> 00:19:36,283
Por supuesto,
usted es el Primer Ministro.
217
00:19:36,500 --> 00:19:39,288
Y por eso no es que no podemos permitir
que desbarates los planes.
218
00:19:40,042 --> 00:19:42,785
¡Sí, eso es precisamente
lo que estoy tratando de hacer!
219
00:19:43,708 --> 00:19:47,031
¡La invasión de Francia
es una jugada mortal
220
00:19:47,250 --> 00:19:48,536
y debe ser detenida!
221
00:19:48,750 --> 00:19:50,412
¡No, señor,
usted debe ser detenido!
222
00:19:50,625 --> 00:19:52,332
Escuchen,
todos estamos cansados.
223
00:19:53,250 --> 00:19:55,993
Me lo dijiste, Winston.
Ya no sales temprano de la cama
224
00:19:56,208 --> 00:19:59,121
por la mañana, se levanta
poco antes del mediodía.
225
00:19:59,458 --> 00:20:03,202
Tal vez usted debe concentrar
su energía en la política,
226
00:20:03,375 --> 00:20:06,209
la moral de la nación
y cosas así.
227
00:20:06,417 --> 00:20:09,330
¿Qué? ¿Se supone que debo
hacerle al payaso
228
00:20:09,708 --> 00:20:13,497
y entretener a las masas mientras
envía a los jóvenes a la muerte?
229
00:20:13,708 --> 00:20:15,950
Winston, nosotros
nos encargaremos de ello.
230
00:20:16,167 --> 00:20:19,035
He dado instrucciones que las
fuerzas armadas creen planes alternos.
231
00:20:19,250 --> 00:20:21,082
Deben estar aquí para mañana,
y luego...
232
00:20:21,292 --> 00:20:25,115
Las fuerzas armadas
no van a hacer tus planes.
233
00:20:29,708 --> 00:20:31,415
¿Has revocado mis órdenes?
234
00:20:36,833 --> 00:20:38,074
Y...
235
00:20:39,750 --> 00:20:41,582
¿Ustedes dos lo creen así?
236
00:20:42,667 --> 00:20:44,954
Debe dejarnos hacer el trabajo.
237
00:20:49,792 --> 00:20:54,833
Bueno, si me disculpa, debo
volver a Londres ahora.
238
00:20:55,083 --> 00:20:57,245
- Te acompañaré.
- No, prefiero que no lo hagas.
239
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
Tengo documentos, que tengo
que leer en el auto.
240
00:21:04,208 --> 00:21:05,324
Winston.
241
00:21:07,417 --> 00:21:10,160
Gracias...
por escucharnos.
242
00:21:10,708 --> 00:21:12,825
Usted es un gran activo
para este país,
243
00:21:13,083 --> 00:21:14,963
para la guerra de los Aliados.
Todos lo sabemos.
244
00:21:15,000 --> 00:21:16,707
Absolutamente.
245
00:21:27,417 --> 00:21:28,749
Estoy bien.
246
00:21:30,292 --> 00:21:31,624
Muy bien, señor.
247
00:21:52,125 --> 00:21:57,701
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,...
248
00:22:02,458 --> 00:22:03,574
¡Sólo mira!
249
00:22:24,125 --> 00:22:26,333
Izquierda, derecha, izquierda, derecha...
250
00:22:59,167 --> 00:23:03,332
es el Ministro de Asuntos
Exteriores, esa es la respuesta...
251
00:23:04,667 --> 00:23:06,203
La invitación dicha...
252
00:23:08,708 --> 00:23:11,496
Eso sería todo.
Sí, gracias
253
00:23:11,708 --> 00:23:13,244
Oh, Winston.
254
00:23:14,750 --> 00:23:16,616
Voy a la reunión de
la fundación rusa.
255
00:23:17,667 --> 00:23:19,659
Margaret después invita a cenar.
256
00:23:21,833 --> 00:23:23,324
Ike habló contigo, ¿no?
257
00:23:26,417 --> 00:23:30,036
He manejado este país y esta
guerra por más de dos años,
258
00:23:30,250 --> 00:23:33,163
antes de que estos americanos
siquiera aparecieran.
259
00:23:33,375 --> 00:23:37,494
Y sin embargo, mi experiencia, mi
conocimiento, sobre la guerra
260
00:23:37,708 --> 00:23:39,495
no sirve de nada.
261
00:23:39,792 --> 00:23:43,115
Ike tiene mucha experiencia
en la guerra.
262
00:23:43,417 --> 00:23:44,999
Tal vez deberías escucharlo.
263
00:23:45,208 --> 00:23:48,201
¿Todos van a anular
todo lo que digo?
264
00:23:48,625 --> 00:23:51,697
El Rey me nombró Primer
Ministro de este país.
265
00:23:51,917 --> 00:23:55,490
¡Es mi deber guiarlos
a través de esta guerra!
266
00:23:55,833 --> 00:23:59,247
No se crea que es el único capaz
de tomar decisiones.
267
00:24:04,667 --> 00:24:06,499
¿Esto es acerca de la guerra?
268
00:24:07,500 --> 00:24:09,537
¿O se trata de ti y de mí?
269
00:24:12,083 --> 00:24:16,327
- ¿Quieres que te consientan, Winston?
- Lo que quiero es un poco de respeto.
270
00:24:16,833 --> 00:24:19,667
Entonces no te quejes si
alguien te dice la verdad.
271
00:24:22,292 --> 00:24:23,533
Se me hace tarde.
272
00:24:42,375 --> 00:24:43,707
Bastardos.
273
00:24:59,250 --> 00:25:05,121
3 DÍAS ANTES DEL DÍA “D”
274
00:25:13,875 --> 00:25:15,366
¿Dónde están todos?
275
00:25:16,875 --> 00:25:19,208
Supongo que están aún
en el desayuno, señor.
276
00:25:22,750 --> 00:25:25,743
Hoy voy a la costa.
Para eso necesito a Smuts.
277
00:25:26,000 --> 00:25:28,083
Srta. Garrett,
escriba un telegrama.
278
00:25:31,458 --> 00:25:32,619
Empieza.
279
00:25:34,000 --> 00:25:36,788
A Halifax, Embajada
Británica, Washington DC.
280
00:25:37,042 --> 00:25:39,625
Celebramos el éxito de
la campaña en Italia.
281
00:25:39,833 --> 00:25:44,874
Los nazis fueron echados atrás.
Los estadounidenses son ahora
282
00:25:45,125 --> 00:25:47,242
un doloroso talón de Aquiles de Europa.
283
00:25:47,417 --> 00:25:49,955
Los aterrizajes anfibios
que se planearon para Normandía,
284
00:25:50,167 --> 00:25:53,456
no deben ser una distracción.
Espero que afines esto
285
00:25:53,667 --> 00:25:55,875
para el presidente en su
próxima reunión.
286
00:25:56,125 --> 00:25:59,664
Que no quede duda sobre
nuestro ferviente entusiasmo por
287
00:25:59,875 --> 00:26:02,993
nuestros aliados americanos.
Fin.
288
00:26:04,917 --> 00:26:06,203
Deme el Klop.
289
00:26:07,667 --> 00:26:10,284
¡Klop! ¡Klop!
290
00:26:12,208 --> 00:26:13,369
Klop.
291
00:26:13,917 --> 00:26:15,078
Klop.
292
00:26:20,833 --> 00:26:22,074
Wow, wow
293
00:26:23,292 --> 00:26:25,705
¡Oh! Wow, wow
- ¿Qué estás haciendo?
294
00:26:26,333 --> 00:26:27,449
Trabajando.
295
00:26:42,292 --> 00:26:45,080
La palabra que usé
era "ferviente"
296
00:26:45,708 --> 00:26:50,078
Miss Garrett, significando "intenso".
Según su diseño,
297
00:26:50,292 --> 00:26:54,081
haré que nuestro embajador,
impresione al presidente Roosevelt
298
00:26:54,292 --> 00:26:56,705
mi “hirviente” entusiasmo
299
00:26:56,917 --> 00:26:59,785
por nuestros aliados americanos.
300
00:27:05,125 --> 00:27:07,117
Lo siento muchísimo.
301
00:27:07,583 --> 00:27:09,575
Su día de ayer fue
bastante agotador.
302
00:27:09,792 --> 00:27:12,535
- Y creo que todavía no acaba.
- Está bien.
303
00:27:13,250 --> 00:27:14,457
Me da gusto escucharlo.
304
00:27:19,792 --> 00:27:21,624
¿Era eso necesario?
305
00:27:21,833 --> 00:27:23,995
Estoy tratando de liderar
un país y una guerra.
306
00:27:24,208 --> 00:27:25,870
No puedo permitirme cometer errores.
307
00:27:26,125 --> 00:27:28,162
- El coche está listo, señor.
- Gracias, Briggs.
308
00:27:28,417 --> 00:27:31,865
- ¿Por qué necesita su auto?
- Voy a inspeccionar las tropas de Monty.
309
00:27:32,750 --> 00:27:34,662
¿Te invitó?
310
00:27:35,375 --> 00:27:38,209
Clemmie, puede que tenga
un sólo día,
311
00:27:38,375 --> 00:27:41,447
hasta que empiecen el show.
Lo menos que puedo hacer,
312
00:27:41,667 --> 00:27:45,707
es dirigir algunas palabras alentadoras
a estos jóvenes,
313
00:27:45,917 --> 00:27:48,455
que están enviando a morir
en las playas.
314
00:27:48,667 --> 00:27:52,741
Sólo recuerda, Win, que necesitan
respetar a sus comandantes.
315
00:27:53,000 --> 00:27:56,664
- No es tu fiesta.
- Sólo voy a hacer un discurso.
316
00:27:56,875 --> 00:27:58,867
Eso es lo que me temo.
317
00:28:07,292 --> 00:28:11,161
Oh, me parece,
318
00:28:11,375 --> 00:28:13,867
que las cifras de Monty
están mal.
319
00:28:14,625 --> 00:28:17,618
¿Para todos estos vehículos,
sólo tiene esta cantidad de gente?
320
00:28:21,875 --> 00:28:24,834
- No, está correcto.
- Es demasiado poca infantería.
321
00:28:26,917 --> 00:28:28,783
Él sabe lo que hace.
322
00:28:29,625 --> 00:28:32,948
Cuando hables con sus
hombres, hazlo brevemente, ¿sí?
323
00:28:34,042 --> 00:28:37,240
¿Quizá pueda decir algo
generoso acerca de él?
324
00:28:40,917 --> 00:28:46,117
He tenido la suerte de hablar públicamente
en varias ocasiones, Smuts.
325
00:28:47,333 --> 00:28:49,996
Yo creo que puedo manejar esta.
326
00:29:47,833 --> 00:29:49,825
- Buenos días, caballeros.
- Monty.
327
00:29:50,083 --> 00:29:52,575
Voy a echar un vistazo.
328
00:29:55,458 --> 00:29:58,576
- ¿Qué demonios está pasando?
- Quiere inspeccionar a sus tropas.
329
00:29:58,792 --> 00:30:01,159
- No necesitan una inspección.
- Ve y dile eso.
330
00:30:01,375 --> 00:30:02,661
- Bueno.
- No, espera.
331
00:30:02,875 --> 00:30:05,492
- Necesita el sentimiento de pertenencia.
- Dios mío.
332
00:30:05,708 --> 00:30:07,308
La mayoría de los hombres ya se han ido.
333
00:30:07,417 --> 00:30:10,785
¿Puedes mostrarle
unos cuantos mapas?
334
00:30:11,042 --> 00:30:14,490
Entonces me lo llevaré,
lo prometo.
335
00:30:15,375 --> 00:30:18,573
- Lo dices en serio, ¿no?
- Por favor.
336
00:30:23,583 --> 00:30:26,326
Señor Primer Ministro, sígame
por favor. Le mostraré los planes.
337
00:30:26,500 --> 00:30:27,741
Oh, muy bien.
338
00:30:28,708 --> 00:30:34,033
El grupo del 21º Ejército está dividido
en varios puntos por las playas
339
00:30:34,542 --> 00:30:38,331
El 7° cuerpo está aquí en
Utah Beach, el 5° en Omaha,
340
00:30:39,417 --> 00:30:43,866
el 30° entre Gold y Juno, el
1° entre Juno y Sword.
341
00:30:46,542 --> 00:30:47,999
¿Qué tan larga es la distancia
342
00:30:48,208 --> 00:30:51,167
de esta línea costera,
entre Utah y Sword?
343
00:30:51,375 --> 00:30:52,991
Cerca de 80 Kilómetros.
344
00:30:55,500 --> 00:30:57,958
Debemos atacar
en un frente más amplio.
345
00:30:59,042 --> 00:31:01,455
Si los dejas llegar a tierra
en unos agujeros así,
346
00:31:01,667 --> 00:31:05,331
los hombres serán rodeados
inmediatamente por los alemanes.
347
00:31:05,542 --> 00:31:07,283
Serán separados, masacrados.
348
00:31:07,500 --> 00:31:09,207
Tenemos la ventaja
de la sorpresa.
349
00:31:09,375 --> 00:31:11,492
¿Y si usan gas venenoso
en nuestros hombres?
350
00:31:11,708 --> 00:31:15,622
- Entonces nos vengaríamos.
- Podrías tirarlo desde los aviones,
351
00:31:15,833 --> 00:31:17,244
esparcidos entre los pueblos.
352
00:31:17,417 --> 00:31:19,579
Los bombardearíamos y
ellos también lo saben.
353
00:31:19,833 --> 00:31:21,369
- ¿Estás seguro?
- Tan seguro,
354
00:31:21,583 --> 00:31:23,703
que no permití que mis hombres
lleven máscaras de gas.
355
00:31:26,375 --> 00:31:27,707
¿Lo dice en serio?
356
00:31:28,000 --> 00:31:29,866
Desembarcamos como estaba planeado,
Churchill.
357
00:31:30,250 --> 00:31:34,324
- Es el fin de la discusión, insisto.
- ¿Y quién eres tú para hacer algo así?
358
00:31:34,542 --> 00:31:37,250
- Por Dios, Winston.
- Caballeros, por favor.
359
00:31:37,708 --> 00:31:41,531
¡Tenemos esta oportunidad!
¡Sólo una oportunidad,
360
00:31:41,750 --> 00:31:44,163
para echar atrás a los nazis
y liberar París!
361
00:31:44,375 --> 00:31:47,209
¡Tendrás playas llenas de cadáveres
362
00:31:47,375 --> 00:31:49,207
de jóvenes británicos y americanos!
363
00:31:49,375 --> 00:31:51,295
¡Todos sabemos que la
guerra tiene consecuencias!
364
00:31:51,375 --> 00:31:55,619
¿A quién le importa cuando
hay tanta vida humana en riesgo?
365
00:31:56,167 --> 00:31:59,581
¿No has puesto atención al
precio si hacemos esto?
366
00:31:59,792 --> 00:32:02,034
¿Sabes el costo si no lo hacemos?
367
00:32:02,333 --> 00:32:05,952
Este es un plan para una masacre.
368
00:32:11,208 --> 00:32:13,040
Los alemanes están en posición.
369
00:32:14,375 --> 00:32:16,332
Tienen reservas disponibles.
370
00:32:17,333 --> 00:32:20,826
Habrá obstáculos, campos de
minas, peligros desconocidos.
371
00:32:21,083 --> 00:32:22,555
- Exactamente.
372
00:32:22,666 --> 00:32:24,781
- Tenemos que hacer
que los hombres estén listos.
373
00:32:25,792 --> 00:32:29,411
Necesitan estar completamente energizados
con fe absoluta en el plan.
374
00:32:30,125 --> 00:32:34,665
Nadie puede socavar su
confianza, y eso te incluye.
375
00:32:36,708 --> 00:32:38,415
- ¿Qué?
- Escuché,
376
00:32:38,625 --> 00:32:41,038
lo que has dicho ante el
Rey y nuestros aliados.
377
00:32:41,333 --> 00:32:43,853
No te permitiré habler así
a los hombres que van a estas playas.
378
00:32:44,333 --> 00:32:46,791
¡Sólo quiero darles valor!
379
00:32:47,042 --> 00:32:52,083
Y sin embargo, su último discurso estuvo
marcado por dudas, vacilaciones y traiciones.
380
00:32:56,750 --> 00:33:00,448
- ¿Dijo "traición"?
- Ciertamente no quiso decir eso.
381
00:33:00,667 --> 00:33:03,501
¡Este pedazo hinchado de mierda!
382
00:33:04,792 --> 00:33:07,034
Los hombres no lo seguirán.
383
00:33:10,833 --> 00:33:13,951
- ¡Salga de la fila, júntense aquí!
- ¡Júntense, amigos!
384
00:33:15,167 --> 00:33:17,454
- ¡Júntense!
- Como pueden ver,
385
00:33:18,167 --> 00:33:20,705
hoy tenemos algunos
visitantes importantes,
386
00:33:21,500 --> 00:33:23,116
quienes les desean lo mejor
387
00:33:26,583 --> 00:33:28,074
Nos iremos pronto.
388
00:33:29,625 --> 00:33:30,911
Muy pronto.
389
00:33:32,542 --> 00:33:34,283
Todos ustedes son jóvenes.
390
00:33:35,000 --> 00:33:37,583
Muchos de ustedes nunca
han estado bajo fuego.
391
00:33:39,125 --> 00:33:41,663
Y no saben por lo que van a pasar.
392
00:33:42,875 --> 00:33:45,709
Algunos de ustedes tienen miedo.
Eso es natural.
393
00:33:47,042 --> 00:33:49,125
Así que permanezcamos juntos.
394
00:33:50,208 --> 00:33:54,452
Cuida de tus compañeros
y ellos te cuidarán.
395
00:33:55,833 --> 00:33:57,995
Y vayamos todos para allá,
396
00:33:58,417 --> 00:34:01,581
disparen con tino,
aplásten a esos bastardos.
397
00:34:01,917 --> 00:34:04,660
- ¡Sí, de hecho! -¡Sí!
- Hagamos el trabajo.
398
00:34:04,875 --> 00:34:07,162
Y luego regresemos.
¡Hagámos eso, muchachos!
399
00:34:07,583 --> 00:34:09,290
Y quiero que recuerdes una cosa,
400
00:34:09,500 --> 00:34:13,915
cuando aterricen en esas playas.
¿Cuál es su posesión más importante?
401
00:34:24,375 --> 00:34:26,583
- ¡Es tu vida!
- ¡Sí! -Sí, señor.
402
00:34:26,792 --> 00:34:29,864
- ¡Y te la voy a cuidar!
- ¡Sí! -¡Sí!
403
00:34:30,083 --> 00:34:34,327
- ¡Oh, sí! ¿Qué vamos a hacer?
- ¡Deshacernos de esos bastardos! ¡Sí!
404
00:34:34,542 --> 00:34:37,580
¡Ustedes y yo juntos,
pasaremos por esto!
405
00:34:37,833 --> 00:34:39,665
¡Sí! ¡Sí, señor!
406
00:34:43,000 --> 00:34:44,866
Tan sólo sea breve y amable.
407
00:34:45,292 --> 00:34:48,000
Lo que sea que haga,
no insulte a nadie.
408
00:34:48,208 --> 00:34:49,824
No voy a hablar.
409
00:34:50,625 --> 00:34:51,866
¿No?
410
00:34:52,125 --> 00:34:55,414
- Él dijo todo lo que había que decir.
- Buena suerte.
411
00:34:59,042 --> 00:35:00,374
Bien dicho, señor.
412
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Gracias, señor.
413
00:35:07,833 --> 00:35:10,416
Creo que voy a caminar a la playa.
414
00:35:11,750 --> 00:35:13,116
Sólo tardaré un minuto.
415
00:36:00,667 --> 00:36:04,286
¡Winston, el auto está listo!
416
00:36:26,208 --> 00:36:28,791
Ya es un perro
viejo, este Monty.
417
00:36:29,333 --> 00:36:32,747
Pero diré algo a su favor.
Está listo para pelear.
418
00:36:32,917 --> 00:36:35,910
Irá con esos hombres.
Él verá acción.
419
00:36:36,167 --> 00:36:39,331
- Muy pocos de nuestros líderes hacen esto.
- Tú lo hiciste en la última guerra.
420
00:36:40,875 --> 00:36:42,411
El frente oeste.
421
00:36:43,500 --> 00:36:47,540
Después de... de lo que pasó durante
la campaña en Turquía.
422
00:36:49,500 --> 00:36:52,038
Pero no está bien.
No está bien,
423
00:36:52,417 --> 00:36:55,285
Estarme sentado toda la guerra en una
oficina en Londres
424
00:36:55,500 --> 00:36:58,038
enviando a miles de soldados
hacia fuego de artillería...
425
00:36:58,208 --> 00:37:00,325
- con flores de una pluma.
- Ese es el trabajo...
426
00:37:00,542 --> 00:37:03,455
- de un líder político.
- ¡Pero Monty es un líder de verdad!
427
00:37:03,667 --> 00:37:06,580
¡Yo debería estar en esos barcos,
en el frente, con los hombres!
428
00:37:07,750 --> 00:37:10,037
Llegar allí,
incluso antes que Monty.
429
00:37:10,542 --> 00:37:12,454
Quiero contarte una historia.
- ¿Debes hacerlo?
430
00:37:12,708 --> 00:37:16,076
Sí. Se trata del final de la
segunda guerra de los Boers,
431
00:37:16,333 --> 00:37:18,165
en la que ambos vimos acción.
432
00:37:18,667 --> 00:37:23,367
- ¿Hay alguna perspectiva en esto?
- 1902. Nosotros los Boers, perdimos.
433
00:37:23,583 --> 00:37:25,623
Y sentí necesario encontrarme
con su Lord Kitchener,
434
00:37:25,833 --> 00:37:29,406
para hacer la paz.
Los otros comandantes estaban furiosos.
435
00:37:29,625 --> 00:37:31,912
Me llamaron “Cobarde”.
Pero yo sabía,
436
00:37:32,125 --> 00:37:36,165
que para nosotros o para mí,
no había gloria en seguir combatiendo.
437
00:37:36,417 --> 00:37:38,830
- Solamente nos habríamos lastimado.
- Smuts...
438
00:37:39,042 --> 00:37:44,367
Ser una gran líder, no siempre significa
agarrar la gloria.
439
00:37:44,750 --> 00:37:46,082
A veces tienes que aceptar,
440
00:37:46,333 --> 00:37:48,950
que uno no puede liderar
todo desde el frente.
441
00:37:50,583 --> 00:37:53,326
Tú y yo, somos como dos
palomas amorosas,
442
00:37:53,542 --> 00:37:56,865
molestandose uno al otro, desde
una percha, mientras pueden picotear.
443
00:37:57,083 --> 00:37:59,621
- No estoy picoteando.
- Sí, estás picoteando.
444
00:38:01,417 --> 00:38:03,329
Eisenhower me escuchará.
445
00:38:04,125 --> 00:38:05,934
Es un hombre racional,
un hombre con integridad.
446
00:38:05,958 --> 00:38:08,792
- Un gran hombre, creo.
- Winston, por favor.
447
00:38:09,583 --> 00:38:12,326
No sea otro problema para él.
448
00:38:23,625 --> 00:38:25,457
Bueno, quiero hablar con él.
449
00:38:42,083 --> 00:38:43,824
¿Donde está el general Eisenhower?
450
00:39:02,750 --> 00:39:04,787
- Winston.
- Ike.
451
00:39:05,500 --> 00:39:07,537
Lo siento, es tan corto plazo.
452
00:39:07,792 --> 00:39:10,660
Quería contarte mis
planes para el Día D.
453
00:39:12,208 --> 00:39:14,291
- ¿Tus planes?
- Tengo una litera
454
00:39:14,500 --> 00:39:17,459
- asegurado en el HMS Belfast.
- Esta nave va a la batalla.
455
00:39:17,667 --> 00:39:20,387
Sé que no estamos de acuerdo en todos
los aspectos de esta operación,
456
00:39:20,500 --> 00:39:23,789
pero su importancia es
definitivamente indiscutible.
457
00:39:24,125 --> 00:39:26,788
Los hombres deben sentir que la
nación está detrás de ellos.
458
00:39:26,958 --> 00:39:28,518
- Entonces iré contigo.
- ¿Es una broma?
459
00:39:28,667 --> 00:39:30,408
- En absoluto.
- Pero no puedes ir con eso.
460
00:39:30,625 --> 00:39:33,493
- ¿Por qué no?
- Si mueres en mi barco,
461
00:39:33,708 --> 00:39:36,496
- Es mi responsabilidad.
- El HMS Belfast no es tu nave.
462
00:39:36,708 --> 00:39:38,950
- Ella pertenece al Rey.
- No hay horquillas, por favor.
463
00:39:39,167 --> 00:39:42,126
Te acepto como el
supremo comandante,
464
00:39:42,375 --> 00:39:45,413
de las fuerzas armadas británicas
involucradas en Overlord;
465
00:39:45,625 --> 00:39:48,493
pero en la Marina la proporción
de nuestros hombres es 4: 1.
466
00:39:48,708 --> 00:39:50,518
- Dios, Winston...
- Usted como general estadounidense
467
00:39:50,542 --> 00:39:53,330
pero no puede determinar la
ocupación de buques británicos.
468
00:39:53,542 --> 00:39:55,625
No quiero determinar
tus malditas naves.
469
00:39:55,833 --> 00:39:58,553
- Sólo digo que no debes ir.
- Soy el Primer Ministro del Reino Unido
470
00:39:58,625 --> 00:40:01,584
y Ministro de Defensa.
471
00:40:01,792 --> 00:40:04,330
Voy donde creo que es necesario,
472
00:40:04,542 --> 00:40:07,614
para cumplir con mis deberes!
¡No puedes rechazarme!
473
00:40:07,833 --> 00:40:09,950
- ¿Rechazarte?
- Lo he visto antes,
474
00:40:10,167 --> 00:40:15,037
en la Primera Guerra. Grandes hombres
luchando desde asientos seguros.
475
00:40:15,208 --> 00:40:19,122
Esto no es bueno. Los comandantes deben
ver los propios campos de batalla.
476
00:40:19,375 --> 00:40:21,617
¡Tú no eres un maldito comandante!
477
00:40:22,000 --> 00:40:24,761
¿Esto es sobre Montgomery?
¿Quieres estar delante de él en las playas?
478
00:40:24,833 --> 00:40:27,371
Por supuesto que no.
Ni siquiera pensé en eso.
479
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
- ¿Y si te disparan?
- He estado en otras guerras.
480
00:40:30,417 --> 00:40:32,698
Usted es el primer ministro.
No podemos arriesgar su vida.
481
00:40:33,583 --> 00:40:37,452
Le pides a un cuarto de millón
de jóvenes que arriesguen la suya.
482
00:40:37,667 --> 00:40:40,501
¡Este es su trabajo! ¡No el tuyo!
483
00:40:40,750 --> 00:40:46,075
Si quieres que me someta a este
inaudito peligroso plan,
484
00:40:46,333 --> 00:40:49,253
lo menos que debes hacer es permitirme
liderar a mis hombres a la batalla.
485
00:40:49,417 --> 00:40:52,160
No me sentaré sobre mis
patas en Londres
486
00:40:52,417 --> 00:40:55,990
a escuchar la radio mientras sus vidas
son segadas por las balas alemanas.
487
00:40:56,208 --> 00:40:58,791
Iré con ellos.
Yo compartiré su destino.
488
00:40:59,000 --> 00:41:01,959
¡No me pidas que sea anfitrión
en tu papel de teatro!
489
00:41:02,792 --> 00:41:04,283
¡Hay guerra!
490
00:41:05,208 --> 00:41:07,245
No te pido
que seas anfitrión de nada.
491
00:41:07,958 --> 00:41:11,656
Voy a viajar a Francia como
Primer Ministro del Rey,
492
00:41:11,833 --> 00:41:13,290
a bordo de la nave real.
493
00:41:13,500 --> 00:41:16,163
Y además, el Rey me acompañará.
494
00:41:16,417 --> 00:41:17,908
- ¿Qué?
- Su Majestad y yo
495
00:41:18,125 --> 00:41:21,118
estamos completamente de acuerdo.
Debemos estar allí,
496
00:41:21,375 --> 00:41:25,073
para dirigir a los hombres.
Y no hay nada que tú o Monty
497
00:41:25,333 --> 00:41:26,824
puedan hacer al respecto.
498
00:41:41,625 --> 00:41:44,948
Necesito hablar al número diez.
Se nos acaba el tiempo.
499
00:42:24,583 --> 00:42:28,702
Winston. Te he estado buscando
por todas partes.
500
00:42:29,458 --> 00:42:32,292
Un hombre necesita un momento
de contemplación silente,
501
00:42:32,500 --> 00:42:33,832
antes de entrar en batalla.
502
00:42:34,917 --> 00:42:36,283
Tienes que venir.
503
00:42:37,917 --> 00:42:39,499
Tienes un visitante.
504
00:42:49,667 --> 00:42:51,033
Buenas noches, Winston.
505
00:42:52,167 --> 00:42:53,578
Su Majestad.
506
00:42:54,833 --> 00:42:58,326
Me dijeron que podría...
encontrarte aquí.
507
00:43:00,208 --> 00:43:01,415
Tuve que...
508
00:43:03,208 --> 00:43:04,449
venir.
509
00:43:06,083 --> 00:43:09,622
Es sobre... el plan...
510
00:43:11,042 --> 00:43:12,624
de ir en...
511
00:43:16,083 --> 00:43:18,245
- esta nave...
- Oh.
512
00:43:20,625 --> 00:43:21,911
No podemos.
513
00:43:23,875 --> 00:43:27,118
- Ya lo veo.
- Sé que estuve de acuerdo, cuando...
514
00:43:30,917 --> 00:43:34,081
cuando me llamaste, eso fue...
515
00:43:35,000 --> 00:43:38,072
Eso fue apresurado... de mi parte...
516
00:43:40,000 --> 00:43:41,081
Un...
517
00:43:42,042 --> 00:43:43,749
Un cambio de soberano,
518
00:43:45,500 --> 00:43:47,366
sería en este momento,
519
00:43:48,583 --> 00:43:53,328
algo serio para el Imperio.
520
00:43:55,833 --> 00:43:57,449
Y Lilibeth tiene...
521
00:43:58,875 --> 00:44:00,332
sólo tiene 18.
522
00:44:00,542 --> 00:44:04,536
Es una... chica muy determinada,
523
00:44:04,833 --> 00:44:07,041
pero todavía tan joven.
524
00:44:09,500 --> 00:44:13,494
Así que yo... no puedo ir.
525
00:44:14,833 --> 00:44:16,870
Y no necesito decirte,
526
00:44:17,083 --> 00:44:20,997
lo que significaría
para los Aliados...
527
00:44:22,875 --> 00:44:26,323
para la causa...
si por casualidad
528
00:44:27,833 --> 00:44:31,873
una bomba... te quitara
de la escena.
529
00:44:33,625 --> 00:44:37,869
Señor, está todo arreglado.
530
00:44:38,708 --> 00:44:42,122
Además, sólo existe un
riesgo insignificante.
531
00:44:42,542 --> 00:44:46,832
Nuestra presencia sería
embarazosa, Winston.
532
00:44:48,833 --> 00:44:51,120
Para quienes son los responsables
533
00:44:53,750 --> 00:44:55,332
del combate.
534
00:44:58,708 --> 00:45:01,325
Si queremos ir o no.
535
00:45:02,208 --> 00:45:06,953
Lo correcto por hacer,
es lo que normalmente...
536
00:45:07,583 --> 00:45:12,032
la gente hace en la cima
de estas ocasiones:
537
00:45:13,875 --> 00:45:15,537
Se quedan en casa
538
00:45:17,208 --> 00:45:18,619
y esperan.
539
00:45:22,750 --> 00:45:26,414
Serví en la última guerra,
igual que tú.
540
00:45:27,917 --> 00:45:30,785
Navegué en un barco.
Volé en un avión.
541
00:45:31,000 --> 00:45:33,162
¡Diablos! ¡Fue muy emocionante!
542
00:45:34,833 --> 00:45:37,041
Sé que te molesta.
543
00:45:40,000 --> 00:45:41,787
Hacerlo ahora, es una locura.
544
00:45:42,833 --> 00:45:47,453
Todo el mundo piensa que eres...
el hombre más poderoso del mundo.
545
00:45:48,833 --> 00:45:53,407
Pero en realidad...
no se te permite hacer nada.
546
00:45:55,458 --> 00:46:00,783
Mi trabajo... no es pelear,
547
00:46:01,000 --> 00:46:03,583
no es morir.
548
00:46:05,125 --> 00:46:09,745
Tengo que existir
549
00:46:11,458 --> 00:46:13,165
y ser afable.
550
00:46:15,000 --> 00:46:16,366
Ser caballeroso,
551
00:46:17,792 --> 00:46:19,374
Traer esperanza.
552
00:46:22,333 --> 00:46:25,622
Ese es mi deber.
553
00:46:28,792 --> 00:46:31,375
Y también el tuyo.
554
00:46:38,625 --> 00:46:40,366
Mi deber...
555
00:46:41,708 --> 00:46:43,745
Hazlo sencillo
para Ike y a Monty.
556
00:46:45,208 --> 00:46:47,791
No debes ir a la guerra,
Winston.
557
00:46:50,208 --> 00:46:52,916
Y no debes ir a Francia.
558
00:46:59,792 --> 00:47:00,873
¿Bien?
559
00:47:06,750 --> 00:47:11,290
Señor, usted es mi Rey
560
00:47:12,542 --> 00:47:17,082
y debo hacer lo que usted mande.
561
00:47:26,208 --> 00:47:27,949
La ansiedad...
562
00:47:29,000 --> 00:47:31,538
debida a los próximos días,
sería...
563
00:47:32,083 --> 00:47:35,781
aumentada grandemente para mí, si,
564
00:47:37,083 --> 00:47:39,450
sumado a todo lo demás,
565
00:47:41,208 --> 00:47:46,283
hubiera incluso el menor
riesgo de perderte.
566
00:47:57,208 --> 00:48:00,701
Sí. Tengo que irme ahora.
567
00:48:01,083 --> 00:48:02,949
De lo contrario, habrá problemas.
568
00:48:08,167 --> 00:48:09,578
Buenas noches, Winston.
569
00:48:18,750 --> 00:48:21,037
Gran Bretaña le
agradecerá por ésto, Winston.
570
00:48:23,083 --> 00:48:25,166
Creo que
todos nosotros lo haremos.
571
00:48:26,500 --> 00:48:27,786
Por siempre
572
00:48:30,833 --> 00:48:32,290
Su Majestad.
573
00:49:31,708 --> 00:49:35,122
- ¿Lo envió Ike?
- Ike me lo pidió.
574
00:49:37,125 --> 00:49:38,536
Llamé al palacio.
575
00:49:45,833 --> 00:49:48,792
¿Por qué, Clemmie? ¿Por qué?
576
00:49:50,333 --> 00:49:51,665
¿No podías haber hablado conmigo?
577
00:49:53,792 --> 00:49:57,741
¿Cuándo fue la última vez
que escuchaste a alguien?
578
00:50:00,000 --> 00:50:02,583
¿Cuándo fue la última
vez que tuvimos una conversación?
579
00:50:03,333 --> 00:50:07,532
Oh, lo siento. Debo haberme distraido
por el simple hecho de...
580
00:50:07,750 --> 00:50:11,243
querer ganar una guerra.
- El General Eisenhower envía a su esposa
581
00:50:11,458 --> 00:50:15,156
cartas, cada fin de semana, aunque esté
a miles de kilómetros de distancia.
582
00:50:15,750 --> 00:50:18,663
¿Por qué no te casas con
el general Eisenhower?
583
00:50:18,833 --> 00:50:21,075
Un hombre atractivo, más
joven, en los mejores años,
584
00:50:21,333 --> 00:50:24,531
todo el mundo parece pensar que
es un verdadero héroe de guerra.
585
00:50:24,958 --> 00:50:28,406
En contraste con un simple hombre,
comido por la polilla, viejo león,
586
00:50:28,625 --> 00:50:31,459
cuyos dientes fueron extraídos a
fin de no asustar a las damas.
587
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Trata de comportarte
como un héroe, Winston,
588
00:50:36,000 --> 00:50:38,913
y quizá la gente creerá
nuevamente que eres uno.
589
00:50:40,875 --> 00:50:43,709
¿Por qué no me rellenas como adorno?
590
00:50:57,667 --> 00:51:00,580
2 días antes del D-DAY
591
00:51:00,750 --> 00:51:04,869
4 de la mañana
592
00:51:52,958 --> 00:51:54,449
Por favor, siéntese.
593
00:52:04,750 --> 00:52:07,493
Caballeros, estamos aquí
a esta hora inusual,
594
00:52:07,667 --> 00:52:10,080
para hacer la decisión más
importante de nuestra vida.
595
00:52:11,000 --> 00:52:13,583
La Armada de Overlord,
ha comenzado a zarpar,
596
00:52:13,917 --> 00:52:17,285
Este es el último momento,
el último momento crucial,
597
00:52:17,583 --> 00:52:21,748
en el que tenemos que decidir si esta operación
procederá hoy, tal como está planeado.
598
00:52:23,583 --> 00:52:25,903
Por supuesto que debemos considerar
las condiciones como...
599
00:52:26,583 --> 00:52:28,916
el viento, la lluvia, las mareas.
600
00:52:30,792 --> 00:52:34,490
Así que escuchemos el reporte.
Coronel Stagg, el clima.
601
00:52:38,333 --> 00:52:41,451
Caballeros, los temores de
mis colegas y míos...
602
00:52:41,667 --> 00:52:45,786
sobre el clima de los próximos
3 ó 4 días se han confirmado.
603
00:52:47,000 --> 00:52:50,619
El mar será duro.
Vientos de cuatro a seis.
604
00:52:50,833 --> 00:52:52,620
Muchas nubes profundas.
605
00:52:53,125 --> 00:52:55,245
Tenemos un mensaje de la
estación irlandesa del oeste,
606
00:52:55,333 --> 00:52:58,167
que el barómetro
cae rápidamente, allí.
607
00:52:58,667 --> 00:53:00,829
Otra depresión viene hacia nosotros.
608
00:53:01,667 --> 00:53:05,707
Lo siento, señor.
Eso no se ve bien.
609
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
General Montgomery,
¿Qué recomienda?
610
00:53:11,208 --> 00:53:13,165
Casi no tenemos tiempo.
611
00:53:13,875 --> 00:53:15,741
Creo que tenemos que lanzarla ya.
612
00:53:17,458 --> 00:53:20,872
- ¿Comandante de Aviación?
- Me temo que estoy en desacuerdo.
613
00:53:21,500 --> 00:53:23,913
Estas son condiciones terribles
para el apoyo aéreo.
614
00:53:24,625 --> 00:53:26,345
No sé qué tanto pueda apoyar
con este clima.
615
00:53:26,542 --> 00:53:28,062
Pero no será mucho.
616
00:53:35,000 --> 00:53:36,536
Almirante, ¿qué le parece?
617
00:53:37,583 --> 00:53:39,575
Es espantoso. Creo que,
618
00:53:39,750 --> 00:53:43,448
debemos considerar qué tan factible es
enviar barcos en esta tormenta.
619
00:53:43,667 --> 00:53:46,205
Maldición, Ike. Mis hombres ya
están navegando.
620
00:53:46,875 --> 00:53:49,226
Almirante, ¿cuánto tiempo tenemos, hasta
que los barcos están demasiado lejos,
621
00:53:49,250 --> 00:53:50,582
para regresarlos?
622
00:53:51,125 --> 00:53:53,492
Tal vez 30 minutos.
623
00:53:57,833 --> 00:54:01,281
Podría haber una nueva
oportunidad, mañana. ¿Stagg?
624
00:54:02,250 --> 00:54:07,075
Señor, las tormentas podrían tomar un
breve descanso mañana por la mañana.
625
00:54:07,333 --> 00:54:10,952
Durante las próximas 24 horas,
es muy difícil decirlo.
626
00:54:14,667 --> 00:54:16,750
¿Qué riesgo prefieres tomar?
627
00:54:33,875 --> 00:54:35,207
Llámelos, que regresen.
628
00:54:36,958 --> 00:54:39,038
Nos encontraremos nuevamente
mañana, a la misma hora.
629
00:54:39,208 --> 00:54:41,871
Recen por que haya buen clima.
630
00:54:45,750 --> 00:54:48,948
Ike. Usted los ha regresado.
631
00:54:50,667 --> 00:54:53,284
Este es un plan sin alternativas.
632
00:54:53,500 --> 00:54:56,117
Se planeó como una victoria,
y es lo que va a ser.
633
00:54:56,375 --> 00:54:58,913
Vamos allá,
con todo lo que tenemos
634
00:54:59,125 --> 00:55:01,037
y se convertirá en un éxito.
635
00:55:01,792 --> 00:55:04,580
Para ser franco, si no ganamos,
636
00:55:04,750 --> 00:55:07,288
No sé qué clase de mundo
nos quedará.
637
00:55:07,500 --> 00:55:09,537
En eso, no estoy en desacuerdo.
638
00:55:11,208 --> 00:55:12,665
Gracias.
- Gracias, señor.
639
00:55:17,958 --> 00:55:21,372
Empezaremos mañana, Churchill.
Usted no puede detenerlo.
640
00:55:21,958 --> 00:55:23,074
No.
641
00:55:24,625 --> 00:55:26,207
Pero el clima podría hacerlo.
642
00:55:43,625 --> 00:55:47,494
Brooke viene a ponerte al día
sobre lo que está pasando en la costa.
643
00:55:48,083 --> 00:55:49,745
Las tropas del general Alejandro,
644
00:55:49,958 --> 00:55:52,200
quien ayer le quitó Roma
a los nazis,
645
00:55:52,458 --> 00:55:55,292
combatirá hoy en la batalla más
grande de la guerra.
646
00:55:55,500 --> 00:55:57,617
La campaña italiana
podría ganarla.
647
00:55:57,792 --> 00:56:00,956
El Comando Aliado ahora centra
su esperanza y atención
648
00:56:01,167 --> 00:56:04,456
- en la operación Overlord.
- Es poco lo que puedo hacer de Overlord
649
00:56:04,750 --> 00:56:09,040
Debo dirigir mis esfuerzos
en ganar el resto de esta guerra.
650
00:56:10,458 --> 00:56:13,781
Siento como si estuviera
encadenado al carro de un loco.
651
00:56:14,000 --> 00:56:16,913
Sólo tenemos que conseguir
que se sienta parte de ella.
652
00:56:17,167 --> 00:56:19,124
Los políticos también están
preocupados por él.
653
00:56:19,375 --> 00:56:23,289
Si la guerra termina este año, creen
que podría ser una carga como líder.
654
00:56:23,667 --> 00:56:25,408
Sé que le aprecias, Smuts.
655
00:56:25,625 --> 00:56:27,662
Y también lo aprecio,
aunque no lo creas,
656
00:56:28,000 --> 00:56:30,458
pero está probando los límites.
657
00:56:30,667 --> 00:56:34,206
- Ya no es el hombre que era antes.
- Cuando entras en aguas más tranquilas,
658
00:56:34,458 --> 00:56:38,577
es fácil olvidar al capitán que te
condujo a través de la tormenta.
659
00:56:38,750 --> 00:56:41,538
No he olvidado de lo fantástico
que estuvo en el Blitz.
660
00:56:41,708 --> 00:56:45,201
- Pero eso fue hace cuatro años.
- Sigue siendo un gran hombre.
661
00:56:45,458 --> 00:56:49,873
Fin. ¡Maldito tonto!
¡Todos son unos tontos!
662
00:56:50,167 --> 00:56:53,059
¡Esto es espacio simple entre líneas!
¿Por qué es espaciado de línea simple?
663
00:56:53,083 --> 00:56:55,309
Lo siento. Alguien debe haber
restablecido las máquinas de escribir.
664
00:56:55,333 --> 00:56:57,173
Bueno, debe ser doble espacio
entre líneas.
665
00:56:58,667 --> 00:57:01,410
¿Por qué me haces perder mi tiempo?
¡Chica tonta!
666
00:57:01,625 --> 00:57:04,868
- Lo siento, no lo sabía.
- ¿Te das cuenta de lo que tengo que hacer?
667
00:57:05,833 --> 00:57:08,621
¡Tengo que cuidar de las
tropas, mantenerlas seguras!
668
00:57:08,833 --> 00:57:12,827
Alimentos, alojamiento, equipo.
¡Todo tiene que estar organizado!
669
00:57:13,042 --> 00:57:15,534
¡Si dejo a los proveedores
que hagan lo que quieran,
670
00:57:15,958 --> 00:57:19,622
probablemente enviarían sillas de
dentista en vez de bayonetas!
671
00:57:19,833 --> 00:57:24,498
Debo concentrarme.
¡Tú debes concentrarte!
672
00:57:24,667 --> 00:57:25,908
¿Winston?
673
00:57:26,917 --> 00:57:29,034
¿Podrías venir un momento, conmigo,
por favor?
674
00:57:48,917 --> 00:57:50,704
“Un gran hombre”.
675
00:57:52,833 --> 00:57:56,577
No puedo trabajar si estoy
rodeado de tanta incompetencia.
676
00:57:57,417 --> 00:58:01,286
Le mostraré a Brooke y a Monty lo
que hace un general de verdad.
677
00:58:01,542 --> 00:58:04,410
Les mostraré cómo los
grandes hombres ganan sus guerras.
678
00:58:04,625 --> 00:58:07,208
¡Deténgase! ¡Solo pare!
679
00:58:08,458 --> 00:58:11,041
Brooke y Eisenhower y
Monty lideran en esta guerra
680
00:58:11,250 --> 00:58:12,786
y siempre te interpones
en su camino.
681
00:58:13,042 --> 00:58:15,625
- ¡Soy el Primer Ministro de este país!
- Exactamente.
682
00:58:15,833 --> 00:58:18,450
- ¡Y Ministro de Defensa!
- No exageres,
683
00:58:18,667 --> 00:58:20,283
te hace parecer pequeño.
684
00:58:21,583 --> 00:58:23,449
Y ya has tenido suficiente.
685
00:58:25,208 --> 00:58:27,916
¿Puedes dejar de decirme qué hacer?
686
00:58:29,958 --> 00:58:31,620
Discúlpame.
687
00:58:40,208 --> 00:58:42,621
Tal vez yo debería
descansar un poco.
688
00:58:46,250 --> 00:58:47,616
Yo diría eso, también.
689
01:00:08,875 --> 01:00:10,411
Querido Dios.
690
01:00:14,208 --> 01:00:15,574
Oh, vaya...
691
01:00:23,625 --> 01:00:29,496
Por favor, por favor, por
favor, deja que llueva mañana.
692
01:00:30,583 --> 01:00:32,370
Deje que se derrame.
693
01:00:33,667 --> 01:00:37,741
Que los cielos se abran
y una gran fuerza salga,
694
01:00:37,958 --> 01:00:42,407
como nunca se ha visto antes
en el Canal Inglés.
695
01:00:44,167 --> 01:00:46,204
Deje que resplandezcan los rayos,
696
01:00:47,083 --> 01:00:50,576
que el trueno choque,
ruede y ruja.
697
01:00:52,208 --> 01:00:55,497
Que los vientos destrocen las playas
698
01:00:55,667 --> 01:00:59,832
y que la arena
dé vueltas en tormentas.
699
01:01:01,750 --> 01:01:07,371
Que el mar se agite en grandes olas
y bajen de pronto y sean mareas altas.
700
01:01:08,458 --> 01:01:12,873
Llame a los espíritus
desde muy lejos.
701
01:01:20,917 --> 01:01:22,078
Por favor,
702
01:01:24,917 --> 01:01:26,829
haz que lo cancelen
703
01:01:29,833 --> 01:01:34,453
y salva las vidas de todos los
buenos jóvenes en esos barcos.
704
01:01:35,875 --> 01:01:36,956
Por favor,
705
01:01:38,625 --> 01:01:41,038
no dejes que suceda de nuevo.
706
01:02:02,417 --> 01:02:03,533
Amén.
707
01:02:15,708 --> 01:02:16,869
Amén.
708
01:02:30,458 --> 01:02:34,623
1 DIA ANTES DEL DIA “D”
709
01:03:21,167 --> 01:03:23,784
Gracias por venir de nuevo.
Por favor, siéntese.
710
01:03:30,708 --> 01:03:31,994
El clima, por favor.
711
01:03:35,833 --> 01:03:40,203
Ayer dijimos que las tormentas
harían un descanso esta mañana.
712
01:03:40,708 --> 01:03:43,746
A las 0400 hrs. todavía se aplica.
713
01:03:45,667 --> 01:03:48,705
La cobertura de nubes a 2,000 piés,
es de 30%,
714
01:03:49,083 --> 01:03:52,576
la fuerza del viento está
entre tres y cuatro.
715
01:03:54,125 --> 01:03:56,617
Tienes una gran celebración
si esa predicción es precisa.
716
01:03:56,833 --> 01:03:59,291
Estas condiciones podrían incluso
perjudicar a los alemanes.
717
01:03:59,500 --> 01:04:01,992
No contarán con sus aviones
de reconocimiento en nada.
718
01:04:02,625 --> 01:04:04,851
¿Pueden los artilleros de la
marina apuntar a esta visión?
719
01:04:04,875 --> 01:04:06,662
- Sí.
- ¿Monty?
720
01:04:07,417 --> 01:04:09,033
El ejército está listo.
721
01:04:24,875 --> 01:04:26,616
Es demasiado arriesgado.
722
01:04:28,417 --> 01:04:30,579
Pero es la mejor oportunidad posible.
723
01:04:37,625 --> 01:04:41,699
La pregunta es, ¿cuánto tiempo
se puede suspender tal cosa?
724
01:04:57,417 --> 01:04:58,828
Está bien, vamos.
725
01:05:09,500 --> 01:05:12,868
Capitán Stagg.
Una foto, por favor.
726
01:05:17,833 --> 01:05:18,914
Gracias.
727
01:05:59,500 --> 01:06:00,581
Ike.
728
01:06:02,625 --> 01:06:06,619
Había dicho que esta guerra
no sería como la última.
729
01:06:07,417 --> 01:06:11,115
Pero esta operación
730
01:06:12,125 --> 01:06:13,741
es definitivamente.
731
01:06:18,417 --> 01:06:20,625
Mañana morirán hombres.
732
01:06:22,208 --> 01:06:28,739
No dejes que ninguno de
ellos muera en vano.
733
01:06:37,458 --> 01:06:38,949
Dios los cuide.
734
01:08:15,583 --> 01:08:16,994
Ellos siguen adelante.
735
01:08:46,708 --> 01:08:48,791
- ¡Maldita sea!
- ¡Winston!
736
01:08:52,625 --> 01:08:55,618
- No puedo soportarlo, no puedo.
- Por el amor de Dios.
737
01:08:55,833 --> 01:08:57,040
No puedo.
738
01:08:58,125 --> 01:09:01,618
- No toleraré eso de ti.
- ¡No puedo liderar esto!
739
01:09:02,208 --> 01:09:05,167
- ¡Eso es asesinato!
- Siéntate.
740
01:09:05,417 --> 01:09:10,037
No puedo vivir el resto de
mi vida con esto en mi conciencia.
741
01:09:10,667 --> 01:09:12,203
No tienes elección.
742
01:09:13,250 --> 01:09:17,620
¿Me oyes? No podré vivir
el resto de mi vida.
743
01:09:18,000 --> 01:09:19,411
¿Es esto una amenaza?
744
01:09:20,250 --> 01:09:22,458
Para cuando despertemos mañana,
745
01:09:23,167 --> 01:09:26,786
20,000 jóvenes podrían estar muertos.
746
01:09:35,958 --> 01:09:37,290
Estás borracho.
747
01:09:38,917 --> 01:09:41,910
Esto es lo único
que me trae paz.
748
01:09:43,042 --> 01:09:46,001
Bueno, no funciona.
Deberías avergonzarte de ti mismo.
749
01:10:12,417 --> 01:10:14,374
Sí. ¿Puedes enviar a la criada,
por favor?
750
01:10:14,583 --> 01:10:16,370
Ha habido un accidente.
751
01:10:17,125 --> 01:10:20,493
No, todo el mundo está bien.
Sólo hay un plato roto.
752
01:10:21,417 --> 01:10:22,828
Gracias, sí.
753
01:10:23,208 --> 01:10:27,157
Y por favor dile a Mariscal de campo
Smuts que quiero verlo. Gracias.
754
01:11:08,000 --> 01:11:09,207
¿Cómo está?
755
01:11:11,125 --> 01:11:12,241
Vamos.
756
01:11:28,375 --> 01:11:29,661
¿Winston?
757
01:11:32,667 --> 01:11:33,908
Winston.
758
01:11:36,750 --> 01:11:39,208
Los barcos se reúnen en
el Canal de la Mancha.
759
01:11:39,750 --> 01:11:42,413
Salieron a las 17.00 horas.
760
01:11:43,708 --> 01:11:47,452
Pensé que podía ayudarte a preparar
los discursos de mañana.
761
01:12:03,000 --> 01:12:06,198
- Eso pasó antes, ¿no?
- Un par de veces.
762
01:12:06,958 --> 01:12:11,373
Se pone realmente deprimido y
luego simplemente se congela.
763
01:12:11,875 --> 01:12:14,458
Todo lo que dices
parece empeorarlo.
764
01:12:14,708 --> 01:12:17,325
- ¿Has llamado a su médico?
- Normalmente lo envía
765
01:12:17,500 --> 01:12:19,082
unas par de semanas al campo.
766
01:12:19,292 --> 01:12:22,364
- Debe hablar mañana a la nación.
- Lo sé.
767
01:12:22,917 --> 01:12:24,658
O para proclamar que
se va ganando la guerra
768
01:12:24,875 --> 01:12:28,539
o que acabamos de matar a miles
de personas sin sentido.
769
01:12:30,250 --> 01:12:31,536
Oh, Dios...
770
01:12:33,250 --> 01:12:34,991
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios!
771
01:12:36,833 --> 01:12:39,826
- ¿Estás bien?
- Sí, por supuesto.
772
01:12:40,833 --> 01:12:42,825
También debe ser difícil para usted.
773
01:12:47,083 --> 01:12:48,870
Ojalá que él lo notara.
774
01:12:51,292 --> 01:12:53,534
Bueno, solo tenemos que
dar lo mejor de nosotros.
775
01:12:53,792 --> 01:12:56,500
¿Por qué no me dejas
hablar con él?
776
01:13:31,750 --> 01:13:33,286
Pensé, que si veníamos juntos,
777
01:13:33,458 --> 01:13:36,326
podremos ayudarle a escribir
el discurso para mañana.
778
01:13:38,750 --> 01:13:43,074
Este es un discurso muy importante,
Winston. Si usted se centra en él,
779
01:13:43,292 --> 01:13:46,035
usted podría juntar la
energía para hacerlo.
780
01:13:48,750 --> 01:13:50,912
¿Cómo empezaremos, señorita Garrett?
781
01:13:51,833 --> 01:13:56,624
Uh... ¡ah!
“Este es el Primer Ministro.
782
01:13:58,750 --> 01:14:01,709
"Durante la noche, las fuerzas
combinadas de los aliados"
783
01:14:01,917 --> 01:14:05,615
"de aire, mar y la
tierra, lanzaron un ataque integral"
784
01:14:05,833 --> 01:14:09,952
"a las posiciones alemanas
en la costa norte de Francia".
785
01:14:10,542 --> 01:14:14,832
"Este es el comienzo de la
mayor operación de la guerra".
786
01:14:15,042 --> 01:14:20,037
"Ella echará atrás a los nazis
y liberará a Francia".
787
01:14:20,833 --> 01:14:25,749
"Miles de jóvenes valientes han
aterrizado con una flotilla de barcos".
788
01:14:25,958 --> 01:14:30,532
"Se han asegurado las playas y empujado
las líneas alemanas hacia atrás."
789
01:14:31,125 --> 01:14:33,788
- Eso no lo sabes.
- ¿Qué?
790
01:14:35,750 --> 01:14:38,333
Todo es demasiado
familiar para mí, Smuts.
791
01:14:40,042 --> 01:14:41,874
Lo he visto antes.
792
01:14:43,250 --> 01:14:46,994
Gallipoli... 1915
793
01:14:47,792 --> 01:14:49,749
Un aterrizaje anfibio masivo.
794
01:14:50,917 --> 01:14:54,706
Un ataque frontal a un ejército
bien atrincherado.
795
01:14:56,542 --> 01:15:00,365
Teníamos grandes planes,
Kitchener y yo.
796
01:15:00,583 --> 01:15:04,202
- ¡Esto no es 1915!
Pero la operación fue truncada,
797
01:15:04,417 --> 01:15:07,740
por las pequeñas situaciones
de los comandantes.
798
01:15:08,250 --> 01:15:12,540
"Deja una docena menos de naves aquí.
No envíe ninguna división adicional."
799
01:15:12,792 --> 01:15:15,159
- No necesitas tanto explosivo.
800
01:15:18,042 --> 01:15:22,207
Traté de detenerlo.
Oh, Dios sabe que lo intenté.
801
01:15:27,083 --> 01:15:28,540
Iba a...
802
01:15:31,125 --> 01:15:33,287
Se suponía que iba a ser...
803
01:15:36,292 --> 01:15:38,329
un trabajito.
804
01:15:46,833 --> 01:15:50,372
Podríamos haber enviado a estos
hombres desnudos a estas playas.
805
01:15:50,583 --> 01:15:54,031
La guerra ha cambiado.
Sus lecciones se han aprendido.
806
01:15:54,250 --> 01:15:57,869
Un cuarto de millón de hombres
fueron masacrados en Gallipoli.
807
01:15:59,125 --> 01:16:03,620
El Imperio me culpó.
Yo tenía la responsabilidad.
808
01:16:04,667 --> 01:16:08,490
Pero nadie me acusa
más fieramente que yo mismo.
809
01:16:08,750 --> 01:16:12,323
Si hubiera tenido éxito, se
habría celebrado como un héroe.
810
01:16:12,500 --> 01:16:14,116
¡Pero fallé!
811
01:16:17,167 --> 01:16:22,242
¡Envié a hombres a la muerte!
¡Cientos, miles de ellos!
812
01:16:24,042 --> 01:16:26,534
Mis manos están empapadas en su sangre.
813
01:16:26,792 --> 01:16:30,206
Los hombres hacen su deber y
nosotros hacemos el nuestro.
814
01:16:30,417 --> 01:16:33,831
- Tenemos que vivir con culpa.
- Pero estamos vivos,
815
01:16:34,792 --> 01:16:37,079
y aún así, los comandantes
no han aprendido nada.
816
01:16:37,667 --> 01:16:39,954
No quieren aprender nada en absoluto.
817
01:16:40,167 --> 01:16:43,956
Se alejan de los campos de
batalla y no ven el costo.
818
01:16:44,167 --> 01:16:46,625
Ojos salientes por
francotiradores.
819
01:16:47,042 --> 01:16:50,001
Piernas destrozadas,
sangre esparcida en el mar.
820
01:16:50,500 --> 01:16:53,823
¡Eso es lo que los hombres ven,
eso es a lo que se enfrentan!
821
01:16:54,708 --> 01:16:58,702
La mitad de los hombres de esos
barcos hoy, serán cuerpos podridos mañana.
822
01:16:58,917 --> 01:17:00,283
¡Ya es suficiente!
823
01:17:01,208 --> 01:17:03,450
Mi novio está en una
de estas naves.
824
01:17:07,083 --> 01:17:10,155
Al menos, creo que está.
¿No puede decirme exactamente?
825
01:17:15,250 --> 01:17:16,786
¿Cuál es el grado de servicio?
826
01:17:21,417 --> 01:17:23,124
Es un guardia marino.
827
01:17:24,083 --> 01:17:25,619
En un destructor.
828
01:17:29,042 --> 01:17:32,285
Arthur. Arthur Clayton.
829
01:17:43,875 --> 01:17:45,741
¿Cómo se conocieron?
830
01:17:49,417 --> 01:17:51,249
Crecimos juntos en Portsmouth.
831
01:17:55,333 --> 01:17:57,450
Dijo que se ocuparía de mí
y de mi madre.
832
01:17:59,583 --> 01:18:01,791
Mi padre estaba en la primera guerra.
833
01:18:02,833 --> 01:18:07,157
Eso todavía lo persigue.
Apenas puede trabajar.
834
01:18:10,667 --> 01:18:14,286
Arthur dice que buscaremos una casa
junto al mar después de su regreso.
835
01:18:15,875 --> 01:18:20,370
Lo llenaremos de niños, cultivaremos
rosas en la puerta de la entrada.
836
01:18:21,958 --> 01:18:26,749
Quiero creer que no terminaré
como mi madre y sus hermanas.
837
01:18:26,958 --> 01:18:30,702
Todos sus maridos están
muertos, mutilados o paralizados.
838
01:18:31,875 --> 01:18:34,663
Quiero creer que a Arthur
estará bien.
839
01:18:35,292 --> 01:18:37,830
Que estará biena.
840
01:18:38,708 --> 01:18:40,950
No quiero oír que
el hombre que amo,
841
01:18:41,167 --> 01:18:43,204
en pocas horas
podría estar muerto.
842
01:18:46,333 --> 01:18:48,290
Y no quiero oírlo de usted.
843
01:18:54,250 --> 01:18:56,833
Pensé que usted era el hombre más
valiente de Inglaterra.
844
01:19:03,167 --> 01:19:06,331
Lo siento. No tengo
derecho a ello.
845
01:19:06,500 --> 01:19:07,741
No.
846
01:19:11,833 --> 01:19:15,702
Tienes todo el derecho.
847
01:19:21,125 --> 01:19:23,833
Vamos. Siéntate.
848
01:19:29,875 --> 01:19:31,116
Gracias.
849
01:19:40,417 --> 01:19:42,158
Tengo que vestirme.
850
01:20:26,292 --> 01:20:27,999
Necesito tu ayuda.
851
01:20:29,292 --> 01:20:31,033
¿De qué estás hablando?
852
01:20:32,250 --> 01:20:33,411
Mi deber.
853
01:20:41,708 --> 01:20:43,495
¿Te vas a ir?
854
01:20:46,042 --> 01:20:47,624
No puedo, ¿verdad?
855
01:20:52,792 --> 01:20:56,832
Sé que he sido
mal compañero tuyo,
856
01:20:57,708 --> 01:20:59,199
desde hace algún tiempo.
857
01:21:00,333 --> 01:21:03,952
Esta guerra requiere todo de mí,
858
01:21:04,542 --> 01:21:08,456
y no es un asunto fácil
ser un líder.
859
01:21:09,667 --> 01:21:12,375
Tampoco es fácil
casarse con uno.
860
01:21:13,750 --> 01:21:17,915
Debería estar detrás de ti y
apoyarte según sea necesario -
861
01:21:18,750 --> 01:21:22,744
con buen humor y
amabilidad interminable.
862
01:21:25,417 --> 01:21:27,909
A veces desearía poder
vivir mi propia vida.
863
01:21:30,083 --> 01:21:31,540
¿Harías eso?
864
01:21:33,458 --> 01:21:36,201
Tuve que aprender a
vivir con tus bordes.
865
01:21:48,917 --> 01:21:50,624
A menudo me he preguntado,
866
01:21:51,417 --> 01:21:54,285
si hay otro hombre.
867
01:21:55,833 --> 01:21:58,905
- ¿Te molestaría eso?
- Desesperadamente.
868
01:22:02,958 --> 01:22:05,200
No te hice feliz, ¿verdad?
869
01:22:06,833 --> 01:22:08,244
Lo has hecho.
870
01:22:09,583 --> 01:22:11,449
A veces realmente lo haces.
871
01:22:13,000 --> 01:22:14,286
Pero ahora...
872
01:22:15,458 --> 01:22:18,656
Win, no sé cómo ayudarte,
873
01:22:18,875 --> 01:22:22,448
si... si no entiendes lo
que tienes que hacer.
874
01:22:28,750 --> 01:22:31,948
El cuerpo de ayuda femenina.
No debemos dejar que esperen.
875
01:22:34,208 --> 01:22:37,747
No. No, yo... iré.
876
01:22:52,917 --> 01:22:54,283
- Briggs.
- Señor.
877
01:22:54,458 --> 01:22:56,620
¿Ya ha recibido un
comentario de la Armada?
878
01:22:56,833 --> 01:23:00,952
Sí, señor. El guardia marino Clayton está
en uno de los barcos a la playa de Juno.
879
01:23:02,333 --> 01:23:04,074
Están en la primera oleada.
880
01:23:04,500 --> 01:23:08,198
Se espera mucho fuego alemán, señor.
Lo siento.
881
01:23:09,708 --> 01:23:11,449
- Gracias, Briggs.
- Señor.
882
01:23:14,417 --> 01:23:16,659
Ya están en camino.
883
01:23:18,333 --> 01:23:20,245
Tantos jóvenes.
884
01:23:21,417 --> 01:23:25,491
Esto es como la última guerra.
Apenas más que niños.
885
01:23:26,792 --> 01:23:28,533
Crecieron con la guerra.
886
01:23:29,333 --> 01:23:30,744
Ellos son valientes.
887
01:23:31,875 --> 01:23:34,458
Demasiado jovenes para saber
lo que es tener miedo.
888
01:23:38,042 --> 01:23:40,159
¿Qué vas a decir mañana?
889
01:23:42,542 --> 01:23:45,740
No lo sé.
Eso depende de las noticias.
890
01:23:46,375 --> 01:23:47,991
No, no depende de eso.
891
01:23:49,167 --> 01:23:51,910
No importa lo que suceda esta
noche, tienes que darles esperanza.
892
01:23:53,042 --> 01:23:57,787
Incluso si 20,000 hombres mueren, tú
no puedes dejar que sus esposas y madres,
893
01:23:58,000 --> 01:24:00,913
e hijos crean que murieron en vano.
894
01:24:01,583 --> 01:24:05,657
Debes darles una razón para
darle sentido a su sacrificio.
895
01:24:06,375 --> 01:24:11,621
Hazles creer que con Dios,
ellos ganarán esta guerra.
896
01:24:14,417 --> 01:24:16,409
Y yo lo haré junto con ellos.
897
01:24:18,208 --> 01:24:19,449
Porque ese es mi deber.
898
01:24:21,500 --> 01:24:22,786
¿No es así?
899
01:24:26,417 --> 01:24:30,081
¿Podrías hablar con la asistente
de las mujeres sin mí?
900
01:24:31,667 --> 01:24:33,784
Debo escribir este discurso.
901
01:24:37,792 --> 01:24:38,908
¿Clem?
902
01:24:44,375 --> 01:24:46,867
Luchar, es lo que siempre he hecho.
903
01:24:47,958 --> 01:24:50,792
Esa es la escencia
de lo que soy.
904
01:24:51,792 --> 01:24:54,864
Si hago esto, si
hago este discurso,
905
01:24:55,083 --> 01:24:56,745
Ya no pelearé más.
906
01:24:58,250 --> 01:24:59,661
No, no lo harás.
907
01:25:03,792 --> 01:25:05,374
¿Quién seré yo,
908
01:25:07,208 --> 01:25:08,824
cuando todo esto haya terminado?
909
01:25:10,542 --> 01:25:14,035
¿Si ganamos o termina
en un desastre?
910
01:25:16,958 --> 01:25:21,328
¿Qué seré si ya no combato más?
911
01:25:24,292 --> 01:25:28,115
Siempre serás el hombre
que nos condujo a través de esto.
912
01:25:35,708 --> 01:25:38,325
- Wow, wow
- Wow, wow
913
01:25:51,167 --> 01:25:52,453
¡Señorita Garrett!
914
01:26:16,167 --> 01:26:17,283
Señor.
915
01:26:23,833 --> 01:26:26,166
Muy bien, Srta. Garrett.
Gracias.
916
01:26:27,417 --> 01:26:29,909
Winston, acaban de llegar
noticias.
917
01:26:30,125 --> 01:26:31,957
- ¿Llegaron a tierra?
- No, de Londres.
918
01:26:32,167 --> 01:26:34,633
La Luftwaffe probablemente
usará los nuevos misiles V.
919
01:26:34,666 --> 01:26:36,900
Debemos preparar
el refugio aéreo.
920
01:26:37,083 --> 01:26:39,200
¿Tenemos los aviones
para eliminarlos?
921
01:26:39,417 --> 01:26:42,205
Lo intentamos, pero estos
misiles no tienen pilotos.
922
01:26:42,417 --> 01:26:43,874
Son increíblemente rápidos.
923
01:26:44,667 --> 01:26:47,865
Si Hitler piensa que
puede desalentarnos, con algo así,
924
01:26:48,167 --> 01:26:50,534
entonces está equivocado.
¡Señorita Garrett!
925
01:26:51,792 --> 01:26:54,284
Necesitaré otro esquema
de ese discurso.
926
01:26:54,458 --> 01:26:56,370
Oh, a propósito...
927
01:27:00,208 --> 01:27:01,744
Gracias, Smuts.
928
01:27:09,458 --> 01:27:14,328
Recibí este reporte sobre el
guardia marino Arthur Clayton.
929
01:27:14,958 --> 01:27:18,907
Aterrizó con la primera ola.
Estaban bajo fuertes bombardeos,
930
01:27:19,125 --> 01:27:23,324
pero él luchó con gran coraje
y se pasó a través de él.
931
01:27:23,500 --> 01:27:25,958
Está a salvo y bien.
932
01:27:27,458 --> 01:27:29,165
¡Oh, Cielos!
933
01:27:30,208 --> 01:27:34,122
Ah, y si me permite...
934
01:27:37,000 --> 01:27:39,083
Él le envía su amor.
935
01:27:44,958 --> 01:27:47,792
Muchas gracias, señor Churchill.
936
01:27:52,875 --> 01:27:55,413
Gracias, Srta. Garrett.
937
01:28:02,542 --> 01:28:06,081
EN LA SEXTA HORA
938
01:28:06,333 --> 01:28:09,997
DEL SEXTO DIA
939
01:28:10,250 --> 01:28:15,871
DEL SEXTO MES
940
01:29:32,625 --> 01:29:35,038
Este es el Primer Ministro
hablandoles.
941
01:29:35,875 --> 01:29:40,540
Primero, las noticias de la
gran operación en Francia.
942
01:29:41,333 --> 01:29:47,204
Este magnífico esfuerzo de
coordinación por aire, tierra y mar,
943
01:29:47,750 --> 01:29:52,040
ha conjuntado las fuerzas de los Aliados,
para hacer retroceder a los nazis
944
01:29:52,292 --> 01:29:55,785
y comenzar la liberación de Francia.
945
01:29:56,458 --> 01:30:00,202
El cruce sobre el mar ha costado
menos pérdidas
946
01:30:00,417 --> 01:30:03,706
que las que temíamos.
El bombardeo superior
947
01:30:03,917 --> 01:30:09,037
de nuestros barcos y aviones han
reducido rápidamente el fuego alemán.
948
01:30:10,542 --> 01:30:15,913
El valor del general Eisenhower
es igual a todo lo que hay que hacer.
949
01:30:16,708 --> 01:30:22,079
Todo está listo, como
nunca antes ha estado,
950
01:30:22,542 --> 01:30:27,207
y estamos alertas en
la punta de nuestros dedos.
951
01:30:27,542 --> 01:30:28,908
Una buena frase.
952
01:30:29,625 --> 01:30:33,539
Anoche el peligro parecía muy grande.
953
01:30:33,792 --> 01:30:37,331
Esta mañana lo hemos superado.
954
01:30:38,250 --> 01:30:41,698
Esta gran guerra contra
el dominio de los nazis
955
01:30:42,333 --> 01:30:45,041
es combatido por la gente común,
956
01:30:45,292 --> 01:30:48,615
los soldados, marineros y
aviadores en el campo,
957
01:30:48,833 --> 01:30:52,076
y también a los que están en casa.
958
01:30:52,708 --> 01:30:56,748
Desafiamos a Hitler
con nuestra perseverancia
959
01:30:56,958 --> 01:31:00,622
y nuestra fuerza de carácter y
nuestro rechazo,
960
01:31:00,833 --> 01:31:03,371
a la tiranía, a la opresión
961
01:31:03,542 --> 01:31:06,285
y a los males más oscuros
de la historia.
962
01:31:09,125 --> 01:31:15,076
Esto no es una guerra por la gloria;
es una guerra por la libertad.
963
01:31:16,292 --> 01:31:19,205
Los alemanes,
devolverán el golpe.
964
01:31:20,042 --> 01:31:23,410
No sabemos dónde atacarán.
965
01:31:23,625 --> 01:31:28,040
Sus nuevas bombas voladoras
no tienen pilotos.
966
01:31:28,458 --> 01:31:33,032
Destrucción, producida por
una máquina sin alma.
967
01:31:35,458 --> 01:31:39,657
Este es un arma de cobardes,
968
01:31:39,875 --> 01:31:42,663
y los cobardes no pueden ganar.
969
01:31:42,875 --> 01:31:47,199
Debemos vencer con valor,
tal como lo hacen nuestros soldados.
970
01:31:47,500 --> 01:31:50,493
Así como estos valientes
hombres luchan en las playas,
971
01:31:50,667 --> 01:31:54,411
también debemos seguir luchando
en el frente interno.
972
01:31:54,583 --> 01:31:58,532
Para que cuando ellos regresen,
cubiertos de gloria,
973
01:31:59,292 --> 01:32:02,035
podemos compartir su honor.
974
01:32:03,125 --> 01:32:07,870
Hitler intenta de nuevo
amenazarnos con fuego.
975
01:32:09,125 --> 01:32:14,325
Cuatro años atrás, pensó, que podría
destruirnos con un Blitz.
976
01:32:15,083 --> 01:32:19,248
Estaba equivocado, y ahora,
de nuevo está equivocado.
977
01:32:19,750 --> 01:32:22,163
Porque no nos derretimos en el fuego.
978
01:32:22,458 --> 01:32:25,826
Estamos endurecidos por
el fuego, como el acero,
979
01:32:26,042 --> 01:32:29,865
y salen, fortalecidos,
listos para la batalla.
980
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Hitler ha puesto un fuego,
981
01:32:32,750 --> 01:32:35,868
cuyas llamas deben
sacarlo quemado de Europa.
982
01:32:36,750 --> 01:32:39,538
Nuestras tropas continuarán luchando
983
01:32:39,792 --> 01:32:42,535
y los Aliados seguirán luchando
984
01:32:42,792 --> 01:32:45,500
y yo continuaré luchando,
985
01:32:45,667 --> 01:32:48,580
hasta que estemos libres.
986
01:32:50,333 --> 01:32:53,497
Nunca nos rendiremos.
987
01:32:54,542 --> 01:32:59,082
Y yo nunca me rendiré.
988
01:33:23,208 --> 01:33:26,497
Oh, cómo quisiera
que esto fuese un Whiskey.
989
01:33:32,417 --> 01:33:33,498
Bueno...
990
01:34:32,333 --> 01:34:34,916
- ¿Escuchaste la transmisión?
- Por supuesto.
991
01:34:36,917 --> 01:34:38,499
Estuviste maravilloso.
992
01:34:42,667 --> 01:34:45,080
Me preocupé por ti ayer.
993
01:34:46,875 --> 01:34:51,415
Hiciste... algo realmente
maravilloso,
994
01:34:53,042 --> 01:34:55,705
te transformaste
y te recuperaste.
995
01:34:56,250 --> 01:34:59,322
- No estoy seguro de haberme recuperado.
- Al menos me dio esa impresión.
996
01:34:59,542 --> 01:35:01,579
Nunca desaparece por completo.
997
01:35:02,083 --> 01:35:05,497
A veces el color se sale de la
imagen y todo se vuelve gris y sombrío.
998
01:35:05,667 --> 01:35:08,705
Y no puedo forzarlo a regresar.
999
01:35:10,958 --> 01:35:12,870
¿Cómo se ve ahora?
1000
01:35:15,042 --> 01:35:16,374
Mezclado.
1001
01:35:18,625 --> 01:35:20,582
Pero tengo que vivir con eso.
1002
01:35:22,250 --> 01:35:27,917
Sabes, creo que voy a ir a
Chartwell este fin de semana
1003
01:35:28,125 --> 01:35:31,448
y pasar algún tiempo en el campo.
1004
01:35:33,458 --> 01:35:37,247
- Tal vez pinte algo.
- Esta es una muy buena idea.
1005
01:35:39,125 --> 01:35:42,994
Hay algo como el sol reflejado
en la tarde en el lago,
1006
01:35:43,250 --> 01:35:44,866
entre los sauces.
1007
01:35:46,000 --> 01:35:49,619
Esto podría ser una vista armoniosa.
1008
01:35:51,125 --> 01:35:54,823
- ¿En color?
- Posiblemente...
1009
01:35:58,125 --> 01:36:02,244
- ¿Y qué con la guerra?
- Oh, creo,
1010
01:36:02,458 --> 01:36:06,452
Eisenhower y Monty ya tienen
todo bajo control, ¿No crees?
1011
01:36:14,958 --> 01:36:17,701
Lo entendería si me dejas.
1012
01:36:19,417 --> 01:36:22,251
Yo me dejaría si pudiera.
1013
01:36:24,833 --> 01:36:27,997
No quiero que vivas
cerca de mis bordes.
1014
01:36:30,458 --> 01:36:33,371
Quizás deberíamos
1015
01:36:34,708 --> 01:36:36,888
dejar que entremos
el uno y el otro.
1016
01:36:41,083 --> 01:36:44,952
- Pero debes dejar de luchar.
- Ya luché lo suficiente.
1017
01:36:45,417 --> 01:36:47,579
¿Realmente quieres decir eso?
1018
01:36:52,292 --> 01:36:57,242
Lo más importante en una guerra,
cuando se piensa en ello,
1019
01:36:57,500 --> 01:37:01,494
es que la gente se
siente realmente unida.
1020
01:37:01,792 --> 01:37:04,500
Inspirado, lleno de esperanza.
1021
01:37:06,833 --> 01:37:08,950
Tal vez escribiré otro discurso.
1022
01:37:16,833 --> 01:37:19,075
Creo que voy a caminar un rato.
1023
01:37:22,500 --> 01:37:24,082
¿Estarás bien?
1024
01:37:26,542 --> 01:37:28,033
Puedo manejarlo.
1025
01:39:04,875 --> 01:39:06,332
Buena suerte.
1026
01:39:39,082 --> 01:39:46,432
Operacion Overlord fue una victoria decisiva
para los aliados en el frente occidental
1027
01:39:47,956 --> 01:39:55,331
El 8 de Mayo de 1945, Alemania se rindió
terminando la II Guerra Mundial en Europa
1028
01:39:57,294 --> 01:40:02,827
Winston Churchil continuó liderando su
partido hasta que cumplió 80 años
1029
01:40:07,002 --> 01:40:12,111
Frecuentemente es aclamado como el más
grande británico de todos los tiempos.
82662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.