Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,206
Добро пожаловать в Бангкок.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,250
Могу я спросить, зачем вам всё это?
3
00:00:10,275 --> 00:00:13,178
Я плачу тебе 20 миллионов не за то,
чтобы ты задавал вопросы.
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,114
Но, на твоём месте,
5
00:00:15,116 --> 00:00:18,359
я бы избегала западное полушарие.
6
00:00:21,956 --> 00:00:24,223
Как Наз смогла найти счета
"Песчаной бури"?
7
00:00:24,225 --> 00:00:27,826
Она не сказала. Просто упомянула,
что пришлось потянуть за серьёзные ниточки.
8
00:00:29,063 --> 00:00:30,963
Она... это что-то.
9
00:00:30,965 --> 00:00:35,000
Миллионы спрятаны на оффшорных
счетах в разных странах?
10
00:00:35,002 --> 00:00:37,259
Ты можешь заморозить эти счета?
11
00:00:38,361 --> 00:00:41,290
– Так. Это плохо.
– Что?
12
00:00:41,315 --> 00:00:43,542
Все деньги переведены на один счёт.
13
00:00:43,544 --> 00:00:46,712
– Когда?
– Сегодня.
14
00:00:46,714 --> 00:00:50,215
Вообще-то, цена поднялась до 30.
15
00:00:50,217 --> 00:00:52,217
Договор был на 20.
16
00:00:52,219 --> 00:00:55,020
У нас были непредвиденные расходы.
17
00:00:55,022 --> 00:00:58,390
У них были непредвиденные расходы.
18
00:00:59,727 --> 00:01:01,337
Очень жаль.
19
00:01:03,864 --> 00:01:06,031
Куда вы?
20
00:01:06,033 --> 00:01:08,671
Такое вы в Сиам-Парагоне не купите.
21
00:01:08,696 --> 00:01:11,236
Она аккумулировала деньги
на личном счету в Панаме,
22
00:01:11,238 --> 00:01:14,907
который может быть заморожен
только по решению суда, если только...
23
00:01:14,909 --> 00:01:16,909
это, конечно, непросто,
но я могу кое-что сделать...
24
00:01:16,911 --> 00:01:18,817
Слушай, не надо объяснять,
просто печатай.
25
00:01:18,842 --> 00:01:20,775
Хорошо, печатаю, печатаю.
26
00:01:21,782 --> 00:01:24,450
Член Якудзы готов тебя убить
27
00:01:24,452 --> 00:01:27,152
и пригнать мне этот грузовик за 10 миллионов.
28
00:01:28,355 --> 00:01:33,025
Так почему бы мне просто
не убить тебя... прямо сейчас?
29
00:01:33,027 --> 00:01:35,594
Потому что я уже заказала тебя,
30
00:01:35,596 --> 00:01:38,630
и, если я не позвоню и не отменю заказ,
31
00:01:38,632 --> 00:01:40,895
ты уже труп.
32
00:01:40,920 --> 00:01:44,459
Если только мы не сойдёмся на 20?
33
00:01:51,979 --> 00:01:54,202
Номер счёта.
34
00:01:55,049 --> 00:01:57,101
8-5-7...
35
00:02:00,007 --> 00:02:02,121
Готово.
36
00:02:02,123 --> 00:02:03,322
Он заморожен.
37
00:02:03,324 --> 00:02:05,343
... 9-3-5-1.
38
00:02:06,176 --> 00:02:08,254
Недостаточно средств на счёте.
39
00:02:11,456 --> 00:02:13,932
– Что за чёрт?
– Нет, это ошибка.
40
00:02:13,934 --> 00:02:15,134
Нет!
41
00:02:15,136 --> 00:02:17,035
Это ловушка!
42
00:02:49,262 --> 00:02:52,916
– И что теперь?
– Ничего. Он заморожен.
43
00:02:52,941 --> 00:02:55,455
Как-то всё просто.
44
00:04:05,783 --> 00:04:08,180
Вопрос на засыпку. Десять очков тому,
45
00:04:08,182 --> 00:04:10,282
кто скажет, что значит эта татуировка?
46
00:04:10,284 --> 00:04:12,165
Это знак российского хакера, да?
47
00:04:12,190 --> 00:04:15,354
Да. Все смотрим на доску.
48
00:04:15,356 --> 00:04:18,624
Змей-16 стоял за обвалом
на Токийской бирже.
49
00:04:18,626 --> 00:04:21,593
Он отключил систему охлаждения
в ядерном реакторе во Франции,
50
00:04:21,595 --> 00:04:23,462
парализовал наземное управление
в аэропорту Кеннеди.
51
00:04:23,464 --> 00:04:25,860
Нам давно известно, что он
связан с этой татуировкой,
52
00:04:25,885 --> 00:04:27,566
но парень – просто призрак.
53
00:04:27,568 --> 00:04:29,034
Это он?
54
00:04:29,036 --> 00:04:32,938
Единственное фото Змея-16 до
сегодняшнего дня.
55
00:04:32,940 --> 00:04:35,474
Система распознавания лиц
засекла нашего дружка-рептилию
56
00:04:35,476 --> 00:04:38,443
минут 20 назад, когда он садился
на поезд Метро-Норт.
57
00:04:38,445 --> 00:04:39,601
Он же хакер.
58
00:04:39,626 --> 00:04:41,292
Зачем ему приезжать в США?
59
00:04:41,317 --> 00:04:43,882
Если он физически подключится
к локальной сети,
60
00:04:43,884 --> 00:04:46,551
он сможет нанести серьёзный
ущерб Уолл-стрит,
61
00:04:46,553 --> 00:04:48,120
метро, водопроводам.
62
00:04:48,122 --> 00:04:49,554
Нам надо взять его.
63
00:04:49,556 --> 00:04:52,171
Где останавливается поезд?
– На Центральном вокзале.
64
00:05:01,798 --> 00:05:04,102
Его поезд прибыл четыре минуты назад,
так что давайте разделимся.
65
00:05:04,104 --> 00:05:06,571
Джейн и вы двое, идите налево.
66
00:05:06,573 --> 00:05:08,807
Таша и вы, направо.
67
00:05:08,809 --> 00:05:10,439
Будьте внимательны.
68
00:05:26,760 --> 00:05:28,305
Объект только что забрал посылку.
69
00:05:28,330 --> 00:05:29,747
Джейн, идёт к тебе.
70
00:05:29,772 --> 00:05:33,112
Он держит жёлтый конверт.
Чёрная кожаная куртка.
71
00:05:33,137 --> 00:05:35,780
Объект движется к северному выходу.
72
00:05:46,602 --> 00:05:48,969
Объект ранен! Повторяю, объект ранен!
73
00:05:48,994 --> 00:05:50,782
Мужчина в плаще с конвертом
движется на юг!
74
00:05:50,784 --> 00:05:52,452
– Вижу его!
– Всё хорошо, всё хорошо.
75
00:05:56,790 --> 00:05:59,358
ФБР! Стоять!
76
00:06:01,495 --> 00:06:03,523
Сколько людей охотится за этим?
77
00:06:05,165 --> 00:06:06,732
Пакет забрал другой мужчина!
78
00:06:06,734 --> 00:06:08,507
Он бежит к рельсам!
79
00:06:27,247 --> 00:06:29,068
Это кубик Рубика.
80
00:06:29,148 --> 00:06:31,161
Что происходит?
81
00:06:33,727 --> 00:06:35,727
Два мёртвых хакера,
82
00:06:35,729 --> 00:06:37,279
ещё один упорно молчит,
83
00:06:37,304 --> 00:06:39,652
и всё, что у нас есть, –
это детская игрушка.
84
00:06:39,677 --> 00:06:41,666
Во-первых, это не детская игрушка.
85
00:06:41,668 --> 00:06:43,527
Многие взрослые собирают кубик Рубика.
86
00:06:43,552 --> 00:06:45,871
Во-вторых, я знаю, в чём дело.
87
00:06:45,873 --> 00:06:48,049
Ликхаб.
– Это вебсайт.
88
00:06:48,074 --> 00:06:50,942
Они похищают секретные документы
и выкладывают их в сеть.
89
00:06:50,944 --> 00:06:52,544
Ликхаб – это детище братьев Гаренов,
90
00:06:52,546 --> 00:06:56,079
анархистов-отшельников,
которые верят в полную открытость.
91
00:06:56,104 --> 00:06:58,784
Так какое отношение кубик
имеет к Ликхабу?
92
00:06:58,786 --> 00:07:01,553
Флешмоб "Подражание манекену".
93
00:07:01,555 --> 00:07:03,385
Позвольте мне всё прояснить.
94
00:07:09,463 --> 00:07:12,063
Серьёзно? И как это всё проясняет?
95
00:07:12,065 --> 00:07:13,932
Это было на телефонах всех троих
96
00:07:13,934 --> 00:07:15,434
мужчин с вокзала.
97
00:07:15,436 --> 00:07:17,589
Это зашифрованное сообщение.
Посмотрите на машины.
98
00:07:17,614 --> 00:07:19,135
Выстройте в ряд три номерных знака
99
00:07:19,160 --> 00:07:21,690
и получите адрес в глубокой сети.
100
00:07:22,846 --> 00:07:25,098
"Время наше на Ликхабе
подошло к концу.
101
00:07:25,123 --> 00:07:27,979
Хочешь править – ноги в руки и сюда гарцуй".
102
00:07:27,981 --> 00:07:30,215
В рифму. Стильненько.
103
00:07:30,240 --> 00:07:32,684
Это место, где был расположен конверт.
104
00:07:32,686 --> 00:07:34,619
Если Гарены ищут преемника,
105
00:07:34,644 --> 00:07:37,045
это значит, что они хотят выйти
из бизнеса с секретами.
106
00:07:37,047 --> 00:07:40,521
Весь их запас документов будет
на кону. Это что-то.
107
00:07:40,546 --> 00:07:43,037
Да, но разве документы не должны
были быть в конверте?
108
00:07:43,062 --> 00:07:45,552
Зачем всё так запутывать?
109
00:07:45,554 --> 00:07:47,565
Гарены не отдадут всё так просто.
110
00:07:47,590 --> 00:07:50,191
Кубик – это следующий шаг.
Код, указывающий, куда идти дальше.
111
00:07:50,193 --> 00:07:53,338
– Что это за список?
– Файлы, которые ещё не опубликованы.
112
00:07:53,363 --> 00:07:55,673
Детали секретных военных операций.
113
00:07:55,698 --> 00:07:59,369
Склады оружия, личности
оперативников ЦРУ.
114
00:07:59,394 --> 00:08:00,932
Если кто-то доберется до этого раньше...
115
00:08:00,957 --> 00:08:03,004
На кону будут тысячи жизней.
116
00:08:06,088 --> 00:08:07,809
У них есть "Протокол Трумэна".
117
00:08:07,811 --> 00:08:10,770
Это "Протокол Трумэна".
118
00:08:10,795 --> 00:08:12,295
Это всё.
119
00:08:12,666 --> 00:08:15,408
Я думала, Наз сказала, что не может найти
ничего о "Протоколе Трумэна",
120
00:08:15,433 --> 00:08:17,585
что все записи были уничтожены.
121
00:08:17,587 --> 00:08:18,886
Похоже, что Гарены их нашли.
122
00:08:18,888 --> 00:08:21,055
Наставник Шепард сказал,
что "Протокол Трумэна" –
123
00:08:21,057 --> 00:08:22,824
ключ ко всему плану.
124
00:08:22,826 --> 00:08:24,225
И она убила его, чтобы он замолчал.
125
00:08:24,227 --> 00:08:25,660
Если мы получим эти документы,
126
00:08:25,662 --> 00:08:28,182
то сможем сорвать Вторую фазу.
127
00:08:33,738 --> 00:08:38,699
Перевод выполнен irver и pfqrf
Редактор GooFFi
128
00:08:47,219 --> 00:08:49,016
Ты останешься на ночь её охранять.
129
00:08:49,041 --> 00:08:50,617
Но сегодня не моя смена.
130
00:08:50,642 --> 00:08:53,984
Твоя смена тогда, когда я сказал!
131
00:08:55,070 --> 00:08:56,234
Есть, сэр.
132
00:09:03,258 --> 00:09:06,126
Порча имущества, нарушение
общественного порядка.
133
00:09:06,128 --> 00:09:08,361
У вас был насыщенный день, Керри Коулман.
134
00:09:08,363 --> 00:09:09,773
Не беспокойтесь.
135
00:09:09,798 --> 00:09:11,898
Американское консульство
откроется утром.
136
00:09:11,900 --> 00:09:15,203
В десять часов вы станете их проблемой.
137
00:09:28,250 --> 00:09:29,985
Вы говорите по-английски?
138
00:09:30,010 --> 00:09:32,291
Вы не дадите мне воды?
139
00:09:34,370 --> 00:09:36,737
Воды, пожалуйста?
140
00:09:36,762 --> 00:09:38,325
Думаете, можете устроить
в моём городе беспорядок,
141
00:09:38,327 --> 00:09:41,065
и вам это сойдёт с рук?
142
00:09:41,090 --> 00:09:43,897
Знаете, это большое недоразумение.
143
00:09:43,899 --> 00:09:47,765
Пока ваше правительство не внесёт
залог, вы заключённая.
144
00:09:47,790 --> 00:09:49,689
Так что сядьте и замолчите.
145
00:09:49,714 --> 00:09:52,205
Будете говорить, когда к вам обратятся.
146
00:09:56,703 --> 00:09:58,569
Я разобралась с кубиком Рубика.
147
00:10:00,028 --> 00:10:01,847
Что-то непохоже.
148
00:10:01,872 --> 00:10:03,450
Не собрала, а расшифровала,
149
00:10:03,452 --> 00:10:05,085
хотя, если бы у меня было
секунд, скажем, 30.
150
00:10:05,087 --> 00:10:06,419
Или 20, когда я в форме для соревнований.
151
00:10:06,421 --> 00:10:08,355
Рисунок на кубике – это код.
152
00:10:08,357 --> 00:10:09,556
Именно.
153
00:10:09,558 --> 00:10:12,092
Каждая комбинация из двух квадратиков
154
00:10:12,094 --> 00:10:14,461
является буквой или цифрой.
155
00:10:14,463 --> 00:10:16,062
Порядок регулируется фразой
"Каждый охотник желает знать...",
156
00:10:16,064 --> 00:10:18,898
так что начинаем с красной стороны
и идём дальше,
157
00:10:18,900 --> 00:10:22,003
пока не получим следующий веб-адрес
в глубокой сети.
158
00:10:22,028 --> 00:10:24,035
"Чтоб доказать, что другим не чета,
159
00:10:24,060 --> 00:10:26,539
хакнуть что-то из списка задача твоя".
160
00:10:26,541 --> 00:10:29,109
Гарены хотят, чтобы украв один из
этих файлов, мы доказали,
161
00:10:29,111 --> 00:10:31,136
что мы настоящие хакеры.
162
00:10:31,161 --> 00:10:33,913
А что значит "другим не чета"?
163
00:10:33,915 --> 00:10:35,815
Гарены распространили
несколько версий
164
00:10:35,817 --> 00:10:37,617
видео с флешмобом манекенов.
165
00:10:37,619 --> 00:10:40,287
У них куча закладок с конвертами
по всему миру.
166
00:10:40,289 --> 00:10:42,222
Значит, этот кубик Рубика не единственный.
167
00:10:42,224 --> 00:10:45,258
И не мы одни боремся за то,
чтобы получить документы Ликхаба.
168
00:10:45,260 --> 00:10:47,160
Гарены хотят отдать свой сайт тому,
169
00:10:47,162 --> 00:10:48,895
кто победит в охоте за сокровищами?
170
00:10:48,897 --> 00:10:50,330
Это их культура.
171
00:10:50,332 --> 00:10:51,933
Хакеры обожают головоломки.
172
00:10:51,958 --> 00:10:53,050
Вот только победитель этого соревнования
173
00:10:53,075 --> 00:10:54,519
станет обладателем самых опасных
документов в мире.
174
00:10:54,544 --> 00:10:57,291
А мы не можем просто сфальсифицировать
один из этих документов?
175
00:10:57,316 --> 00:10:58,705
Они распознают подделку.
176
00:10:58,707 --> 00:11:00,652
Придётся хакнуть их по-настоящему.
177
00:11:00,677 --> 00:11:02,177
И который выберем, чтобы обошлось
178
00:11:02,202 --> 00:11:04,361
без международных дипломатических
инцидентов?
179
00:11:04,386 --> 00:11:07,073
Я за этот,
180
00:11:07,098 --> 00:11:09,760
служебные документы по исследованиям
"Барнс АгроКемикэл".
181
00:11:09,785 --> 00:11:11,629
Да, их директор тот ещё тип.
182
00:11:11,668 --> 00:11:14,604
Похоже, что он похоронил данные,
что их продукция вызывает рак.
183
00:11:14,629 --> 00:11:16,588
Ладно, Петерсон. Делай своё дело.
184
00:11:16,613 --> 00:11:18,573
Погоди-ка. Не всё так легко.
185
00:11:18,575 --> 00:11:21,097
Они не просто так выбрали эти документы.
186
00:11:21,122 --> 00:11:23,589
При удалённом доступе
у меня целый день уйдёт.
187
00:11:23,614 --> 00:11:26,637
"У нас нет столько времени,
Петерсон". Я знаю.
188
00:11:26,662 --> 00:11:30,223
Нам бы очень помог
системный пароль директора.
189
00:11:30,248 --> 00:11:32,987
Хорошо. И как мы это сделаем?
190
00:11:33,012 --> 00:11:36,801
Кто готов к приятной тихой
прогулке по Парк-Слоуп?
191
00:11:42,210 --> 00:11:43,843
Что?
192
00:11:43,845 --> 00:11:45,311
Ничего.
193
00:11:45,313 --> 00:11:48,481
Просто это не похоже на наш
обычный день на работе.
194
00:11:48,483 --> 00:11:50,115
Почему?
195
00:11:50,117 --> 00:11:52,566
Потому что в нас не стреляют?
196
00:11:52,591 --> 00:11:54,832
Просто приятное разнообразие.
197
00:11:58,066 --> 00:12:00,738
Это... ты же понимаешь, нормально.
198
00:12:00,763 --> 00:12:03,172
Не знаю. Думаю, нормально –
не так уж и плохо.
199
00:12:06,601 --> 00:12:09,160
От Наз были известия?
200
00:12:09,604 --> 00:12:11,604
Она держит дистанцию.
201
00:12:11,606 --> 00:12:13,539
Решила пока не высовываться.
202
00:12:14,060 --> 00:12:16,327
А как ты себя чувствуешь
из-за её ухода?
203
00:12:16,504 --> 00:12:19,480
Мы просто должны закончить то,
что она начала.
204
00:12:20,159 --> 00:12:22,440
Я не о том... я про...
205
00:12:22,465 --> 00:12:24,963
Элли в Колорадо, и я просто...
206
00:12:24,988 --> 00:12:27,938
Я просто хотела убедиться, что ты...
207
00:12:28,706 --> 00:12:30,496
Со мной всё хорошо.
208
00:12:32,211 --> 00:12:33,878
Вот она.
209
00:12:50,075 --> 00:12:51,441
Первая часть выполнена.
210
00:12:51,443 --> 00:12:53,510
Готовьтесь ко второй.
211
00:13:01,053 --> 00:13:02,754
Проклятье!
212
00:13:04,480 --> 00:13:06,144
Подвезти?
213
00:13:07,152 --> 00:13:09,941
Я опаздываю на совещание,
так что на жёлтый не тормози.
214
00:13:10,583 --> 00:13:11,918
Да, сэр.
215
00:13:14,474 --> 00:13:17,410
– Джерри Барнс.
– Мистер Барнс, это Глория из IT.
216
00:13:17,435 --> 00:13:19,543
– Да?
– Кто-то получил информацию о вашем логине.
217
00:13:19,568 --> 00:13:21,231
Они пытаются взломать ваш аккаунт.
218
00:13:21,256 --> 00:13:23,582
– Кто?
– Мы пока не знаем,
219
00:13:23,607 --> 00:13:25,730
но мне нужен доступ к вашему
аккаунту, чтобы всё проверить.
220
00:13:25,755 --> 00:13:27,714
Для начала, мне нужен ваш пароль.
221
00:13:27,739 --> 00:13:29,713
Вы серьёзно?
222
00:13:29,715 --> 00:13:33,175
Идите к чёрту, барышня,
я на это не поведусь.
223
00:13:34,925 --> 00:13:36,953
IT, это Шери. Чем могу помочь?
224
00:13:36,955 --> 00:13:38,293
Это Джерри Барнс.
225
00:13:38,318 --> 00:13:40,023
Мне позвонили и пытались выудить
мой пароль. Кто-то хочет меня взломать.
226
00:13:40,025 --> 00:13:42,192
Это плохо, мистер Барнс.
227
00:13:42,194 --> 00:13:43,746
Я рада, что вы нам позвонили.
228
00:13:43,771 --> 00:13:46,033
Нет попыток необычного
подсоединения к серверу?
229
00:13:46,058 --> 00:13:47,097
Ничего не вижу,
230
00:13:47,099 --> 00:13:48,965
но вы должны сами зайти в систему и
проверить ваше устройство.
231
00:13:48,967 --> 00:13:51,175
Вы хотите, чтобы я оставалась...
232
00:13:53,405 --> 00:13:55,686
Программа использует
пространственно-временную динамику,
233
00:13:55,711 --> 00:13:57,061
чтобы проанализировать нажатие кнопок.
234
00:13:57,086 --> 00:13:58,480
Это как чтение по губам для пальцев.
235
00:13:58,505 --> 00:13:59,779
Отлично.
236
00:14:04,316 --> 00:14:07,017
– В наши дни никому нельзя доверять.
– Вы правы.
237
00:14:07,019 --> 00:14:09,620
Поэтому свои деньги я храню
под матрасом.
238
00:14:11,356 --> 00:14:14,157
Я только что отправила полученные
документы Гаренам.
239
00:14:14,159 --> 00:14:15,675
Теперь нам остаётся только ждать.
240
00:14:15,700 --> 00:14:18,367
Хорошо, дай знать,
как только получишь ответ.
241
00:14:23,628 --> 00:14:24,964
Я увольняюсь.
242
00:14:25,948 --> 00:14:27,995
Давай поговорим в моём кабинете.
243
00:14:34,546 --> 00:14:36,409
Я...
244
00:14:37,783 --> 00:14:40,917
хочу извиниться за то, что сорвался,
245
00:14:40,919 --> 00:14:42,786
бросил свой значок
246
00:14:42,788 --> 00:14:44,587
и за всё, что натворил.
247
00:14:44,589 --> 00:14:46,269
Да уж, натворил ты дел.
248
00:14:46,294 --> 00:14:47,927
Я был зол.
249
00:14:47,952 --> 00:14:50,360
На мир, на Запату, на тебя.
250
00:14:50,385 --> 00:14:52,589
Всё ещё злишься?
251
00:14:52,614 --> 00:14:54,447
Уже готов этого не делать.
252
00:14:54,472 --> 00:14:57,011
Я не могу просто вернуть тебе значок.
253
00:14:57,036 --> 00:14:59,441
Я знаю.
254
00:15:01,362 --> 00:15:02,862
Надеялся, что твоё предложение
255
00:15:02,887 --> 00:15:05,206
об отпуске ещё в силе, и я могу его взять.
256
00:15:05,761 --> 00:15:07,909
Если я дам тебе отпуск,
257
00:15:08,288 --> 00:15:10,457
ты должен выложиться на все сто.
258
00:15:10,482 --> 00:15:13,049
Приведи себя в порядок.
Поговори с доктором Сан.
259
00:15:13,051 --> 00:15:14,984
Походи в спортзал и в тир.
260
00:15:14,986 --> 00:15:17,408
Вернись в форму.
– Конечно.
261
00:15:17,433 --> 00:15:19,456
Я не докладывал о тебе наверх.
262
00:15:19,458 --> 00:15:21,458
Если ты полностью придёшь в себя,
263
00:15:21,460 --> 00:15:23,691
думаю,
264
00:15:24,294 --> 00:15:26,162
мне и не придётся.
265
00:15:26,164 --> 00:15:27,731
Спасибо.
266
00:15:27,733 --> 00:15:30,855
Я тебя не подведу.
– Я знаю.
267
00:15:35,207 --> 00:15:36,906
Как всё прошло с Веллером?
268
00:15:36,908 --> 00:15:38,508
Он согласен дать мне время.
269
00:15:38,510 --> 00:15:40,175
А как ты?
270
00:15:40,211 --> 00:15:41,902
Прошлый вечер был...
271
00:15:45,681 --> 00:15:47,360
Да.
272
00:15:48,314 --> 00:15:50,837
Спасибо, что была там со мной.
273
00:15:50,862 --> 00:15:53,362
Немногие бы это выдержали.
274
00:15:53,387 --> 00:15:56,337
Рид... мне так жаль.
275
00:15:56,603 --> 00:15:59,229
Зато я уже не в подвешенном состоянии.
276
00:15:59,231 --> 00:16:01,564
Я знаю, что со мной произошло,
могу это принять...
277
00:16:01,566 --> 00:16:03,642
и начать двигаться дальше.
278
00:16:14,232 --> 00:16:16,776
– Ответа от Гаренов так и нет?
– Тишина.
279
00:16:16,801 --> 00:16:18,073
А есть шанс, что они поняли,
280
00:16:18,098 --> 00:16:19,604
что документы пришли от правоохранителей?
281
00:16:19,629 --> 00:16:22,167
Никакого. Я отправила их через Тор,
282
00:16:22,192 --> 00:16:24,752
используя кучу VPN, с фейкового IP-шника.
283
00:16:24,777 --> 00:16:26,723
Может, нас кто-то обошёл.
284
00:16:27,942 --> 00:16:30,088
Погоди, погоди, вот оно.
285
00:16:32,682 --> 00:16:35,265
"Зашёл ты далеко, давай же не тупи,
286
00:16:35,267 --> 00:16:38,134
оденься в красное и друга прихвати".
287
00:16:38,136 --> 00:16:39,924
Это координаты перекрёстка в Квинсе.
288
00:16:39,949 --> 00:16:41,337
Так, это уже не смешно.
289
00:16:41,339 --> 00:16:42,752
В лучшем случае мы просто теряем время.
290
00:16:42,777 --> 00:16:44,362
В худшем – идём прямиком в ловушку.
291
00:16:44,387 --> 00:16:48,063
Или это наш последний шанс убрать
тысячи совершенно секретных документов
292
00:16:48,088 --> 00:16:50,588
с рынка, прежде чем они
попадут в руки врагам.
293
00:16:50,613 --> 00:16:52,838
Да, не говоря уже о том,
чтобы найти "Протокол Трумэна".
294
00:16:52,863 --> 00:16:54,918
Послушайте, я точно также сыт
этим по горло, как и вы,
295
00:16:54,920 --> 00:16:56,452
но нам надо продолжать.
296
00:16:56,454 --> 00:16:59,269
Приглашены двое, поэтому пойдём мы с Джейн.
297
00:16:59,424 --> 00:17:02,158
Погоди. Нет, нет, нет. Пойти должна я.
298
00:17:02,160 --> 00:17:03,893
Что, если придётся решать
299
00:17:03,895 --> 00:17:06,896
задачи по программированию или головоломки?
300
00:17:06,898 --> 00:17:08,738
Я отлично решаю головоломки.
301
00:17:11,839 --> 00:17:14,032
Да...
302
00:17:14,057 --> 00:17:15,957
по-своему.
303
00:17:17,222 --> 00:17:19,230
Послушайте, мы не знаем,
304
00:17:19,255 --> 00:17:21,301
насколько опасной будет эта встреча, так что...
305
00:17:21,326 --> 00:17:23,813
Таша, ты отвечаешь за наблюдение,
306
00:17:23,815 --> 00:17:27,784
и, Джейн, там сказано, что мы
должны быть в красном, поэтому...
307
00:17:27,786 --> 00:17:30,863
Давай найдём тебе что-нибудь
стильно-хакерское.
308
00:17:31,831 --> 00:17:34,189
Я чувствую себя как придурок.
309
00:17:34,214 --> 00:17:37,160
Не знаю. Это может стать
твоим новым стилем.
310
00:17:37,185 --> 00:17:39,636
Я сожгу эти шмотки,
как только мы вернёмся.
311
00:17:41,480 --> 00:17:43,666
Не надо было позволять им
идти вот так.
312
00:17:43,668 --> 00:17:45,403
Без оружия, без связи.
313
00:17:45,428 --> 00:17:48,075
Это слишком опасно.
Мы не знаем, обыщут ли их.
314
00:17:49,324 --> 00:17:50,809
Джейн.
315
00:17:53,334 --> 00:17:54,692
Следуйте за нами.
316
00:17:57,036 --> 00:17:59,161
Они пошли. За ними.
317
00:18:10,955 --> 00:18:12,711
Нужно подойти поближе.
318
00:18:12,736 --> 00:18:14,903
– Ты их видишь?
– Нет.
319
00:18:22,848 --> 00:18:24,142
Вижу.
320
00:18:39,874 --> 00:18:41,374
Они пропали.
321
00:18:45,288 --> 00:18:46,311
Ладно.
322
00:18:46,336 --> 00:18:48,123
Я достала записи с дорожных камер.
323
00:18:48,125 --> 00:18:49,524
Вот наши загадочные мужчины.
324
00:18:49,526 --> 00:18:50,959
Распознавание лиц не сработало.
325
00:18:50,961 --> 00:18:52,303
Конечно, иначе бы это очень помогло.
326
00:18:52,328 --> 00:18:54,027
Похоже, Джейн и Веллер шли с толпой
327
00:18:54,052 --> 00:18:56,341
несколько кварталов,
потом все сели в фургоны.
328
00:18:56,366 --> 00:18:58,633
Невозможно сказать, в какой из них
сели Джейн с Веллером.
329
00:18:58,635 --> 00:19:00,702
Хорошо. Продолжай разбираться с видео.
330
00:19:00,704 --> 00:19:02,569
Я объявлю фургоны в розыск.
331
00:19:07,569 --> 00:19:08,888
Что это за место?
332
00:19:08,913 --> 00:19:10,679
Думаю, это старый санаторий, где в 1900-х
333
00:19:10,681 --> 00:19:12,934
жили туберкулёзные больные.
334
00:19:12,959 --> 00:19:14,293
Уютное местечко.
335
00:19:14,318 --> 00:19:15,717
Ага.
336
00:19:19,059 --> 00:19:21,423
"Найди ответ простой, чтоб в эту дверь войти,
337
00:19:21,425 --> 00:19:24,025
дерзай, попытка лишь одна,
338
00:19:24,027 --> 00:19:25,710
как ни крути".
339
00:19:25,735 --> 00:19:27,691
Это математическая задача.
340
00:19:30,233 --> 00:19:33,335
"Если два боинга плюс
два фларпа равняется шести,
341
00:19:33,337 --> 00:19:36,763
а шесть боингов плюс восемь
фларпов равняется десяти,
342
00:19:36,788 --> 00:19:40,175
чему равен квадратный корень
из боинга деленного на фларп"?
343
00:19:41,109 --> 00:19:43,896
Петерсон нам бы сейчас не помешала.
344
00:19:43,921 --> 00:19:46,156
– Знаю.
– Может, надо просто угадать.
345
00:19:46,181 --> 00:19:48,048
Погоди. Джейн.
346
00:19:53,923 --> 00:19:56,771
"Найди ответ простой, чтоб в эту дверь войти".
347
00:19:56,796 --> 00:19:58,187
Видишь?
348
00:19:58,562 --> 00:20:00,572
Говорил же, что здорово решаю загадки.
349
00:20:09,239 --> 00:20:12,457
Хорошо, что мы не в бирюзовом.
350
00:20:13,566 --> 00:20:16,544
Похоже, просто затолкать братьев Гаренов
351
00:20:16,546 --> 00:20:18,580
в шкаф и украсть документы не получится.
352
00:20:18,582 --> 00:20:21,104
Мне почему-то кажется,
что у их вооружённой охраны
353
00:20:21,129 --> 00:20:23,084
это восторга не вызовет.
354
00:20:23,086 --> 00:20:25,120
Мы даже не знаем, как Гарены выглядят.
355
00:20:25,122 --> 00:20:26,654
Они могут быть здесь,
356
00:20:26,679 --> 00:20:29,347
а могут за тысячу километров отсюда.
357
00:20:31,561 --> 00:20:34,652
Думаешь, все присутствующие здесь – хакеры?
358
00:20:35,784 --> 00:20:37,283
Большинство из них.
359
00:20:37,308 --> 00:20:40,802
Другие, возможно, наёмники,
иностранные шпионы.
360
00:20:40,804 --> 00:20:42,604
За этими документами
361
00:20:42,606 --> 00:20:45,910
по разным причинам охотится много народу.
362
00:20:46,243 --> 00:20:47,609
Я не знаю.
363
00:20:47,611 --> 00:20:49,978
Я просто... я не понимаю.
364
00:20:49,980 --> 00:20:51,746
Если Гарены захотели отойти от дел,
365
00:20:51,748 --> 00:20:53,782
почему просто не продать тому,
кто больше заплатит?
366
00:20:53,784 --> 00:20:56,251
Зачем эта дурацкая охота за сокровищами?
367
00:20:56,253 --> 00:20:59,043
По той же причине, по какой
всем нужны эти документы.
368
00:20:59,100 --> 00:21:00,532
Власть.
369
00:21:18,752 --> 00:21:21,509
Что? Женщина-хакер?
370
00:21:21,511 --> 00:21:23,611
В списках самых разыскиваемых
371
00:21:23,636 --> 00:21:27,208
всех полиций мира есть двое мужчин.
372
00:21:27,233 --> 00:21:29,701
Вот такие невольные предубеждения.
373
00:21:29,726 --> 00:21:32,697
Будущее за женщинами,
я права, Красавчик?
374
00:21:33,905 --> 00:21:37,733
Я Кива Гарен, сооснователь Ликхаб.
375
00:21:38,116 --> 00:21:39,894
А кто хочет познакомиться с моей сестрой?
376
00:21:39,896 --> 00:21:41,896
Давайте, поднимайте руки.
377
00:21:41,898 --> 00:21:43,731
Как насчёт тебя, очкарик?
378
00:21:44,210 --> 00:21:46,067
Ну, ты не сможешь с ней познакомиться.
Она мертва.
379
00:21:46,069 --> 00:21:48,870
Спасибо, что напомнил об этой боли.
380
00:21:48,872 --> 00:21:52,240
Она в прошлом месяце
погибла при крушении яхты.
381
00:21:52,242 --> 00:21:55,283
Кто-то охотится за нашей пачкой документов.
382
00:21:55,308 --> 00:21:57,642
А теперь, когда её нет,
383
00:21:57,667 --> 00:21:59,528
я хочу выйти из бизнеса.
384
00:21:59,553 --> 00:22:01,049
Тот, кто будет теперь им руководить,
385
00:22:01,051 --> 00:22:02,684
должен уметь творчески мыслить,
386
00:22:02,686 --> 00:22:06,254
взламывать коды и
не сдаваться перед лицом опасности.
387
00:22:06,256 --> 00:22:08,089
Двое из вас уйдут
388
00:22:08,091 --> 00:22:12,301
с самыми ценными секретными
документами в мире.
389
00:22:12,326 --> 00:22:15,905
Но сначала, кое-кто тут врёт...
390
00:22:15,930 --> 00:22:17,975
выдаёт себя за другого.
391
00:22:20,523 --> 00:22:22,420
Один из вас – коп.
392
00:22:32,842 --> 00:22:34,397
Как же медленно.
393
00:22:35,326 --> 00:22:37,927
Эти штуки сбивают меня с толку.
394
00:22:37,952 --> 00:22:41,575
Чем умнее они становятся,
тем глупее я себя чувствую.
395
00:22:46,077 --> 00:22:48,371
Он твой отец, да?
396
00:22:48,396 --> 00:22:52,449
Капитан, который приказал тебе
работать в ночную смену?
397
00:22:52,474 --> 00:22:55,052
Видно фамильное сходство.
398
00:22:55,077 --> 00:22:57,599
Настоящий очаровашка.
399
00:22:59,751 --> 00:23:02,852
Полагаю, тяжело было в детстве с ним.
400
00:23:04,888 --> 00:23:07,019
Твой отец знает.
401
00:23:07,044 --> 00:23:08,945
Он знает, что он – тиран.
402
00:23:08,947 --> 00:23:11,347
Он знает, что ты ненавидишь его.
403
00:23:11,349 --> 00:23:15,286
Это первое, о чём он думает с утра,
404
00:23:16,021 --> 00:23:19,029
и последнее – перед сном.
405
00:23:20,960 --> 00:23:23,083
Я не ненавижу своего отца.
406
00:23:24,270 --> 00:23:26,410
Я просто скучаю по нему.
407
00:23:28,962 --> 00:23:30,829
И у одного из вас хватило наглости подумать,
408
00:23:30,854 --> 00:23:34,026
что я куплюсь на ложный IP-адрес.
409
00:23:36,901 --> 00:23:38,333
Как насчёт тебя?
410
00:23:38,335 --> 00:23:40,595
Как думаешь, кто коп?
411
00:23:40,620 --> 00:23:41,940
Откуда мне знать?
412
00:23:41,965 --> 00:23:44,237
Да ладно, попробуй угадать.
413
00:23:47,411 --> 00:23:49,026
Может, она?
414
00:23:49,051 --> 00:23:50,484
Я думаю, это она.
415
00:23:50,509 --> 00:23:52,442
Мы слепо шли за тобой через этот лабиринт,
416
00:23:52,467 --> 00:23:54,016
а теперь ты нам угрожаешь?
417
00:23:54,018 --> 00:23:55,932
Сколько можно.
418
00:23:55,957 --> 00:23:58,295
Знаешь, ты права.
Сколько можно.
419
00:24:01,724 --> 00:24:03,521
Расслабьтесь.
420
00:24:03,546 --> 00:24:05,160
Я уже знала, что она из МИ5.
421
00:24:05,185 --> 00:24:07,563
Просто надо было убедиться,
что больше среди вас стукачей нет.
422
00:24:07,565 --> 00:24:10,766
Итак, кто-нибудь хочет
в чём-нибудь признаться?
423
00:24:12,903 --> 00:24:15,470
Очень хорошо. Идём дальше...
424
00:24:18,589 --> 00:24:20,423
Всем назад, это ловушка!
425
00:24:24,530 --> 00:24:26,395
Нет, нет, нет, я не... Я не коп...
426
00:24:40,265 --> 00:24:42,613
Двери ваших комнат откроются,
427
00:24:42,615 --> 00:24:44,481
когда вы выполните последнее задание,
428
00:24:44,483 --> 00:24:47,422
и первый, кто придёт ко мне в бойлерную...
429
00:24:47,447 --> 00:24:49,897
получит это.
430
00:24:50,226 --> 00:24:52,423
Самые желанные в мире документы.
431
00:24:52,425 --> 00:24:55,609
Сундук с сокровищами,
за которыми вы все пришли.
432
00:24:55,780 --> 00:24:57,740
Удачи. Она вам понадобится.
433
00:24:57,765 --> 00:24:58,996
Особенно вам двоим.
434
00:24:58,998 --> 00:25:01,624
У меня на ваш счёт нехорошее чувство.
435
00:25:10,781 --> 00:25:12,345
"Докажите, что можете доверять друг другу,
436
00:25:12,347 --> 00:25:15,982
и вы обнаружите, что ваши
судьбы переплетутся навечно".
437
00:25:17,054 --> 00:25:18,943
Изнуряющая женщина.
438
00:25:18,968 --> 00:25:21,755
Она серьёзно хочет, чтобы мы
прошли тест на полиграфе?
439
00:25:21,780 --> 00:25:24,195
У нас же нет причин лгать, верно?
440
00:25:32,801 --> 00:25:35,340
Ликхаб построен на идее
441
00:25:35,365 --> 00:25:37,637
полной открытости.
442
00:25:37,639 --> 00:25:39,806
Мне нужно убедиться, что я могу доверять вам,
443
00:25:39,808 --> 00:25:42,154
и что вы доверяете друг другу.
444
00:25:43,771 --> 00:25:46,255
Сколько ты планируешь нас тут держать?
445
00:25:46,280 --> 00:25:48,261
Что? Я... я тебя не слышу.
446
00:25:48,286 --> 00:25:50,169
– Сколько ты планируешь...
– Я издеваюсь над вами.
447
00:25:50,194 --> 00:25:52,075
Это всё записано.
448
00:25:52,100 --> 00:25:54,083
Что, ни у кого не было автоответчика?
449
00:25:54,169 --> 00:25:56,269
Ладно, первый вопрос.
450
00:25:56,310 --> 00:25:58,024
Как вы встретили своего партнёра
451
00:25:58,026 --> 00:26:00,403
и какое было у вас первое впечатление?
452
00:26:03,098 --> 00:26:06,513
Мы встретились, будучи в одной камере.
453
00:26:06,989 --> 00:26:09,590
И моё впечатление?
454
00:26:09,615 --> 00:26:11,181
Я была в ужасе.
455
00:26:15,943 --> 00:26:17,216
Правда
456
00:26:20,382 --> 00:26:22,882
Полиция взяла нескольких
участников флэшмоба.
457
00:26:22,884 --> 00:26:24,751
– И?
– Все говорят одно и то же,
458
00:26:24,753 --> 00:26:27,454
что увидели на Крейгслисте пост о флешмобе,
459
00:26:27,456 --> 00:26:29,347
с организаторами не знакомы.
– Пост отследить можешь?
460
00:26:29,372 --> 00:26:31,683
Не могу. Тупик.
461
00:26:31,708 --> 00:26:33,956
– От Джейн и Веллера?
– Нет.
462
00:26:33,981 --> 00:26:36,148
Помнишь мастера фальшивых
документов для "Песчаной бури"?
463
00:26:36,173 --> 00:26:38,006
Которого сдал нам Кейд.
464
00:26:38,031 --> 00:26:41,202
Только что кое-что нашли
на одном его жестком диске.
465
00:26:41,227 --> 00:26:44,361
Запрос на кучу фальшивых паспортов,
сделанный в этом месяце.
466
00:26:44,363 --> 00:26:47,092
Это почти наверняка вымышленные
имена, но они свежие.
467
00:26:47,117 --> 00:26:49,194
Какие-нибудь из них могут
привести нас к "Песчаной буре".
468
00:26:49,219 --> 00:26:50,634
Погоди!
469
00:26:50,636 --> 00:26:52,569
Погоди, одно из этих имён только что
мелькнуло на таможне в Бангкоке.
470
00:26:52,571 --> 00:26:54,571
Керри Коулман.
471
00:26:57,383 --> 00:26:59,748
Шепард сейчас в Бангкоке.
472
00:26:59,773 --> 00:27:01,714
Да, я врала своему партнёру,
473
00:27:01,739 --> 00:27:04,539
и да, это было о важном.
474
00:27:06,188 --> 00:27:07,461
Правда
475
00:27:08,750 --> 00:27:10,225
Следующий вопрос.
476
00:27:10,250 --> 00:27:13,538
Что из того, что для вас сделал
ваш партнёр, было лучшим,
477
00:27:13,563 --> 00:27:15,499
а что худшим?
478
00:27:15,524 --> 00:27:18,192
И да, большинство этих вопросов я взяла
479
00:27:18,194 --> 00:27:21,728
из опросника "Знаешь ли ты
своего спутника" в журнале "O Magazine".
480
00:27:22,844 --> 00:27:26,227
Раньше я словно запирался от других.
481
00:27:26,336 --> 00:27:30,137
Но она как-то пробралась за эти замки.
482
00:27:31,172 --> 00:27:32,992
Худшее...
483
00:27:33,790 --> 00:27:35,624
тот же ответ.
484
00:27:38,173 --> 00:27:39,517
Правда
485
00:27:40,039 --> 00:27:41,482
Последний вопрос.
486
00:27:41,484 --> 00:27:44,318
Почему вы решили работать со своим партнёром,
487
00:27:44,320 --> 00:27:47,221
и почему он решил работать с вами?
488
00:27:47,602 --> 00:27:49,164
Я решила работать со своим партнёром,
489
00:27:49,189 --> 00:27:52,759
потому что он был... честный,
490
00:27:52,761 --> 00:27:56,930
верный, и я доверяла ему свою жизнь.
491
00:27:57,500 --> 00:27:59,600
Что касается его...
492
00:27:59,602 --> 00:28:02,555
он не решал работать со мной,
его вынудили.
493
00:28:03,238 --> 00:28:04,738
Правда
494
00:28:05,841 --> 00:28:07,886
Ещё одно задание?
495
00:28:13,782 --> 00:28:16,223
Четыре замка. Значит...
496
00:28:16,248 --> 00:28:18,185
тут где-то спрятано четыре ключа.
497
00:28:18,187 --> 00:28:20,254
Ищем эти ключи. Давай поторопимся.
498
00:28:28,631 --> 00:28:30,510
Это первый. Молодец.
499
00:28:41,210 --> 00:28:43,610
"И каждый вечер около полуночи".
500
00:28:44,200 --> 00:28:45,879
Веллер, часы.
501
00:28:45,881 --> 00:28:47,599
Поставь стрелки на полночь.
502
00:28:50,657 --> 00:28:52,005
Это второй.
503
00:29:03,232 --> 00:29:04,875
Это третий.
504
00:29:13,342 --> 00:29:15,075
Остался один.
505
00:29:15,077 --> 00:29:16,810
У этого отверстие круглое.
506
00:29:16,835 --> 00:29:19,015
Попробуй дужку последнего замка.
507
00:29:20,629 --> 00:29:22,343
– Этого?
– Да.
508
00:29:27,357 --> 00:29:28,757
Веллер.
509
00:29:28,782 --> 00:29:30,936
Это соседняя комната.
510
00:29:34,788 --> 00:29:37,608
"Кнопка выпустит тебя,
но соседей не услышишь глас –
511
00:29:37,633 --> 00:29:41,065
тебе свобода,
им смертельный газ".
512
00:29:41,090 --> 00:29:43,658
Она ведь не буквально, нет?
513
00:29:43,683 --> 00:29:45,916
К сожалению, это буквально.
514
00:29:45,941 --> 00:29:48,108
Она выпустит нас отсюда, только если
515
00:29:48,110 --> 00:29:49,972
мы убьём тех двоих.
516
00:30:02,140 --> 00:30:05,444
Можно мне всё-таки стакан воды?
517
00:30:22,359 --> 00:30:23,914
Международное уведомление о преступнике
518
00:30:23,939 --> 00:30:25,149
Да что такое. Чёрт.
519
00:30:30,272 --> 00:30:32,694
Кто был тираном?
520
00:30:32,842 --> 00:30:36,765
Вы говорили на основе своего опыта, нет?
521
00:30:37,438 --> 00:30:41,132
Ваш отец был тираном или вы?
522
00:30:42,125 --> 00:30:44,147
Оба, вообще-то.
523
00:30:47,987 --> 00:30:50,320
Как зовут вашего ребёнка?
524
00:30:50,345 --> 00:30:53,764
У меня их двое. Рэми и Роман.
525
00:30:53,789 --> 00:30:58,054
Думаю, Рэми и Роман тоже по вам скучают.
526
00:30:58,694 --> 00:31:00,171
Да.
527
00:31:01,525 --> 00:31:03,007
Возможно.
528
00:31:09,715 --> 00:31:12,227
Пойду покурю.
529
00:31:57,588 --> 00:32:00,457
Эти клапаны запустят сюда газ,
а потом захлопнутся.
530
00:32:00,459 --> 00:32:02,448
Ясно, нам нужно найти другой выход.
531
00:32:02,473 --> 00:32:04,682
Должен быть ещё один ключ.
532
00:32:04,839 --> 00:32:07,807
Веллер. Они завершили тест.
533
00:32:09,255 --> 00:32:11,155
Не надо! Не надо!
534
00:32:13,428 --> 00:32:15,015
Это была хитрость.
535
00:32:15,040 --> 00:32:16,620
Она выпускает нас,
потому что мы не нажали кнопку.
536
00:32:16,645 --> 00:32:19,045
Нет, нет, нет. Нельзя дать им так умереть.
537
00:32:29,121 --> 00:32:30,761
Джейн!
538
00:33:01,577 --> 00:33:04,951
О, вы опоздали совсем чуть-чуть.
539
00:33:06,342 --> 00:33:08,794
Знакомьтесь, Линни, моя сестра.
540
00:33:08,819 --> 00:33:11,061
Кажется, ты сказала,
что она погибла при крушении яхты.
541
00:33:11,063 --> 00:33:13,663
Тогда она должна быть призраком!
542
00:33:15,311 --> 00:33:18,201
Руководство этим сайтом
превратилось в жуткую скукотищу.
543
00:33:18,203 --> 00:33:20,370
Правительство скармливает нам фальшивки,
544
00:33:20,372 --> 00:33:21,872
чтобы оказать влияние на другие правительства.
545
00:33:21,874 --> 00:33:24,775
Теперь надо постоянно всё проверять.
546
00:33:24,777 --> 00:33:26,615
Это не весело.
547
00:33:26,912 --> 00:33:30,803
И мы захотели выйти из бизнеса,
и это показалось лучшим решением.
548
00:33:30,828 --> 00:33:34,118
Да, но ты сказала, что первые,
кто придут сюда, выиграют.
549
00:33:34,119 --> 00:33:35,676
Где его партнёр?
550
00:33:35,701 --> 00:33:37,647
Ну, технически,
551
00:33:37,672 --> 00:33:40,105
согласно правилу шесть, подпункту В...
552
00:33:40,130 --> 00:33:42,373
неумеющих проигрывать не любят.
553
00:33:42,398 --> 00:33:46,540
Ладно, на этом диске все наши документы,
554
00:33:46,565 --> 00:33:48,832
а это пароль.
555
00:33:48,834 --> 00:33:50,333
Постой, постой.
556
00:33:50,335 --> 00:33:52,997
Тот последний тест, с красной кнопкой.
557
00:33:53,022 --> 00:33:55,864
Это для того, чтобы убедиться, что твой сайт
558
00:33:55,889 --> 00:33:58,775
попадёт в руки кого-то
с моральным кодексом, верно?
559
00:33:58,777 --> 00:34:00,677
"O Magazine" – популярный журнал, да?
560
00:34:00,679 --> 00:34:02,479
Ладно, ты о чём?
561
00:34:02,481 --> 00:34:05,649
Ты открыла двери, и этот парень с напарником
562
00:34:05,651 --> 00:34:07,684
со всех ног рванули сюда,
563
00:34:07,686 --> 00:34:11,538
а мы остались, чтобы спасти
жизнь двум незнакомцам.
564
00:34:11,563 --> 00:34:13,498
Это должно как-то учитываться.
565
00:34:17,726 --> 00:34:19,359
Верно говоришь.
566
00:34:20,662 --> 00:34:23,373
Люблю повороты сюжета.
567
00:34:23,398 --> 00:34:24,842
Что за чёрт?
568
00:34:27,142 --> 00:34:29,075
Сказала же, неумеющих проигрывать не любят.
569
00:34:29,100 --> 00:34:31,000
Слушай внимательней.
570
00:34:31,025 --> 00:34:33,654
Эти документы превращают вас в мишень,
571
00:34:33,679 --> 00:34:35,833
так что спрячьте их получше.
572
00:34:35,858 --> 00:34:39,973
И помните, одна мудрая женщина сказала,
573
00:34:39,998 --> 00:34:43,233
"Ваши судьбы переплетутся навечно".
574
00:34:45,359 --> 00:34:48,873
Это я сказала. Я... я мудрая женщина.
575
00:34:53,098 --> 00:34:54,364
Эй.
576
00:34:54,366 --> 00:34:56,632
Джейн с Веллером вышли на связь.
577
00:34:56,657 --> 00:34:58,170
Слава Богу. Они достали документы?
578
00:34:58,195 --> 00:35:00,505
Едут сюда с файлами.
579
00:35:00,530 --> 00:35:02,038
Извини, должна ответить.
580
00:35:02,063 --> 00:35:03,669
Дай мне знать, когда они вернутся в офис.
581
00:35:03,694 --> 00:35:05,382
– Да, обязательно.
– Джош, я слегка занята.
582
00:35:05,407 --> 00:35:07,764
Можно, я тебе перезвоню?
– Это займёт всего минутку.
583
00:35:07,789 --> 00:35:09,061
Помнишь Ямаду?
584
00:35:09,086 --> 00:35:11,247
Детектива по делу об убийстве Джонса?
585
00:35:11,272 --> 00:35:14,039
С тех пор как его подозреваемый
сбежал, он в бешенстве.
586
00:35:14,064 --> 00:35:15,873
Да, это было ой как давно. И что?
587
00:35:15,898 --> 00:35:17,821
Он копался в том, где и когда было
588
00:35:17,823 --> 00:35:19,389
орудие убийства.
589
00:35:22,007 --> 00:35:25,295
Он заговорил о начале расследования о
препятствовании правосудию.
590
00:35:25,297 --> 00:35:26,671
Ясно.
591
00:35:26,696 --> 00:35:27,936
Ты просила держать тебя в курсе.
592
00:35:27,961 --> 00:35:30,405
Я решил предупредить тебя,
чтобы ты была готова.
593
00:35:30,430 --> 00:35:32,430
Мне не к чему готовиться, Джош.
594
00:35:32,455 --> 00:35:33,904
Ну и отлично.
595
00:36:37,594 --> 00:36:40,148
Должно быть тяжело было смотреть ту кассету.
596
00:36:40,663 --> 00:36:43,266
Да, тяжело, но...
597
00:36:43,922 --> 00:36:46,556
по крайней мере, теперь я могу
двинуться вперёд, да?
598
00:36:46,581 --> 00:36:47,902
Хорошо.
599
00:36:47,904 --> 00:36:50,304
Думаете, это правда?
600
00:36:50,306 --> 00:36:53,194
Я сегодня ходил в тир.
601
00:36:53,884 --> 00:36:57,116
И при каждом выстреле у меня...
602
00:36:57,280 --> 00:36:58,980
перед глазами мелькали кадры
603
00:36:58,982 --> 00:37:00,615
всего, через что я прошёл.
604
00:37:00,617 --> 00:37:03,951
Вспышки из прошлого – нормальная
реакция на посттравматический стресс.
605
00:37:03,953 --> 00:37:06,325
Да, но я привык участвовать в операциях
606
00:37:06,350 --> 00:37:08,117
и чувствовать полную уверенность в себе.
607
00:37:08,143 --> 00:37:11,006
Привык доверять своим инстинктам.
Я точно знал, кто я.
608
00:37:11,031 --> 00:37:13,699
И как мне вернуть это обратно?
609
00:37:13,724 --> 00:37:17,452
Быстрых и абсолютных ответов нет.
610
00:37:18,293 --> 00:37:21,193
Но если вы выяснили, что негативно...
611
00:37:21,218 --> 00:37:23,352
реагируете на определённые раздражители,
612
00:37:23,354 --> 00:37:24,858
тогда, возможно, необходимо
613
00:37:24,883 --> 00:37:27,044
избегать этих возбудителей.
614
00:37:27,069 --> 00:37:28,891
Я агент ФБР.
615
00:37:28,893 --> 00:37:30,525
Вы хотите, чтобы я не брал в руки оружие?
616
00:37:30,527 --> 00:37:33,264
Может быть, вы не там работаете.
617
00:37:35,833 --> 00:37:37,413
Вы серьёзно.
618
00:37:37,438 --> 00:37:40,905
Пока предлагаю не исключать
никаких вариантов.
619
00:37:43,340 --> 00:37:45,674
У неё был 100-значный пароль.
620
00:37:45,676 --> 00:37:47,342
Лет десять ушло бы на взлом девятизначного,
621
00:37:47,344 --> 00:37:49,237
но, конечно, перестраховка.
622
00:37:51,515 --> 00:37:53,815
Ого. Это...
623
00:37:53,817 --> 00:37:56,718
Здесь записи проверки психического
здоровья всех министров.
624
00:37:56,720 --> 00:37:59,347
Список всех двойных агентов
в немецком правительстве.
625
00:37:59,372 --> 00:38:02,253
И протоколы службы безопасности
всех наших посольств.
626
00:38:02,816 --> 00:38:04,725
Если б это попало не в те руки...
627
00:38:04,750 --> 00:38:06,495
Нашла "Протокол Трумэна"?
628
00:38:08,499 --> 00:38:10,032
Вот он.
629
00:38:11,505 --> 00:38:13,004
Это подпись Гарри Трумэна.
630
00:38:13,029 --> 00:38:15,797
И Эйзенхауэра,
и всех следующих президентов.
631
00:38:15,822 --> 00:38:18,006
То есть, единственное,
что мы узнали о "Протоколе Трумэна",
632
00:38:18,008 --> 00:38:20,175
он затрагивает самые верхи правительства.
633
00:38:20,177 --> 00:38:21,938
И то, что под этими чёрными строками,
634
00:38:21,963 --> 00:38:24,055
слишком засекречено даже для Гаренов.
635
00:38:24,080 --> 00:38:25,844
Посмотрите вниз страницы.
636
00:38:27,618 --> 00:38:30,886
Мой источник в "Песчаной буре"
сказал мне следовать за зарубками (COGS),
637
00:38:30,888 --> 00:38:33,355
которые в итоге приведут к ответу.
638
00:38:33,357 --> 00:38:35,457
Кейд сказал Наз следовать за зарубками.
639
00:38:35,459 --> 00:38:37,592
То есть это как-то связано
с "Протоколом Трумэна".
640
00:38:37,594 --> 00:38:40,013
И всё это связано со Второй фазой.
641
00:38:40,038 --> 00:38:42,255
И нам осталось выяснить как.
642
00:38:48,472 --> 00:38:50,319
Мы всё ближе.
643
00:38:51,194 --> 00:38:54,364
Сегодня мы победили,
неважно, как на это смотреть.
644
00:38:54,389 --> 00:38:57,479
Ну, это была большая часть паззла.
Я просто...
645
00:38:57,481 --> 00:38:59,850
Я пока не могу понять,
как эти части соединяются.
646
00:38:59,875 --> 00:39:01,583
Знаешь, что для меня всё проясняет?
647
00:39:01,585 --> 00:39:03,752
– Что?
– Больше алкоголя.
648
00:39:05,723 --> 00:39:07,155
Знаете, а она права.
649
00:39:07,157 --> 00:39:09,249
Может, третий круг поможет.
Пошли.
650
00:39:18,402 --> 00:39:20,886
Меня никто не вынуждал работать с тобой.
651
00:39:21,051 --> 00:39:23,128
При тесте на полиграфе
652
00:39:23,153 --> 00:39:26,347
ты сказала, что меня
вынудили работать с тобой.
653
00:39:27,074 --> 00:39:30,746
А ты никогда не отказывался
выпускать меня за задания?
654
00:39:31,964 --> 00:39:33,260
Не похоже на меня.
655
00:39:33,285 --> 00:39:35,496
– Ну да.
– Нет...
656
00:39:35,964 --> 00:39:39,021
Ну, в любом случае,
я не это имела в виду.
657
00:39:39,535 --> 00:39:42,164
Мы здесь, потому что так захотела Шепард.
658
00:39:42,189 --> 00:39:43,689
Возможно.
659
00:39:44,472 --> 00:39:46,194
Всё в порядке.
660
00:39:46,730 --> 00:39:48,433
Мы много хорошего делаем.
661
00:39:48,458 --> 00:39:50,097
Спасаем много жизней.
662
00:39:50,122 --> 00:39:51,777
Да.
663
00:39:51,802 --> 00:39:53,261
И...
664
00:39:56,174 --> 00:39:57,440
Что?
665
00:39:57,465 --> 00:39:58,784
Всё это.
666
00:40:00,235 --> 00:40:02,081
Это привело меня к тебе.
667
00:40:03,695 --> 00:40:05,810
И тебя ко мне.
668
00:40:07,338 --> 00:40:09,474
И это то...
669
00:40:10,044 --> 00:40:13,512
что я ни за что не хочу отменить.
670
00:40:21,221 --> 00:40:22,880
А вот и мы.
671
00:40:22,905 --> 00:40:24,816
– Третий круг.
– Ага.
672
00:40:24,841 --> 00:40:26,951
Сейчас найдём все ответы.
673
00:40:26,976 --> 00:40:28,475
Здорово.
674
00:40:29,279 --> 00:40:31,446
Все ответы, что нам нужны.
675
00:40:31,448 --> 00:40:33,347
Отлично.
676
00:40:34,083 --> 00:40:36,884
Да, я выбралась.
Как ещё я бы тебе позвонила?
677
00:40:36,886 --> 00:40:39,327
– Что с материалом?
– Он у меня.
678
00:40:39,352 --> 00:40:41,247
Мы всё ещё идём по графику,
679
00:40:41,272 --> 00:40:43,675
но больше осечек допускать нельзя.
680
00:40:43,700 --> 00:40:45,190
На счёт этого.
681
00:40:45,192 --> 00:40:47,492
Похоже, в руки ФБР попал "Протокол Трумэна".
682
00:40:47,494 --> 00:40:49,535
Что? Как?
683
00:40:49,560 --> 00:40:51,196
Это...
684
00:40:51,198 --> 00:40:52,817
Это долгая история.
685
00:40:52,842 --> 00:40:54,141
Кратко перескажи.
686
00:40:54,166 --> 00:40:55,767
Он попал на открытый рынок.
687
00:40:55,769 --> 00:40:58,035
– Весь целиком?
– Неизвестно.
688
00:40:58,060 --> 00:40:59,337
Мы не хотели чересчур рисковать.
689
00:40:59,339 --> 00:41:01,871
Отправили команду, чтобы не дать
Веллеру получить его, но...
690
00:41:01,896 --> 00:41:03,608
они не преуспели.
691
00:41:03,610 --> 00:41:06,349
Он теперь очень опасен.
Нужно его ликвидировать.
692
00:41:06,374 --> 00:41:07,840
Я думал, он – ключевая фигура плана.
693
00:41:07,865 --> 00:41:09,324
План нужно поменять.
694
00:41:09,349 --> 00:41:10,915
Он подбирается слишком близко,
695
00:41:10,940 --> 00:41:12,677
становится помехой.
696
00:41:13,185 --> 00:41:15,443
Курт Веллер должен умереть.
697
00:41:15,468 --> 00:41:17,060
Считай, что сделано.
698
00:41:30,341 --> 00:41:31,701
Это она.
699
00:41:32,927 --> 00:41:34,966
На колени, немедленно.
700
00:41:34,991 --> 00:41:36,700
Вы арестованы.
701
00:41:42,507 --> 00:41:46,375
Тайминг Aaronnmb
www.addic7ed.com
702
00:41:46,385 --> 00:41:48,875
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59568/364778
703
00:41:48,885 --> 00:41:49,875
Переводчики: pfqrf, irver
68169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.