All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.2017.720p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:43,600 --> 00:00:45,956 Once upon a time, in the hidden heart of France... 3 00:00:46,440 --> 00:00:47,954 a handsome young prince... 4 00:00:48,120 --> 00:00:50,954 lived in a beautiful castle. 5 00:00:52,640 --> 00:00:53,756 Poof! Poof! 6 00:00:54,680 --> 00:00:57,320 Although he had everything his heart desired... 7 00:00:57,480 --> 00:01:00,473 the prince was selfish and unkind. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,313 Master, it's time. 9 00:01:02,440 --> 00:01:03,635 He taxed the village... 10 00:01:03,760 --> 00:01:06,798 to fill his castle with the most beautiful objects. 11 00:01:07,640 --> 00:01:11,680 And his parties with the most beautiful people. 12 00:01:34,280 --> 00:01:36,351 Oh, how divine 13 00:01:36,440 --> 00:01:39,478 Glamour, music and magic combine 14 00:01:40,400 --> 00:01:43,871 See the maidens so anxious to shine 15 00:01:44,040 --> 00:01:49,513 Look for a sign that enhances chances 16 00:01:49,640 --> 00:01:52,474 She'll be his special one 17 00:01:53,080 --> 00:01:54,639 What a display 18 00:01:54,760 --> 00:01:58,310 What a breathtaking, thrilling array 19 00:01:58,480 --> 00:02:01,314 Ev'ry prince Ev'ry dog has his day 20 00:02:01,440 --> 00:02:05,639 Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh 21 00:02:05,760 --> 00:02:08,116 Not a care in the world 22 00:02:17,440 --> 00:02:18,840 Then one night... 23 00:02:19,000 --> 00:02:22,152 an unexpected intruder arrived at the castle... 24 00:02:22,280 --> 00:02:25,671 seeking shelter from the bitter storm. 25 00:02:25,800 --> 00:02:29,396 As a gift, she offered the prince, a single rose. 26 00:02:35,600 --> 00:02:37,592 Repulsed by her haggard appearance... 27 00:02:38,200 --> 00:02:40,510 the prince turned the woman away. 28 00:02:40,800 --> 00:02:41,790 Hmm. 29 00:02:43,920 --> 00:02:47,709 But she warned him not to be deceived by appearances. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,112 For beauty is found within. 31 00:02:57,040 --> 00:02:58,952 When he dismissed her again... 32 00:02:59,080 --> 00:03:01,595 the old woman's outward appearance melted away. 33 00:03:05,560 --> 00:03:06,630 To reveal... 34 00:03:06,720 --> 00:03:09,633 a beautiful enchantress. 35 00:03:16,880 --> 00:03:18,951 The prince begged for forgiveness, 36 00:03:19,040 --> 00:03:20,599 but it was too late. 37 00:03:21,560 --> 00:03:24,632 For she had seen that there was no love in his heart. 38 00:03:25,800 --> 00:03:28,599 Chip! Chip! Oh, my! 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,076 As punishment... 40 00:03:32,240 --> 00:03:37,360 she transformed him into a hideous beast. 41 00:03:37,480 --> 00:03:40,439 And placed a powerful spell on the castle... 42 00:03:40,520 --> 00:03:42,079 and all who lived there. 43 00:03:48,320 --> 00:03:50,277 As days bled into years... 44 00:03:50,440 --> 00:03:53,797 the prince and his servants were forgotten by the world. 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,640 For the enchantress had erased all memory of them... 46 00:03:56,840 --> 00:04:00,038 from the minds of the people they loved. 47 00:04:00,200 --> 00:04:04,831 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 48 00:04:05,000 --> 00:04:07,117 If he could learn to love another... 49 00:04:07,280 --> 00:04:10,990 and earn their love in return by the time the last petal fell... 50 00:04:11,160 --> 00:04:13,800 the spell would be broken. 51 00:04:13,960 --> 00:04:19,672 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 52 00:04:21,120 --> 00:04:22,349 As the years passed... 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,479 he fell into despair and lost all hope. 54 00:04:25,640 --> 00:04:29,634 For who could ever learn to love a beast? 55 00:04:54,080 --> 00:04:58,393 Little town It's a quiet village 56 00:04:59,360 --> 00:05:04,230 Ev'ry day like the one before 57 00:05:04,680 --> 00:05:10,074 Little town Full of little people 58 00:05:11,880 --> 00:05:15,476 Waking up to say 59 00:05:22,920 --> 00:05:26,072 - Bonjour! - Bonjour! 60 00:05:26,200 --> 00:05:27,190 Bonjour! 61 00:05:27,360 --> 00:05:31,115 There goes the baker with his tray like always 62 00:05:31,240 --> 00:05:34,199 The same old bread and rolls to sell 63 00:05:34,560 --> 00:05:36,233 Every morning just the same 64 00:05:36,440 --> 00:05:38,113 Since the morning that we came 65 00:05:38,200 --> 00:05:39,714 To this poor provincial town 66 00:05:39,880 --> 00:05:41,394 Good morning, Belle! 67 00:05:41,520 --> 00:05:45,230 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 68 00:05:45,360 --> 00:05:46,555 Well, I believe I have. 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,393 The problem is, I can't remember what! 70 00:05:48,520 --> 00:05:49,874 Oh, well. I'm sure it will come to me. 71 00:05:51,240 --> 00:05:52,356 Where are you off to? 72 00:05:52,880 --> 00:05:54,872 To return this book to Pre Robert. 73 00:05:55,040 --> 00:05:56,997 It's about two lovers in fair Verona. 74 00:05:57,120 --> 00:05:58,270 Sounds boring. 75 00:05:59,080 --> 00:06:03,080 Look there she goes That girl is strange, no question 76 00:06:03,160 --> 00:06:05,277 Dazed and distracted Can't you tell? 77 00:06:08,680 --> 00:06:10,399 Never part of any crowd 78 00:06:10,480 --> 00:06:12,073 'Cause her head's up on some cloud 79 00:06:12,240 --> 00:06:15,870 No denying she's a funny girl that Belle 80 00:06:16,600 --> 00:06:20,230 Bonjour, good day, how is your family? 81 00:06:20,440 --> 00:06:23,512 Bonjour, good day, how is your wife? 82 00:06:24,760 --> 00:06:27,639 I need six eggs That's too expensive 83 00:06:27,800 --> 00:06:32,272 There must be more than this provincial life 84 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 Ah, if it isn't the only bookworm in town. 85 00:06:37,880 --> 00:06:40,759 So, where did you run off to this week? 86 00:06:40,920 --> 00:06:42,434 Two cities in Northern Italy. 87 00:06:42,560 --> 00:06:44,119 I didn't want to come back! 88 00:06:44,240 --> 00:06:46,118 Have you got any new places to go? 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,230 I'm afraid not. 90 00:06:47,320 --> 00:06:49,391 But you may reread any of the old ones that you'd like. 91 00:06:49,560 --> 00:06:50,471 Thank you. 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,840 Your library makes our small corner of the world feel big. 93 00:06:56,960 --> 00:06:58,189 Bye. 94 00:06:58,800 --> 00:07:02,430 Look, there she goes The girl is so peculiar 95 00:07:02,520 --> 00:07:04,955 I wonder if she's feeling well 96 00:07:05,840 --> 00:07:09,470 With a dreamy far off look And her nose stuck in a book 97 00:07:09,640 --> 00:07:13,236 What a puzzle to the rest of us is Belle 98 00:07:13,960 --> 00:07:19,831 Oh! Isn't this amazing 99 00:07:20,040 --> 00:07:26,071 It's my favorite part because you'll see 100 00:07:29,000 --> 00:07:34,678 Here's where she meets Prince Charming 101 00:07:35,640 --> 00:07:39,759 But she won't discover that it's him 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,513 'Til chapter three 103 00:07:45,000 --> 00:07:48,437 Now it's no wonder That her name means "beauty" 104 00:07:49,000 --> 00:07:52,072 Her looks have got no parallel 105 00:07:52,200 --> 00:07:55,830 But behind that fair faade I'm afraid she's rather odd 106 00:07:56,000 --> 00:07:57,798 Very different from the rest of us 107 00:07:57,960 --> 00:07:59,872 She's nothing like the rest of us 108 00:08:00,040 --> 00:08:02,271 Yes, different from the rest of us 109 00:08:02,360 --> 00:08:04,033 Is Belle 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,195 Look at her, LeFou. 111 00:08:10,880 --> 00:08:13,111 My future wife. 112 00:08:14,120 --> 00:08:16,715 Belle is the most beautiful girl in the village. 113 00:08:16,840 --> 00:08:18,433 That makes her the best. 114 00:08:18,560 --> 00:08:20,552 But she's so well-read. 115 00:08:20,680 --> 00:08:22,478 And you're so... 116 00:08:22,640 --> 00:08:25,200 - athletically inclined. - I know. 117 00:08:25,800 --> 00:08:28,110 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 118 00:08:28,200 --> 00:08:30,874 Exactly! Who needs her when you've got us! 119 00:08:30,960 --> 00:08:32,440 Yes... 120 00:08:32,520 --> 00:08:33,920 But ever since the war, 121 00:08:34,000 --> 00:08:36,037 I've felt like I've been missing something. 122 00:08:36,240 --> 00:08:38,835 And she's the only girl that gives me that sense of... 123 00:08:41,200 --> 00:08:42,919 I don't know what that means. 124 00:08:43,080 --> 00:08:44,560 Right from the moment 125 00:08:44,640 --> 00:08:47,075 When I met her, saw her 126 00:08:47,200 --> 00:08:50,955 I said she's gorgeous and I fell 127 00:08:51,080 --> 00:08:55,199 Here in town there's only she Who is beautiful as me 128 00:08:55,280 --> 00:08:58,990 So I'm making plans to woo and marry Belle 129 00:08:59,080 --> 00:09:00,673 Look there he goes 130 00:09:01,240 --> 00:09:02,993 Isn't he dreamy 131 00:09:03,080 --> 00:09:06,517 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 132 00:09:07,240 --> 00:09:10,233 Be still, my heart I'm hardly breathing 133 00:09:10,360 --> 00:09:15,037 He's such a tall, dark Strong and handsome brute 134 00:09:21,000 --> 00:09:23,595 It's never gonna happen, ladies. 135 00:09:28,240 --> 00:09:29,230 - Bonjour - Pardon 136 00:09:29,400 --> 00:09:30,356 - Good day - Mais, oui 137 00:09:30,520 --> 00:09:32,113 - You call this bacon - What lovely flowers 138 00:09:32,280 --> 00:09:33,270 - Some cheese - Ten yards 139 00:09:33,440 --> 00:09:34,430 - One pound - 'Scuse me 140 00:09:34,600 --> 00:09:36,159 - I'll get the knife - Please let me through 141 00:09:36,280 --> 00:09:37,191 - This bread - Those fish 142 00:09:37,280 --> 00:09:38,270 - It's stale - They smell 143 00:09:38,440 --> 00:09:39,669 - Madame's mistaken - Well, maybe so 144 00:09:39,800 --> 00:09:41,678 There must be more than this provincial life 145 00:09:41,760 --> 00:09:43,353 Good morning 146 00:09:43,440 --> 00:09:45,511 Just watch I'm going to make Belle my wife 147 00:09:45,600 --> 00:09:47,478 Oh! Good morning 148 00:09:47,600 --> 00:09:51,230 Look there she goes A girl who's strange but special 149 00:09:51,400 --> 00:09:54,632 A most peculiar mademoiselle 150 00:09:54,760 --> 00:09:58,515 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 151 00:09:58,600 --> 00:10:02,230 But she really is a funny girl A beauty but a funny girl 152 00:10:02,400 --> 00:10:07,316 She really is a funny girl 153 00:10:07,480 --> 00:10:12,316 That Belle 154 00:10:12,480 --> 00:10:13,994 Good morning, Belle! 155 00:10:15,480 --> 00:10:17,073 Wonderful book you have there. 156 00:10:17,640 --> 00:10:18,994 Have you read it? 157 00:10:19,560 --> 00:10:23,315 Well, not that one. But, you know, books... 158 00:10:23,440 --> 00:10:25,272 For your dinner table. 159 00:10:25,360 --> 00:10:26,794 Shall I join you this evening? 160 00:10:28,240 --> 00:10:30,516 Sorry, not this evening. 161 00:10:30,680 --> 00:10:32,080 Busy? 162 00:10:32,680 --> 00:10:33,670 No... 163 00:10:37,520 --> 00:10:39,512 So, moving on? 164 00:10:39,680 --> 00:10:41,000 No, LeFou. 165 00:10:41,520 --> 00:10:43,113 It's the ones who play hard to get 166 00:10:43,200 --> 00:10:44,953 that are always the sweetest prey. 167 00:10:45,160 --> 00:10:46,799 That's what makes Belle so appealing. 168 00:10:47,000 --> 00:10:48,229 She hasn't made a fool of herself 169 00:10:48,320 --> 00:10:50,198 just to gain my favor. 170 00:10:50,360 --> 00:10:51,874 What would you call that? 171 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 Dignity? 172 00:10:53,520 --> 00:10:55,398 It's outrageously attractive, isn't it? 173 00:10:55,520 --> 00:10:56,476 Gaston! 174 00:10:58,560 --> 00:10:59,789 Mmm. 175 00:11:03,080 --> 00:11:04,070 Mmm. 176 00:11:24,960 --> 00:11:28,840 How does a moment last forever 177 00:11:29,800 --> 00:11:33,874 How can a story never die 178 00:11:34,400 --> 00:11:38,758 It is love we must hold on to 179 00:11:39,280 --> 00:11:42,956 Never easy but we try 180 00:11:44,760 --> 00:11:48,231 Sometimes our happiness is captured 181 00:11:49,720 --> 00:11:53,600 Somehow a time and place stand still 182 00:11:54,840 --> 00:11:59,915 Love lives on inside our hearts 183 00:12:00,840 --> 00:12:03,719 And always will 184 00:12:05,920 --> 00:12:06,910 Oh. 185 00:12:07,720 --> 00:12:09,234 Belle. 186 00:12:09,560 --> 00:12:10,550 Hmm. 187 00:12:12,080 --> 00:12:13,434 Could you... 188 00:12:13,520 --> 00:12:14,510 Hand me a... 189 00:12:17,440 --> 00:12:18,999 Thank you. 190 00:12:21,000 --> 00:12:22,116 And I also need... 191 00:12:22,200 --> 00:12:24,431 No. No. No. 192 00:12:25,640 --> 00:12:26,630 Actually... 193 00:12:26,760 --> 00:12:29,275 yes, that's exactly what I need. Thank you. 194 00:12:40,480 --> 00:12:43,757 - Papa, do you think I'm odd? - Odd? 195 00:12:45,320 --> 00:12:47,118 My daughter? Odd? 196 00:12:47,280 --> 00:12:48,953 Where did you get an idea like that? 197 00:12:49,120 --> 00:12:52,113 I don't know. People talk. 198 00:12:52,200 --> 00:12:54,396 This is a small village, you know. 199 00:12:54,480 --> 00:12:56,631 Small minded as well. 200 00:12:58,640 --> 00:13:00,597 But small also means safe. 201 00:13:01,400 --> 00:13:02,834 Even back in Paris, 202 00:13:02,920 --> 00:13:05,151 I knew a girl like you, who was so... 203 00:13:05,800 --> 00:13:07,632 ahead of her time. 204 00:13:07,800 --> 00:13:09,678 So different. 205 00:13:10,200 --> 00:13:11,429 People mocked her. 206 00:13:12,360 --> 00:13:16,877 Until the day they all found themselves imitating her. 207 00:13:24,000 --> 00:13:26,640 Please, just tell me one more thing about her. 208 00:13:31,000 --> 00:13:33,037 Your mother was... 209 00:13:34,000 --> 00:13:35,116 fearless. 210 00:13:38,880 --> 00:13:40,200 Fearless. 211 00:13:59,920 --> 00:14:00,717 So... 212 00:14:01,440 --> 00:14:03,591 what can I bring you from the market? 213 00:14:03,880 --> 00:14:06,395 A rose. Like the one in the painting. 214 00:14:06,520 --> 00:14:08,398 You ask for that every year! 215 00:14:08,560 --> 00:14:10,233 And every year you bring it. 216 00:14:10,320 --> 00:14:11,549 Then I shall bring you another. 217 00:14:12,400 --> 00:14:14,198 You have my word. 218 00:14:15,280 --> 00:14:17,840 - Goodbye, Papa. - Goodbye, Belle. 219 00:14:18,400 --> 00:14:20,232 Come on, Philippe. 220 00:14:20,600 --> 00:14:21,590 You know the way. 221 00:14:21,760 --> 00:14:22,910 I'll see you tomorrow! 222 00:14:23,040 --> 00:14:26,397 Right. Tomorrow, with the rose. 223 00:14:32,600 --> 00:14:34,353 Stay safe. 224 00:15:13,640 --> 00:15:15,233 What are you doing? 225 00:15:16,280 --> 00:15:17,270 The laundry. 226 00:15:18,800 --> 00:15:21,360 Come! Come! 227 00:15:26,520 --> 00:15:28,318 "The blue bird..." 228 00:15:29,320 --> 00:15:31,676 "That flies... 229 00:15:32,640 --> 00:15:35,109 "over the dark... 230 00:15:35,200 --> 00:15:36,520 "wood." 231 00:15:36,640 --> 00:15:37,790 That was amazing! 232 00:15:39,000 --> 00:15:41,151 What on earth are you doing? 233 00:15:41,320 --> 00:15:43,676 Teaching another girl to read? 234 00:15:43,800 --> 00:15:45,837 Isn't one enough? 235 00:15:46,000 --> 00:15:47,639 We have to do something. 236 00:15:59,680 --> 00:16:01,717 You are the wildest... 237 00:16:01,840 --> 00:16:04,639 most gorgeous thing I have ever seen. 238 00:16:05,200 --> 00:16:06,520 Nobody deserves you. 239 00:16:06,680 --> 00:16:09,354 But at least I know our children will be beautiful. 240 00:16:09,520 --> 00:16:11,796 Am I catching you at a bad time? 241 00:16:11,880 --> 00:16:14,634 - What is it, LeFou? - A certain damsel is in distress. 242 00:16:16,880 --> 00:16:19,918 Ah. It's hero time. 243 00:16:20,720 --> 00:16:22,598 I'm not done with you yet. 244 00:16:25,280 --> 00:16:26,316 Me, neither. 245 00:16:27,680 --> 00:16:29,717 Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 246 00:16:29,880 --> 00:16:31,360 He never liked me either. 247 00:16:32,200 --> 00:16:35,477 Can I give you a little advice about the villagers though? 248 00:16:35,560 --> 00:16:38,712 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 249 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 All I wanted was to teach a child to read. 250 00:16:42,640 --> 00:16:44,950 The only children you should concern yourself with... 251 00:16:45,800 --> 00:16:46,836 are your own. 252 00:16:48,200 --> 00:16:49,395 I'm... 253 00:16:49,520 --> 00:16:51,477 not ready to have children. 254 00:16:51,560 --> 00:16:53,233 Maybe you haven't met the right man. 255 00:16:53,400 --> 00:16:56,472 It's a small village, Gaston. I've met them all. 256 00:16:57,480 --> 00:16:59,915 Well, maybe you should take another look. 257 00:17:00,120 --> 00:17:01,793 Some of us have changed. 258 00:17:02,120 --> 00:17:02,871 Gaston... 259 00:17:03,080 --> 00:17:05,117 we could never make each other happy. 260 00:17:05,560 --> 00:17:08,359 No one can change that much. 261 00:17:08,440 --> 00:17:09,556 Oh, Belle. 262 00:17:10,920 --> 00:17:12,957 Do you know what happens to spinsters in this village 263 00:17:13,080 --> 00:17:14,230 after their fathers die? 264 00:17:14,400 --> 00:17:16,232 Coins? Got any spare coins? 265 00:17:16,400 --> 00:17:19,393 They beg for scraps, like poor Agathe. 266 00:17:19,480 --> 00:17:22,075 This is our world, Belle. 267 00:17:22,800 --> 00:17:25,315 For simple folk like us, it doesn't get any better. 268 00:17:25,440 --> 00:17:27,159 I might be a farm girl. 269 00:17:27,320 --> 00:17:29,755 But, I'm not simple... 270 00:17:29,920 --> 00:17:33,834 and I'm never going to marry you, Gaston. 271 00:17:33,920 --> 00:17:34,956 I'm sorry! 272 00:17:51,280 --> 00:17:52,953 Can you imagine? 273 00:17:53,040 --> 00:17:55,999 Me? The wife of that boorish... 274 00:17:56,120 --> 00:17:57,110 brainless... 275 00:17:57,800 --> 00:18:01,476 Madame Gaston, can't you just see it 276 00:18:01,680 --> 00:18:04,240 Madame Gaston, his little wife 277 00:18:04,320 --> 00:18:05,356 Ugh! 278 00:18:05,480 --> 00:18:08,678 No, sir, not me, I guarantee it 279 00:18:08,840 --> 00:18:12,834 I want much more than this provincial life 280 00:18:23,080 --> 00:18:28,155 I want adventure in the great wide somewhere 281 00:18:29,000 --> 00:18:32,994 I want it more than I can tell 282 00:18:34,160 --> 00:18:38,074 And for once it might be grand 283 00:18:39,040 --> 00:18:43,080 To have someone understand 284 00:18:44,200 --> 00:18:50,197 I want so much more Than they've got planned 285 00:19:04,440 --> 00:19:05,351 The woods are lovely. 286 00:19:05,440 --> 00:19:08,353 I only wish I recognized them. 287 00:19:08,480 --> 00:19:11,712 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 288 00:19:16,880 --> 00:19:19,714 It's all right. It's all right, Philippe. 289 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 Hmm. 290 00:19:24,080 --> 00:19:26,311 Yes, we can go this way. 291 00:19:26,400 --> 00:19:28,153 Go on. To the right. 292 00:19:28,880 --> 00:19:30,951 That's it. Steady! 293 00:19:31,120 --> 00:19:32,554 Walk on! 294 00:19:32,960 --> 00:19:34,155 One path closes... 295 00:19:34,240 --> 00:19:35,560 another one opens. 296 00:19:37,280 --> 00:19:39,749 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 297 00:19:39,880 --> 00:19:41,439 In June. 298 00:19:42,720 --> 00:19:43,710 Mind your step. 299 00:19:44,400 --> 00:19:45,880 It's slippery. 300 00:19:56,640 --> 00:19:59,109 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 301 00:19:59,280 --> 00:20:01,317 Whoa. 302 00:20:07,200 --> 00:20:08,634 Come on! 303 00:20:09,400 --> 00:20:11,119 Go! Philippe, go! Go, go! 304 00:20:16,960 --> 00:20:18,394 Whoa! 305 00:20:43,800 --> 00:20:45,234 Philippe! 306 00:20:46,720 --> 00:20:48,074 Good boy. 307 00:20:50,360 --> 00:20:52,272 Go, boy. Go! 308 00:21:05,440 --> 00:21:07,557 Oh, Philippe, you saved my life. 309 00:21:08,560 --> 00:21:10,279 Well done. Yes. 310 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 They'll have to get their dinner somewhere else, 311 00:21:14,480 --> 00:21:15,675 won't they? 312 00:21:23,040 --> 00:21:24,269 Look! 313 00:21:24,440 --> 00:21:25,590 There's hay. 314 00:21:26,280 --> 00:21:27,316 And water. 315 00:21:27,480 --> 00:21:29,995 You're all set, my old friend. 316 00:21:31,000 --> 00:21:35,279 I'll go pay my respects to our unwitting host. 317 00:21:36,000 --> 00:21:38,151 Whoever that may be. 318 00:22:06,160 --> 00:22:07,150 Hmm. 319 00:22:12,720 --> 00:22:13,995 Thank you. 320 00:22:14,800 --> 00:22:15,995 Thank... 321 00:22:22,720 --> 00:22:23,870 Hello? 322 00:22:26,480 --> 00:22:27,880 Hello? 323 00:22:27,960 --> 00:22:29,633 Sorry to intrude. 324 00:22:29,720 --> 00:22:31,837 I'm just a traveler... 325 00:22:32,440 --> 00:22:34,909 seeking shelter from the storm. 326 00:22:36,560 --> 00:22:38,392 Sorry to disturb you. 327 00:22:43,960 --> 00:22:45,474 Anyone home? 328 00:22:45,560 --> 00:22:46,960 Anyone awake? 329 00:22:49,880 --> 00:22:51,553 He must have lost his way in the woods. 330 00:22:51,720 --> 00:22:53,632 Shut up, you idiot! 331 00:22:55,280 --> 00:22:56,919 Excuse me? 332 00:22:58,120 --> 00:22:59,793 Hmm. 333 00:23:00,920 --> 00:23:02,718 Beautiful. 334 00:23:08,280 --> 00:23:09,919 Extraordinary. 335 00:23:19,560 --> 00:23:20,710 A man of taste. 336 00:23:20,800 --> 00:23:22,439 He was talking about me. 337 00:23:25,120 --> 00:23:26,156 Oops! 338 00:23:38,280 --> 00:23:41,273 Well, wherever you are... 339 00:23:42,240 --> 00:23:45,916 I'm just going to warm myself by the fire. 340 00:23:53,400 --> 00:23:54,720 That's better. 341 00:23:55,840 --> 00:23:57,513 Oh, much better. 342 00:24:13,800 --> 00:24:14,790 Ooh. 343 00:24:15,880 --> 00:24:17,360 Thank you. 344 00:24:31,000 --> 00:24:34,072 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 345 00:24:35,840 --> 00:24:36,990 Sorry. 346 00:24:41,480 --> 00:24:43,073 It's all right. 347 00:24:48,360 --> 00:24:49,350 I, uh... 348 00:24:50,200 --> 00:24:51,077 I cannot... 349 00:24:51,680 --> 00:24:55,356 thank you enough for your hospitality. 350 00:24:56,040 --> 00:24:57,394 I'll... 351 00:24:59,080 --> 00:25:02,039 bid you adieu... 352 00:25:03,720 --> 00:25:05,757 and good night. 353 00:25:06,080 --> 00:25:08,515 Come on, Philippe! Go! Go! 354 00:25:11,360 --> 00:25:13,238 No, wait, wait, wait! 355 00:25:13,360 --> 00:25:15,192 Roses. I nearly forgot. 356 00:25:16,000 --> 00:25:17,719 We're safe here. 357 00:25:18,600 --> 00:25:20,512 I promised Belle a rose. 358 00:25:44,760 --> 00:25:45,591 There! 359 00:26:23,040 --> 00:26:23,791 Philippe! 360 00:26:30,120 --> 00:26:31,270 What happened? 361 00:26:32,600 --> 00:26:34,034 Where's Papa? 362 00:26:34,480 --> 00:26:35,470 Take me to him! 363 00:27:28,160 --> 00:27:29,992 Look, Cogsworth. 364 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 A beautiful girl! 365 00:27:31,680 --> 00:27:34,036 Yes! I can see it's a girl. 366 00:27:34,560 --> 00:27:36,199 I lost my hands, not my eyes. 367 00:27:36,280 --> 00:27:37,839 But what if she is the one? 368 00:27:37,960 --> 00:27:39,633 The one who'll break the spell? 369 00:27:40,520 --> 00:27:41,590 Who said that? 370 00:27:42,960 --> 00:27:43,871 Who's there? 371 00:28:08,920 --> 00:28:10,070 Uh-oh. 372 00:28:18,720 --> 00:28:19,995 Papa? 373 00:28:27,120 --> 00:28:28,634 Papa, is that you? 374 00:28:28,760 --> 00:28:29,876 Belle! 375 00:28:30,040 --> 00:28:31,599 How did you find me? 376 00:28:31,880 --> 00:28:33,599 Your hands are ice. 377 00:28:33,720 --> 00:28:34,915 We need to get you home. 378 00:28:35,040 --> 00:28:37,077 Belle, you must leave here at once! 379 00:28:37,200 --> 00:28:39,795 This castle is alive! 380 00:28:39,920 --> 00:28:41,513 Now go, before he finds you! 381 00:28:41,600 --> 00:28:42,670 Who? 382 00:28:51,720 --> 00:28:53,439 Who's there? 383 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 Who are you? 384 00:28:55,760 --> 00:28:57,558 Who are you? 385 00:28:57,680 --> 00:28:59,831 I've come for my father. 386 00:29:00,440 --> 00:29:03,433 Your father is a thief. 387 00:29:03,600 --> 00:29:05,034 Liar! 388 00:29:05,120 --> 00:29:06,349 He stole a rose. 389 00:29:06,480 --> 00:29:08,153 I asked for the rose. 390 00:29:08,280 --> 00:29:09,760 Punish me, not him. 391 00:29:09,880 --> 00:29:11,872 No! He means forever. 392 00:29:13,480 --> 00:29:15,039 Apparently, that's what happens around here 393 00:29:15,120 --> 00:29:17,316 when you pick a flower. 394 00:29:18,960 --> 00:29:21,156 A life sentence for a rose? 395 00:29:23,720 --> 00:29:26,360 I received eternal damnation for one. 396 00:29:26,480 --> 00:29:28,756 I'm merely locking him away. 397 00:29:29,320 --> 00:29:32,518 Now, do you still wish to take your father's place? 398 00:29:33,640 --> 00:29:34,994 Come into the light. 399 00:29:43,800 --> 00:29:44,950 Choose. 400 00:29:45,080 --> 00:29:47,390 Belle, I won't let you do this. 401 00:29:47,480 --> 00:29:49,073 I lost your mother. 402 00:29:49,160 --> 00:29:51,470 I won't lose you, too. 403 00:29:51,640 --> 00:29:53,074 Now, go. 404 00:29:53,160 --> 00:29:54,879 Go! 405 00:29:56,120 --> 00:29:58,271 All right, Papa. I'll leave. 406 00:30:01,520 --> 00:30:03,079 I need a minute alone with him. 407 00:30:04,880 --> 00:30:05,916 Are you so cold-hearted... 408 00:30:06,080 --> 00:30:08,834 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 409 00:30:11,120 --> 00:30:13,351 Forever can spare a minute. 410 00:30:31,960 --> 00:30:36,591 When this door closes, it will not open again. 411 00:30:41,200 --> 00:30:42,759 I should have been with you. 412 00:30:42,880 --> 00:30:44,951 Oh, no, no. Belle, listen to me. 413 00:30:45,320 --> 00:30:46,959 It's all right. 414 00:30:47,120 --> 00:30:48,554 Now go. 415 00:30:49,000 --> 00:30:50,400 Live your life. 416 00:30:50,560 --> 00:30:51,880 And forget me. 417 00:30:52,040 --> 00:30:53,440 Forget you? 418 00:30:53,560 --> 00:30:55,438 Everything I am is because of you. 419 00:30:56,560 --> 00:30:58,153 I love you, Belle. 420 00:30:58,320 --> 00:30:59,549 Don't be afraid. 421 00:31:00,360 --> 00:31:02,192 I love you too, Papa. 422 00:31:02,920 --> 00:31:04,559 I'm not afraid. 423 00:31:07,240 --> 00:31:08,959 And I will escape. I promise. 424 00:31:10,320 --> 00:31:11,390 What? 425 00:31:17,600 --> 00:31:18,875 You took his place. 426 00:31:18,960 --> 00:31:20,553 He's my father. 427 00:31:20,640 --> 00:31:22,120 He's a fool. 428 00:31:22,600 --> 00:31:24,398 And so are you. 429 00:31:25,720 --> 00:31:26,710 Belle... 430 00:31:27,920 --> 00:31:29,036 Papa! 431 00:31:29,120 --> 00:31:30,918 Don't hurt him! 432 00:31:31,000 --> 00:31:32,229 - Papa! - No! 433 00:31:34,440 --> 00:31:35,590 I'll come back! 434 00:31:36,360 --> 00:31:37,589 I promise! 435 00:31:49,840 --> 00:31:51,991 Forgive my intrusion, mademoiselle... 436 00:31:52,160 --> 00:31:55,153 but I have come to escort you to your room. 437 00:31:55,400 --> 00:31:56,993 My room? 438 00:31:57,880 --> 00:31:59,234 - But I thought... - Oh, what? 439 00:31:59,320 --> 00:32:03,075 That "Once this door closes it will not open again"? 440 00:32:03,160 --> 00:32:05,117 I know. 441 00:32:05,240 --> 00:32:06,310 He gets so dramatic. 442 00:32:06,400 --> 00:32:08,119 Hello. 443 00:32:09,720 --> 00:32:10,710 Ooh! 444 00:32:12,480 --> 00:32:13,880 Oh, you are very strong. 445 00:32:14,040 --> 00:32:15,679 This is a great quality. 446 00:32:16,280 --> 00:32:17,396 What are you? 447 00:32:17,960 --> 00:32:19,155 I am Lumire! 448 00:32:19,280 --> 00:32:21,670 And you can talk? 449 00:32:21,840 --> 00:32:23,991 Well, of course he can talk. 450 00:32:24,520 --> 00:32:26,159 It's all he ever does. 451 00:32:26,920 --> 00:32:29,355 Now, Lumire, as head of the household... 452 00:32:29,480 --> 00:32:31,153 I demand that you put her back in her cell at once. 453 00:32:31,320 --> 00:32:33,471 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 454 00:32:33,600 --> 00:32:35,319 A man, or a mantle clock? 455 00:32:36,160 --> 00:32:37,276 Ready, miss? 456 00:32:37,600 --> 00:32:39,592 - Trust me. - Oh... 457 00:32:41,400 --> 00:32:43,835 You must forgive first impressions. 458 00:32:44,000 --> 00:32:45,150 I hope you are not too startled. 459 00:32:45,320 --> 00:32:47,152 Why would I be startled? 460 00:32:47,280 --> 00:32:48,191 I'm talking to a candle. 461 00:32:48,400 --> 00:32:49,993 Candelabra, please. 462 00:32:50,160 --> 00:32:51,435 Enormous difference. 463 00:32:51,520 --> 00:32:53,910 But consider me at your service. The castle is your home now... 464 00:32:54,080 --> 00:32:55,958 so feel free to go anywhere you like. 465 00:32:56,520 --> 00:32:58,000 Except the west wing. 466 00:32:59,680 --> 00:33:01,353 Which we do not have. 467 00:33:01,480 --> 00:33:03,949 Why? What's in the west wing? 468 00:33:04,120 --> 00:33:05,110 - Oh, nothing. - Nothing. 469 00:33:05,280 --> 00:33:06,475 - Storage space. - Storage space. 470 00:33:06,640 --> 00:33:07,756 - That's it. - That's it. 471 00:33:07,880 --> 00:33:08,870 Yes, that's it. 472 00:33:09,000 --> 00:33:10,400 This way, please. To the east wing. 473 00:33:10,560 --> 00:33:14,395 Or as I like to call it, the only wing. 474 00:33:14,480 --> 00:33:16,631 Watch your step, s'il vous plat! 475 00:33:25,520 --> 00:33:27,591 Welcome to your new home. 476 00:33:27,720 --> 00:33:29,518 It's modest, but comfortable. 477 00:33:45,840 --> 00:33:47,638 It's beautiful. 478 00:33:47,800 --> 00:33:49,120 But of course! 479 00:33:49,240 --> 00:33:51,709 Master wanted you to have the finest room in the castle. 480 00:33:53,040 --> 00:33:55,555 Oh, dear. We were not expecting guests. 481 00:33:56,320 --> 00:33:58,471 Enchante, mademoiselle. 482 00:33:59,080 --> 00:34:00,275 Don't worry. 483 00:34:00,400 --> 00:34:03,154 I'll have this place spotless in no time. 484 00:34:06,360 --> 00:34:08,591 This plan of yours is dangerous. 485 00:34:08,760 --> 00:34:11,798 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 486 00:34:11,920 --> 00:34:14,515 No, my love. I've been burned by you before. 487 00:34:14,600 --> 00:34:15,511 We must be strong. 488 00:34:15,680 --> 00:34:18,036 How can I be strong when you make me so weak? 489 00:34:24,160 --> 00:34:25,674 Is everything here alive? 490 00:34:26,280 --> 00:34:28,237 Hello. What's your name? 491 00:34:29,120 --> 00:34:32,192 That is a hairbrush. 492 00:34:36,520 --> 00:34:38,113 Do not be alarmed. 493 00:34:38,240 --> 00:34:39,356 This is just your wardrobe. 494 00:34:39,520 --> 00:34:43,070 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 495 00:34:43,160 --> 00:34:44,753 When she can stay awake. 496 00:34:44,840 --> 00:34:49,551 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. 497 00:34:49,640 --> 00:34:51,711 Stay with us, Madame. 498 00:34:51,800 --> 00:34:53,314 We have someone for you to dress! 499 00:34:53,440 --> 00:34:55,636 Finally... 500 00:34:55,800 --> 00:34:57,792 a woman. 501 00:34:57,880 --> 00:34:59,951 Pretty eyes. 502 00:35:00,040 --> 00:35:00,951 Proud face. 503 00:35:01,080 --> 00:35:02,958 Perfect canvas. Yes! 504 00:35:03,120 --> 00:35:06,477 I will find you something worthy of a princess. 505 00:35:06,560 --> 00:35:07,676 Oh, I'm not a princess. 506 00:35:07,840 --> 00:35:08,990 Nonsense! 507 00:35:09,120 --> 00:35:11,794 Now, let's see what I've got in my drawers. 508 00:35:12,240 --> 00:35:13,515 Oh! 509 00:35:13,600 --> 00:35:15,000 How embarrassing. 510 00:35:16,240 --> 00:35:18,038 Froufrou, come help Mama. 511 00:35:31,320 --> 00:35:33,471 Subtle. Understated. I love it! 512 00:35:34,800 --> 00:35:37,998 Froufrou, send my love to the maestro. 513 00:36:12,360 --> 00:36:14,033 Picture it, LeFou. 514 00:36:14,160 --> 00:36:15,594 A rustic cabin... 515 00:36:15,720 --> 00:36:18,360 my latest kill roasting on the fire... 516 00:36:18,440 --> 00:36:21,399 adorable children running around us as my love... 517 00:36:21,960 --> 00:36:23,679 rubs my tired feet. 518 00:36:23,760 --> 00:36:25,592 But what does Belle say? 519 00:36:25,760 --> 00:36:28,229 "I will never marry you, Gaston!" 520 00:36:28,400 --> 00:36:30,790 You know, there are other girls. 521 00:36:32,400 --> 00:36:34,676 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 522 00:36:34,880 --> 00:36:37,918 Gosh it disturbs me to see you, Gaston 523 00:36:38,080 --> 00:36:40,072 Looking so down in the dumps 524 00:36:41,480 --> 00:36:44,393 Every guy here'd love to be you, Gaston 525 00:36:44,560 --> 00:36:47,519 Even when taking your lumps 526 00:36:47,640 --> 00:36:50,553 There's no man in town as admired as you 527 00:36:50,640 --> 00:36:53,633 You're everyone's favorite guy 528 00:36:54,280 --> 00:36:57,990 Everyone's awed and inspired by you 529 00:36:58,160 --> 00:37:03,758 And it's not very hard to see why 530 00:37:05,920 --> 00:37:09,800 No one's slick as Gaston 531 00:37:09,920 --> 00:37:11,593 No one's quick as Gaston 532 00:37:11,720 --> 00:37:15,191 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 533 00:37:15,360 --> 00:37:18,671 For there's no man in town half as manly 534 00:37:18,760 --> 00:37:22,117 Perfect, a pure paragon 535 00:37:22,240 --> 00:37:25,119 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 536 00:37:25,280 --> 00:37:30,275 And they'll tell you whose team they prefer to be on 537 00:37:30,440 --> 00:37:35,356 Who plays 538 00:37:35,560 --> 00:37:36,550 Darts like Gaston? 539 00:37:36,720 --> 00:37:38,473 - Who breaks - Hearts like Gaston? 540 00:37:38,560 --> 00:37:41,439 Who's much more than the sum of his parts like Gaston? 541 00:37:41,560 --> 00:37:45,759 As a specimen, yes, I'm intimidating 542 00:37:45,840 --> 00:37:48,958 My, what a guy, that Gaston 543 00:37:49,120 --> 00:37:50,474 I needed encouragement 544 00:37:50,600 --> 00:37:51,954 Thank you, LeFou 545 00:37:52,080 --> 00:37:56,359 Well, there's no one As easy to bolster as you 546 00:37:58,320 --> 00:37:59,390 Too much? 547 00:37:59,560 --> 00:38:00,755 Yep! 548 00:38:00,880 --> 00:38:05,159 No one fights like Gaston 549 00:38:05,320 --> 00:38:06,913 Douses lights like Gaston 550 00:38:07,080 --> 00:38:10,835 In a wrestling match Nobody bites like Gaston 551 00:38:10,960 --> 00:38:13,520 When I hunt, I sneak up with my quiver 552 00:38:14,440 --> 00:38:16,591 And beasts of the field say a prayer 553 00:38:17,480 --> 00:38:18,470 Aah... 554 00:38:18,920 --> 00:38:22,516 First I carefully aim for the liver 555 00:38:22,600 --> 00:38:23,556 Then I shoot from behind 556 00:38:23,720 --> 00:38:24,790 Is that fair? 557 00:38:24,880 --> 00:38:26,280 I don't care 558 00:38:27,440 --> 00:38:29,033 No one hits like Gaston 559 00:38:29,160 --> 00:38:30,480 Matches wits like Gaston 560 00:38:30,560 --> 00:38:34,440 In a spitting match nobody spits like Gaston 561 00:38:34,520 --> 00:38:38,070 I'm especially good at expectorating 562 00:38:39,200 --> 00:38:40,998 Ooh! 563 00:38:41,880 --> 00:38:43,678 Ten points for Gaston! 564 00:38:43,800 --> 00:38:45,519 Thank you. Thank you. 565 00:38:46,200 --> 00:38:49,318 When I was a lad I ate four dozen eggs 566 00:38:49,400 --> 00:38:52,120 Every morning to help me get large 567 00:38:52,880 --> 00:38:56,032 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 568 00:38:56,200 --> 00:39:00,194 So I'm roughly the size of a barge 569 00:39:05,720 --> 00:39:08,679 Hey! Hey! 570 00:39:08,800 --> 00:39:11,031 Hey! 571 00:39:11,200 --> 00:39:12,270 Hey! 572 00:39:12,400 --> 00:39:15,871 Hey! 573 00:39:16,040 --> 00:39:17,872 Hey! Hey! 574 00:39:18,080 --> 00:39:20,117 Hey! Hey! Hey! 575 00:40:01,280 --> 00:40:04,114 Who has brains 576 00:40:04,200 --> 00:40:05,190 Like Gaston 577 00:40:05,360 --> 00:40:06,794 - Entertains - Like Gaston 578 00:40:06,960 --> 00:40:11,989 Who can make up these endless refrains like Gaston 579 00:40:13,280 --> 00:40:19,720 I use antlers in all of my decorating 580 00:40:19,800 --> 00:40:21,632 Say it again 581 00:40:22,520 --> 00:40:24,432 Who's a man among men? 582 00:40:25,840 --> 00:40:27,433 Who's a super success? 583 00:40:27,520 --> 00:40:28,954 Don't you know? Can't you guess? 584 00:40:29,120 --> 00:40:32,113 Ask his fans and his five hangers-on 585 00:40:32,320 --> 00:40:38,351 There's just one guy in town Who's got all of it down 586 00:40:39,560 --> 00:40:45,318 And his name's, G-A-S-T 587 00:40:45,480 --> 00:40:47,915 I believe there's another 'T' 588 00:40:49,160 --> 00:40:52,039 It just occurred to me that I'm illiterate 589 00:40:52,200 --> 00:40:56,513 And I've never actually had to spell it out loud before 590 00:40:56,720 --> 00:40:59,918 Gaston 591 00:41:08,720 --> 00:41:11,155 Oh, LeFou, you're the best. 592 00:41:11,320 --> 00:41:13,516 How is it no girl has snatched you up yet? 593 00:41:13,640 --> 00:41:17,031 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 594 00:41:22,560 --> 00:41:25,120 Please, please. Someone, someone. 595 00:41:26,000 --> 00:41:27,480 - You, help... - Whoa, whoa. 596 00:41:27,560 --> 00:41:28,710 You must help me. 597 00:41:28,880 --> 00:41:30,473 It's Belle! He's got, he's got Belle. 598 00:41:30,560 --> 00:41:31,789 She's locked in a dungeon. 599 00:41:31,880 --> 00:41:33,200 Who's got her? 600 00:41:33,320 --> 00:41:34,151 A beast! 601 00:41:34,280 --> 00:41:38,069 A huge, horrid, monstrous beast! 602 00:41:39,880 --> 00:41:41,553 My daughter's life is in danger. 603 00:41:41,640 --> 00:41:43,916 Why do you laugh? It's not a joke. 604 00:41:44,040 --> 00:41:47,875 His castle is hidden in the woods. 605 00:41:48,920 --> 00:41:50,957 It's already winter there. 606 00:41:51,040 --> 00:41:52,872 Winter in June? 607 00:41:53,040 --> 00:41:54,679 Crazy old Maurice! 608 00:41:54,760 --> 00:41:56,717 Listen to me! 609 00:41:57,560 --> 00:42:00,439 The beast is real. 610 00:42:01,560 --> 00:42:04,792 Do you understand? 611 00:42:04,880 --> 00:42:07,236 Will no one help me? 612 00:42:07,400 --> 00:42:08,516 I'll help, Maurice. 613 00:42:08,680 --> 00:42:09,591 What? 614 00:42:09,760 --> 00:42:11,194 You will? 615 00:42:11,360 --> 00:42:12,589 Everybody... 616 00:42:13,560 --> 00:42:15,916 stop making fun of this man at once. 617 00:42:16,040 --> 00:42:17,713 Captain, thank you. 618 00:42:17,800 --> 00:42:19,792 Don't thank me, Maurice. 619 00:42:19,960 --> 00:42:21,713 Lead us to the beast. 620 00:42:25,120 --> 00:42:26,474 Come. 621 00:42:27,760 --> 00:42:28,750 Hmm. 622 00:42:30,760 --> 00:42:31,750 Oh. 623 00:42:32,440 --> 00:42:34,193 Mama! There's a girl in the castle! 624 00:42:34,320 --> 00:42:35,913 Yes, Chip, we know! 625 00:42:36,040 --> 00:42:37,030 What kind of tea does she like? 626 00:42:37,120 --> 00:42:38,918 Herbal, oolong... 627 00:42:39,000 --> 00:42:40,275 chamomile... 628 00:42:40,440 --> 00:42:41,396 I'm too excited! 629 00:42:41,560 --> 00:42:44,280 Slow down before you break your handle. 630 00:42:44,440 --> 00:42:45,760 - Heads up, Mrs. Potts. - Oh. 631 00:43:04,640 --> 00:43:05,278 Lumire! 632 00:43:06,280 --> 00:43:08,078 - Oh! - Be calm. Let me do the talking. 633 00:43:09,120 --> 00:43:10,474 You're making her dinner! 634 00:43:10,640 --> 00:43:12,472 Well, we thought you might appreciate the company. 635 00:43:12,640 --> 00:43:14,836 Master, I just want to assure you... 636 00:43:14,960 --> 00:43:16,792 that I had no part in this hopeless plan. 637 00:43:16,960 --> 00:43:20,954 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 638 00:43:21,080 --> 00:43:22,480 a suite in the east wing! 639 00:43:22,640 --> 00:43:24,359 You gave her a bedroom? 640 00:43:24,480 --> 00:43:25,960 No, no, no. He gave her a bedroom. 641 00:43:26,160 --> 00:43:27,276 This is true. 642 00:43:27,360 --> 00:43:29,158 But if this girl is the one who can break the spell... 643 00:43:29,320 --> 00:43:32,040 then maybe you could start by using dinner to charm her. 644 00:43:32,200 --> 00:43:34,351 - Good thinking, Cogsworth. - What? 645 00:43:34,480 --> 00:43:35,630 That's the most ridiculous idea... 646 00:43:35,720 --> 00:43:37,837 I've ever heard. Charm the prisoner! 647 00:43:38,000 --> 00:43:40,674 But you must try, Master. With every passing day... 648 00:43:40,800 --> 00:43:42,792 we become less human. 649 00:43:42,920 --> 00:43:45,196 She's the daughter of a common thief. 650 00:43:45,360 --> 00:43:46,874 What kind of person do you think that makes her? 651 00:43:47,000 --> 00:43:48,832 Oh, you can't judge people... 652 00:43:48,920 --> 00:43:51,151 by who their father is, now can you? 653 00:43:55,640 --> 00:43:57,199 You'll join me for dinner. 654 00:43:57,360 --> 00:43:58,680 That's not a request. 655 00:43:58,840 --> 00:44:00,160 Gently, Master. 656 00:44:00,280 --> 00:44:01,794 The girl lost her father... 657 00:44:01,880 --> 00:44:03,678 and her freedom in one day. 658 00:44:03,840 --> 00:44:06,514 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 659 00:44:06,680 --> 00:44:07,830 Exactly. 660 00:44:16,520 --> 00:44:18,193 Just a minute. 661 00:44:18,320 --> 00:44:21,757 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 662 00:44:21,920 --> 00:44:23,832 - Kind! - Charming! 663 00:44:23,920 --> 00:44:24,717 Sweet! 664 00:44:24,800 --> 00:44:29,079 And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile. 665 00:44:29,200 --> 00:44:30,520 Come, come. Show me the smile. 666 00:44:32,040 --> 00:44:33,190 - Oh, mon dieu! - Oh, no. 667 00:44:38,720 --> 00:44:41,030 Will you join me for dinner? 668 00:44:43,760 --> 00:44:45,353 You've taken me as your prisoner 669 00:44:45,440 --> 00:44:47,716 and now you want to have dinner with me? 670 00:44:48,280 --> 00:44:49,555 Are you insane? 671 00:44:50,360 --> 00:44:52,397 Uh-oh. He's losing it. 672 00:44:52,520 --> 00:44:53,920 Oh, dear! 673 00:44:56,560 --> 00:44:58,791 I told you to join me for dinner. 674 00:44:58,920 --> 00:45:00,400 And I told you no. 675 00:45:00,680 --> 00:45:03,115 Ooh! What time is it? 676 00:45:03,240 --> 00:45:04,356 What's happening? 677 00:45:04,520 --> 00:45:07,513 I'd starve before I ever ate with you. 678 00:45:07,640 --> 00:45:08,869 Well, be my guest. 679 00:45:08,960 --> 00:45:10,713 Go ahead and starve. 680 00:45:12,720 --> 00:45:14,200 If she doesn't eat with me... 681 00:45:14,280 --> 00:45:15,714 then she doesn't eat at all. 682 00:45:16,560 --> 00:45:17,710 Idiots! 683 00:45:19,240 --> 00:45:21,675 You can't talk to us like that. I forbid it. 684 00:45:22,080 --> 00:45:24,754 Uh... Oh. Am I too late? 685 00:45:24,920 --> 00:45:27,435 Shame, I was really going to tell him off this time. 686 00:45:27,600 --> 00:45:29,671 Oh, Master, you've returned. 687 00:45:31,840 --> 00:45:33,672 - Oh, very funny. - I got you there. 688 00:45:53,240 --> 00:45:54,913 Show me the girl. 689 00:46:31,400 --> 00:46:32,675 Another petal fell. 690 00:46:32,840 --> 00:46:33,637 Lumire... 691 00:46:34,520 --> 00:46:37,831 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 692 00:46:37,960 --> 00:46:39,997 I know, darling. 693 00:46:40,680 --> 00:46:43,514 I'm getting more metallic every day. 694 00:46:43,600 --> 00:46:47,753 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 695 00:46:47,920 --> 00:46:49,912 Oh, everyone, calm yourselves. 696 00:46:50,080 --> 00:46:53,073 - We still have time. - Mama... 697 00:46:53,200 --> 00:46:55,590 am I ever going to be a boy again? 698 00:46:55,680 --> 00:46:58,240 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 699 00:46:58,360 --> 00:47:01,159 in the sun again. You just leave it to me. 700 00:47:11,200 --> 00:47:12,873 I told you to go away. 701 00:47:13,000 --> 00:47:15,799 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 702 00:47:24,720 --> 00:47:25,710 Oh! 703 00:47:25,960 --> 00:47:27,474 Oh, aren't you a vision! 704 00:47:27,640 --> 00:47:28,630 How lovely... 705 00:47:28,720 --> 00:47:30,996 to make your acquaintance. 706 00:47:33,880 --> 00:47:37,237 It's a very long journey. Let me fix you up... 707 00:47:37,320 --> 00:47:38,674 before you go. 708 00:47:38,840 --> 00:47:39,956 I have found... 709 00:47:40,080 --> 00:47:42,515 that most troubles seem less troubling... 710 00:47:42,600 --> 00:47:45,672 after a bracing cup of tea. 711 00:47:45,800 --> 00:47:47,280 Slowly now, Chip. 712 00:47:54,240 --> 00:47:55,230 Pleased to meet you. 713 00:47:56,280 --> 00:47:57,680 Wanna see me do a trick? 714 00:47:59,520 --> 00:48:00,112 Chip! 715 00:48:01,080 --> 00:48:05,154 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 716 00:48:05,360 --> 00:48:06,919 Yes. 717 00:48:07,000 --> 00:48:08,559 We all think so. 718 00:48:08,720 --> 00:48:09,915 I'm worried about him. 719 00:48:10,600 --> 00:48:13,035 He's never been on his own. 720 00:48:13,240 --> 00:48:14,913 Cheer up, my poppet. 721 00:48:15,120 --> 00:48:17,430 Things will turn out in the end. 722 00:48:17,520 --> 00:48:18,840 You'll feel a lot better... 723 00:48:18,920 --> 00:48:20,354 after dinner. 724 00:48:20,520 --> 00:48:22,239 But he said, "If she doesn't eat with me, 725 00:48:22,320 --> 00:48:23,720 then she doesn't eat at all." 726 00:48:24,160 --> 00:48:26,629 Mmm, people say a lot of things in anger. 727 00:48:26,760 --> 00:48:28,717 It is our choice whether or not to listen. 728 00:48:29,280 --> 00:48:30,350 You coming, poppet? 729 00:48:30,960 --> 00:48:31,916 Go! 730 00:48:32,560 --> 00:48:35,359 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 731 00:48:35,520 --> 00:48:36,431 No, you don't! 732 00:48:36,640 --> 00:48:38,472 If the master finds out you violated his orders 733 00:48:38,600 --> 00:48:40,080 and fed her he will blame me! 734 00:48:40,240 --> 00:48:41,560 Yes, I will make sure of it. 735 00:48:41,640 --> 00:48:43,359 But did you see her stand up to him? 736 00:48:43,480 --> 00:48:45,233 I am telling you, this girl is the one. 737 00:48:45,440 --> 00:48:47,432 They must fall in love if we are to be human again... 738 00:48:47,600 --> 00:48:49,637 and how can they fall in love if she stays in her room? 739 00:48:49,800 --> 00:48:51,473 Hey, Chapeau, you missed a spot. 740 00:48:51,640 --> 00:48:53,120 You know she'll never love him. 741 00:48:53,320 --> 00:48:56,233 A broken clock is right two times a day, mon ami... 742 00:48:56,320 --> 00:48:57,959 but this is not one of those times. Stand up straight! 743 00:48:58,160 --> 00:48:59,753 It's time to sparkle! 744 00:48:59,920 --> 00:49:01,639 Mmm! I have no taste buds, 745 00:49:01,720 --> 00:49:03,234 but I can tell this is exquisite. 746 00:49:03,400 --> 00:49:05,153 Off! Off me while I work! 747 00:49:05,320 --> 00:49:07,391 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 748 00:49:07,560 --> 00:49:10,473 Not so loud! Keep it down. 749 00:49:10,640 --> 00:49:12,791 Of course, of course! But what is dinner... 750 00:49:12,880 --> 00:49:14,473 without a little music? 751 00:49:14,680 --> 00:49:15,670 Music? 752 00:49:15,840 --> 00:49:18,480 Maestro Cadenza, are you ready? 753 00:49:20,560 --> 00:49:22,916 It has been so long since I have performed. 754 00:49:23,080 --> 00:49:25,515 I can barely even remember how. 755 00:49:28,200 --> 00:49:29,839 - Ah! - Ooh! 756 00:49:31,280 --> 00:49:32,509 Another cavity. 757 00:49:32,640 --> 00:49:34,438 Maestro, your wife is upstairs... 758 00:49:34,600 --> 00:49:36,990 finding it harder and harder to stay awake. 759 00:49:37,200 --> 00:49:40,079 She's counting on you to help us break this curse. 760 00:49:40,200 --> 00:49:43,193 Then I shall play through the dental pain. 761 00:49:43,320 --> 00:49:45,835 Maestro, play quietly, please. 762 00:49:46,520 --> 00:49:48,876 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 763 00:49:49,040 --> 00:49:51,316 Are there any other tasteless demands... 764 00:49:51,400 --> 00:49:52,595 you wish to make upon my artistry? 765 00:49:53,360 --> 00:49:54,476 No, that's it. 766 00:49:54,640 --> 00:49:56,552 There you are, dear. 767 00:50:06,640 --> 00:50:08,472 Ma chre mademoiselle. 768 00:50:08,640 --> 00:50:11,231 It is with deepest pride and greatest pleasure... 769 00:50:11,400 --> 00:50:13,198 that we welcome you tonight. 770 00:50:13,400 --> 00:50:15,596 Here! And now... 771 00:50:15,720 --> 00:50:17,837 we invite you to relax. 772 00:50:19,160 --> 00:50:20,594 Let us pull up a chair... 773 00:50:21,640 --> 00:50:25,236 as the dining room proudly presents... 774 00:50:35,320 --> 00:50:37,277 Your dinner! 775 00:50:39,720 --> 00:50:44,749 Be our guest, be our guest 776 00:50:44,920 --> 00:50:47,674 Put our service to the test 777 00:50:47,760 --> 00:50:50,594 Tie your napkin 'round your neck, chrie 778 00:50:50,720 --> 00:50:52,712 And we'll provide the rest 779 00:50:52,800 --> 00:50:55,679 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 780 00:50:55,760 --> 00:50:57,672 Why we only live to serve 781 00:50:57,760 --> 00:51:00,195 Try the grey stuff, it's delicious 782 00:51:00,280 --> 00:51:02,840 Don't believe me? Ask the dishes 783 00:51:06,920 --> 00:51:09,594 They can sing, they can dance 784 00:51:09,760 --> 00:51:11,956 After all, miss, this is France 785 00:51:12,120 --> 00:51:15,955 And a dinner here is never second best 786 00:51:16,240 --> 00:51:18,835 Go on unfold your menu 787 00:51:18,960 --> 00:51:20,474 Take a glance and then you'll 788 00:51:20,560 --> 00:51:23,712 Be our guest, oui, our guest 789 00:51:23,800 --> 00:51:25,473 Be our guest 790 00:51:25,640 --> 00:51:26,630 Ooh! 791 00:51:29,920 --> 00:51:31,070 Beef ragout 792 00:51:31,160 --> 00:51:32,514 Cheese souffl 793 00:51:32,640 --> 00:51:34,154 Pie and pudding en flamb 794 00:51:34,320 --> 00:51:38,109 We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret 795 00:51:38,960 --> 00:51:41,475 You're alone and you're scared 796 00:51:41,560 --> 00:51:43,631 But the banquet's all prepared 797 00:51:43,760 --> 00:51:45,513 No one's gloomy or complaining 798 00:51:45,600 --> 00:51:47,592 While the flatware's entertaining 799 00:51:47,760 --> 00:51:49,353 We tell jokes, I do tricks 800 00:51:49,480 --> 00:51:52,120 With my fellow candlesticks 801 00:51:52,200 --> 00:51:55,791 And it's all in perfect taste That you can bet 802 00:51:55,920 --> 00:51:57,991 Come on and lift your glass 803 00:51:58,160 --> 00:52:00,231 You've won your own free pass 804 00:52:00,320 --> 00:52:01,993 To be our guest 805 00:52:02,080 --> 00:52:04,959 If you're stressed It's fine dining we suggest 806 00:52:05,040 --> 00:52:06,030 Be our guest 807 00:52:06,160 --> 00:52:10,996 Be our guest, be our guest 808 00:52:11,640 --> 00:52:14,474 Life is so unnerving 809 00:52:14,560 --> 00:52:16,950 For a servant who's not serving 810 00:52:17,120 --> 00:52:21,114 He's not whole Without a soul to wait upon 811 00:52:21,840 --> 00:52:26,073 Ah, those good old days when we were useful 812 00:52:26,200 --> 00:52:27,111 Eh, Cogsworth? 813 00:52:27,200 --> 00:52:31,433 Suddenly those good old days are gone 814 00:52:33,200 --> 00:52:36,398 Too long we've been rusting 815 00:52:36,560 --> 00:52:39,359 Needing so much more than dusting 816 00:52:39,520 --> 00:52:42,877 Needing exercise, a chance to use our skills 817 00:52:46,800 --> 00:52:51,158 Most days we just lay around the castle 818 00:52:51,320 --> 00:52:52,800 Flabby, fat and lazy 819 00:52:52,880 --> 00:52:55,076 You walked in and whoops-a-daisy 820 00:52:55,200 --> 00:52:56,953 It's a guest, it's a guest 821 00:52:57,040 --> 00:52:58,997 Sakes alive, well, I'll be blessed 822 00:52:59,080 --> 00:53:00,958 Wine's been poured and thank the Lord 823 00:53:01,040 --> 00:53:03,111 I've had the napkins freshly pressed 824 00:53:03,320 --> 00:53:05,357 With dessert, she'll want tea 825 00:53:05,440 --> 00:53:07,318 And my dear, that's fine with me 826 00:53:07,480 --> 00:53:09,358 While the cups do their soft-shoeing 827 00:53:09,480 --> 00:53:11,995 I'll be bubbling, I'll be brewing 828 00:53:22,560 --> 00:53:24,472 I'll get warm, piping hot 829 00:53:24,560 --> 00:53:26,233 Heaven's sakes, is that a spot? 830 00:53:26,400 --> 00:53:30,155 Clean it up, we want the company impressed 831 00:53:30,320 --> 00:53:32,152 We've got a lot to do 832 00:53:32,280 --> 00:53:34,351 Is it one lump or two? 833 00:53:34,520 --> 00:53:35,874 For you, our guest 834 00:53:35,960 --> 00:53:39,317 She's our guest 835 00:53:39,440 --> 00:53:41,193 Be our guest, be our guest 836 00:53:41,320 --> 00:53:43,118 Our command is your request 837 00:53:43,320 --> 00:53:45,994 It's been years since we've had anybody 838 00:53:46,080 --> 00:53:47,400 Here and we're obsessed 839 00:53:47,560 --> 00:53:49,517 With your meal 840 00:53:49,640 --> 00:53:51,757 With your ease 841 00:53:51,920 --> 00:53:55,960 Yes indeed, we aim to please 842 00:53:56,120 --> 00:53:58,794 While the candlelight's still glowing 843 00:54:00,600 --> 00:54:04,276 Let us help you, we'll keep going 844 00:54:07,760 --> 00:54:10,878 Course by 845 00:54:11,040 --> 00:54:14,590 Course! One by one 846 00:54:14,760 --> 00:54:17,434 'Til you shout, "Enough, I'm done!" 847 00:54:17,600 --> 00:54:19,557 Then we'll sing you off to sleep 848 00:54:19,640 --> 00:54:21,233 As you digest 849 00:54:21,440 --> 00:54:25,798 Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up 850 00:54:25,920 --> 00:54:28,754 Be our guest 851 00:54:29,560 --> 00:54:31,233 Be our guest 852 00:54:31,320 --> 00:54:37,476 Please be our guest 853 00:54:40,800 --> 00:54:41,472 Pudding? 854 00:54:45,560 --> 00:54:47,870 I don't understand why you're all being so kind to me. 855 00:54:48,440 --> 00:54:50,716 Surely, you're as trapped here as I am. 856 00:54:50,840 --> 00:54:52,399 Don't you ever want to escape? 857 00:54:52,600 --> 00:54:57,470 The master's not as terrible as he appears. 858 00:54:57,560 --> 00:55:01,236 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 859 00:55:01,360 --> 00:55:05,479 of a fellow who just waiting to be set free. 860 00:55:06,760 --> 00:55:09,195 Lumire mentioned something about the west wing. 861 00:55:09,360 --> 00:55:11,829 Never you mind about that. 862 00:55:11,960 --> 00:55:12,996 Off to bed with you, poppet. 863 00:55:13,280 --> 00:55:15,476 - Good night. - Nighty-night. 864 00:55:20,360 --> 00:55:22,033 Straight to bed. 865 00:56:55,280 --> 00:56:57,192 What are you doing here? What did you do to it? 866 00:56:57,280 --> 00:56:58,191 Nothing. 867 00:56:58,280 --> 00:56:59,430 Do you realize what you could have done? 868 00:56:59,600 --> 00:57:00,954 You could have damned us all! 869 00:57:01,040 --> 00:57:02,235 Get out of here! 870 00:57:03,040 --> 00:57:04,440 Go! 871 00:57:13,560 --> 00:57:15,472 Checkmate. Again. 872 00:57:15,560 --> 00:57:17,472 Wait! No! You cheated again. 873 00:57:17,600 --> 00:57:20,320 Mademoiselle, what are you doing? 874 00:57:20,400 --> 00:57:22,153 Getting out of here. 875 00:57:22,240 --> 00:57:23,515 Stop! 876 00:57:24,480 --> 00:57:25,755 Go! Go! Froufrou! 877 00:57:27,440 --> 00:57:28,920 Yes, Froufrou. Stop her. 878 00:57:29,080 --> 00:57:30,480 Don't let her leave! 879 00:57:30,600 --> 00:57:32,239 Stop her! 880 00:57:32,320 --> 00:57:33,310 No! No! Froufrou! 881 00:57:33,440 --> 00:57:34,669 No! No, it's not play time! 882 00:57:34,840 --> 00:57:36,752 Not now, silly boy. 883 00:57:36,840 --> 00:57:38,274 Bad dog. Bad dog! 884 00:57:38,400 --> 00:57:39,993 No! No! No! 885 00:57:40,160 --> 00:57:41,389 Please don't go! 886 00:57:41,520 --> 00:57:42,636 It's dangerous! 887 00:57:42,800 --> 00:57:44,473 Oh, my! 888 01:00:22,280 --> 01:00:23,316 You have to help me. 889 01:00:24,680 --> 01:00:26,558 You have to stand. 890 01:00:43,760 --> 01:00:46,150 No! I'm sure this is the way. 891 01:00:46,320 --> 01:00:47,549 Do you hear those wolves? 892 01:00:47,720 --> 01:00:50,679 That means we're getting very close to the castle. 893 01:00:50,800 --> 01:00:53,520 Look, enough is enough. We have to turn back. 894 01:00:53,680 --> 01:00:54,557 Stop! 895 01:00:54,680 --> 01:00:56,876 That's it! There it is! 896 01:00:57,480 --> 01:00:59,199 That's the tree! 897 01:00:59,320 --> 01:01:00,470 I'm sure of it. 898 01:01:00,640 --> 01:01:04,190 It was downed by lightning at the time. 899 01:01:04,360 --> 01:01:06,113 But now... 900 01:01:06,280 --> 01:01:08,112 it's resumed an upright position... 901 01:01:08,200 --> 01:01:09,429 through some sort of... 902 01:01:10,120 --> 01:01:12,351 magic or other. 903 01:01:12,480 --> 01:01:14,631 You really wanna marry into this family? 904 01:01:14,800 --> 01:01:15,790 So, that means... 905 01:01:16,560 --> 01:01:17,710 that the castle is that... 906 01:01:17,800 --> 01:01:18,790 No. 907 01:01:19,560 --> 01:01:20,630 No, it's... 908 01:01:23,240 --> 01:01:24,117 That way. 909 01:01:24,320 --> 01:01:26,039 Definitely, that way. 910 01:01:26,240 --> 01:01:29,438 I am done playing this game of yours. 911 01:01:29,600 --> 01:01:31,193 Where is Belle? 912 01:01:31,320 --> 01:01:33,277 The beast took her and she... 913 01:01:33,440 --> 01:01:35,557 There are no such things as beasts. 914 01:01:35,640 --> 01:01:37,472 Or talking teacups. 915 01:01:37,640 --> 01:01:38,869 Or magic! 916 01:01:39,040 --> 01:01:42,431 But there are wolves, frostbite, and starvation. 917 01:01:43,440 --> 01:01:45,318 Deep breaths, Gaston. 918 01:01:45,440 --> 01:01:47,557 Deep breaths. 919 01:01:50,160 --> 01:01:53,358 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 920 01:01:53,560 --> 01:01:55,995 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 921 01:01:56,160 --> 01:01:57,594 If you think I've made all this up... 922 01:01:57,720 --> 01:02:00,633 then why did you offer to help? 923 01:02:00,760 --> 01:02:02,433 Because I want to marry your daughter! 924 01:02:05,080 --> 01:02:07,436 Now, let's go home. 925 01:02:07,560 --> 01:02:09,358 Belle is not at home. 926 01:02:09,520 --> 01:02:10,840 She is with the... 927 01:02:11,000 --> 01:02:13,799 You say beast one more time... 928 01:02:13,920 --> 01:02:15,752 I will feed you to the wolves! 929 01:02:15,840 --> 01:02:18,275 Gaston! Stop it! Breathe! 930 01:02:18,400 --> 01:02:20,517 Think happy thoughts. Go back to the war. 931 01:02:20,640 --> 01:02:22,074 Blood. 932 01:02:22,160 --> 01:02:24,675 Explosions. Countless widows. 933 01:02:24,800 --> 01:02:26,120 - Widows. - Yes. Yes. 934 01:02:26,240 --> 01:02:27,560 That's it. 935 01:02:28,840 --> 01:02:30,433 That's it. 936 01:02:32,800 --> 01:02:34,234 Maurice! 937 01:02:35,360 --> 01:02:37,750 Please, forgive me, old bean. 938 01:02:37,880 --> 01:02:40,156 That's no way to talk to my future father-in-law... 939 01:02:40,280 --> 01:02:41,236 now is it? 940 01:02:41,360 --> 01:02:42,396 Future father-in-law? 941 01:02:42,520 --> 01:02:43,510 Yeah! 942 01:02:43,640 --> 01:02:47,714 You will never marry my daughter. 943 01:02:53,760 --> 01:02:55,080 I saw that coming. 944 01:02:55,760 --> 01:02:58,070 If Maurice won't give me his blessing... 945 01:02:58,200 --> 01:03:00,032 then he is in my way. 946 01:03:00,200 --> 01:03:01,600 Once the wolves are finished with him... 947 01:03:01,760 --> 01:03:04,434 Belle will have no one to take care of her but me. 948 01:03:04,600 --> 01:03:06,398 For the sake of exhausting all of our options... 949 01:03:06,560 --> 01:03:09,029 do we maybe wanna consider a slightly less... 950 01:03:09,160 --> 01:03:10,799 gruesome alternative? 951 01:03:10,880 --> 01:03:11,836 Are you coming? 952 01:03:16,880 --> 01:03:17,870 Yah! 953 01:03:25,840 --> 01:03:26,796 That hurts! 954 01:03:26,920 --> 01:03:29,799 If you held still, it wouldn't hurt as much. 955 01:03:29,920 --> 01:03:32,151 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 956 01:03:32,240 --> 01:03:34,436 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 957 01:03:34,560 --> 01:03:36,313 Well, you shouldn't have been in the west wing. 958 01:03:36,480 --> 01:03:39,200 Well, you should learn to control your temper! 959 01:03:48,560 --> 01:03:51,029 Try to get some rest. 960 01:03:51,120 --> 01:03:52,349 Thank you, miss. 961 01:03:52,480 --> 01:03:55,040 We are eternally grateful. 962 01:03:55,120 --> 01:03:57,635 Why do you care about him so much? 963 01:03:57,720 --> 01:03:59,200 We've looked after him all his life. 964 01:04:00,120 --> 01:04:02,794 But he's cursed you somehow. Why? 965 01:04:02,880 --> 01:04:04,030 You did nothing! 966 01:04:04,920 --> 01:04:07,435 You're quite right there, dear. 967 01:04:07,600 --> 01:04:10,638 You see, when the master lost his mother... 968 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 969 01:04:15,760 --> 01:04:18,070 and twisted him up to be just like him... 970 01:04:18,600 --> 01:04:20,637 we did nothing. 971 01:04:20,720 --> 01:04:22,154 Let him sleep. 972 01:04:34,240 --> 01:04:36,596 Days in the sun 973 01:04:36,760 --> 01:04:40,754 When my life has barely begun 974 01:04:40,920 --> 01:04:44,960 Not until my whole life is done 975 01:04:45,120 --> 01:04:49,114 Will I ever leave you 976 01:05:10,760 --> 01:05:14,037 Will I tremble again 977 01:05:14,200 --> 01:05:18,240 To my dear one's gorgeous refrain 978 01:05:18,400 --> 01:05:22,314 Will you now forever remain 979 01:05:22,520 --> 01:05:27,436 Out of reach of my arms 980 01:05:27,520 --> 01:05:30,638 Oh, those days in the sun 981 01:05:30,800 --> 01:05:34,840 What I'd give to relive just one 982 01:05:35,000 --> 01:05:36,354 'Night, Mama. 983 01:05:36,520 --> 01:05:38,876 Undo what's done 984 01:05:39,080 --> 01:05:42,676 And bring back the light 985 01:05:43,680 --> 01:05:47,356 Oh, I could sing 986 01:05:47,520 --> 01:05:52,549 Of the pain these dark days bring 987 01:05:52,760 --> 01:05:57,630 The spell we're under 988 01:05:57,800 --> 01:06:02,955 Still it's the wonder of us I sing of tonight 989 01:06:03,120 --> 01:06:06,909 How in the midst of all this sorrow 990 01:06:07,080 --> 01:06:10,596 Can so much hope and love endure 991 01:06:10,760 --> 01:06:14,640 I was innocent and certain 992 01:06:14,800 --> 01:06:18,510 Now I'm wiser but unsure 993 01:06:18,680 --> 01:06:20,273 Days in the past 994 01:06:20,360 --> 01:06:22,556 I can't go back into my childhood 995 01:06:22,720 --> 01:06:25,110 Oh, those precious days couldn't last 996 01:06:25,200 --> 01:06:27,715 One that my father made secure 997 01:06:28,600 --> 01:06:31,991 I can feel a change in me 998 01:06:32,160 --> 01:06:34,994 Oh, hold me closer 999 01:06:35,080 --> 01:06:37,720 I'm stronger now but still not free 1000 01:06:37,880 --> 01:06:40,520 Days in the sun 1001 01:06:40,720 --> 01:06:45,840 Will return we must believe 1002 01:06:46,000 --> 01:06:50,552 As lovers do 1003 01:06:50,720 --> 01:06:53,519 That days in the sun 1004 01:06:53,680 --> 01:06:59,711 Will come shining through 1005 01:07:04,200 --> 01:07:06,396 What happens when the last petal falls? 1006 01:07:06,480 --> 01:07:08,358 The master remains a beast forever. 1007 01:07:08,440 --> 01:07:10,193 And we become... 1008 01:07:10,280 --> 01:07:11,953 - Antiques. - Knick-knacks. 1009 01:07:12,120 --> 01:07:13,634 Lightly-used houseware. 1010 01:07:13,840 --> 01:07:14,717 Rubbish. 1011 01:07:14,880 --> 01:07:16,917 We become rubbish. 1012 01:07:17,600 --> 01:07:19,512 I want to help you. 1013 01:07:19,720 --> 01:07:21,791 There must be some way to break the curse. 1014 01:07:22,400 --> 01:07:24,790 Well, there is one. 1015 01:07:24,920 --> 01:07:26,912 It's not for you to worry about, lamb. 1016 01:07:27,080 --> 01:07:30,596 We've made our bed and we must lie in it. 1017 01:08:22,800 --> 01:08:24,029 Drink. 1018 01:08:30,640 --> 01:08:33,439 Thank you, Agathe. 1019 01:08:34,360 --> 01:08:36,829 "Love can transpose to form and dignity. 1020 01:08:37,000 --> 01:08:39,151 "Love looks not with the eyes 1021 01:08:39,240 --> 01:08:41,277 "but with the mind and therefore..." 1022 01:08:41,440 --> 01:08:45,593 "And therefore is winged Cupid painted blind." 1023 01:08:47,680 --> 01:08:49,592 You know Shakespeare? 1024 01:08:51,280 --> 01:08:53,636 I had an expensive education. 1025 01:08:54,960 --> 01:08:57,600 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 1026 01:08:57,800 --> 01:09:01,350 Why is that not a surprise? 1027 01:09:02,240 --> 01:09:03,640 I'm sorry? 1028 01:09:03,720 --> 01:09:07,634 Well, all that heartache and pining and... 1029 01:09:09,480 --> 01:09:10,516 So many better things to read. 1030 01:09:11,520 --> 01:09:12,749 Like what? 1031 01:09:13,480 --> 01:09:15,278 Well, there are a couple of... 1032 01:09:15,360 --> 01:09:18,034 things in here you could start with. 1033 01:09:21,680 --> 01:09:23,512 Are you all right? 1034 01:09:30,960 --> 01:09:33,031 It's wonderful! 1035 01:09:36,480 --> 01:09:38,836 Yes. I suppose it is. 1036 01:09:43,840 --> 01:09:46,150 Well, if you like it so much, then it's yours. 1037 01:09:52,320 --> 01:09:54,039 Have you really read every one of these books? 1038 01:09:54,160 --> 01:09:55,116 What? 1039 01:09:56,640 --> 01:09:59,997 Well, not all of them. 1040 01:10:00,160 --> 01:10:02,436 Some of them are in Greek. 1041 01:10:02,560 --> 01:10:04,233 Was that a joke? 1042 01:10:05,840 --> 01:10:07,320 Are you making jokes now? 1043 01:10:09,520 --> 01:10:10,795 Maybe. 1044 01:10:44,440 --> 01:10:48,275 "The air is blue and keen and cold... 1045 01:10:48,400 --> 01:10:51,472 "and in a frozen sheath, enrolled. 1046 01:10:51,640 --> 01:10:53,438 "Each branch, each twig... 1047 01:10:53,640 --> 01:10:57,475 "each blade of grass seems clad miraculously with... 1048 01:10:59,280 --> 01:11:00,634 "glass." 1049 01:11:07,520 --> 01:11:10,160 I feel as if I'm seeing it for the first time. 1050 01:11:15,320 --> 01:11:16,515 Is there any more? 1051 01:11:17,240 --> 01:11:20,074 Um... 1052 01:11:22,960 --> 01:11:27,193 "But in that solemn silence is heard the whisper... 1053 01:11:27,320 --> 01:11:29,312 "of every sleeping thing. 1054 01:11:30,000 --> 01:11:32,390 "Look. Look at me. 1055 01:11:34,680 --> 01:11:36,876 "Come wake me up. 1056 01:11:38,680 --> 01:11:40,592 "For still here I be." 1057 01:12:09,200 --> 01:12:12,716 There's something sweet and almost kind 1058 01:12:13,320 --> 01:12:17,280 But he was mean and he was coarse and unrefined 1059 01:12:17,360 --> 01:12:20,717 And now he's dear and so unsure 1060 01:12:20,880 --> 01:12:24,112 I wonder why I didn't see it there before 1061 01:12:35,560 --> 01:12:39,315 She glanced this way I thought I saw 1062 01:12:39,400 --> 01:12:42,916 And when we touched She didn't shudder at my paw 1063 01:12:43,080 --> 01:12:46,915 No, it can't be I'll just ignore 1064 01:12:47,080 --> 01:12:48,958 But then she's never looked at me 1065 01:12:49,040 --> 01:12:50,520 That way before 1066 01:13:21,440 --> 01:13:26,959 New, and a bit alarming 1067 01:13:27,840 --> 01:13:34,394 Who'd have ever thought that this could be 1068 01:13:36,920 --> 01:13:42,996 True that he's no Prince Charming 1069 01:13:43,160 --> 01:13:49,191 But there's something in him That I simply didn't see 1070 01:13:51,480 --> 01:13:53,550 - Well, who'd have thought? - Well, bless my soul! 1071 01:13:53,680 --> 01:13:55,478 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1072 01:13:55,600 --> 01:13:56,829 And who'd have guessed 1073 01:13:56,920 --> 01:13:58,639 They'd come together on their own 1074 01:13:58,760 --> 01:14:00,353 It's so peculiar Wait and see 1075 01:14:00,520 --> 01:14:03,240 We'll wait and see A few days more 1076 01:14:03,400 --> 01:14:06,677 There may be something there That wasn't there before 1077 01:14:07,280 --> 01:14:09,078 And here's a thought... 1078 01:14:09,240 --> 01:14:11,038 Perhaps there's something there 1079 01:14:11,120 --> 01:14:12,634 That wasn't there before 1080 01:14:12,840 --> 01:14:14,832 What, Mama? 1081 01:14:15,840 --> 01:14:21,837 There may be something there That wasn't there before 1082 01:14:23,160 --> 01:14:25,550 What is it? What's there? 1083 01:14:25,760 --> 01:14:28,195 I'll tell you when you're older. 1084 01:14:29,160 --> 01:14:31,152 Okay, I'm older! 1085 01:14:31,480 --> 01:14:33,278 Chip... 1086 01:14:33,360 --> 01:14:36,432 You are a one. 1087 01:14:50,920 --> 01:14:52,479 What are you reading? 1088 01:14:52,640 --> 01:14:53,630 Nothing. 1089 01:14:54,960 --> 01:14:56,599 Guinevere and Lancelot. 1090 01:14:56,800 --> 01:14:58,439 Well, actually... 1091 01:14:58,600 --> 01:15:00,910 King Arthur and the Round Table. 1092 01:15:01,080 --> 01:15:04,039 Knights and men and swords and things. 1093 01:15:04,280 --> 01:15:05,270 Mmm. 1094 01:15:05,600 --> 01:15:06,875 Still... 1095 01:15:07,520 --> 01:15:08,590 it's a romance. 1096 01:15:08,720 --> 01:15:09,915 All right. 1097 01:15:13,520 --> 01:15:16,080 I never thanked you for saving my life. 1098 01:15:16,680 --> 01:15:18,478 Well, I never thanked you... 1099 01:15:18,640 --> 01:15:21,394 for not leaving me to be eaten by wolves. 1100 01:15:25,400 --> 01:15:26,993 They know how to have a good time. 1101 01:15:27,160 --> 01:15:31,234 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1102 01:15:32,080 --> 01:15:33,400 Me too. 1103 01:15:35,360 --> 01:15:37,875 The villagers say that I'm a funny girl... 1104 01:15:37,960 --> 01:15:40,031 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1105 01:15:40,200 --> 01:15:41,190 I'm sorry. 1106 01:15:42,520 --> 01:15:44,591 Your village sounds terrible. 1107 01:15:44,800 --> 01:15:47,110 Almost as lonely as your castle. 1108 01:15:49,160 --> 01:15:51,800 What do you say we run away? 1109 01:16:03,800 --> 01:16:07,111 Another little gift from the enchantress. 1110 01:16:10,640 --> 01:16:13,599 A book that truly allows you to escape. 1111 01:16:19,840 --> 01:16:20,876 How amazing! 1112 01:16:21,920 --> 01:16:24,480 It was her cruelest trick of all. 1113 01:16:25,080 --> 01:16:27,231 It was just another curse. 1114 01:16:27,320 --> 01:16:31,473 The outside world has no place for a creature like me... 1115 01:16:32,000 --> 01:16:33,992 but it can for you. 1116 01:16:39,760 --> 01:16:43,197 Think of the one place you've always wanted to see. 1117 01:16:45,840 --> 01:16:49,470 Now find it in your mind's eye. 1118 01:16:50,080 --> 01:16:51,833 Then feel it in your heart. 1119 01:17:22,320 --> 01:17:24,277 Where did you take us? 1120 01:17:24,800 --> 01:17:25,995 Paris. 1121 01:17:26,680 --> 01:17:28,831 Oh, I love Paris. 1122 01:17:30,440 --> 01:17:32,352 What would you like to see first? 1123 01:17:32,520 --> 01:17:33,670 Notre Dame... 1124 01:17:33,800 --> 01:17:35,678 The Champs-lyses... 1125 01:17:35,880 --> 01:17:36,870 No? 1126 01:17:37,000 --> 01:17:38,992 Too touristy? 1127 01:17:39,920 --> 01:17:42,913 It's so much smaller than I imagined. 1128 01:17:52,360 --> 01:17:56,070 This is the Paris of my childhood 1129 01:17:57,240 --> 01:18:01,314 These were the borders of my life 1130 01:18:01,480 --> 01:18:05,872 In this crumbling, dusty attic 1131 01:18:06,040 --> 01:18:10,080 Where an artist loved his wife 1132 01:18:11,080 --> 01:18:15,393 Easy to remember 1133 01:18:15,520 --> 01:18:19,309 Harder to move on 1134 01:18:22,280 --> 01:18:25,637 Knowing the Paris of my childhood 1135 01:18:27,320 --> 01:18:29,596 Is gone 1136 01:18:37,000 --> 01:18:38,514 What happened to your mother? 1137 01:18:38,600 --> 01:18:41,957 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1138 01:18:42,080 --> 01:18:43,799 I knew better than to ask. 1139 01:18:44,520 --> 01:18:48,309 Oh. A doctor's mask. 1140 01:18:56,600 --> 01:18:58,034 Plague. 1141 01:19:03,600 --> 01:19:05,592 You must leave now. 1142 01:19:09,520 --> 01:19:10,556 Quickly... 1143 01:19:10,680 --> 01:19:12,353 before it takes her too. 1144 01:19:30,480 --> 01:19:33,473 I'm sorry I ever called your father a thief. 1145 01:19:36,160 --> 01:19:37,674 Let's go home. 1146 01:19:44,160 --> 01:19:45,992 This is some storm, huh? 1147 01:19:46,160 --> 01:19:48,391 At least we're not tied to a tree 1148 01:19:48,480 --> 01:19:49,994 in the middle of nowhere... 1149 01:19:50,080 --> 01:19:52,072 surrounded by bloodthirsty wolves. 1150 01:19:52,240 --> 01:19:54,038 You know it's not too late. 1151 01:19:54,160 --> 01:19:55,389 We could always turn back... 1152 01:19:57,720 --> 01:19:58,710 It's just... 1153 01:19:58,880 --> 01:20:01,315 every time I close my eyes... 1154 01:20:01,480 --> 01:20:03,153 I picture Maurice stranded alone. 1155 01:20:03,240 --> 01:20:04,515 And then when I open them... 1156 01:20:05,040 --> 01:20:06,360 he's... 1157 01:20:07,680 --> 01:20:09,592 Maurice! 1158 01:20:11,760 --> 01:20:13,194 Gaston... 1159 01:20:13,360 --> 01:20:15,670 did you try to kill Maurice? 1160 01:20:19,040 --> 01:20:20,679 Maurice! 1161 01:20:20,840 --> 01:20:22,115 Thank heavens! 1162 01:20:22,680 --> 01:20:24,956 I've spent the last five days... 1163 01:20:25,040 --> 01:20:27,032 - trying to find you. - You tried to kill me. 1164 01:20:27,120 --> 01:20:28,873 You left me to the wolves. 1165 01:20:29,040 --> 01:20:30,190 Wolves? 1166 01:20:30,360 --> 01:20:33,114 It's one thing to rave about your delusions. 1167 01:20:33,200 --> 01:20:35,510 It's another to accuse me of attempted murder. 1168 01:20:35,640 --> 01:20:36,835 Maurice... 1169 01:20:37,560 --> 01:20:40,075 do you have any proof of what you're saying? 1170 01:20:42,360 --> 01:20:44,716 Ask Agathe. She rescued me. 1171 01:20:44,840 --> 01:20:46,240 Agathe! 1172 01:20:47,880 --> 01:20:50,236 You'd hang your accusations on the testimony... 1173 01:20:50,360 --> 01:20:51,714 of a filthy hag? 1174 01:20:51,880 --> 01:20:53,917 No offense, Agathe. 1175 01:20:56,480 --> 01:20:57,914 Monsieur LeFou. 1176 01:20:58,520 --> 01:21:01,080 He was there. He saw it all. 1177 01:21:01,800 --> 01:21:02,711 Me? 1178 01:21:02,920 --> 01:21:04,434 You're right. 1179 01:21:04,600 --> 01:21:06,398 Don't take my word for it. 1180 01:21:06,560 --> 01:21:07,710 LeFou... 1181 01:21:09,240 --> 01:21:11,197 my dearest companion... 1182 01:21:11,280 --> 01:21:12,316 did I... 1183 01:21:12,480 --> 01:21:15,871 your oldest friend and most loyal compatriot... 1184 01:21:15,960 --> 01:21:19,590 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1185 01:21:19,760 --> 01:21:23,151 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1186 01:21:24,840 --> 01:21:26,559 But no. 1187 01:21:27,800 --> 01:21:29,996 No, he did not. 1188 01:21:30,280 --> 01:21:31,270 You... 1189 01:21:38,480 --> 01:21:39,834 Maurice... 1190 01:21:40,800 --> 01:21:42,280 it pains me to say this, 1191 01:21:42,360 --> 01:21:45,080 but you've become a danger to yourself and others. 1192 01:21:45,160 --> 01:21:48,232 No wonder Belle ran away. 1193 01:21:48,320 --> 01:21:49,800 You need help, sir. 1194 01:21:49,960 --> 01:21:52,520 A place to heal your troubled mind. 1195 01:21:55,440 --> 01:21:57,591 Everything's going to be fine. 1196 01:21:57,680 --> 01:21:59,000 Just fine. 1197 01:22:02,920 --> 01:22:04,115 Well, I saw her in the ballroom... 1198 01:22:04,240 --> 01:22:06,038 and said, "You're making everything look so beautiful. 1199 01:22:06,200 --> 01:22:07,634 "We should have a dance tonight." 1200 01:22:07,720 --> 01:22:09,951 I never imagined she'd actually say yes. 1201 01:22:10,120 --> 01:22:11,270 What was I thinking? 1202 01:22:11,400 --> 01:22:13,790 No, Master. It's perfect. 1203 01:22:13,960 --> 01:22:16,634 The rose has only four petals left which means tonight... 1204 01:22:16,760 --> 01:22:18,797 you can tell her how you feel. 1205 01:22:19,400 --> 01:22:20,800 I feel like a fool. 1206 01:22:21,720 --> 01:22:23,632 She will never love me. 1207 01:22:23,760 --> 01:22:24,796 Do not be discouraged. 1208 01:22:26,280 --> 01:22:27,634 She is the one. 1209 01:22:27,800 --> 01:22:30,110 I wish you'd stop saying that! 1210 01:22:31,560 --> 01:22:32,994 There is no "one." 1211 01:22:33,160 --> 01:22:34,753 You care for her, don't you? 1212 01:22:34,840 --> 01:22:37,674 Well, then, woo her with beautiful music 1213 01:22:37,760 --> 01:22:39,080 and romantic candlelight. 1214 01:22:39,240 --> 01:22:42,358 Yes, and when the moment's just right... 1215 01:22:42,480 --> 01:22:44,199 Well, how will I know? 1216 01:22:44,360 --> 01:22:45,874 You will feel slightly nauseous. 1217 01:22:46,040 --> 01:22:48,430 Don't worry, Master. You'll do fine. 1218 01:22:48,600 --> 01:22:50,751 Just stop being so nervous 1219 01:22:50,840 --> 01:22:53,116 and tell Belle how you feel. 1220 01:22:53,200 --> 01:22:54,190 Because if you don't... 1221 01:22:54,320 --> 01:22:57,552 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1222 01:22:57,680 --> 01:22:59,319 - In the dark. - Covered in dust. 1223 01:22:59,400 --> 01:23:02,199 Dark and very, very dusty. 1224 01:23:02,760 --> 01:23:04,114 Start with the hair. 1225 01:23:04,200 --> 01:23:05,998 Women love nice hair! 1226 01:23:06,080 --> 01:23:07,434 I'll take the fingers and toes. 1227 01:23:07,520 --> 01:23:10,558 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1228 01:23:10,680 --> 01:23:11,955 Dip, dip. 1229 01:23:12,040 --> 01:23:14,077 Snip, snip. 1230 01:23:14,880 --> 01:23:16,519 Polish the nails. 1231 01:23:16,600 --> 01:23:18,512 Shine the horns. 1232 01:23:18,680 --> 01:23:20,034 Eyes closed. Poof, poof. 1233 01:23:20,120 --> 01:23:21,793 And to top it all off... 1234 01:23:23,320 --> 01:23:24,674 Voil! 1235 01:23:26,040 --> 01:23:28,714 Okay, I can fix this. 1236 01:23:37,160 --> 01:23:39,755 Oh! Beautiful! 1237 01:23:39,920 --> 01:23:41,354 But something is missing. 1238 01:23:42,240 --> 01:23:44,391 Oh, yes. 1239 01:23:45,200 --> 01:23:48,398 The finishing touch. 1240 01:24:53,280 --> 01:24:57,240 Tale as old as time 1241 01:24:58,640 --> 01:25:02,475 True as it can be 1242 01:25:04,320 --> 01:25:06,960 Barely even friends 1243 01:25:07,160 --> 01:25:11,951 Then somebody bends unexpectedly 1244 01:25:15,120 --> 01:25:17,999 Just a little change 1245 01:25:20,320 --> 01:25:22,710 Small to say the least 1246 01:25:23,280 --> 01:25:26,114 Both a little scared 1247 01:25:26,200 --> 01:25:28,157 Neither one prepared 1248 01:25:29,160 --> 01:25:33,552 Beauty and the Beast 1249 01:25:44,360 --> 01:25:47,273 Ever just the same 1250 01:25:50,840 --> 01:25:55,153 Ever a surprise 1251 01:25:57,880 --> 01:26:00,475 Ever as before 1252 01:26:00,640 --> 01:26:03,758 Ever just as sure 1253 01:26:03,920 --> 01:26:08,995 As the sun will rise 1254 01:26:10,920 --> 01:26:14,596 Tale as old as time 1255 01:26:17,240 --> 01:26:21,439 Tune as old as song 1256 01:26:23,720 --> 01:26:26,030 Bittersweet and strange 1257 01:26:26,240 --> 01:26:29,358 Finding you can change 1258 01:26:29,440 --> 01:26:32,911 Learning you were wrong 1259 01:26:45,720 --> 01:26:49,316 Certain as the sun 1260 01:26:52,200 --> 01:26:55,079 Rising in the east 1261 01:26:55,240 --> 01:26:58,074 Tale as old as time 1262 01:26:58,240 --> 01:27:01,597 Song as old as rhyme 1263 01:27:01,760 --> 01:27:06,152 Beauty and the Beast 1264 01:27:08,240 --> 01:27:11,551 Tale as old as time 1265 01:27:11,720 --> 01:27:14,918 Song as old as rhyme 1266 01:27:16,280 --> 01:27:22,311 Beauty and the Beast 1267 01:27:38,800 --> 01:27:41,554 I haven't danced in years. 1268 01:27:42,640 --> 01:27:44,791 I'd almost forgotten the feeling. 1269 01:27:54,640 --> 01:27:56,871 It's foolish, I suppose... 1270 01:27:57,800 --> 01:28:00,520 for a creature like me to hope... 1271 01:28:00,680 --> 01:28:03,593 that one day he might earn your affection. 1272 01:28:04,640 --> 01:28:06,552 I don't know. 1273 01:28:06,640 --> 01:28:07,994 Really? 1274 01:28:09,160 --> 01:28:11,277 You think you could be happy here? 1275 01:28:16,400 --> 01:28:19,279 Can anybody be happy if they aren't free? 1276 01:28:29,320 --> 01:28:30,879 My father taught me to dance. 1277 01:28:32,680 --> 01:28:34,353 I used to step on his toes a lot. 1278 01:28:37,840 --> 01:28:39,957 You must miss him. 1279 01:28:42,360 --> 01:28:43,555 Very much. 1280 01:28:50,480 --> 01:28:52,472 Would you like to see him? 1281 01:29:01,360 --> 01:29:03,158 I'd like to see my father. 1282 01:29:06,560 --> 01:29:07,914 Papa! 1283 01:29:09,360 --> 01:29:11,352 What are they doing to him? 1284 01:29:11,480 --> 01:29:13,153 He's in trouble! 1285 01:29:14,480 --> 01:29:15,834 Then you must go to him. 1286 01:29:18,480 --> 01:29:19,596 What did you say? 1287 01:29:20,800 --> 01:29:22,871 You must go to him. 1288 01:29:24,720 --> 01:29:26,154 No time to waste. 1289 01:29:31,440 --> 01:29:32,476 No... 1290 01:29:32,600 --> 01:29:34,193 you keep it with you. 1291 01:29:36,280 --> 01:29:39,239 Then you'll always have a way to look back on me. 1292 01:29:44,640 --> 01:29:45,994 Thank you. 1293 01:30:23,000 --> 01:30:24,514 Oh... 1294 01:30:31,520 --> 01:30:34,395 Well, Master, I have had my doubts, but everything is moving like clockwork. 1295 01:30:34,960 --> 01:30:37,395 True love really does win the day! 1296 01:30:40,320 --> 01:30:41,834 I let her go. 1297 01:30:41,960 --> 01:30:43,599 You what? 1298 01:30:43,760 --> 01:30:45,752 Master, how could you do that? 1299 01:30:45,840 --> 01:30:47,593 I had to. 1300 01:30:48,440 --> 01:30:49,271 But why? 1301 01:30:49,360 --> 01:30:51,397 Because he loves her. 1302 01:30:52,080 --> 01:30:53,434 Then why are we not human? 1303 01:30:53,520 --> 01:30:57,070 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1304 01:30:57,240 --> 01:30:59,277 But she might still come back. 1305 01:30:59,360 --> 01:31:00,476 No. 1306 01:31:01,320 --> 01:31:02,754 I set her free. 1307 01:31:04,240 --> 01:31:07,312 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1308 01:31:07,480 --> 01:31:09,119 Now, go. 1309 01:31:09,200 --> 01:31:11,476 Our time is almost past. 1310 01:31:15,880 --> 01:31:17,280 Come, my love. 1311 01:31:20,200 --> 01:31:23,113 I was the one who had it all 1312 01:31:25,040 --> 01:31:28,033 I was the master of my fate 1313 01:31:29,680 --> 01:31:34,357 I never needed anybody in my life 1314 01:31:34,520 --> 01:31:38,116 I learned the truth too late 1315 01:31:39,200 --> 01:31:42,432 I'll never shake away the pain 1316 01:31:43,800 --> 01:31:47,396 I close my eyes but she's still there 1317 01:31:48,560 --> 01:31:52,873 I let her steal into my melancholy heart 1318 01:31:53,560 --> 01:31:56,712 It's more than I can bear 1319 01:31:59,720 --> 01:32:05,079 Now I know she'll never leave me 1320 01:32:05,240 --> 01:32:09,632 Even as she runs away 1321 01:32:09,800 --> 01:32:14,397 She will still torment me Calm me, hurt me 1322 01:32:14,560 --> 01:32:17,837 Move me, come what may 1323 01:32:19,800 --> 01:32:23,760 Wasting in my lonely tower 1324 01:32:23,840 --> 01:32:27,675 Waiting by an open door 1325 01:32:29,000 --> 01:32:32,198 I'll fool myself she'll walk right in 1326 01:32:34,000 --> 01:32:38,040 And be with me for evermore 1327 01:32:41,000 --> 01:32:44,232 I rage against the trials of love 1328 01:32:45,440 --> 01:32:48,433 I curse the fading of the light 1329 01:32:50,120 --> 01:32:53,875 Though she's already flown So far beyond my reach 1330 01:32:54,480 --> 01:33:00,556 She's never out of sight 1331 01:33:00,760 --> 01:33:05,118 Now I know she'll never leave me 1332 01:33:06,040 --> 01:33:10,876 Even as she fades from view 1333 01:33:10,960 --> 01:33:12,792 She will still inspire me 1334 01:33:12,960 --> 01:33:18,592 Be a part of everything I do 1335 01:33:19,480 --> 01:33:23,554 Wasting in my lonely tower 1336 01:33:24,200 --> 01:33:27,637 Waiting by an open door 1337 01:33:29,040 --> 01:33:32,397 I'll fool myself she'll walk right in 1338 01:33:33,480 --> 01:33:36,518 And as the long, long nights begin 1339 01:33:38,040 --> 01:33:41,078 I'll think of all that might have been 1340 01:33:41,920 --> 01:33:48,952 Waiting here for evermore 1341 01:34:09,440 --> 01:34:10,476 This man is weak. 1342 01:34:10,560 --> 01:34:11,550 Please! 1343 01:34:12,080 --> 01:34:13,639 He needs a hospital... 1344 01:34:13,720 --> 01:34:14,949 not an asylum! 1345 01:34:18,480 --> 01:34:21,359 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1346 01:34:21,520 --> 01:34:23,432 You wouldn't last a week. 1347 01:34:23,520 --> 01:34:25,557 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1348 01:34:25,720 --> 01:34:26,949 Never. 1349 01:34:30,040 --> 01:34:31,599 Take him away! 1350 01:34:39,880 --> 01:34:40,870 Stop! 1351 01:34:53,560 --> 01:34:54,550 Papa. 1352 01:34:54,720 --> 01:34:56,279 Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1353 01:34:56,440 --> 01:34:58,636 Let him out! He's hurt. 1354 01:34:58,720 --> 01:34:59,995 We can't do that, miss. 1355 01:35:00,080 --> 01:35:01,480 But we'll take very good care of him. 1356 01:35:01,640 --> 01:35:03,552 My father's not crazy. 1357 01:35:03,760 --> 01:35:05,353 Gaston, tell him! 1358 01:35:05,440 --> 01:35:07,238 You know how loyal I am to your family... 1359 01:35:07,400 --> 01:35:10,120 but your father's been making some unbelievable claims. 1360 01:35:10,280 --> 01:35:11,919 It's true, Belle. 1361 01:35:12,080 --> 01:35:14,515 He's been raving about a beast... 1362 01:35:14,600 --> 01:35:15,556 in a castle! 1363 01:35:15,640 --> 01:35:18,439 I've just come from the castle and there is a beast! 1364 01:35:18,560 --> 01:35:21,632 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1365 01:35:21,760 --> 01:35:23,319 You want proof? 1366 01:35:25,280 --> 01:35:26,953 Show me the Beast! 1367 01:35:36,760 --> 01:35:38,240 There's your proof. 1368 01:35:39,720 --> 01:35:40,870 This is sorcery! 1369 01:35:43,280 --> 01:35:45,840 Look at this beast! 1370 01:35:45,960 --> 01:35:47,314 Look at his fangs! 1371 01:35:48,360 --> 01:35:49,589 His claws! 1372 01:35:49,720 --> 01:35:52,030 No. Don't be afraid. 1373 01:35:52,200 --> 01:35:54,431 He's gentle and kind. 1374 01:35:56,520 --> 01:35:59,274 The monster has her under his spell. 1375 01:35:59,480 --> 01:36:00,755 If I didn't know better, 1376 01:36:00,840 --> 01:36:03,355 I'd say she even cared for him! 1377 01:36:03,640 --> 01:36:05,552 He's not a monster, Gaston. 1378 01:36:05,720 --> 01:36:06,836 You are! 1379 01:36:08,800 --> 01:36:10,200 The Beast wouldn't hurt anyone. 1380 01:36:10,360 --> 01:36:12,158 I've heard of the effects of dark magic... 1381 01:36:12,280 --> 01:36:15,159 but I've never before seen it with my own eyes! 1382 01:36:15,320 --> 01:36:18,193 This is a threat to our very existence! 1383 01:36:19,520 --> 01:36:21,716 We can't have her running off to warn the beast. 1384 01:36:21,800 --> 01:36:22,995 Lock her up too. 1385 01:36:23,120 --> 01:36:24,600 - No! - Come here! 1386 01:36:24,680 --> 01:36:26,239 Shut up! 1387 01:36:26,320 --> 01:36:27,356 You won't get away with this, Gaston! 1388 01:36:28,000 --> 01:36:30,196 Oh, Belle! 1389 01:36:30,960 --> 01:36:32,872 Gaston, with all due respect... 1390 01:36:33,000 --> 01:36:34,673 Do you want to be next? 1391 01:36:35,800 --> 01:36:37,029 Fetch my horse. 1392 01:36:37,160 --> 01:36:38,480 Stand guard! 1393 01:36:38,560 --> 01:36:39,710 Don't let them escape. 1394 01:36:39,880 --> 01:36:42,315 This creature will curse us all if we don't stop him. 1395 01:36:43,960 --> 01:36:46,759 Well, I say, we kill the beast! 1396 01:36:46,840 --> 01:36:47,910 Kill the beast! 1397 01:36:50,680 --> 01:36:52,034 We're not safe until he's dead 1398 01:36:52,240 --> 01:36:53,879 He'll come stalking us at night 1399 01:36:54,040 --> 01:36:57,192 Set to sacrifice our children To his monstrous appetite 1400 01:36:57,360 --> 01:36:58,999 He'll wreak havoc on our village 1401 01:36:59,080 --> 01:37:00,514 If we let him wander free 1402 01:37:00,640 --> 01:37:04,077 So it's time to take some action, boys 1403 01:37:04,240 --> 01:37:09,634 It's time to follow me 1404 01:37:11,360 --> 01:37:13,829 Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows 1405 01:37:13,920 --> 01:37:17,231 It's a nightmare But it's one exciting ride 1406 01:37:17,360 --> 01:37:20,831 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1407 01:37:21,000 --> 01:37:24,391 And there's something truly terrible inside 1408 01:37:24,520 --> 01:37:27,194 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 1409 01:37:27,400 --> 01:37:30,552 Massive paws, killer claws for the feast 1410 01:37:30,680 --> 01:37:32,319 Hear him roar, see him foam 1411 01:37:32,400 --> 01:37:36,030 But we're not coming home 'Til he's dead 1412 01:37:36,200 --> 01:37:37,236 Good and dead 1413 01:37:37,360 --> 01:37:38,714 Kill the beast! 1414 01:37:41,080 --> 01:37:42,719 Light your torch, mount your horse 1415 01:37:42,800 --> 01:37:44,439 Screw your courage to the sticking place 1416 01:37:44,600 --> 01:37:47,877 We're counting on Gaston to lead the way 1417 01:37:47,960 --> 01:37:51,032 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1418 01:37:51,200 --> 01:37:54,238 For in times like this They'll do just as I say 1419 01:37:54,400 --> 01:37:57,632 There's a beast running wild There's no question 1420 01:37:57,800 --> 01:38:00,918 But I fear the wrong monster's released 1421 01:38:01,080 --> 01:38:04,596 Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow 1422 01:38:04,680 --> 01:38:08,959 Praise the Lord, and here we go 1423 01:38:12,240 --> 01:38:13,913 Show me the castle. 1424 01:38:16,480 --> 01:38:18,119 At least he has finally learned to love. 1425 01:38:18,280 --> 01:38:21,239 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1426 01:38:21,400 --> 01:38:25,679 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1427 01:38:25,840 --> 01:38:27,593 Did you hear that, Mama? 1428 01:38:27,680 --> 01:38:29,160 Is it her? Is she coming back? 1429 01:38:29,280 --> 01:38:30,430 Could it be? 1430 01:38:30,600 --> 01:38:32,114 I told you! 1431 01:38:32,280 --> 01:38:33,475 Sacr bleu! 1432 01:38:33,600 --> 01:38:34,920 Invaders! 1433 01:38:35,000 --> 01:38:36,229 Ruffians! 1434 01:38:36,400 --> 01:38:38,232 Well, there you go. 1435 01:38:38,400 --> 01:38:40,471 So much for true love. 1436 01:38:40,640 --> 01:38:42,279 Man the barricades... 1437 01:38:42,440 --> 01:38:45,274 and hold fast! 1438 01:38:45,360 --> 01:38:46,635 Move aside! 1439 01:38:46,760 --> 01:38:49,832 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1440 01:38:49,960 --> 01:38:52,794 Unafraid, although the danger's just increased 1441 01:38:54,760 --> 01:38:57,798 Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1442 01:38:57,960 --> 01:39:00,953 And fifty Frenchmen can't be wrong 1443 01:39:01,120 --> 01:39:02,315 Let's kill the beast! 1444 01:39:05,880 --> 01:39:07,200 We need help. 1445 01:39:10,760 --> 01:39:13,070 - I have to warn the Beast. - Warn him? 1446 01:39:13,240 --> 01:39:15,152 How did you get away from him? 1447 01:39:16,480 --> 01:39:18,472 He let me go, Papa. 1448 01:39:19,120 --> 01:39:20,793 He sent me back to you. 1449 01:39:21,040 --> 01:39:22,872 I don't understand. 1450 01:39:29,000 --> 01:39:30,480 Where did you... 1451 01:39:30,640 --> 01:39:32,996 He took me there. 1452 01:39:36,280 --> 01:39:38,795 I know what happened to Maman. 1453 01:39:39,080 --> 01:39:41,595 Then you know why I had to leave her there. 1454 01:39:41,680 --> 01:39:42,796 I had to protect you. 1455 01:39:43,160 --> 01:39:46,119 I've always tried to protect my little girl. 1456 01:39:46,200 --> 01:39:47,600 Probably too much. 1457 01:39:48,400 --> 01:39:50,312 I understand. 1458 01:39:58,040 --> 01:39:59,474 Will you help me now? 1459 01:39:59,600 --> 01:40:01,512 It's dangerous. 1460 01:40:01,680 --> 01:40:02,830 Yes. 1461 01:40:03,360 --> 01:40:04,714 Yes, it is. 1462 01:40:08,200 --> 01:40:10,112 I could try to pick the lock. 1463 01:40:10,800 --> 01:40:11,916 After all... 1464 01:40:12,040 --> 01:40:15,954 it's only gears and springs. 1465 01:40:18,560 --> 01:40:20,438 But I would need... 1466 01:40:20,560 --> 01:40:23,120 something long and sharp. 1467 01:40:24,320 --> 01:40:25,390 Like that. 1468 01:40:25,560 --> 01:40:27,040 Perfect. 1469 01:40:31,400 --> 01:40:32,914 Oh, excuse me, Master. 1470 01:40:33,080 --> 01:40:34,753 I'm so sorry to disturb you. 1471 01:40:34,960 --> 01:40:36,474 She's not coming back. 1472 01:40:37,480 --> 01:40:38,596 No. 1473 01:40:38,800 --> 01:40:40,757 They're breaking down the doors! 1474 01:40:41,520 --> 01:40:43,477 Doesn't matter now. 1475 01:40:43,560 --> 01:40:46,155 Just let them come. 1476 01:40:46,240 --> 01:40:48,960 Kill the beast! Kill the beast! 1477 01:40:49,080 --> 01:40:50,355 This isn't working! 1478 01:40:50,560 --> 01:40:51,676 I know what to do. 1479 01:40:51,800 --> 01:40:54,076 Kill the beast! Kill the beast! 1480 01:40:54,440 --> 01:40:56,193 Kill the beast! 1481 01:41:03,800 --> 01:41:05,951 Are you not the least bit concerned... 1482 01:41:06,120 --> 01:41:07,918 that this castle might be haunted? 1483 01:41:09,400 --> 01:41:11,756 Don't lose your nerve, LeFou. 1484 01:41:12,000 --> 01:41:13,116 Where are we? 1485 01:41:14,760 --> 01:41:18,834 This place seems familiar. 1486 01:41:19,000 --> 01:41:20,992 Like I've been here before. 1487 01:41:23,840 --> 01:41:25,115 Oh, hello, there. 1488 01:41:25,800 --> 01:41:28,599 You must be the talking tea cup. 1489 01:41:29,320 --> 01:41:30,356 And you must be... 1490 01:41:30,480 --> 01:41:31,709 his grandmother. 1491 01:41:31,840 --> 01:41:33,672 Grandmother? 1492 01:41:33,840 --> 01:41:35,957 Attack! 1493 01:41:36,720 --> 01:41:38,359 Oh, hello! 1494 01:41:52,800 --> 01:41:54,075 Gaston! 1495 01:41:57,920 --> 01:41:59,115 Gaston. 1496 01:41:59,240 --> 01:42:00,310 Help. 1497 01:42:00,480 --> 01:42:01,834 Sorry, old friend. 1498 01:42:02,440 --> 01:42:04,193 It's hero time. 1499 01:42:04,520 --> 01:42:05,715 Ooh, ouch! 1500 01:42:24,200 --> 01:42:25,316 Hello. 1501 01:42:25,960 --> 01:42:28,680 Oh, uh... I believe this is yours. 1502 01:42:35,240 --> 01:42:36,230 She's very headstrong. 1503 01:42:38,200 --> 01:42:39,395 Do you have children? 1504 01:42:43,000 --> 01:42:46,038 No one to protect you now, huh? 1505 01:42:55,080 --> 01:42:57,390 One, two, three, four... 1506 01:42:57,480 --> 01:42:59,711 five, six, seven, eight... 1507 01:42:59,800 --> 01:43:00,916 Good show, Chip, my boy. 1508 01:43:01,880 --> 01:43:03,553 Excellent! 1509 01:43:03,680 --> 01:43:05,751 The infantry's arrived. 1510 01:43:06,320 --> 01:43:08,437 Now, go and teach them a lesson. Go. 1511 01:43:09,560 --> 01:43:13,349 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1512 01:43:15,880 --> 01:43:17,394 Oh! I'm off. 1513 01:43:23,840 --> 01:43:25,911 Just a clock. 1514 01:43:26,160 --> 01:43:28,277 Come here... 1515 01:43:28,440 --> 01:43:29,794 little boys. 1516 01:43:30,320 --> 01:43:32,277 I spin you this way. I put it on. 1517 01:43:32,440 --> 01:43:36,559 Yes, pretty little boys. Yes! 1518 01:43:37,520 --> 01:43:39,113 Beautiful! 1519 01:43:39,280 --> 01:43:41,272 Go, be free! 1520 01:43:41,440 --> 01:43:42,794 Be free. Be free! 1521 01:43:55,800 --> 01:43:57,359 How do you like your tea? 1522 01:43:57,440 --> 01:43:58,954 Piping hot? 1523 01:43:59,120 --> 01:44:00,998 Or boiling? 1524 01:44:01,360 --> 01:44:02,476 Oh! 1525 01:44:02,760 --> 01:44:04,240 Mr. Potts! 1526 01:44:07,440 --> 01:44:08,430 Mama! 1527 01:44:10,800 --> 01:44:12,234 Thank you! 1528 01:44:14,760 --> 01:44:16,035 Take that! 1529 01:44:17,280 --> 01:44:18,714 Nicely handled! 1530 01:44:18,800 --> 01:44:20,280 Well, I used to be on Gaston's side... 1531 01:44:20,440 --> 01:44:22,113 but we are so in a bad place right now. 1532 01:44:22,360 --> 01:44:24,636 - You're too good for him, anyway. - Yeah. 1533 01:44:24,800 --> 01:44:25,995 Should we get back to it, then? 1534 01:44:29,800 --> 01:44:31,154 Such sweet music. 1535 01:44:31,280 --> 01:44:34,159 - Stand back. - Silence that harpsichord! 1536 01:44:34,360 --> 01:44:36,352 - What? Uh-oh! - Maestro! 1537 01:44:36,480 --> 01:44:37,755 Darling! At last! 1538 01:44:37,880 --> 01:44:39,837 I'm coming, my love. 1539 01:44:40,040 --> 01:44:41,918 This is it! 1540 01:44:42,040 --> 01:44:45,112 The fat lady is singing. 1541 01:44:49,920 --> 01:44:51,195 Bravissima! 1542 01:44:56,720 --> 01:44:58,757 Watch your toes! 1543 01:45:02,200 --> 01:45:04,510 That's it! Go! Go! 1544 01:45:04,720 --> 01:45:07,076 Bon voyage. 1545 01:45:11,840 --> 01:45:13,479 Safe trip home. 1546 01:45:13,560 --> 01:45:15,199 And stay out! 1547 01:45:35,440 --> 01:45:36,920 Hello, beast. 1548 01:45:40,200 --> 01:45:41,793 I'm Gaston. 1549 01:45:42,560 --> 01:45:44,279 Belle sent me. 1550 01:45:46,880 --> 01:45:49,270 Are you in love with her? 1551 01:45:51,080 --> 01:45:53,914 Did you honestly think she'd want you? 1552 01:46:09,880 --> 01:46:10,950 Belle! 1553 01:46:12,600 --> 01:46:14,398 Where is he? 1554 01:46:14,560 --> 01:46:15,960 When we return to the village... 1555 01:46:16,080 --> 01:46:17,673 you will marry me. 1556 01:46:17,840 --> 01:46:19,559 And that beast's head... 1557 01:46:19,640 --> 01:46:21,597 - will hang on our wall. - Never! 1558 01:46:37,720 --> 01:46:39,234 I'm coming for you, beast. 1559 01:47:00,280 --> 01:47:02,715 - No! - Belle? 1560 01:47:07,120 --> 01:47:08,236 Belle! 1561 01:47:09,520 --> 01:47:10,556 You came back! 1562 01:47:10,720 --> 01:47:13,554 - I tried to stop them! - Stay there! 1563 01:47:14,160 --> 01:47:15,150 I'm coming. 1564 01:47:42,560 --> 01:47:43,835 Gaston! 1565 01:47:43,960 --> 01:47:45,076 No! 1566 01:47:59,040 --> 01:48:00,872 Don't let me go. 1567 01:48:01,040 --> 01:48:02,520 Please. 1568 01:48:02,680 --> 01:48:04,433 I'll do anything. 1569 01:48:04,560 --> 01:48:05,914 Don't hurt me, beast. 1570 01:48:15,280 --> 01:48:16,919 I am not... 1571 01:48:17,080 --> 01:48:18,514 a beast. 1572 01:48:25,280 --> 01:48:26,634 Go! 1573 01:48:27,760 --> 01:48:29,672 Get out! 1574 01:48:30,720 --> 01:48:31,870 Don't! 1575 01:48:31,960 --> 01:48:33,280 It's too far! 1576 01:48:49,560 --> 01:48:50,676 Please! 1577 01:48:53,920 --> 01:48:55,195 Come on. 1578 01:49:24,800 --> 01:49:26,154 You came back. 1579 01:49:27,360 --> 01:49:29,317 Of course I came back. 1580 01:49:29,480 --> 01:49:30,880 I'll never leave you again. 1581 01:49:31,640 --> 01:49:33,836 I'm afraid it's my turn to leave. 1582 01:49:34,040 --> 01:49:35,440 We're together now. 1583 01:49:36,120 --> 01:49:37,839 It's gonna be fine. 1584 01:49:37,960 --> 01:49:40,270 At least I got to see you. 1585 01:49:40,440 --> 01:49:42,671 One last time. 1586 01:49:47,880 --> 01:49:49,234 No! 1587 01:49:49,360 --> 01:49:50,680 Please, no. 1588 01:49:52,840 --> 01:49:55,435 Come back. 1589 01:50:02,840 --> 01:50:04,559 We did it, Plumette! 1590 01:50:04,720 --> 01:50:06,951 Victory is ours. 1591 01:50:07,400 --> 01:50:09,631 - Oh... - Plumette? 1592 01:50:10,320 --> 01:50:11,800 Plumette? 1593 01:50:12,560 --> 01:50:15,120 Oh, my darling, Plumette. 1594 01:50:16,200 --> 01:50:17,554 Oh, no. 1595 01:50:18,360 --> 01:50:21,239 Maestro, you were so brave. 1596 01:50:21,960 --> 01:50:23,997 Goodbye, my love. 1597 01:50:25,240 --> 01:50:26,640 Amore. 1598 01:50:26,880 --> 01:50:29,839 No! Don't leave me! 1599 01:50:49,040 --> 01:50:50,315 Chip! 1600 01:50:50,720 --> 01:50:51,949 Chip! 1601 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 Have you seen Chip? He ran off. 1602 01:50:57,680 --> 01:50:59,876 Where is my little boy? 1603 01:51:04,000 --> 01:51:05,798 - Mama! - Oh, no! 1604 01:51:05,880 --> 01:51:07,394 Mom! 1605 01:51:23,880 --> 01:51:24,996 Lumire... 1606 01:51:25,240 --> 01:51:26,754 I can't... 1607 01:51:26,880 --> 01:51:27,870 speak. 1608 01:51:27,960 --> 01:51:29,553 It's all right, Cogsworth. 1609 01:51:29,680 --> 01:51:30,670 I can't... 1610 01:51:31,240 --> 01:51:32,390 Lumire... 1611 01:51:32,880 --> 01:51:33,916 my friend. 1612 01:51:34,120 --> 01:51:36,271 It was an honor to serve... 1613 01:51:36,440 --> 01:51:37,510 with you. 1614 01:51:40,280 --> 01:51:42,795 The honor was mine. 1615 01:52:10,440 --> 01:52:11,920 Come back. 1616 01:52:12,120 --> 01:52:13,634 Please don't leave me. 1617 01:52:16,760 --> 01:52:18,991 I love you. 1618 01:54:34,760 --> 01:54:36,831 Oh. Maestro! 1619 01:54:41,960 --> 01:54:43,314 Madame! 1620 01:54:43,760 --> 01:54:45,240 Maestro! 1621 01:55:01,200 --> 01:55:03,476 Ooh. 1622 01:55:03,920 --> 01:55:06,389 - Lumire! - Ah? 1623 01:55:06,720 --> 01:55:09,030 Cogsworth, we beat the clock! 1624 01:55:09,200 --> 01:55:10,316 Mon ami! 1625 01:55:13,560 --> 01:55:14,550 Plumette! 1626 01:55:16,040 --> 01:55:18,032 Plumette! 1627 01:55:19,160 --> 01:55:21,720 Oh. Mon amour. 1628 01:55:24,640 --> 01:55:25,630 Oh. 1629 01:55:31,000 --> 01:55:32,753 Oh. Oh. 1630 01:55:44,360 --> 01:55:46,352 Chip! Look at you! 1631 01:55:47,200 --> 01:55:48,600 You're a little boy again! 1632 01:55:48,760 --> 01:55:50,877 What did I tell you, darling? 1633 01:55:51,000 --> 01:55:52,753 You smell so good! 1634 01:56:00,560 --> 01:56:01,710 Froufrou, finalmente! 1635 01:56:03,360 --> 01:56:04,430 Darling? 1636 01:56:05,000 --> 01:56:06,559 Oh! Mr. Potts! 1637 01:56:06,720 --> 01:56:08,677 Beatrice! I remember! 1638 01:56:08,840 --> 01:56:10,069 I do! 1639 01:56:16,280 --> 01:56:17,316 Henry? 1640 01:56:17,680 --> 01:56:18,796 Henry! 1641 01:56:18,960 --> 01:56:20,519 Oh! Oh, dear. 1642 01:56:22,200 --> 01:56:23,236 Oh! 1643 01:56:23,720 --> 01:56:25,439 I've been so lonely. 1644 01:56:25,600 --> 01:56:27,319 Turn back into a clock. 1645 01:56:27,520 --> 01:56:29,034 Turn back into a clock. 1646 01:56:30,320 --> 01:56:32,391 Lumire, look! 1647 01:56:35,000 --> 01:56:36,354 Oh, my Prince! 1648 01:56:39,000 --> 01:56:40,719 Hello, old friend. 1649 01:56:40,800 --> 01:56:42,029 Oh! It's so good to see you. 1650 01:56:42,120 --> 01:56:43,793 You saved our lives, mademoiselle. 1651 01:56:43,920 --> 01:56:45,434 Belle! It's me! 1652 01:56:45,600 --> 01:56:47,114 It's Chip! 1653 01:56:51,200 --> 01:56:55,592 Tale as old as time 1654 01:56:55,760 --> 01:56:59,879 Tune as old as song 1655 01:57:00,040 --> 01:57:04,671 Bittersweet and strange Finding you can change 1656 01:57:04,840 --> 01:57:10,313 Learning you were wrong 1657 01:57:28,120 --> 01:57:31,511 Winter turns to spring 1658 01:57:34,000 --> 01:57:36,196 Famine turns to feast 1659 01:57:36,360 --> 01:57:39,751 Nature points the way 1660 01:57:39,840 --> 01:57:42,833 Nothing left to say 1661 01:57:44,160 --> 01:57:48,916 Beauty and the Beast 1662 01:57:52,880 --> 01:57:53,916 What? What is it? 1663 01:57:54,080 --> 01:57:56,276 How would you feel about growing a beard? 1664 01:58:03,720 --> 01:58:07,350 Certain as the sun 1665 01:58:08,840 --> 01:58:11,639 Rising in the east 1666 01:58:11,800 --> 01:58:14,360 Tale as old as time 1667 01:58:14,560 --> 01:58:17,155 Song as old as rhyme 1668 01:58:17,280 --> 01:58:20,478 Beauty and the Beast 1669 01:58:23,480 --> 01:58:26,552 Tale as old as time 1670 01:58:26,680 --> 01:58:29,957 Song as old as rhyme 1671 01:58:30,080 --> 01:58:34,791 Beauty and the Beast 1672 01:59:16,400 --> 01:59:20,280 How does a moment last forever? 1673 01:59:20,440 --> 01:59:24,150 How can a story never die? 1674 01:59:24,320 --> 01:59:28,439 It is love we must hold on to 1675 01:59:28,640 --> 01:59:32,680 Never easy but we try 1676 01:59:33,640 --> 01:59:37,156 Sometimes our happiness is captured 1677 01:59:38,080 --> 01:59:42,313 Somehow a time and place stand still 1678 01:59:42,480 --> 01:59:46,269 Love lives on inside our hearts 1679 01:59:46,440 --> 01:59:50,036 And always will 1680 01:59:51,280 --> 01:59:55,194 Minutes turn to hours 1681 01:59:55,360 --> 02:00:00,276 Days to years then gone 1682 02:00:00,440 --> 02:00:04,275 But when all else has been forgotten 1683 02:00:05,160 --> 02:00:10,554 Still our song lives on 1684 02:00:12,320 --> 02:00:16,439 Maybe some moments weren't so perfect 1685 02:00:16,640 --> 02:00:20,236 Maybe some memories not so sweet 1686 02:00:20,440 --> 02:00:24,639 But we have to know some bad times 1687 02:00:24,840 --> 02:00:29,357 Or our lives are incomplete 1688 02:00:29,520 --> 02:00:33,036 Then when shadows overtake us 1689 02:00:33,840 --> 02:00:37,720 Just when we feel all hope is gone 1690 02:00:37,880 --> 02:00:41,999 We'll hear our song and know once more 1691 02:00:42,160 --> 02:00:46,200 Our love lives on 1692 02:00:53,520 --> 02:00:57,958 Oh, oh 1693 02:01:08,680 --> 02:01:12,754 How does a moment last forever? 1694 02:01:12,920 --> 02:01:16,231 How does our happiness endure? 1695 02:01:16,400 --> 02:01:19,996 Through the darkest of our troubles 1696 02:01:20,160 --> 02:01:25,110 Love is beauty, love is pure 1697 02:01:25,280 --> 02:01:29,115 Love pays no mind to desolation 1698 02:01:29,280 --> 02:01:33,115 It flows like a river through the soul 1699 02:01:33,280 --> 02:01:37,320 Protects, proceeds, and perseveres 1700 02:01:37,480 --> 02:01:41,872 And makes us whole 1701 02:01:42,000 --> 02:01:45,960 Minutes turn to hours 1702 02:01:46,120 --> 02:01:50,353 Days to years then gone 1703 02:01:52,280 --> 02:01:56,797 But when all else has been forgotten 1704 02:01:57,400 --> 02:02:03,954 Still our song lives on 1705 02:02:05,920 --> 02:02:10,199 How does a moment last forever 1706 02:02:11,040 --> 02:02:18,038 When our song lives on 1707 02:02:45,400 --> 02:02:48,040 Ah 1708 02:02:53,920 --> 02:02:58,153 Tale as old as time 1709 02:02:59,480 --> 02:03:03,952 True as it can be 1710 02:03:05,680 --> 02:03:08,479 Barely even friends 1711 02:03:08,640 --> 02:03:15,638 Then somebody bends unexpectedly 1712 02:03:17,160 --> 02:03:22,076 Just a little change 1713 02:03:23,040 --> 02:03:26,192 Small to say the least 1714 02:03:26,360 --> 02:03:29,080 Both a little scared 1715 02:03:29,240 --> 02:03:32,074 Neither one prepared 1716 02:03:32,240 --> 02:03:36,951 Beauty and the Beast 1717 02:03:38,080 --> 02:03:43,394 Ever just the same 1718 02:03:43,960 --> 02:03:49,752 Ever a surprise 1719 02:03:49,920 --> 02:03:52,355 Ever as before 1720 02:03:52,520 --> 02:03:55,638 And ever just as sure 1721 02:03:55,800 --> 02:04:00,238 As the sun will rise 1722 02:04:00,320 --> 02:04:03,757 Oh 1723 02:04:07,600 --> 02:04:10,434 Hey 1724 02:04:13,480 --> 02:04:15,790 Ah 1725 02:04:16,080 --> 02:04:20,916 Ooh 1726 02:04:23,440 --> 02:04:25,079 Uh-huh 1727 02:04:25,240 --> 02:04:29,473 Ever just the same 1728 02:04:30,800 --> 02:04:35,272 And ever a surprise 1729 02:04:36,960 --> 02:04:39,759 Ever as before 1730 02:04:39,920 --> 02:04:42,754 And ever just as sure 1731 02:04:42,920 --> 02:04:47,358 As the sun will rise 1732 02:04:47,480 --> 02:04:51,190 Oh, oh, oh 1733 02:04:52,440 --> 02:04:56,150 Tale as old as time 1734 02:04:58,560 --> 02:05:01,951 Tune as old as song 1735 02:05:02,120 --> 02:05:03,679 Oh 1736 02:05:04,600 --> 02:05:07,274 Bittersweet and strange 1737 02:05:07,440 --> 02:05:10,274 Finding you can change 1738 02:05:10,480 --> 02:05:13,154 Learning you were wrong 1739 02:05:16,400 --> 02:05:19,074 Certain as the sun 1740 02:05:19,280 --> 02:05:22,159 Certain as the sun 1741 02:05:22,320 --> 02:05:24,880 Rising in the east 1742 02:05:25,040 --> 02:05:27,760 Tale as old as time 1743 02:05:27,920 --> 02:05:30,879 Song as old as rhyme 1744 02:05:31,080 --> 02:05:35,393 Beauty and the Beast 1745 02:05:36,920 --> 02:05:39,640 Tale as old as time 1746 02:05:39,840 --> 02:05:42,833 Song as old as rhyme 1747 02:05:43,000 --> 02:05:49,998 Beauty and the Beast 1748 02:06:18,480 --> 02:06:22,190 I was the one who had it all 1749 02:06:23,280 --> 02:06:27,354 I was the master of my fate 1750 02:06:28,000 --> 02:06:32,631 I never needed anybody in my life 1751 02:06:32,800 --> 02:06:37,352 I learned the truth too late 1752 02:06:37,520 --> 02:06:41,912 I'll never shake away the pain 1753 02:06:42,440 --> 02:06:46,992 I close my eyes but she's still there 1754 02:06:47,200 --> 02:06:51,831 I let her steal into my melancholy heart 1755 02:06:52,040 --> 02:06:57,593 It's more than I can bear 1756 02:06:58,040 --> 02:07:03,320 Now I know she'll never leave me 1757 02:07:03,480 --> 02:07:07,952 Even as she runs away 1758 02:07:08,120 --> 02:07:12,717 She will still torment me Calm me, hurt me 1759 02:07:12,880 --> 02:07:16,874 Move me, come what may 1760 02:07:17,440 --> 02:07:21,798 Wasting in my lonely tower 1761 02:07:21,960 --> 02:07:26,830 Waiting by an open door 1762 02:07:27,280 --> 02:07:31,320 I'll fool myself she'll walk right in 1763 02:07:32,280 --> 02:07:37,594 And be with me for evermore 1764 02:07:39,480 --> 02:07:43,315 I rage against the trials of love 1765 02:07:43,920 --> 02:07:47,914 I curse the fading of the light 1766 02:07:48,280 --> 02:07:52,593 Though she's already flown So far beyond my reach 1767 02:07:53,040 --> 02:07:58,798 She's never out of sight 1768 02:07:58,960 --> 02:08:03,637 Now I know she'll never leave me 1769 02:08:04,040 --> 02:08:08,353 Even as she fades from view 1770 02:08:08,520 --> 02:08:11,035 She will still inspire me 1771 02:08:11,240 --> 02:08:16,838 Be a part of everything I do 1772 02:08:17,720 --> 02:08:21,999 Wasting in my lonely tower 1773 02:08:22,440 --> 02:08:27,117 Waiting by an open door 1774 02:08:27,280 --> 02:08:30,956 I'll fool myself she'll walk right in 1775 02:08:31,760 --> 02:08:35,390 And as the long, long nights begin 1776 02:08:36,160 --> 02:08:39,915 I'll think of all that might have been 1777 02:08:40,080 --> 02:08:47,078 Waiting here for evermore 1777 02:08:48,305 --> 02:08:54,692 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9ptxc Help other users to choose the best subtitles 117482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.