All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2017.HDCAM.700MB.x264-DiRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk de Nieuwste Films Gratis op www.FlixTor.to 2 00:00:37,498 --> 00:00:39,631 Vertaling: Theresa van der Gruit 3 00:00:39,656 --> 00:00:42,531 Er was eens in het verborgen hart van Frankrijk... 4 00:00:42,672 --> 00:00:46,484 een knappe prins die in een prachtig kasteel woonde. 5 00:00:50,563 --> 00:00:53,406 Hij had alles wat zijn hart begeerde, 6 00:00:53,500 --> 00:00:56,124 maar toch was de prins egostisch en onaardig. 7 00:00:56,281 --> 00:00:57,681 Meester, het is tijd. 8 00:00:58,102 --> 00:00:59,782 Hij hief hoge belastingen in zijn dorp... 9 00:00:59,829 --> 00:01:03,363 om zijn kasteel vol te zetten met de mooiste dingen. 10 00:01:03,610 --> 00:01:07,540 En om feesten te houden met de mooiste mensen. 11 00:01:29,969 --> 00:01:32,156 Oh, hoe goddelijk... 12 00:01:32,460 --> 00:01:35,857 is de combinatie van glamour, muziek en magie. 13 00:01:36,485 --> 00:01:39,836 Kijk hoe de meisjes staan te popelen om te schitteren 14 00:01:39,972 --> 00:01:44,948 Elk meisje kijkt uit naar signalen die haar kansen vergroten 15 00:01:45,604 --> 00:01:49,190 om zijn bijzondere partner te worden 16 00:01:49,278 --> 00:01:50,678 Wat een prachtig schouwspel 17 00:01:50,738 --> 00:01:53,488 Adembenemend en spannend 18 00:01:53,562 --> 00:01:57,117 Iedere prins, iedereen heeft z'n dag 19 00:01:57,178 --> 00:02:00,864 En ik zing met passie, enthousiasme 20 00:02:01,216 --> 00:02:04,849 Oh, geen enkele zorg in de wereld! 21 00:02:13,448 --> 00:02:17,533 Op een avond drong iemand onverwachts het kasteel binnen, 22 00:02:17,713 --> 00:02:19,913 op zoek naar een schuilplaats voor de storm. 23 00:02:21,565 --> 00:02:25,107 Als cadeau bood ze de prins een enkele roos aan. 24 00:02:31,663 --> 00:02:36,483 De prins, die haar afstotelijk vond, stuurde haar weg. 25 00:02:39,771 --> 00:02:43,904 Maar zij waarschuwde hem om niet bedrogen te worden door uiterlijkheden. 26 00:02:47,646 --> 00:02:50,216 Schoonheid zit van binnen... 27 00:02:52,997 --> 00:02:54,997 Toen hij haar weer wegstuurde, 28 00:02:55,075 --> 00:02:57,542 smolt het uiterlijk van de oude vrouw... 29 00:03:01,351 --> 00:03:05,297 en onthulde een prachtige tovenares. 30 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 De prins smeekte om vergiffenis... 31 00:03:14,625 --> 00:03:15,958 maar het was te laat. 32 00:03:17,372 --> 00:03:20,512 Want ze kon zien dat er geen licht in zijn hart brandde. 33 00:03:26,928 --> 00:03:32,022 Als straf veranderde zij hem in een afstotelijk beest. 34 00:03:32,960 --> 00:03:35,826 En ze sprak een vloek over het kasteel uit... 35 00:03:36,030 --> 00:03:38,256 en over iedereen die er woonde. 36 00:03:43,991 --> 00:03:45,791 Toen de jaren verstreken... 37 00:03:46,335 --> 00:03:49,269 raakten de prins en zijn bedienden in de vergetelheid. 38 00:03:49,820 --> 00:03:52,452 Want de tovenares had alle herinneringen aan hen weggevaagd... 39 00:03:52,679 --> 00:03:54,944 uit de hoofden van de mensen van wie ze hielden. 40 00:03:56,009 --> 00:03:59,319 Maar de roos die ze had aangeboden was betoverd. 41 00:04:00,960 --> 00:04:04,240 Als hij van een ander kon houden en die ander van hem 42 00:04:04,265 --> 00:04:07,053 voordat het laatste rozenblaadje zou zijn gevallen, 43 00:04:07,077 --> 00:04:09,077 zou de vloek worden opgeheven. 44 00:04:09,483 --> 00:04:15,092 Zo niet, dan zou hij gedoemd zijn om voor eeuwig een beest te blijven. 45 00:04:16,839 --> 00:04:21,372 Toen de jaren verstreken, werd hij wanhopig en verloor hij elke hoop. 46 00:04:21,417 --> 00:04:23,026 Want wie zou ooit kunnen leren... 47 00:04:23,541 --> 00:04:25,256 om te houden van een beest? 48 00:04:49,633 --> 00:04:53,726 Kleine plaats, een stil dorp 49 00:04:54,813 --> 00:04:59,921 Iedere dag hetzelfde 50 00:05:00,171 --> 00:05:06,481 Kleine plaats vol met kleine mensen 51 00:05:07,414 --> 00:05:12,866 Die wakker worden om te zeggen:... 52 00:05:18,865 --> 00:05:19,865 Bonjour! 53 00:05:22,963 --> 00:05:26,451 Daar gaat de bakker met zijn broodplank, net als altijd 54 00:05:26,738 --> 00:05:29,698 Hetzelfde brood, dezelfde kadetjes voor de verkoop 55 00:05:30,051 --> 00:05:31,718 Iedere ochtend precies hetzelfde 56 00:05:31,911 --> 00:05:33,777 sinds de ochtend dat we aankwamen 57 00:05:33,824 --> 00:05:35,425 in dit arme provincieplaatsje. 58 00:05:35,489 --> 00:05:36,755 Goedemorgen, Belle! 59 00:05:36,810 --> 00:05:38,138 Goedemorgen, meneer Jean. 60 00:05:38,716 --> 00:05:40,183 Bent u weer wat kwijt? 61 00:05:40,310 --> 00:05:41,510 Dat denk ik wel... 62 00:05:41,872 --> 00:05:43,806 Ik weet alleen niet meer wat. 63 00:05:43,935 --> 00:05:45,868 Ach, ik kom er wel weer op... 64 00:05:46,708 --> 00:05:47,775 Waar ga je heen? 65 00:05:47,980 --> 00:05:50,300 Naar de boekwinkel om een boek te lenen. 66 00:05:50,343 --> 00:05:52,552 Het gaat over twee geliefden in het verre Verona. 67 00:05:52,748 --> 00:05:54,215 Zo te horen erg saai... 68 00:05:54,824 --> 00:05:56,792 Daar gaat ze, dat meisje is anders 69 00:05:56,817 --> 00:05:58,206 Zonder twijfel! 70 00:05:58,582 --> 00:06:01,206 Ze leeft in haar eigen wereldje, zie je dat niet? 71 00:06:03,894 --> 00:06:05,828 Ze doet nooit mee met anderen 72 00:06:05,879 --> 00:06:07,949 Omdat ze met haar hoofd in de wolken is 73 00:06:07,965 --> 00:06:11,105 Het is een bijzonder meisje, die Belle 74 00:06:12,144 --> 00:06:13,917 Bonjour, goedendag... 75 00:06:14,012 --> 00:06:15,799 Hoe gaat het thuis? 76 00:06:15,824 --> 00:06:19,691 Bonjour, goedendag... Hoe gaat het met uw vrouw? 77 00:06:19,831 --> 00:06:23,205 Ik wil zes eieren. Dat is te duur. 78 00:06:23,236 --> 00:06:27,845 Er moet toch meer zijn dan dit provinciale leven? 79 00:06:30,484 --> 00:06:33,365 Ah, daar is de enige boekenwurm van de stad. 80 00:06:33,390 --> 00:06:34,390 En? 81 00:06:34,445 --> 00:06:36,249 Waar ben je deze week naar gevlucht? 82 00:06:36,281 --> 00:06:38,147 Twee steden in Noord-Itali. 83 00:06:38,172 --> 00:06:39,711 Ik wilde eigenlijk niet terug. 84 00:06:39,750 --> 00:06:41,437 Heeft u nog plaatsen waar ik naar toe kan? 85 00:06:41,453 --> 00:06:42,453 Helaas niet. 86 00:06:42,750 --> 00:06:44,866 Maar kun je niet een favoriet boek herlezen? 87 00:06:44,937 --> 00:06:45,937 Dank u. 88 00:06:47,573 --> 00:06:50,104 Uw bibliotheek doet me beseffen dat de wereld groot is. 89 00:06:50,495 --> 00:06:51,495 Bon voyage! 90 00:06:52,308 --> 00:06:53,308 Dag. 91 00:06:54,393 --> 00:06:57,713 Daar gaat ze. Dat meisje is zo bijzonder 92 00:06:57,870 --> 00:07:00,603 Ik vraag me af of ze zich wel goed voelt 93 00:07:01,362 --> 00:07:03,221 Met die dromerige, afwezige blik... 94 00:07:03,308 --> 00:07:05,241 Met haar neus in de boeken... 95 00:07:05,339 --> 00:07:09,182 Wat is die Belle toch een raadsel voor ons! 96 00:07:11,649 --> 00:07:15,163 Oh, is het niet geweldig? 97 00:07:15,236 --> 00:07:22,462 Het is mijn favoriete gedeelte, want weet je... 98 00:07:24,511 --> 00:07:30,306 Hier ontmoet ze haar prins op het witte paard 99 00:07:31,201 --> 00:07:37,720 Maar dat heeft ze pas door in hoofdstuk drie 100 00:07:40,275 --> 00:07:44,040 Geen wonder dat haar naam 'schoonheid' betekent 101 00:07:44,095 --> 00:07:46,728 Er is geen ander die zo mooi is 102 00:07:47,525 --> 00:07:51,058 Maar achter die mooie buitenkant, is ze nogal vreemd 103 00:07:51,415 --> 00:07:53,482 Erg anders dan de rest van ons 104 00:07:53,507 --> 00:07:55,574 Ze is niet als de rest van ons 105 00:07:55,634 --> 00:07:59,383 Ja, Belle is anders dan de anderen 106 00:08:03,983 --> 00:08:05,583 Kijk haar eens, LeFou... 107 00:08:06,420 --> 00:08:07,887 Mijn aanstaande vrouw. 108 00:08:08,959 --> 00:08:11,693 Belle is het mooiste meisje van het dorp. 109 00:08:12,139 --> 00:08:13,606 Daarom is ze de beste. 110 00:08:13,694 --> 00:08:15,584 Maar ze is zo...belezen. 111 00:08:16,061 --> 00:08:19,670 En jij bent zo... atletisch aangelegd. 112 00:08:19,772 --> 00:08:20,772 Dat is zo. 113 00:08:20,850 --> 00:08:23,334 Belle is misschien mentaal vreemd, maar ze is prachtig. 114 00:08:23,359 --> 00:08:25,851 Precies! Wie heeft haar nodig als je ons hebt? 115 00:08:26,234 --> 00:08:27,234 Ja... 116 00:08:27,672 --> 00:08:30,872 Maar al sinds de oorlog, voel ik dat ik wat mis. 117 00:08:31,484 --> 00:08:34,702 En zij is het enige meisje dat me dat gevoel geeft van... 118 00:08:34,859 --> 00:08:35,926 Je ne sais quoi? 119 00:08:36,172 --> 00:08:37,593 Ik weet niet wat dat betekent. 120 00:08:38,703 --> 00:08:42,054 Vanaf het moment dat ik haar zag, 121 00:08:42,221 --> 00:08:45,236 vind ik haar beeldschoon en ik voelde... 122 00:08:45,939 --> 00:08:50,006 dat zij in deze plaats de enige is die net zo mooi is als ik 123 00:08:50,064 --> 00:08:54,464 Dus ik ben van plan Belle het hof te maken en met haar te trouwen 124 00:08:54,721 --> 00:08:58,072 Daar gaat hij Is hij geen droomprins? 125 00:08:58,315 --> 00:09:01,518 Monsieur! Gaston! Oh, hij is zo schattig! 126 00:09:02,143 --> 00:09:05,543 Rustig, hartje van me Ik kan nauwelijks ademhalen 127 00:09:05,667 --> 00:09:10,572 Wat een lange, donkere, sterke, knappe bruut! 128 00:09:16,274 --> 00:09:18,474 Het gaat nooit gebeuren, dames... 129 00:09:23,563 --> 00:09:24,830 Bonjour, goedendag! 130 00:09:25,688 --> 00:09:27,383 Noemt u dit bacon? - Wat een mooie druiven! 131 00:09:27,493 --> 00:09:28,578 Wat kaas? - Tien meter! 132 00:09:28,643 --> 00:09:29,643 Een pond. - Pardon... 133 00:09:29,675 --> 00:09:31,306 Ik pak het mes... - Laat me erdoor! 134 00:09:31,331 --> 00:09:32,424 Dit brood... - Die vissen... 135 00:09:32,449 --> 00:09:33,449 is muf. - stinken. 136 00:09:33,487 --> 00:09:35,026 Madam vergist zich... - Nou, dan nog! 137 00:09:35,051 --> 00:09:38,465 Er moet meer zijn dan dit provinciale leven! 138 00:09:38,490 --> 00:09:42,458 Wacht maar, ik maak Belle tot mijn vrouw! 139 00:09:42,615 --> 00:09:46,482 Daar gaat ze, het meisje is vreemd maar speciaal 140 00:09:46,507 --> 00:09:49,552 Een heel bijzonder mademoiselle! 141 00:09:49,959 --> 00:09:53,425 Het is spijtig en een zonde dat ze er niet bij past 142 00:09:53,842 --> 00:09:57,865 Ze is echt een raar meisje, een schoonheid en een rare, 143 00:09:57,891 --> 00:10:00,424 Ze is echt een raar meisje... 144 00:10:02,719 --> 00:10:05,164 die Belle! 145 00:10:07,868 --> 00:10:09,134 Goedemorgen, Belle! 146 00:10:10,704 --> 00:10:12,170 Mooi boek heb je daar. 147 00:10:12,805 --> 00:10:14,138 Heb je het gelezen? 148 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 Nou, die niet, maar weet je... 149 00:10:17,063 --> 00:10:18,063 boeken... 150 00:10:18,868 --> 00:10:20,001 Voor je eettafel. 151 00:10:20,360 --> 00:10:22,234 Zal ik je vanavond gezelschap houden? 152 00:10:23,644 --> 00:10:25,511 Het spijt me. Vanavond niet. 153 00:10:26,074 --> 00:10:27,074 Bezet? 154 00:10:27,652 --> 00:10:28,652 Nee... 155 00:10:32,675 --> 00:10:33,675 En? 156 00:10:33,700 --> 00:10:35,033 Gaat ze er vandoor? 157 00:10:35,050 --> 00:10:36,050 Nee, LeFou... 158 00:10:36,621 --> 00:10:40,089 Zij die zich moeilijk laten veroveren, zijn altijd de zoetste prooi. 159 00:10:40,357 --> 00:10:42,013 Dat maakt Belle zo aantrekkelijk. 160 00:10:42,017 --> 00:10:44,834 Ze heeft zich niet aangesteld om bij mij in de gunst te komen. 161 00:10:45,412 --> 00:10:48,012 Hoe zou jij dat noemen? - Waardigheid? 162 00:10:48,638 --> 00:10:50,505 Het is ontzettend aantrekkelijk, niet? 163 00:10:50,561 --> 00:10:51,561 Gaston...! 164 00:11:20,026 --> 00:11:23,760 Hoe duurt een moment eeuwig? 165 00:11:24,917 --> 00:11:28,354 Hoe komt geen einde aan een verhaal? 166 00:11:29,472 --> 00:11:30,472 Door de liefde 167 00:11:31,143 --> 00:11:33,377 Hou daaraan vast 168 00:11:34,315 --> 00:11:37,815 Dat is niet eenvoudig, maar we proberen het 169 00:11:39,972 --> 00:11:42,038 Soms is ons geluk vastgelegd... 170 00:11:44,830 --> 00:11:48,784 Op een of andere manier staan tijd en plaats stil 171 00:11:49,952 --> 00:11:54,616 De liefde leeft voort in onze harten... 172 00:11:55,913 --> 00:11:58,702 voor altijd 173 00:12:07,163 --> 00:12:09,475 Zou je me een... 174 00:12:12,609 --> 00:12:13,609 Dank je. 175 00:12:15,561 --> 00:12:17,961 En ik heb ook nodig een... Nee, nee. 176 00:12:20,804 --> 00:12:23,725 Hoewel... Ja, dat is precies wat ik nodig heb. Dank je. 177 00:12:35,718 --> 00:12:37,186 Papa, vind jij me vreemd? 178 00:12:37,793 --> 00:12:38,793 Vreemd? 179 00:12:40,554 --> 00:12:44,022 Mijn dochter vreemd? Hoe kom je daarbij? 180 00:12:44,132 --> 00:12:45,998 Weet ik veel. Mensen praten. 181 00:12:47,132 --> 00:12:51,264 Dit is een kleine plaats. Klein van geest ook. 182 00:12:53,075 --> 00:12:55,418 Maar klein betekent ook veilig. 183 00:12:56,583 --> 00:12:59,910 In Parijs heb ik een meisje zoals jij gekend, die zo... 184 00:13:00,075 --> 00:13:01,996 haar tijd vooruit was. 185 00:13:02,926 --> 00:13:03,926 Anders... 186 00:13:05,130 --> 00:13:06,596 Mensen bespotten haar. 187 00:13:07,372 --> 00:13:11,129 Tot de dag dat ze erachter kwamen dat ze hetzelfde deden als zij. 188 00:13:18,973 --> 00:13:21,840 Alsjeblieft, vertel nog eens iets over haar. 189 00:13:26,114 --> 00:13:27,731 Je moeder was... 190 00:13:28,887 --> 00:13:29,887 stoutmoedig. 191 00:13:33,872 --> 00:13:34,872 Stoutmoedig. 192 00:13:55,145 --> 00:13:56,145 En? 193 00:13:56,356 --> 00:13:58,293 Wat zal ik voor je meenemen van de markt? 194 00:13:58,848 --> 00:14:01,098 Een roos, zoals die op het schilderij. 195 00:14:01,512 --> 00:14:03,112 Dat vraag je ieder jaar. 196 00:14:03,389 --> 00:14:05,013 En ieder jaar neem je er een mee. 197 00:14:05,170 --> 00:14:06,584 Dan neem ik er nog een voor je mee. 198 00:14:07,295 --> 00:14:08,295 Dat beloof ik. 199 00:14:10,436 --> 00:14:11,974 Tot ziens, papa. - Tot ziens, Belle. 200 00:14:13,326 --> 00:14:14,326 Toe, Phillipe. 201 00:14:15,771 --> 00:14:16,771 Je weet de weg. 202 00:14:17,490 --> 00:14:18,690 Tot morgen. - Ja! 203 00:14:19,115 --> 00:14:20,998 Morgen... met een roos! 204 00:14:27,626 --> 00:14:28,759 Hou je veilig... 205 00:15:08,649 --> 00:15:09,859 Wat ben je aan 't doen? 206 00:15:11,274 --> 00:15:12,274 De was. 207 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 Kom! 208 00:15:21,570 --> 00:15:22,984 De lijster... 209 00:15:23,823 --> 00:15:30,620 die over het donkere woud vliegt. 210 00:15:31,605 --> 00:15:33,138 Dat was onvoorstelbaar! 211 00:15:33,558 --> 00:15:35,291 Wat doe jij in vredesnaam? 212 00:15:36,159 --> 00:15:38,093 Een ander meisje leren lezen? 213 00:15:38,612 --> 00:15:39,879 Is n niet genoeg? 214 00:15:41,011 --> 00:15:42,811 We moeten er iets aan doen. 215 00:15:54,632 --> 00:15:56,099 Je bent het wildste... 216 00:15:56,820 --> 00:15:59,486 prachtigste ding wat ik ooit heb gezien. 217 00:15:59,694 --> 00:16:01,304 Niemand is goed genoeg voor jou. 218 00:16:01,445 --> 00:16:03,645 Ik weet tenminste hoe mooi ik ben. 219 00:16:04,492 --> 00:16:05,811 Stoor ik? 220 00:16:06,445 --> 00:16:09,512 Wat is er, LeFou? - Een zekere juffrouw is in nood... 221 00:16:11,734 --> 00:16:13,601 Oh, laten we een poging doen... 222 00:16:22,406 --> 00:16:25,101 Belle, ik hoorde dat je problemen had met de hoofdmeester? 223 00:16:25,195 --> 00:16:26,729 Hij moest mij ook niet. 224 00:16:26,937 --> 00:16:29,484 Maar mag ik je een beetje raad geven over de dorpelingen? 225 00:16:29,789 --> 00:16:33,389 Ze zullen de verandering die jij wilt nooit vertrouwen. 226 00:16:34,540 --> 00:16:37,006 Ik wilde alleen een kind leren lezen. 227 00:16:37,336 --> 00:16:40,031 De enige kinderen met wie je je zou moeten bezighouden, 228 00:16:40,461 --> 00:16:41,994 zijn je eigen kinderen. 229 00:16:42,805 --> 00:16:43,805 Ik... 230 00:16:44,125 --> 00:16:46,023 ben niet gemaakt om kinderen te krijgen. 231 00:16:46,219 --> 00:16:48,234 Misschien heb je de juiste man nog niet ontmoet. 232 00:16:48,290 --> 00:16:51,305 Het is een klein dorp. Ik heb ze allemaal al ontmoet. 233 00:16:52,435 --> 00:16:54,341 Nou, misschien moet je nog eens kijken. 234 00:16:54,928 --> 00:16:56,576 Sommigen van ons zijn veranderd. 235 00:16:57,060 --> 00:16:58,060 Gaston... 236 00:16:58,154 --> 00:17:00,271 We zouden elkaar nooit gelukkig kunnen maken. 237 00:17:00,435 --> 00:17:03,059 Niemand kan zoveel veranderen... 238 00:17:03,185 --> 00:17:04,185 Ach, Belle... 239 00:17:05,630 --> 00:17:09,122 Weet je wat er hier gebeurt met ouwe vrijsters als hun vader is overleden? 240 00:17:11,244 --> 00:17:13,962 Ze bedelen voor kruimels, zoals die arme Agatha. 241 00:17:14,213 --> 00:17:15,946 Dit is onze wereld, Belle. 242 00:17:16,994 --> 00:17:19,892 Voor eenvoudige mensen als wij wordt het niet beter. 243 00:17:20,187 --> 00:17:22,569 Ik zou graag zeggen dat ik ongelijk heb, maar... 244 00:17:22,687 --> 00:17:25,405 ik ben niet eenvoudig. En... 245 00:17:26,538 --> 00:17:30,100 ik zal nooit met je trouwen, Gaston. Het spijt me. 246 00:17:45,866 --> 00:17:47,400 Stel je toch eens voor. 247 00:17:47,468 --> 00:17:51,524 Ik! De vrouw van die saaie, hersenloze... 248 00:17:52,415 --> 00:17:56,055 Madame Gaston, kun je je dat voorstellen? 249 00:17:56,320 --> 00:17:59,992 Madame Gaston, zijn vrouwtje. Ugh! 250 00:18:00,086 --> 00:18:03,554 Nee bedankt. Ik niet. Dat garandeer ik. 251 00:18:03,609 --> 00:18:07,359 Ik wil veel meer dan dit provinciale leven. 252 00:18:17,827 --> 00:18:23,100 Ik wil avontuur in de wijde wereld. 253 00:18:23,648 --> 00:18:27,280 Ik wil dat meer dan ik kan zeggen. 254 00:18:28,817 --> 00:18:32,902 En het zou geweldig zijn 255 00:18:33,754 --> 00:18:37,829 als iemand begreep 256 00:18:38,775 --> 00:18:44,384 dat ik veel meer wil dan zij voor me in petto hebben. 257 00:18:58,565 --> 00:18:59,989 Het ziet er allemaal mooi uit. 258 00:19:00,300 --> 00:19:01,885 Ik wou alleen dat ik het herkende. 259 00:19:03,245 --> 00:19:05,979 Weet jij waar we zijn, Philippe? Ik niet. 260 00:19:11,714 --> 00:19:13,893 Niks aan de hand. Niks aan de hand, Phillipe! 261 00:19:18,573 --> 00:19:20,107 We kunnen deze kant op. 262 00:19:20,714 --> 00:19:22,047 Kom op. Naar rechts! 263 00:19:23,433 --> 00:19:24,433 Goed zo. 264 00:19:25,042 --> 00:19:26,375 Rustig, loop door. 265 00:19:27,589 --> 00:19:29,698 Het ene pad gaat dicht, een ander gaat open. 266 00:19:31,964 --> 00:19:34,448 Niks aan de hand, jongen. Het is maar sneeuw. 267 00:19:34,714 --> 00:19:35,714 In juni? 268 00:19:37,167 --> 00:19:38,700 Kijk uit waar je loopt. 269 00:19:38,823 --> 00:19:39,823 Het is glad. 270 00:20:01,948 --> 00:20:02,948 Toe! 271 00:20:03,846 --> 00:20:05,513 Rennen, Philippe! Rennen! 272 00:20:44,786 --> 00:20:46,186 Lopen, jongen! Lopen! 273 00:21:00,009 --> 00:21:01,626 Oh Philippe, je hebt mijn leven gered. 274 00:21:03,197 --> 00:21:04,197 Goed gedaan. 275 00:21:06,479 --> 00:21:09,087 Nu moeten ze hun maaltijd ergens anders halen... 276 00:21:09,424 --> 00:21:10,424 Niet? 277 00:21:17,643 --> 00:21:18,643 Kijk! 278 00:21:19,041 --> 00:21:20,041 Er ligt hooi. 279 00:21:20,979 --> 00:21:21,979 Water... 280 00:21:22,127 --> 00:21:24,017 We hebben het voor elkaar, oude vriend. 281 00:21:25,494 --> 00:21:29,478 Ik ga onze onwetende gastheer even bedanken. 282 00:21:30,750 --> 00:21:32,350 Wie dat ook moge zijn... 283 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Dank u. 284 00:22:09,328 --> 00:22:10,328 Dank u. 285 00:22:17,304 --> 00:22:18,304 Hallo? 286 00:22:21,015 --> 00:22:22,015 Hallo? 287 00:22:22,531 --> 00:22:24,116 Het spijt me dat ik zo binnenval... 288 00:22:24,172 --> 00:22:25,838 Ik ben maar een reiziger. 289 00:22:26,937 --> 00:22:29,671 Die wil schuilen voor de storm. 290 00:22:31,031 --> 00:22:32,431 Sorry dat ik u stoor. 291 00:22:38,437 --> 00:22:39,437 Iemand thuis? 292 00:22:40,242 --> 00:22:41,242 Iemand wakker? 293 00:22:43,515 --> 00:22:47,788 Hij moet in het bos zijn verdwaald. - Hou je mond, idioot! 294 00:22:49,929 --> 00:22:50,929 Pardon? 295 00:22:55,422 --> 00:22:56,422 Prachtig. 296 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 Buitengewoon! 297 00:23:13,976 --> 00:23:16,910 Iemand met smaak... - Hij had het over mij. 298 00:23:34,156 --> 00:23:35,356 Waar u ook bent... 299 00:23:36,726 --> 00:23:39,671 Ik ga me gewoon even warmen aan het vuur. 300 00:23:47,859 --> 00:23:48,859 Dat is beter. 301 00:23:50,976 --> 00:23:51,976 Veel beter. 302 00:24:10,297 --> 00:24:11,297 Dank u! 303 00:24:25,280 --> 00:24:28,842 Mama zei dat ik niet mocht bewegen. Omdat dat eng zou kunnen zijn. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,093 Sorry. 305 00:24:35,725 --> 00:24:36,792 Het is niet erg. 306 00:24:42,636 --> 00:24:43,636 Ik... 307 00:24:44,886 --> 00:24:45,886 kan u niet... 308 00:24:46,128 --> 00:24:47,462 genoeg bedanken voor uw... 309 00:24:48,269 --> 00:24:49,269 gastvrijheid. 310 00:24:50,418 --> 00:24:51,418 Ik... 311 00:24:53,574 --> 00:24:55,839 zeg u vaarwel... 312 00:24:58,066 --> 00:24:59,066 Goedenacht. 313 00:25:05,748 --> 00:25:06,748 Wacht, wacht! 314 00:25:07,631 --> 00:25:08,631 Rozen! 315 00:25:08,802 --> 00:25:09,802 Vergeten! 316 00:25:13,131 --> 00:25:14,614 Ik heb Belle een roos beloofd. 317 00:26:17,173 --> 00:26:18,173 Philippe! 318 00:26:24,455 --> 00:26:25,655 Wat is er gebeurd? 319 00:26:26,931 --> 00:26:27,931 Waar is papa? 320 00:26:28,749 --> 00:26:29,775 Breng me naar hem toe! 321 00:27:22,064 --> 00:27:24,117 Kijk, Cogsworth... 322 00:27:24,283 --> 00:27:25,683 Daar gaat een meisje. 323 00:27:25,900 --> 00:27:27,907 Ja, ik kan zien dat het een meisje is. 324 00:27:28,092 --> 00:27:30,461 Ik ben mijn handen kwijt, niet mijn ogen. 325 00:27:30,502 --> 00:27:31,892 Zij is het... 326 00:27:32,036 --> 00:27:33,636 Zij kan de vloek breken. 327 00:27:34,693 --> 00:27:35,693 Wie zei er wat? 328 00:27:37,052 --> 00:27:38,052 Wie is daar? 329 00:28:13,013 --> 00:28:14,013 Papa? 330 00:28:20,576 --> 00:28:21,576 Papa! Ben jij daar? 331 00:28:22,622 --> 00:28:25,356 Belle, hoe heb je me gevonden? 332 00:28:26,115 --> 00:28:27,648 Je handen zijn ijskoud. 333 00:28:27,844 --> 00:28:29,044 Je moet naar huis. 334 00:28:29,529 --> 00:28:33,231 Spreek zacht. Dit kasteel leeft! 335 00:28:33,404 --> 00:28:36,372 Vertrek voor hij je vindt. - Wie? 336 00:28:45,990 --> 00:28:46,990 Wie is daar? 337 00:28:48,302 --> 00:28:49,302 Wie ben je?! 338 00:28:49,927 --> 00:28:50,927 Wie ben jij? 339 00:28:51,951 --> 00:28:53,484 Ik kom voor mijn vader. 340 00:28:54,661 --> 00:28:55,661 Je vader... 341 00:28:56,161 --> 00:28:57,161 is een dief. 342 00:28:57,786 --> 00:28:58,786 Leugenaar! 343 00:28:58,865 --> 00:29:00,731 Hij heeft een roos gestolen. 344 00:29:00,865 --> 00:29:03,591 Ik heb om een roos gevraagd. Straf mij en niet hem. 345 00:29:03,997 --> 00:29:06,309 Nee! Hij bedoelt voor eeuwig! 346 00:29:07,043 --> 00:29:10,776 Klaarblijkelijk gebeurt dat hier als je een bloem plukt. 347 00:29:13,105 --> 00:29:14,980 Levenslang voor een roos? 348 00:29:17,850 --> 00:29:20,147 Ik heb eeuwige verdoemenis gekregen voor n. 349 00:29:20,233 --> 00:29:22,100 Ik sluit hem alleen maar op. 350 00:29:23,886 --> 00:29:26,983 Nou, wil je nog steeds je vader vervangen? 351 00:29:28,069 --> 00:29:29,203 Kom in het licht. 352 00:29:38,158 --> 00:29:39,158 Kies! 353 00:29:39,541 --> 00:29:41,649 Belle, ik sta niet toe dat je dit doet. 354 00:29:41,879 --> 00:29:45,527 Ik heb je moeder verloren. Ik wil niet jou ook nog kwijt. 355 00:29:46,340 --> 00:29:47,340 Ga nu... 356 00:29:47,527 --> 00:29:48,527 Ga! 357 00:29:50,605 --> 00:29:52,072 Goed papa, ik vertrek. 358 00:29:55,855 --> 00:29:57,378 Ik wil even alleen met hem zijn. 359 00:29:59,207 --> 00:30:02,675 Ben je zo hardvochtig dat je een dochter haar vader niet vaarwel laat kussen? 360 00:30:05,559 --> 00:30:08,492 De eeuwigheid kan wel een minuutje missen... 361 00:30:26,682 --> 00:30:30,149 Als deze deur dichtgaat, zal hij niet weer opengaan. 362 00:30:35,627 --> 00:30:37,360 Ik had bij je moeten zijn. 363 00:30:37,557 --> 00:30:38,557 Luister... 364 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Het is goed. 365 00:30:41,627 --> 00:30:42,627 Ga nu... 366 00:30:43,229 --> 00:30:44,229 je leven leven. 367 00:30:44,877 --> 00:30:45,877 Vergeet mij. 368 00:30:48,034 --> 00:30:50,167 Alles wat ik ben is dankzij jou. 369 00:30:51,041 --> 00:30:52,441 Ik hou van je, Belle. 370 00:30:52,565 --> 00:30:53,565 Wees niet bang. 371 00:30:54,729 --> 00:30:56,396 Ik hou ook van jou, papa. 372 00:30:57,252 --> 00:30:58,386 Ik ben niet bang. 373 00:31:01,596 --> 00:31:03,996 En ik zal ontsnappen. Dat beloof ik. 374 00:31:11,861 --> 00:31:13,587 Je hebt zijn plaats ingenomen. 375 00:31:13,612 --> 00:31:14,689 Hij is mijn vader. 376 00:31:14,760 --> 00:31:15,893 Hij is een dwaas. 377 00:31:17,049 --> 00:31:18,049 En jij ook. 378 00:31:20,033 --> 00:31:21,033 Belle... 379 00:31:22,236 --> 00:31:23,236 Papa! 380 00:31:23,713 --> 00:31:24,913 Doe hem geen pijn! 381 00:31:25,282 --> 00:31:26,282 Papa... 382 00:31:28,869 --> 00:31:29,869 Ik kom terug! 383 00:31:30,822 --> 00:31:32,142 Dat beloof ik! 384 00:31:44,236 --> 00:31:46,415 Vergeef me dat ik binnenval, mademoiselle. 385 00:31:46,627 --> 00:31:49,298 Maar ik ben gekomen om u te begeleiden naar uw kamer. 386 00:31:49,752 --> 00:31:50,752 Mijn kamer? 387 00:31:52,080 --> 00:31:53,806 Maar ik dacht... - Oh, wat? Dat... 388 00:31:54,033 --> 00:31:57,275 "Als deze deur dichtgaat, zal hij niet weer opengaan"? 389 00:31:58,323 --> 00:32:00,789 Ik weet het. Hij wordt zo dramatisch. 390 00:32:01,150 --> 00:32:02,150 Hallo! 391 00:32:06,619 --> 00:32:08,153 Oh, je bent erg sterk. 392 00:32:08,284 --> 00:32:09,817 Dit is goede kwaliteit. 393 00:32:10,471 --> 00:32:11,471 Wat ben je? 394 00:32:12,151 --> 00:32:13,151 Ik ben Lumire. 395 00:32:13,596 --> 00:32:14,596 En... 396 00:32:15,159 --> 00:32:18,103 Je kunt praten? - Natuurlijk kan hij dat! 397 00:32:18,705 --> 00:32:20,478 Dat is het enige dat hij voortdurend doet. 398 00:32:21,073 --> 00:32:23,322 Nou Lumire, als hoofd van het huishouden, 399 00:32:23,347 --> 00:32:25,589 beveel ik je dat je haar direct terugzet in haar cel. 400 00:32:25,619 --> 00:32:27,502 Wat wil je de rest van je leven zijn, Cogsworth? 401 00:32:27,527 --> 00:32:29,353 Een man of een klok? 402 00:32:30,416 --> 00:32:32,683 Klaar, juffrouw? Vertrouw op mij. 403 00:32:35,752 --> 00:32:37,877 U moet uw eerste indrukken vergeven. 404 00:32:37,902 --> 00:32:39,603 Ik hoop dat u niet te erg geschrokken bent. 405 00:32:39,632 --> 00:32:42,431 Waarom wou ik geschrokken zijn? Ik praat tegen een kandelaar. 406 00:32:42,487 --> 00:32:44,127 Een kandelaber, alsjeblieft! 407 00:32:44,377 --> 00:32:45,377 Enorm verschil. 408 00:32:45,541 --> 00:32:48,369 Maar ik zal u van dienst zijn. Het kasteel is nu van u. 409 00:32:48,440 --> 00:32:50,174 Dus ga gerust overal heen waar u wilt. 410 00:32:50,299 --> 00:32:52,049 Behalve de westvleugel. 411 00:32:53,971 --> 00:32:55,371 Die we niet hebben... 412 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 Hoezo? 413 00:32:57,463 --> 00:33:00,775 Wat is er in de westvleugel? - Oh, niets. Voorraadkamer. 414 00:33:00,823 --> 00:33:02,588 Meer niet. Ja. Meer niet. 415 00:33:02,752 --> 00:33:04,697 Deze kant op, alsjeblieft. Naar de oostvleugel. 416 00:33:04,722 --> 00:33:07,722 Of zoals ik het graag noem: de enige vleugel. 417 00:33:08,565 --> 00:33:11,002 Kijk uit waar u loopt, s'il vous plait. 418 00:33:19,721 --> 00:33:23,854 Welkom in uw nieuwe huis. Het is bescheiden, maar comfortabel. 419 00:33:40,006 --> 00:33:41,006 Het is... 420 00:33:41,311 --> 00:33:42,795 prachtig. - Maar natuurlijk. 421 00:33:42,897 --> 00:33:45,964 De Meester wilde dat u de beste kamer in het kasteel kreeg. 422 00:33:47,530 --> 00:33:50,130 Oh jee. We hadden geen gasten verwacht. 423 00:33:50,436 --> 00:33:52,256 Enchant, Mademoiselle. 424 00:33:53,178 --> 00:33:54,318 Maak u zich niet ongerust. 425 00:33:54,381 --> 00:33:56,506 Ik heb deze kamer in een wip brandschoon. 426 00:34:00,467 --> 00:34:02,358 Je plan is gevaarlijk. 427 00:34:02,960 --> 00:34:05,748 Ik wil alles riskeren om jou weer eens te kussen, Plumette. 428 00:34:05,757 --> 00:34:08,677 Nee lieveling, ik heb me al eens eerder aan je gebrand. 429 00:34:08,825 --> 00:34:10,910 We moeten sterk zijn. - Hoe kan ik sterk zijn... 430 00:34:10,966 --> 00:34:12,633 als jij me zo week maakt? 431 00:34:17,912 --> 00:34:19,045 Leeft alles hier? 432 00:34:20,490 --> 00:34:21,490 Hallo... 433 00:34:21,576 --> 00:34:22,576 Hoe heet jij? 434 00:34:24,380 --> 00:34:25,914 Dat is een haarborstel. 435 00:34:30,302 --> 00:34:31,645 Schrik niet! 436 00:34:31,724 --> 00:34:33,653 Dit is gewoon de garderobekast. 437 00:34:33,715 --> 00:34:36,996 Juffrouw, Madame de Garderobe, een groot zangeres. 438 00:34:37,048 --> 00:34:38,048 Op afstand... 439 00:34:43,158 --> 00:34:47,048 Blijf bij ons, Madame. Er is iemand die u moet kleden. 440 00:34:48,313 --> 00:34:49,313 Eindelijk! 441 00:34:49,704 --> 00:34:51,258 Een vrouw! 442 00:34:52,165 --> 00:34:54,938 Mooie ogen, trots gezicht. 443 00:34:55,071 --> 00:34:56,071 Perfect! Ja! 444 00:34:57,475 --> 00:35:00,115 Ik zal iets voor u vinden dat een prinses waardig is. 445 00:35:00,217 --> 00:35:01,551 Ik ben geen prinses. 446 00:35:01,936 --> 00:35:02,936 Nonsens! 447 00:35:03,421 --> 00:35:05,576 Laten we 's kijken wat ik in mijn laden heb. 448 00:35:07,460 --> 00:35:09,045 Oh, hoe gnant... 449 00:35:24,749 --> 00:35:28,241 Flatteus, zachtjes gezegd... Ik vind het prachtig. Au revoir! 450 00:35:29,507 --> 00:35:31,774 Zeg de Maestro dat ik van hem hou! 451 00:36:06,497 --> 00:36:08,121 Stel het je voor, LeFou. 452 00:36:08,247 --> 00:36:09,380 Hutje op de hei, 453 00:36:09,856 --> 00:36:12,098 Het wild dat ik net geschoten heb, roostert op het vuur. 454 00:36:12,450 --> 00:36:14,183 Schattige kinderen rennen rond, 455 00:36:14,661 --> 00:36:17,582 terwijl mijn liefste over mijn vermoeide voeten wrijft. 456 00:36:17,640 --> 00:36:19,304 En wat zegt Belle? 457 00:36:19,914 --> 00:36:22,108 Ik zal nooit met je trouwen, Gaston! 458 00:36:22,335 --> 00:36:24,421 Er zijn andere meisjes... 459 00:36:25,664 --> 00:36:28,530 Een grote jager verspilt zijn tijd niet aan konijnen. 460 00:36:28,750 --> 00:36:31,683 Jee, het stoort me om je zo te zien, Gaston. 461 00:36:31,945 --> 00:36:34,078 Zo terneergeslagen en depressief. 462 00:36:35,179 --> 00:36:37,812 Iedere vent hier zou jou willen zijn, Gaston. 463 00:36:38,452 --> 00:36:40,413 Zelfs als hij alleen jouw restjes krijgt. 464 00:36:41,593 --> 00:36:44,616 Geen andere man in de stad wordt zo bewonderd als jij. 465 00:36:44,671 --> 00:36:47,271 Je bent de favoriete vent van iedereen. 466 00:36:48,414 --> 00:36:51,757 Iedereen raakt genspireerd door jou. 467 00:36:52,117 --> 00:36:56,632 En het is niet moeilijk te begrijpen waarom. 468 00:36:59,640 --> 00:37:03,437 Niemand is zo gelikt als Gaston. 469 00:37:03,492 --> 00:37:05,492 Niemand is zo vlug als Gaston. 470 00:37:05,625 --> 00:37:08,608 Niemands nek is zo ongelooflijk dik als die van Gaston. 471 00:37:09,397 --> 00:37:12,664 Niemand in de stad is ook maar half zo mannelijk. 472 00:37:12,853 --> 00:37:15,477 Perfect! Een echt toonbeeld! 473 00:37:15,657 --> 00:37:18,457 Vraag maar aan iedere Tom, Dick of Stanley 474 00:37:19,127 --> 00:37:23,603 En dan zeggen ze in wiens team ze het liefst zitten 475 00:37:24,390 --> 00:37:30,484 Wie kan zo goed kaarten als Gaston? 476 00:37:30,683 --> 00:37:32,617 Wie breekt harten als Gaston? 477 00:37:32,642 --> 00:37:35,493 Wie is meer dan de som der delen zoals Gaston? 478 00:37:35,565 --> 00:37:39,338 Als model ben ik indrukwekkend. 479 00:37:39,363 --> 00:37:42,760 Man, wat een vent, die Gaston! 480 00:37:42,862 --> 00:37:45,995 Ik had wat aanmoediging nodig. Dank je, LeFou. 481 00:37:46,104 --> 00:37:50,571 Maar aan niemand geef je liever ondersteuning dan aan jou. 482 00:37:52,104 --> 00:37:53,104 Te? 483 00:37:53,526 --> 00:37:54,526 Ja! 484 00:37:54,798 --> 00:37:58,977 Niemand vecht als Gaston. 485 00:37:59,002 --> 00:38:00,669 Dooft lichten als Gaston. 486 00:38:00,745 --> 00:38:04,338 In een worstelpartij bijt niemand als Gaston. 487 00:38:04,432 --> 00:38:07,338 Als ik jaag, sluip ik met mijn geweer. 488 00:38:08,268 --> 00:38:11,468 De beesten in het veld doen een schietgebedje... 489 00:38:12,620 --> 00:38:15,674 Dan richt ik precies op de lever. 490 00:38:16,190 --> 00:38:17,814 En ik schiet van achteren. 491 00:38:17,877 --> 00:38:19,944 Is dat fair? - Mij een zorg... 492 00:38:21,245 --> 00:38:22,861 Niemand raakt 'm zoals Gaston. 493 00:38:22,923 --> 00:38:24,501 Maakt zulke leuke grappen als Gaston. 494 00:38:24,573 --> 00:38:27,553 In een spuugwedstrijd spuugt niemand als Gaston. 495 00:38:27,917 --> 00:38:32,139 Ik ben vooral heel goed in fluimen. 496 00:38:35,702 --> 00:38:37,235 Tien punten voor Gaston! 497 00:38:40,216 --> 00:38:42,973 Toen ik jong was, at ik vier dozijn eieren. 498 00:38:42,998 --> 00:38:45,788 Iedere ochtend en zo werd ik groot. 499 00:38:46,835 --> 00:38:49,804 Nu ik groot ben, eet ik vijf dozijn eieren. 500 00:38:50,062 --> 00:38:53,671 Dus ik heb ongeveer de maat van een boot. 501 00:39:56,790 --> 00:39:59,390 Wie heeft er zoveel hersens als Gaston? 502 00:39:59,493 --> 00:40:00,826 Vermaakt als Gaston? 503 00:40:01,001 --> 00:40:04,601 Wie kan zulke eindeloze refreinen bedenken als Gaston? 504 00:40:06,504 --> 00:40:13,652 Ik gebruik geweien in al mijn decoraties. 505 00:40:13,754 --> 00:40:15,154 Zeg het nog een keer! 506 00:40:16,535 --> 00:40:18,113 Wie is een man onder mannen? 507 00:40:20,230 --> 00:40:22,684 Wie is dat supersucces? Kun je het niet raden? 508 00:40:22,982 --> 00:40:25,950 Vraag zijn fans maar! 509 00:40:26,161 --> 00:40:31,114 Maar n man in de stad heeft alles. 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,200 En zijn naam 511 00:40:35,271 --> 00:40:42,059 G A S T, ik denk nog n T, 512 00:40:42,703 --> 00:40:45,770 Het schiet me te binnen, dat ik analfabeet ben 513 00:40:46,000 --> 00:40:50,226 en dat ik het nog nooit hardop heb hoeven spellen... 514 00:40:50,453 --> 00:40:51,453 GASTON! 515 00:41:02,054 --> 00:41:03,854 Ah LeFou, je bent de beste! 516 00:41:04,828 --> 00:41:07,304 Waarom heeft nog geen enkel meisje je ontdekt? 517 00:41:07,445 --> 00:41:10,445 Er is tegen me gezegd dat ik verwijfd ben, maar dat snap ik niet. 518 00:41:21,422 --> 00:41:22,622 Je moet me helpen. 519 00:41:22,719 --> 00:41:25,785 Het is Belle. Ze is opgesloten in een kerker. 520 00:41:25,844 --> 00:41:26,844 Wie heeft haar? 521 00:41:26,914 --> 00:41:27,914 Een beest. 522 00:41:28,156 --> 00:41:31,646 Een gevaarlijk, monsterlijk, huiveringwekkend beest. 523 00:41:33,469 --> 00:41:36,007 Het leven van mijn dochter is in gevaar. Waarom lachen jullie? 524 00:41:36,094 --> 00:41:37,227 Het is geen grap! 525 00:41:37,742 --> 00:41:41,406 Zijn kasteel ligt verscholen in de bossen. 526 00:41:42,591 --> 00:41:44,132 Het is daar winter! 527 00:41:44,523 --> 00:41:45,523 Winter in juni? 528 00:41:46,945 --> 00:41:49,745 Gekke, ouwe Maurice... - Luister naar me! 529 00:41:51,172 --> 00:41:52,172 Het beest... 530 00:41:52,742 --> 00:41:53,742 bestaat echt. 531 00:41:55,242 --> 00:41:56,242 Snap je? 532 00:41:58,515 --> 00:41:59,982 Wil niemand me helpen? 533 00:42:01,047 --> 00:42:02,380 Ik help je, Maurice. 534 00:42:03,281 --> 00:42:04,281 Echt? 535 00:42:05,179 --> 00:42:06,179 Iedereen... 536 00:42:06,913 --> 00:42:09,023 Hou onmiddellijk op met het uitlachen van deze man. 537 00:42:09,781 --> 00:42:10,914 Dank u, kapitein. 538 00:42:11,695 --> 00:42:14,985 Dank me niet, Maurice. Breng ons naar het beest. 539 00:42:25,640 --> 00:42:27,945 Mama, er is een meisje in het kasteel. 540 00:42:28,015 --> 00:42:30,554 Ja, Chip, dat weten we. - Van welke thee houdt ze? 541 00:42:30,758 --> 00:42:34,031 Kruiden? Elong? Camamaio? 542 00:42:34,094 --> 00:42:35,187 Ik ben te opgewonden! 543 00:42:35,312 --> 00:42:38,045 Langzaam aan! Straks breek je je oor nog! 544 00:42:38,101 --> 00:42:40,035 Deksel omhoog, mevrouw Potts. 545 00:42:59,784 --> 00:43:01,917 Rustig. Laat mij het woord doen. 546 00:43:02,752 --> 00:43:04,502 Jullie bereiden een diner voor haar. 547 00:43:04,527 --> 00:43:06,471 We dachten dat u gezelschap op prijs zou stellen. 548 00:43:06,496 --> 00:43:11,729 Meester, ik heb hier part noch deel in. Hopeloos plan. Diner... 549 00:43:11,917 --> 00:43:13,502 Een jurk voor haar ontwerpen... 550 00:43:13,578 --> 00:43:15,992 Een suite in de oostvleugel... 551 00:43:16,125 --> 00:43:17,780 Heb je haar een slaapkamer gegeven? 552 00:43:17,828 --> 00:43:19,695 Nee, nee, nee. Hij heeft dat gedaan. 553 00:43:19,789 --> 00:43:22,989 Het is waar. Maar als dit meisje degene is die de vloek kan opheffen, 554 00:43:23,008 --> 00:43:25,742 dan kunnen we beginnen met een dinertje om haar te charmeren. 555 00:43:25,867 --> 00:43:27,467 Goed bedacht, Cogsworth. 556 00:43:27,914 --> 00:43:29,781 Dat is een belachelijk idee. 557 00:43:30,094 --> 00:43:31,500 De gevangene charmeren. 558 00:43:31,524 --> 00:43:33,226 Maar u moet het proberen, Meester. 559 00:43:33,250 --> 00:43:36,211 Iedere dag worden we iets minder menselijk. 560 00:43:36,305 --> 00:43:38,305 Ze is de dochter van een dief. 561 00:43:38,985 --> 00:43:40,500 Wat zegt dat over haar, denk je? 562 00:43:40,602 --> 00:43:44,535 Je mag mensen niet veroordelen voor de daden van hun vader. 563 00:43:49,008 --> 00:43:52,297 Je dineert met mij. Dat is geen verzoek. 564 00:43:52,342 --> 00:43:57,250 Heb meelij, Meester. Het meisje heeft haar vader en haar vrijheid verloren. 565 00:43:57,399 --> 00:44:00,328 Het arme kind staat daarbinnen waarschijnlijk doodsangsten uit. 566 00:44:00,440 --> 00:44:01,440 Precies. 567 00:44:10,155 --> 00:44:11,155 Ogenblikje. 568 00:44:11,217 --> 00:44:15,490 Snapt u? Daar is ze. Wees nu vriendelijk. 569 00:44:15,584 --> 00:44:17,296 Aardig. - Charmant. 570 00:44:17,321 --> 00:44:18,321 Lief. 571 00:44:18,351 --> 00:44:21,951 En als ze de deur opent, glimlach dan als een edelman. 572 00:44:22,460 --> 00:44:24,460 Toe, laat die glimlach zien... 573 00:44:32,260 --> 00:44:33,793 Wil je met me dineren? 574 00:44:37,182 --> 00:44:40,448 Je neemt me gevangen en nu wil je met me dineren? 575 00:44:41,635 --> 00:44:42,635 Ben je gek? 576 00:44:43,666 --> 00:44:45,733 Oh oh, hij verliest zichzelf... 577 00:44:45,971 --> 00:44:46,971 Alweer. 578 00:44:49,861 --> 00:44:52,236 Ik heb je gezegd dat je met me moest dineren! 579 00:44:52,261 --> 00:44:53,603 En ik heb je nee gezegd. 580 00:44:55,307 --> 00:44:56,373 Hoe laat is het? 581 00:44:56,674 --> 00:44:57,674 Wat gebeurt er? 582 00:44:58,072 --> 00:45:00,017 Ik verhonger liever voordat ik met hem eet. 583 00:45:00,877 --> 00:45:02,077 Nou, doe dat maar! 584 00:45:02,471 --> 00:45:03,939 Verhonger maar! 585 00:45:06,230 --> 00:45:09,297 Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet. 586 00:45:12,689 --> 00:45:15,205 Zo kun je niet tegen ons praten. Ik verbied het. 587 00:45:17,186 --> 00:45:18,519 Ben ik te laat? 588 00:45:18,639 --> 00:45:20,842 Jammer, ik zou het hem deze keer eens goed zeggen. 589 00:45:20,983 --> 00:45:22,650 Oh Meester, u bent terug! 590 00:45:25,478 --> 00:45:28,078 Het spijt me zeer. - Daar had ik je... 591 00:45:46,906 --> 00:45:48,506 Laat me het meisje zien. 592 00:46:24,695 --> 00:46:26,413 Er is weer een blaadje gevallen. 593 00:46:26,484 --> 00:46:27,484 Lumire... 594 00:46:27,672 --> 00:46:31,109 Ik heb nieuwe veren gekregen en ik heb me gisteren nog geplukt! 595 00:46:31,182 --> 00:46:36,338 Ik weet het, lieveling. Ik word elke dag iets meer van metaal. 596 00:46:36,620 --> 00:46:40,001 Oh nee. Het gebeurt weer. 597 00:46:40,174 --> 00:46:41,174 Excuseer me. 598 00:46:41,267 --> 00:46:45,566 Blijf rustig, allemaal. Er is nog tijd. 599 00:46:45,926 --> 00:46:48,526 Mama, zal ik ooit weer een jongen zijn? 600 00:46:48,723 --> 00:46:52,254 Oh ja, Chip. Je zult ooit weer van zonnige dagen genieten. 601 00:46:52,285 --> 00:46:54,019 Laat mij het maar regelen. 602 00:47:04,520 --> 00:47:06,261 Ik heb gezegd dat je weg moest gaan. 603 00:47:06,356 --> 00:47:10,022 Wees niet ongerust, lieve. Ik ben het maar, Mrs. Potts. 604 00:47:18,981 --> 00:47:20,781 Oh, wat zie je er mooi uit! 605 00:47:20,996 --> 00:47:24,168 Wat leuk om met je kennis te maken. 606 00:47:27,645 --> 00:47:31,957 Het is een erg lange reis. Laat me een kopje thee maken voor je weggaat. 607 00:47:32,071 --> 00:47:34,937 Ik ben erachter gekomen dat de meeste problemen 608 00:47:34,980 --> 00:47:38,734 minder problematisch zijn na een versterkend kopje thee. 609 00:47:39,070 --> 00:47:41,148 Langzaam aan, Chip. 610 00:47:47,492 --> 00:47:48,492 Aangenaam. 611 00:47:49,328 --> 00:47:50,728 Wil je een truc zien? 612 00:47:52,594 --> 00:47:53,594 Chip... 613 00:47:54,414 --> 00:47:58,014 Het was moedig wat je hebt gedaan voor je vader, lieve. 614 00:47:58,570 --> 00:47:59,570 Ja. 615 00:47:59,914 --> 00:48:01,890 Dat vinden we allemaal. 616 00:48:02,211 --> 00:48:04,011 Ik ben ongerust over hem. 617 00:48:04,125 --> 00:48:06,259 Hij is nog nooit alleen geweest. 618 00:48:06,428 --> 00:48:07,982 Kop op, popje. 619 00:48:08,452 --> 00:48:10,385 Alles komt uiteindelijk goed. 620 00:48:10,553 --> 00:48:13,217 Na het eten zal je je een stuk beter voelen. 621 00:48:13,811 --> 00:48:16,943 Maar hij zei: Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet. 622 00:48:17,030 --> 00:48:19,678 Mensen zeggen veel in hun boosheid. 623 00:48:19,827 --> 00:48:22,490 Aan ons de keus om wel of niet te luisteren. 624 00:48:22,608 --> 00:48:23,857 Kom je, popje? 625 00:48:23,975 --> 00:48:24,975 Ga. 626 00:48:25,732 --> 00:48:26,748 Ze komen eraan! 627 00:48:26,810 --> 00:48:29,552 Laatste controle! Twee, drie! Eindelijk! 628 00:48:29,630 --> 00:48:32,372 Als de Meester erachter komt dat je zijn bevelen in de wind slaat, 629 00:48:32,410 --> 00:48:34,933 verwijt hij dat mij. - Ja, daar zorg ik wel voor. 630 00:48:34,988 --> 00:48:38,596 Maar zag je haar? Ik zeg je: zij is het! 631 00:48:38,621 --> 00:48:40,893 Zij moeten verliefd worden en dan zijn wij weer mensen. 632 00:48:40,918 --> 00:48:42,995 En hoe kan dat als zij in haar kamer blijft? 633 00:48:43,019 --> 00:48:44,956 H Chapeau, je hebt een stukje overgeslagen... 634 00:48:45,007 --> 00:48:46,473 Dat meisje zal nooit van hem houden. 635 00:48:46,507 --> 00:48:48,865 Een kapotte klok heeft twee keer per dag gelijk, Mon ami. 636 00:48:48,921 --> 00:48:49,921 Maar nu niet. 637 00:48:50,303 --> 00:48:53,170 Rechtop staan. Het is tijd om te sprankelen! 638 00:48:53,470 --> 00:48:57,070 Ik heb wel geen smaak, maar ik zeg je: een exquis gerecht! 639 00:49:02,266 --> 00:49:03,664 Stil! 640 00:49:04,750 --> 00:49:05,750 Niet wiebelen! 641 00:49:05,775 --> 00:49:07,708 We kunnen niet zonder een beetje muziek! 642 00:49:07,899 --> 00:49:08,899 Muziek?! 643 00:49:09,110 --> 00:49:11,516 Maestro Cadenza, bent u klaar? 644 00:49:13,051 --> 00:49:16,105 Ik heb al lang niet opgetreden... 645 00:49:16,278 --> 00:49:18,738 Ik weet nauwelijks meer hoe het moet. 646 00:49:24,285 --> 00:49:25,629 Alweer een tand gebroken... 647 00:49:25,719 --> 00:49:27,519 Maestro, uw vrouw is boven. 648 00:49:27,741 --> 00:49:30,199 Ze kan steeds moeilijker wakker blijven. 649 00:49:30,301 --> 00:49:33,269 Ze rekent erop dat u ons helpt deze vloek te breken. 650 00:49:33,348 --> 00:49:36,238 Dan zal ik door de kiespijn heen spelen. 651 00:49:36,527 --> 00:49:37,527 Maestro... 652 00:49:37,629 --> 00:49:39,027 Speel zachtjes, alstublieft. 653 00:49:39,090 --> 00:49:41,785 Oh zachtjes. Sotto voce? Natuurlijk... 654 00:49:42,115 --> 00:49:46,648 Nog andere smakeloze verzoeken omtrent mijn kunstzinnigheid? 655 00:49:46,673 --> 00:49:47,731 Nee, dat is alles. 656 00:49:47,756 --> 00:49:49,156 Kijk eens aan, lieve. 657 00:49:59,750 --> 00:50:01,633 Ma Chre Maidemoiselle, 658 00:50:01,844 --> 00:50:02,968 Met de diepste trots... 659 00:50:02,994 --> 00:50:05,890 en het grootste plezier heten we u vanavond welkom. 660 00:50:07,481 --> 00:50:08,481 En nu... 661 00:50:08,918 --> 00:50:11,118 nodigen we u uit om te ontspannen. 662 00:50:11,559 --> 00:50:13,692 Laten we uw stoel aanschuiven... 663 00:50:14,207 --> 00:50:17,597 als de eetkamer u met trots presenteert:.. 664 00:50:28,547 --> 00:50:29,953 Uw diner! 665 00:50:32,724 --> 00:50:33,724 Wees... 666 00:50:34,178 --> 00:50:35,178 onze... 667 00:50:35,670 --> 00:50:37,958 Gast. Wees onze gast. 668 00:50:38,021 --> 00:50:40,155 Ontdek hoe goed onze service is! 669 00:50:40,646 --> 00:50:45,357 Bind je servet om je hals, chrie, en wij doen de rest. 670 00:50:45,935 --> 00:50:48,529 Soupe du Jour, warme voorgerechten 671 00:50:48,560 --> 00:50:50,700 We leven enkel om te serveren. 672 00:50:51,037 --> 00:50:53,365 Probeer dat grijze spul, het is heerlijk! 673 00:50:53,404 --> 00:50:56,871 Geloof je me niet? Vraag het dan maar aan de borden! 674 00:51:00,265 --> 00:51:04,710 Ze kunnen zingen, ze kunnen dansen. Dit is tenslotte Frankrijk! 675 00:51:04,875 --> 00:51:08,640 En een diner hier is altijd top. 676 00:51:09,210 --> 00:51:12,062 Vouw je menu maar open 677 00:51:12,229 --> 00:51:18,058 Kijk er in en dan ben je onze gast. 678 00:51:23,126 --> 00:51:25,336 Biefstuk met ragout, kaassouffl 679 00:51:25,399 --> 00:51:27,383 taart en pudding, geflambeerd, 680 00:51:27,438 --> 00:51:31,618 We serveren het met flair, een culinaire show, 681 00:51:31,845 --> 00:51:34,477 Je bent alleen en je bent bang 682 00:51:34,532 --> 00:51:36,399 Maar het banket is al bereid 683 00:51:36,514 --> 00:51:38,545 Niemand is somber, niemand klaagt 684 00:51:38,569 --> 00:51:40,607 als het tafelgerei vermaakt 685 00:51:40,647 --> 00:51:42,646 We vertellen grappen, ik ben acrobaat 686 00:51:42,702 --> 00:51:44,302 met de andere kandelaren 687 00:51:44,927 --> 00:51:48,428 En alles wordt smaakvol gedaan 688 00:51:49,161 --> 00:51:54,514 Toe, hef je glas, je bent uitverkoren om onze gast te zijn. 689 00:51:54,610 --> 00:51:59,276 Ben je gestrest? Dan stellen wij een goed diner voor. Wees onze gast! 690 00:52:04,647 --> 00:52:07,264 Het leven is zenuwslopend 691 00:52:07,436 --> 00:52:09,951 Voor een ober die niet serveert 692 00:52:10,163 --> 00:52:14,506 Hij is niet compleet als er geen mens te bedienen is. 693 00:52:14,880 --> 00:52:18,481 Ach, die goeie ouwe tijd toen we nuttig waren... 694 00:52:18,560 --> 00:52:19,560 H, Cogsworth? 695 00:52:20,293 --> 00:52:23,996 Plotseling is die goeie ouwe tijd voorbij. 696 00:52:26,185 --> 00:52:29,270 Te lang hebben we liggen roesten 697 00:52:29,458 --> 00:52:32,434 We hadden veel meer nodig dan alleen stof afnemen 698 00:52:32,545 --> 00:52:36,878 We hadden oefening nodig, een kans om onze vaardigheden te gebruiken 699 00:52:39,811 --> 00:52:43,772 Meestal hangen we maar een beetje in het kasteel rond 700 00:52:44,288 --> 00:52:47,709 Slap, dik en lui Tot jij binnenkwam en opeens... 701 00:52:47,780 --> 00:52:49,748 Het is een gast! 702 00:52:49,944 --> 00:52:52,010 Wat een mazzel Ik ben gezegend 703 00:52:52,076 --> 00:52:56,107 Wijn wordt geschonken, en godzijdank had ik de servetten net gestreken 704 00:52:56,170 --> 00:53:00,224 Bij het dessert wil ze thee En lieverd, dat vind ik ok 705 00:53:00,419 --> 00:53:04,485 Terwijl de kopjes tapdansen Sta ik te borrelen en te trekken 706 00:53:15,129 --> 00:53:17,062 Ik word warm, gloeiend heet 707 00:53:17,098 --> 00:53:19,031 Lieve hemel, is dat een vlek? 708 00:53:19,457 --> 00:53:23,257 Maak het schoon, het gezelschap moet onder de indruk zijn 709 00:53:23,324 --> 00:53:27,269 We hebben veel te doen Een of twee klontjes? 710 00:53:27,458 --> 00:53:31,738 Voor u, onze gast Ze is onze gast! 711 00:53:32,028 --> 00:53:34,067 Wees onze gast! 712 00:53:34,130 --> 00:53:36,043 Ons bevel is uw verzoek 713 00:53:36,292 --> 00:53:39,550 Het is jaren geleden dat er hier iemand was 714 00:53:39,575 --> 00:53:44,348 We zijn alleen maar bezig met uw maal, uw comfort 715 00:53:44,450 --> 00:53:48,410 Inderdaad, ons doel is om u een plezier te doen 716 00:53:49,017 --> 00:53:51,876 Terwijl de kandelaren branden 717 00:53:53,611 --> 00:53:56,352 Helpen wij u en we gaan daarmee door 718 00:54:01,001 --> 00:54:07,149 Gang voor gang, n voor n 719 00:54:07,625 --> 00:54:10,204 Tot je roept: 'Genoeg, ik ben klaar!' 720 00:54:10,368 --> 00:54:14,243 Dan zingen we je in slaap terwijl jij het verteert 721 00:54:14,392 --> 00:54:18,313 Vannacht rol je je lekker op, maar nu: 'Eet op' 722 00:54:18,579 --> 00:54:19,579 Wees onze gast! 723 00:54:33,947 --> 00:54:34,947 Pudding? 724 00:54:38,604 --> 00:54:41,002 Waarom zijn jullie allemaal zo aardig voor me? 725 00:54:41,315 --> 00:54:43,494 Jullie zitten hier net zo gevangen als ik. 726 00:54:43,627 --> 00:54:45,227 Wil je nooit ontsnappen? 727 00:54:45,471 --> 00:54:49,439 De Meester is niet zo erg als hij lijkt. 728 00:54:50,174 --> 00:54:53,478 Ergens diep van binnen zit een prins. 729 00:54:53,940 --> 00:54:57,830 Een man die gewoon wacht tot hij bevrijd wordt. 730 00:54:59,597 --> 00:55:02,064 Lumire zei iets over de westvleugel. 731 00:55:02,229 --> 00:55:03,947 Hou je daar maar niet mee bezig. 732 00:55:04,057 --> 00:55:05,697 Naar bed, popje. 733 00:55:05,908 --> 00:55:06,908 Welterusten. 734 00:55:06,955 --> 00:55:07,955 Slaap zacht. 735 00:55:12,760 --> 00:55:13,827 Direct naar bed. 736 00:56:47,721 --> 00:56:48,854 Wat doe je daar?! 737 00:56:48,963 --> 00:56:49,978 Wat heb je ermee gedaan? 738 00:56:50,111 --> 00:56:52,024 Besef je niet wat je had kunnen doen? 739 00:56:52,049 --> 00:56:53,611 We hadden allemaal kunnen verbranden! 740 00:56:53,636 --> 00:56:54,636 Eruit! 741 00:56:55,635 --> 00:56:56,635 Ga! 742 00:57:06,291 --> 00:57:07,291 Schaakmat. 743 00:57:07,588 --> 00:57:09,103 Weer. - Wacht. 744 00:57:09,307 --> 00:57:10,705 Je hebt weer vals gespeeld. 745 00:57:10,807 --> 00:57:12,939 Mademoiselle, wat doet u? 746 00:57:13,213 --> 00:57:14,213 Ik vertrek. 747 00:57:14,940 --> 00:57:15,940 Stop! 748 00:57:17,002 --> 00:57:18,002 Ga, FrouFrou! 749 00:57:19,986 --> 00:57:21,571 Ja, FrouFrou! - Hou haar tegen! 750 00:57:21,697 --> 00:57:23,134 Laat haar niet weggaan! 751 00:57:23,165 --> 00:57:24,165 Hou haar tegen! 752 00:57:24,861 --> 00:57:26,197 Nee, nee. Rennen, FrouFrou! 753 00:57:26,236 --> 00:57:28,853 Gaan we haar niet verwennen? - Nu niet, stommeling! 754 00:57:32,869 --> 00:57:34,136 Alsjeblieft, blijf! 755 00:57:34,424 --> 00:57:36,970 Het is gevaarlijk. - Oh jee! 756 01:00:14,378 --> 01:00:15,578 Je moet meewerken. 757 01:00:17,307 --> 01:00:18,373 Je moet opstaan. 758 01:00:36,338 --> 01:00:38,938 Welnu, ik weet zeker dat dit de weg is. 759 01:00:38,986 --> 01:00:40,165 Maar er zijn wolven. 760 01:00:40,275 --> 01:00:43,283 Dat betekent dat we erg dichtbij het kasteel komen. 761 01:00:43,439 --> 01:00:45,986 Genoeg is genoeg. We moeten terug. 762 01:00:46,205 --> 01:00:47,205 Stop! 763 01:00:47,252 --> 01:00:48,252 Dat is het! 764 01:00:48,478 --> 01:00:49,478 Daar is het. 765 01:00:49,947 --> 01:00:50,947 Dat is de boom. 766 01:00:51,322 --> 01:00:52,522 Ik weet het zeker. 767 01:00:53,275 --> 01:00:55,345 Hij ging om door een blikseminslag. 768 01:00:55,455 --> 01:00:56,455 Toen... 769 01:00:56,783 --> 01:00:57,916 Maar nu is hij... 770 01:00:58,627 --> 01:01:04,283 weer rechtop gaan staan door een soort van tovenarij of... 771 01:01:04,939 --> 01:01:07,206 Wil je echt z'n schoonzoon worden? 772 01:01:07,385 --> 01:01:10,493 Dus dat wil zeggen dat het kasteel... Nee... 773 01:01:11,377 --> 01:01:12,626 Nee, het is... 774 01:01:15,642 --> 01:01:16,642 die kant op. 775 01:01:16,689 --> 01:01:18,368 Absoluut die kant op. 776 01:01:18,955 --> 01:01:21,621 Ik heb genoeg van dat spelletje van jou. 777 01:01:22,080 --> 01:01:23,704 Waar is Belle? 778 01:01:24,048 --> 01:01:27,915 Het beest heeft haar gepakt en... - Er is geen beest. 779 01:01:28,212 --> 01:01:29,743 Je fantaseert! 780 01:01:30,166 --> 01:01:31,166 Tovenarij?! 781 01:01:31,712 --> 01:01:34,907 Maar er zijn wel wolven, bevriezing en verhongering. 782 01:01:36,142 --> 01:01:38,970 Diep ademhalen, Gaston. Diep ademhalen. 783 01:01:42,853 --> 01:01:45,653 Waarom gaan we niet terug naar Villeneuve? 784 01:01:46,158 --> 01:01:48,728 Belle is vast thuis bezig met het eten. 785 01:01:48,900 --> 01:01:52,938 Als je denkt dat ik fantaseer, waarom heb je dan je hulp aangeboden? 786 01:01:53,072 --> 01:01:55,472 Omdat ik met je dochter wil trouwen! 787 01:01:58,781 --> 01:01:59,781 Nou, naar huis. 788 01:02:00,062 --> 01:02:01,396 Belle is niet thuis. 789 01:02:01,875 --> 01:02:03,075 Ze is bij het... 790 01:02:03,234 --> 01:02:08,070 Als je nog n keer 'beest' zegt, voed ik je aan de wolven! 791 01:02:08,187 --> 01:02:09,702 Gaston, hou op! 792 01:02:09,812 --> 01:02:13,351 Sta stil. Vrolijke gedachten. Denk terug aan de oorlog. 793 01:02:13,445 --> 01:02:17,687 Bloed, explosies, ontelbare weduwen. - Weduwen... 794 01:02:17,748 --> 01:02:19,779 Ja, ja. Zo is het goed. 795 01:02:25,202 --> 01:02:26,202 Maurice... 796 01:02:27,866 --> 01:02:30,132 Vergeef me alsjeblieft, ouwe reus. 797 01:02:30,373 --> 01:02:33,545 Zo praat je niet tegen je aanstaande schoonvader, niet? 798 01:02:33,639 --> 01:02:35,006 Aanstaande schoonvader? 799 01:02:36,147 --> 01:02:40,178 Jij zult nooit met mijn dochter trouwen. 800 01:02:46,116 --> 01:02:47,449 Dat zag ik aankomen. 801 01:02:48,178 --> 01:02:50,396 Als Maurice me zijn zegening niet wil geven, 802 01:02:50,608 --> 01:02:52,408 dan staat hij mij in de weg. 803 01:02:52,490 --> 01:02:54,178 Als de wolven met hem klaar zijn, 804 01:02:54,225 --> 01:02:57,037 heeft Belle niemand anders dan mij om voor haar te zorgen. 805 01:02:57,062 --> 01:02:59,102 Om al onze kansen niet meteen weg te gooien, 806 01:02:59,164 --> 01:03:02,860 kun je een minder gruwelijk alternatief overwegen. 807 01:03:03,165 --> 01:03:04,165 Kom je? 808 01:03:17,750 --> 01:03:18,758 Het doet zeer! 809 01:03:18,783 --> 01:03:21,438 Als je niet beweegt, doet het minder zeer. 810 01:03:21,508 --> 01:03:24,040 Was jij niet weggelopen, was dit niet gebeurd. 811 01:03:24,065 --> 01:03:26,266 Had jij me niet bang gemaakt, was ik niet weggelopen. 812 01:03:26,345 --> 01:03:28,477 Nou, jij mocht niet in de westvleugel komen. 813 01:03:28,563 --> 01:03:31,030 En jij moet je humeur in toom houden. 814 01:03:40,282 --> 01:03:41,749 Probeer wat te slapen. 815 01:03:42,790 --> 01:03:46,057 Dank je, juffrouw. - We zijn je eeuwig dankbaar. 816 01:03:46,672 --> 01:03:48,711 Waarom zijn jullie zo met hem begaan? 817 01:03:48,720 --> 01:03:51,520 We hebben z'n hele leven voor hem gezorgd. 818 01:03:51,647 --> 01:03:53,858 Heeft hij jullie op een of andere manier vervloekt? 819 01:03:53,883 --> 01:03:56,216 Waarom? Jullie hebben niets gedaan. 820 01:03:56,695 --> 01:03:58,161 Daar heb je gelijk in, lieve. 821 01:03:59,148 --> 01:04:02,281 Weet je, toen de Meester zijn moeder verloor... 822 01:04:02,437 --> 01:04:06,522 en zijn wrede vader dat lieve jongetje meenam, 823 01:04:07,382 --> 01:04:10,015 en hem vervormde om maar net zo te worden als hij zelf, 824 01:04:10,242 --> 01:04:12,175 toen hebben wij niets gedaan. 825 01:04:12,468 --> 01:04:13,535 Laat hem slapen. 826 01:04:25,814 --> 01:04:27,907 Dagen in de zon 827 01:04:28,384 --> 01:04:31,962 Nu mijn leven nog nauwelijks begonnen is 828 01:04:32,603 --> 01:04:35,962 Voordat mijn hele leven voltooid is 829 01:04:36,814 --> 01:04:40,446 Zal ik je nooit verlaten 830 01:05:02,151 --> 01:05:05,299 Zal ik weer trillen 831 01:05:05,893 --> 01:05:09,791 als het refrein van mijn liefste klinkt? 832 01:05:09,918 --> 01:05:13,868 Zul je niet voor altijd blijven 833 01:05:14,189 --> 01:05:15,989 In het bereik van mijn arm? 834 01:05:18,852 --> 01:05:22,258 Al die dagen in de zon 835 01:05:22,422 --> 01:05:24,084 Ik zou ik er veel voor over hebben 836 01:05:24,162 --> 01:05:26,429 om er slechts n weer te beleven. 837 01:05:26,678 --> 01:05:27,678 Welterusten, mama. 838 01:05:27,992 --> 01:05:30,359 Ongedaan maken wat gedaan is. 839 01:05:30,683 --> 01:05:34,143 En het licht terugbrengen. 840 01:05:36,514 --> 01:05:38,810 Ik zou kunnen zingen 841 01:05:38,967 --> 01:05:43,779 over de pijn van deze donkere dagen 842 01:05:44,453 --> 01:05:48,804 De vloek die op ons rust 843 01:05:49,453 --> 01:05:52,656 Toch is het ons wonder 844 01:05:52,843 --> 01:05:55,070 waar ik vanavond over zing 845 01:05:55,101 --> 01:05:58,304 Hoe kunnen midden in dit verdriet 846 01:05:58,625 --> 01:06:01,869 zoveel hoop en liefde voortbestaan? 847 01:06:02,299 --> 01:06:05,892 Ik was onschuldig en zeker 848 01:06:06,307 --> 01:06:10,783 Nu ben ik wijzer maar onzeker 849 01:06:11,439 --> 01:06:14,626 Ik kan niet terug naar mijn jeugd 850 01:06:15,650 --> 01:06:19,158 Die mijn vader zo veilig heeft gemaakt 851 01:06:20,142 --> 01:06:23,876 Ik kan de verandering in mij voelen 852 01:06:23,905 --> 01:06:28,626 Ik ben nu sterker, maar nog steeds niet vrij 853 01:06:29,650 --> 01:06:32,165 Dagen in de zon 854 01:06:32,338 --> 01:06:36,626 Komen terug, daarin moeten we geloven 855 01:06:37,476 --> 01:06:41,561 Zoals geliefden doen 856 01:06:42,155 --> 01:06:45,139 Dagen dat de zon 857 01:06:45,210 --> 01:06:50,647 weer volop zal schijnen 858 01:06:55,552 --> 01:06:57,692 Wat gebeurt als het laatste bloemblad valt? 859 01:06:57,935 --> 01:07:00,536 Dan zal de Meester voor eeuwig een beest blijven. 860 01:07:00,763 --> 01:07:02,563 En wij worden... - Antiek. 861 01:07:02,920 --> 01:07:05,239 Prullaria. - Gebruikte huishoudelijke artikelen. 862 01:07:05,357 --> 01:07:06,357 Rommel. 863 01:07:06,477 --> 01:07:07,677 Wij worden rommel. 864 01:07:09,201 --> 01:07:10,601 Ik wil jullie helpen. 865 01:07:11,232 --> 01:07:13,232 Kan de vloek verbroken worden? 866 01:07:13,638 --> 01:07:15,238 Nou, er is n manier... 867 01:07:16,201 --> 01:07:18,349 Maak jij je daar maar geen zorgen over, lieve. 868 01:07:18,529 --> 01:07:22,596 Wij hebben ons bed opgemaakt. En wij moeten erop gaan liggen. 869 01:08:14,110 --> 01:08:15,110 Drink. 870 01:08:22,170 --> 01:08:24,083 Dank je, Agatha. 871 01:08:25,091 --> 01:08:28,083 Liefde kan je een andere kijk geven. 872 01:08:28,412 --> 01:08:31,478 Liefde kijkt niet met ogen maar met het hoofd. 873 01:08:32,482 --> 01:08:36,380 En daarom wordt Cupido blind geschilderd. 874 01:08:38,920 --> 01:08:40,186 Ken je Shakespeare? 875 01:08:42,513 --> 01:08:44,647 Ik heb een dure opleiding gehad. 876 01:08:46,701 --> 01:08:48,958 Eigenlijk is Romeo en Julia mijn favoriete toneelstuk. 877 01:08:50,482 --> 01:08:52,349 Waarom verbaast me dat niet? 878 01:08:53,693 --> 01:08:54,693 Je bedoelt...? 879 01:08:55,076 --> 01:08:59,060 Ach, met liefdesverdriet en... 880 01:09:00,093 --> 01:09:02,209 Er zijn zoveel betere dingen om te lezen. 881 01:09:02,975 --> 01:09:03,975 Zoals? 882 01:09:04,850 --> 01:09:08,483 Nou, er zijn hier een paar waarmee je kunt beginnen. 883 01:09:23,003 --> 01:09:24,069 Het is prachtig! 884 01:09:27,675 --> 01:09:29,838 Ja, dat is het ook wel... 885 01:09:35,253 --> 01:09:38,453 Als je het zo mooi vindt, dan mag je het hebben. 886 01:09:43,620 --> 01:09:46,553 Heb je echt ieder boek hier gelezen? - Wat? 887 01:09:48,405 --> 01:09:49,405 Nou... 888 01:09:51,507 --> 01:09:53,440 Sommige zijn in het Grieks... 889 01:09:54,140 --> 01:09:55,406 Was dat een grapje? 890 01:09:56,858 --> 01:09:58,125 Maak je nu grapjes? 891 01:10:00,569 --> 01:10:01,636 Misschien wel... 892 01:10:36,030 --> 01:10:39,030 De lucht is blauw en scherp en koud. 893 01:10:39,776 --> 01:10:42,494 ...in een bevroren schede gestoken 894 01:10:43,018 --> 01:10:46,565 Elke tak, elke twijg, elk blaadje gras 895 01:10:46,792 --> 01:10:48,992 lijkt miraculeus bekleed met... 896 01:10:50,550 --> 01:10:51,550 glas. 897 01:10:59,112 --> 01:11:01,712 Het is alsof ik het voor het eerst zie. 898 01:11:06,638 --> 01:11:07,771 Gaat het nog verder? 899 01:11:14,226 --> 01:11:15,959 Maar in die heilige stilte 900 01:11:16,499 --> 01:11:17,699 Fluistert zijn pijn 901 01:11:18,601 --> 01:11:20,001 tegen ieder slapend ding 902 01:11:21,218 --> 01:11:23,694 Kijk, kijk naar me 903 01:11:25,742 --> 01:11:26,742 Maak me wakker 904 01:11:29,851 --> 01:11:31,318 Zodat ik hier kan zijn 905 01:12:00,570 --> 01:12:01,636 Er is iets liefs 906 01:12:02,367 --> 01:12:03,764 En bijna aardig 907 01:12:04,444 --> 01:12:07,382 Maar hij was gemeen, ruw en niet verfijnd 908 01:12:08,179 --> 01:12:12,155 En nu is hij lief en zo onzeker 909 01:12:12,178 --> 01:12:15,208 Ik vraag me af waarom ik dat niet eerder in hem heb gezien. 910 01:12:26,826 --> 01:12:30,060 Ze keek naar me, meende ik te zien 911 01:12:30,738 --> 01:12:34,338 En ze beefde niet toen ik haar aanraakte met mijn poot 912 01:12:34,573 --> 01:12:37,799 Nou, het kan niet zo zijn en ik zal er dus verder niets mee doen 913 01:12:38,308 --> 01:12:41,682 Maar ja, ze keek nooit eerder zo naar me. 914 01:13:12,424 --> 01:13:18,510 Nieuw en een beetje verontrustend 915 01:13:18,971 --> 01:13:24,697 Wie had ooit gedacht dat dit zich kon voordoen? 916 01:13:28,081 --> 01:13:33,901 Het is waar, dat hij geen droomprins is 917 01:13:34,432 --> 01:13:40,846 Maar er is iets in hem dat ik eenvoudigweg niet gezien had. 918 01:13:42,752 --> 01:13:44,893 Wie had het gedacht? - Nou, gezegend is mijn ziel 919 01:13:44,918 --> 01:13:47,051 Wie kon het weten? - Inderdaad! 920 01:13:47,104 --> 01:13:50,135 Wie kon weten dat ze op eigen houtje nader tot elkaar zouden komen? 921 01:13:50,206 --> 01:13:53,994 Het is zo bijzonder. Wacht maar af! Een paar dagen... 922 01:13:54,252 --> 01:13:57,452 Misschien is er dan iets dat er eerder niet was. 923 01:13:58,401 --> 01:14:00,268 Dat is een mooie gedachte... 924 01:14:00,315 --> 01:14:03,448 Misschien is er dan iets dat er eerder niet was. 925 01:14:04,495 --> 01:14:05,495 Wat, mama? 926 01:14:06,896 --> 01:14:13,856 Misschien is er dan iets dat er eerder niet was. 927 01:14:14,419 --> 01:14:16,153 Wat is het? Wat is er dan? 928 01:14:16,935 --> 01:14:19,135 Dat vertel ik je als je ouder bent. 929 01:14:20,224 --> 01:14:22,083 Ok, ik ben ouder... 930 01:14:23,255 --> 01:14:24,255 Chip... 931 01:14:25,322 --> 01:14:27,255 Hij heeft haar een gegeven... 932 01:14:42,001 --> 01:14:43,001 Wat lees je? 933 01:14:43,658 --> 01:14:44,658 Niets... 934 01:14:46,306 --> 01:14:48,173 'Guinevere en Lancelot' ... 935 01:14:49,267 --> 01:14:52,134 Eigenlijk 'Koning Arthur en de Ronde Tafel'. 936 01:14:52,142 --> 01:14:55,209 Ridders, mannen, zwaarden en dat soort dingen. 937 01:14:56,823 --> 01:14:57,823 Toch... 938 01:14:58,714 --> 01:15:00,854 Het is een liefdesverhaal. - Nou, goed... 939 01:15:04,589 --> 01:15:07,315 Ik heb je nooit bedankt voor het redden van mijn leven. 940 01:15:07,682 --> 01:15:12,749 Nou, ik heb jou nooit bedankt, dat je me niet hebt laten opeten door wolven. 941 01:15:19,051 --> 01:15:21,925 Wanneer ik de kamer binnenkom, sterft het gelach. 942 01:15:22,973 --> 01:15:24,306 Dat gebeurt mij ook. 943 01:15:26,246 --> 01:15:28,730 De dorpelingen zeggen dat ik een raar meisje ben. 944 01:15:28,755 --> 01:15:30,996 Ik denk niet dat ze dat als compliment bedoelen. 945 01:15:31,098 --> 01:15:32,098 Dat spijt me. 946 01:15:33,574 --> 01:15:36,374 Zo te horen, is jouw dorp verschrikkelijk. 947 01:15:36,621 --> 01:15:38,888 Bijna zo eenzaam als jouw kasteel. 948 01:15:39,762 --> 01:15:42,028 Wat vind je ervan als we weglopen? 949 01:15:54,301 --> 01:15:57,339 Nog een cadeautje van de tovenares. 950 01:16:01,465 --> 01:16:03,865 Een boek dat je echt laat ontsnappen. 951 01:16:10,652 --> 01:16:11,652 Verbijsterend. 952 01:16:12,793 --> 01:16:15,330 Dit was haar wreedste truc. 953 01:16:16,135 --> 01:16:17,681 Door de vloek... 954 01:16:18,018 --> 01:16:22,087 is er voor een wezen als ik geen plek in de buitenwereld. 955 01:16:22,916 --> 01:16:24,116 Maar wel voor jou. 956 01:16:30,088 --> 01:16:33,555 Denk aan de plek die je altijd al hebt willen zien. 957 01:16:36,635 --> 01:16:37,901 Zie die plek nu voor je... 958 01:16:38,408 --> 01:16:39,408 in je gedachten. 959 01:16:40,658 --> 01:16:42,192 En voel hem in je hart. 960 01:17:13,143 --> 01:17:14,809 Waar heb je ons gebracht? 961 01:17:15,783 --> 01:17:16,783 Parijs. 962 01:17:17,619 --> 01:17:19,673 Oh, ik hou van Parijs. 963 01:17:21,143 --> 01:17:22,943 Wat wil je als eerste zien? 964 01:17:23,533 --> 01:17:26,189 De Notre Dame, de Champs Elyses? 965 01:17:26,830 --> 01:17:28,751 Te toeristisch? 966 01:17:31,002 --> 01:17:33,345 Het is veel kleiner dan ik me had voorgesteld. 967 01:17:43,049 --> 01:17:45,649 Dit is het Parijs van mijn kinderjaren. 968 01:17:48,018 --> 01:17:51,330 Dit waren de grenzen van mijn leven 969 01:17:52,330 --> 01:17:55,923 In deze armoedige, stoffige zolder 970 01:17:56,713 --> 01:18:00,275 Waar een kunstenaar van zijn vrouw hield 971 01:18:01,783 --> 01:18:05,712 Makkelijk om te herinneren, 972 01:18:06,424 --> 01:18:09,650 Moeilijk om door te gaan 973 01:18:12,986 --> 01:18:17,186 Als je weet dat het Parijs van mijn kinderjaren... 974 01:18:18,064 --> 01:18:20,259 er niet meer is. 975 01:18:27,853 --> 01:18:29,400 Wat is er met je moeder gebeurd? 976 01:18:29,486 --> 01:18:32,814 Dat is het enige verhaal waarvoor papa de moed niet had om het te vertellen. 977 01:18:32,916 --> 01:18:34,853 En ik durfde er niet naar te vragen. 978 01:18:37,296 --> 01:18:39,162 Een masker van een dokter... 979 01:18:47,335 --> 01:18:48,335 De pest... 980 01:18:54,202 --> 01:18:55,202 U moet weggaan. 981 01:18:55,553 --> 01:18:56,553 Nu! 982 01:19:00,780 --> 01:19:03,447 Neem haar mee. Voor het haar ook besmet. 983 01:19:20,615 --> 01:19:23,677 Het spijt me dat ik je vader voor dief heb uitgemaakt. 984 01:19:26,975 --> 01:19:28,170 Laten we naar huis gaan. 985 01:19:35,069 --> 01:19:36,662 Wat een weer, h? 986 01:19:37,120 --> 01:19:39,542 Gelukkig zitten we niet vastgebonden aan een boom 987 01:19:39,620 --> 01:19:42,206 ver van alles, omsingeld door luipaarden en wolven... 988 01:19:42,948 --> 01:19:45,948 Het is nog niet te laat. We kunnen nog altijd teruggaan... 989 01:19:48,787 --> 01:19:51,818 Het is alleen zo dat iedere keer als ik mijn ogen sluit, 990 01:19:52,084 --> 01:19:56,746 zie ik Maurice voor me, vastgebonden. En als ik ze dan open... 991 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Maurice! 992 01:20:02,442 --> 01:20:05,376 Gaston, heb jij geprobeerd Maurice te doden? 993 01:20:09,817 --> 01:20:10,817 Maurice! 994 01:20:11,302 --> 01:20:12,502 De hemel zij dank! 995 01:20:13,427 --> 01:20:16,661 Ik ben al vijf dagen op zoek naar je! 996 01:20:16,716 --> 01:20:19,754 Je wilde me vermoorden. Je hebt me achtergelaten voor de wolven. 997 01:20:19,825 --> 01:20:20,825 Wolven? 998 01:20:21,129 --> 01:20:23,379 Je mag opgaan in je waanbeelden, 999 01:20:23,473 --> 01:20:26,215 maar je gaat te ver als je mij beschuldigt van poging tot moord. 1000 01:20:26,731 --> 01:20:27,731 Maurice... 1001 01:20:27,840 --> 01:20:30,173 Heb je enig bewijs voor je verhaal? 1002 01:20:33,176 --> 01:20:35,386 Vraag het aan Agatha. Zij heeft me gered. 1003 01:20:37,154 --> 01:20:42,087 Laat jij je beschuldigingen afhangen van wat een vieze zwerfster zegt? 1004 01:20:42,489 --> 01:20:43,889 Niet kwaad bedoeld, Agatha. 1005 01:20:47,615 --> 01:20:48,748 Monsieur LeFou... 1006 01:20:49,029 --> 01:20:50,029 Hij was erbij. 1007 01:20:50,662 --> 01:20:51,864 Hij heeft alles gezien. 1008 01:20:52,560 --> 01:20:53,560 Ik? 1009 01:20:53,701 --> 01:20:54,701 Je hebt gelijk. 1010 01:20:55,623 --> 01:20:57,623 Geloof mij niet op mijn woord... 1011 01:20:57,904 --> 01:20:58,904 LeFou! 1012 01:20:59,482 --> 01:21:01,015 Mijn beste compagnon... 1013 01:21:01,787 --> 01:21:02,787 Heb ik, 1014 01:21:03,130 --> 01:21:06,216 je oudste vriend en meest trouwe kameraad, 1015 01:21:06,536 --> 01:21:10,379 geprobeerd de vader te vermoorden van de enige vrouw van wie ik hou? 1016 01:21:10,466 --> 01:21:12,600 Nou, dat is een lastige vraag... 1017 01:21:12,888 --> 01:21:14,622 om meerdere redenen. 1018 01:21:15,630 --> 01:21:16,630 Maar nee... 1019 01:21:18,193 --> 01:21:20,083 Nee, dat heeft hij niet geprobeerd. 1020 01:21:21,388 --> 01:21:22,388 Jij... 1021 01:21:29,206 --> 01:21:30,206 Maurice... 1022 01:21:30,940 --> 01:21:32,768 Het spijt me dit te moeten zeggen, 1023 01:21:32,811 --> 01:21:35,549 maar jij bent een gevaar geworden voor jezelf en anderen. 1024 01:21:35,706 --> 01:21:38,106 Geen wonder dat Belle weggelopen is. 1025 01:21:38,651 --> 01:21:40,251 Je hebt hulp nodig, man. 1026 01:21:40,568 --> 01:21:42,825 Een plek om je verwarde geest te laten genezen. 1027 01:21:46,029 --> 01:21:47,429 Alles zal goed komen. 1028 01:21:48,404 --> 01:21:49,404 Gewoon goed... 1029 01:21:52,474 --> 01:21:55,028 Nou, ik zag haar in de danszaal en ik zei: 1030 01:21:55,094 --> 01:21:57,000 'Omdat door jou alles er zo mooi uitziet, 1031 01:21:57,025 --> 01:21:58,618 houden we vanavond een bal. 1032 01:21:58,643 --> 01:22:00,777 Wist ik dat ze 'ja' zou zeggen?! 1033 01:22:00,802 --> 01:22:03,084 Wat haalde ik me in mijn hoofd? - Nee, Meester... 1034 01:22:03,303 --> 01:22:04,303 Het is perfect. 1035 01:22:04,529 --> 01:22:06,670 De roos heeft nog maar vier blaadjes over, dus... 1036 01:22:06,748 --> 01:22:09,341 vanavond kunt u haar zeggen wat u voelt. 1037 01:22:10,133 --> 01:22:11,799 Ik voel me als een dwaas! 1038 01:22:12,192 --> 01:22:14,059 Ze zal nooit van mij houden. 1039 01:22:14,114 --> 01:22:15,114 Niet zo somber. 1040 01:22:16,903 --> 01:22:18,676 Zij is de ware. 1041 01:22:19,591 --> 01:22:20,591 Hou op! 1042 01:22:22,130 --> 01:22:23,629 Er is geen 'ware'. 1043 01:22:23,825 --> 01:22:25,292 U geeft om haar, toch? 1044 01:22:25,552 --> 01:22:29,825 Nou dan. Met mooie muziek en romantisch kaarslicht... 1045 01:22:29,966 --> 01:22:32,299 Ja...en dan op het juiste moment... 1046 01:22:33,448 --> 01:22:34,838 Hoe zal ik dat weten? 1047 01:22:34,863 --> 01:22:36,665 U zult zich een beetje misselijk voelen. 1048 01:22:36,689 --> 01:22:39,259 Maakt u zich geen zorgen, Meester. U zult het prima doen. 1049 01:22:39,385 --> 01:22:43,596 Wees gewoon niet te nerveus en zeg haar wat u voelt. 1050 01:22:43,739 --> 01:22:47,996 Zo niet, dan drinkt u de rest van uw leven koude thee. Dat beloof ik. 1051 01:22:48,059 --> 01:22:49,973 In het donker... - Bedolven onder stof! 1052 01:22:50,075 --> 01:22:51,875 Donker en erg, erg stoffig! 1053 01:22:53,341 --> 01:22:54,607 Begin met het haar! 1054 01:22:54,668 --> 01:22:56,073 Met het mooie lange haar. 1055 01:22:56,194 --> 01:22:58,006 Vinger- en teennagels wassen? 1056 01:22:58,061 --> 01:23:00,334 Nee, poets mijn tanden. Daar heb ik behoefte aan. 1057 01:23:01,404 --> 01:23:02,404 Plons, plons... 1058 01:23:02,748 --> 01:23:03,748 Knip, knip... 1059 01:23:05,535 --> 01:23:06,957 Nagels lakken... 1060 01:23:07,317 --> 01:23:08,972 De hoorns laten glimmen... 1061 01:23:09,043 --> 01:23:10,043 Poederen... 1062 01:23:10,942 --> 01:23:11,942 En de pruik! 1063 01:23:16,579 --> 01:23:17,579 Goed... 1064 01:23:17,634 --> 01:23:19,101 Dit kan ik herstellen! 1065 01:23:28,541 --> 01:23:29,541 Prachtig! 1066 01:23:30,517 --> 01:23:32,095 Maar er ontbreekt nog iets... 1067 01:23:33,970 --> 01:23:34,970 Ja! 1068 01:23:35,775 --> 01:23:37,923 De kers op de taart! 1069 01:24:43,613 --> 01:24:46,573 Een verhaal zo oud als de tijd zelf 1070 01:24:48,924 --> 01:24:52,253 Zo waar als het maar kan zijn 1071 01:24:54,853 --> 01:24:57,276 Zelfs nog geen vrienden 1072 01:24:57,535 --> 01:24:59,659 En dan verbuigt er iets... 1073 01:25:00,112 --> 01:25:02,760 onverwacht 1074 01:25:05,244 --> 01:25:08,205 Slechts een kleine verandering 1075 01:25:10,744 --> 01:25:13,650 Minuscuul, op z'n minst... 1076 01:25:13,768 --> 01:25:16,150 Alle twee een beetje angstig 1077 01:25:16,455 --> 01:25:19,447 Geen van beiden voorbereid 1078 01:25:19,612 --> 01:25:22,431 Belle en het Beest 1079 01:25:34,772 --> 01:25:37,672 Altijd hetzelfde 1080 01:25:41,305 --> 01:25:44,047 Altijd een verrassing 1081 01:25:48,321 --> 01:25:50,781 Altijd zoals eerder 1082 01:25:50,915 --> 01:25:53,727 Altijd net zo zeker 1083 01:25:54,399 --> 01:25:57,750 Als de zon zal opkomen 1084 01:26:01,712 --> 01:26:03,778 Verhaal zo oud als de tijd zelf 1085 01:26:07,468 --> 01:26:10,336 Een wijsje zo oud als het lied 1086 01:26:13,977 --> 01:26:16,391 Bitterzoet en vreemd 1087 01:26:16,680 --> 01:26:19,147 Erachter komen dat je kunt veranderen 1088 01:26:19,563 --> 01:26:22,196 Leren dat je ongelijk had 1089 01:26:36,016 --> 01:26:38,477 Net zo zeker als dat de zon... 1090 01:26:42,549 --> 01:26:45,213 in het oosten opkomt 1091 01:26:45,548 --> 01:26:47,947 Verhaal zo oud als de tijd 1092 01:26:48,658 --> 01:26:51,142 Lied zo oud als het rijm 1093 01:26:52,104 --> 01:26:55,408 Belle en het Beest 1094 01:26:58,726 --> 01:27:01,187 Verhaal zo oud als de tijd 1095 01:27:02,000 --> 01:27:04,999 Lied zo oud als het rijm 1096 01:27:06,523 --> 01:27:11,077 Belle en het Beest 1097 01:27:30,033 --> 01:27:31,966 Ik heb in jaren niet gedanst. 1098 01:27:33,001 --> 01:27:35,201 Ik was het gevoel bijna vergeten. 1099 01:27:45,074 --> 01:27:47,097 Gek, denk ik... 1100 01:27:48,231 --> 01:27:50,574 ...voor een wezen als ik om te hopen dat... 1101 01:27:51,176 --> 01:27:53,902 hij op een dag je genegenheid waard zou zijn. 1102 01:27:55,254 --> 01:27:56,521 Dat betwijfel ik... 1103 01:27:56,778 --> 01:27:57,778 Echt? 1104 01:27:59,629 --> 01:28:01,746 Denk je dat je hier gelukkig zou kunnen zijn? 1105 01:28:06,883 --> 01:28:09,616 Kan iemand gelukkig zijn zonder vrijheid? 1106 01:28:19,818 --> 01:28:21,645 Mijn vader heeft me leren dansen. 1107 01:28:22,380 --> 01:28:24,161 Ik heb vaak op zijn tenen getrapt. 1108 01:28:27,826 --> 01:28:29,092 Je zult hem wel missen. 1109 01:28:40,826 --> 01:28:41,892 Wil je hem zien? 1110 01:28:51,372 --> 01:28:52,906 Ik wil mijn vader zien. 1111 01:28:59,740 --> 01:29:01,073 Wat doen ze hem aan? 1112 01:29:01,951 --> 01:29:03,551 Hij zit in de problemen. 1113 01:29:04,607 --> 01:29:06,273 Dan moet je naar hem toe. 1114 01:29:08,826 --> 01:29:09,826 Wat zei je? 1115 01:29:11,154 --> 01:29:12,554 Je moet naar hem toe. 1116 01:29:14,919 --> 01:29:16,453 Geen tijd te verliezen. 1117 01:29:21,912 --> 01:29:22,912 Nee... 1118 01:29:22,919 --> 01:29:23,919 Hou die bij je. 1119 01:29:26,287 --> 01:29:28,553 Dan kun je altijd naar mij kijken. 1120 01:29:34,912 --> 01:29:35,912 Dank je. 1121 01:30:21,676 --> 01:30:24,833 Nou Meester, ik had mijn twijfels maar alles loopt perfect. 1122 01:30:25,060 --> 01:30:27,193 Ware liefde overwint toch alles. 1123 01:30:30,388 --> 01:30:31,872 Ik heb haar laten weggaan. 1124 01:30:32,185 --> 01:30:33,395 U hebt wat?! 1125 01:30:33,997 --> 01:30:35,927 Meester, hoe hebt u dat kunnen doen? 1126 01:30:36,222 --> 01:30:37,222 Ik moest wel. 1127 01:30:38,215 --> 01:30:39,215 Maar waarom? 1128 01:30:39,449 --> 01:30:41,519 Omdat hij van haar houdt. 1129 01:30:42,050 --> 01:30:43,769 Waarom zijn wij dan geen mensen? 1130 01:30:43,840 --> 01:30:45,773 Omdat zij niet van hem houdt. 1131 01:30:46,308 --> 01:30:49,386 En nu is het te laat. - Misschien komt ze nog terug. 1132 01:30:49,411 --> 01:30:50,411 Nee... 1133 01:30:51,525 --> 01:30:53,058 Ik heb haar bevrijd. 1134 01:30:54,072 --> 01:30:56,993 Het spijt me dat ik dat niet voor jullie heb kunnen doen. 1135 01:30:57,533 --> 01:30:58,933 Het gaat niet door... 1136 01:30:59,408 --> 01:31:01,220 Onze tijd is bijna op. 1137 01:31:06,158 --> 01:31:07,158 Kom, lieveling. 1138 01:31:10,384 --> 01:31:12,923 Ik was degene die alles had 1139 01:31:15,195 --> 01:31:17,562 Ik was heer en meester over mijn lot 1140 01:31:19,883 --> 01:31:23,609 Ik had nooit iemand in mijn leven nodig 1141 01:31:24,360 --> 01:31:27,312 Ik ben te laat achter de waarheid gekomen 1142 01:31:29,305 --> 01:31:32,372 Ik zal de pijn nooit van me af kunnen schudden 1143 01:31:34,383 --> 01:31:37,312 Ik sluit mijn ogen, maar zij is er nog steeds 1144 01:31:38,610 --> 01:31:42,570 Ik liet haar mijn mistroostige hart binnenkomen 1145 01:31:43,668 --> 01:31:46,464 Het is meer dan ik kan hebben 1146 01:31:49,975 --> 01:31:53,896 Nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 1147 01:31:55,443 --> 01:31:58,537 Ook al loopt ze weg 1148 01:32:00,146 --> 01:32:04,519 Ze zal me toch kwellen, kalmeren, zeer doen, 1149 01:32:04,644 --> 01:32:07,464 me ontroeren, wat er ook gebeurt 1150 01:32:09,246 --> 01:32:12,675 Wegkwijnend in mijn eenzame toren 1151 01:32:13,752 --> 01:32:17,619 Wachtend bij een open deur 1152 01:32:19,010 --> 01:32:21,962 Ik hou me voor de gek, dat ze binnen komt lopen 1153 01:32:24,142 --> 01:32:27,189 En bij me zal zijn voor altijd 1154 01:32:31,521 --> 01:32:34,134 Ik ga tekeer tegen de beproevingen van de liefde 1155 01:32:35,986 --> 01:32:38,653 Ik vervloek het licht dat langzaam dooft 1156 01:32:40,127 --> 01:32:43,884 Ook al is ze al ver weg, buiten mijn bereik 1157 01:32:44,626 --> 01:32:48,079 Ze is nooit uit mijn gezichtsveld 1158 01:32:50,759 --> 01:32:54,720 Nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 1159 01:32:56,049 --> 01:32:59,321 Ook al raakt ze uit het zicht 1160 01:33:00,658 --> 01:33:02,858 Ze zal me toch blijven inspireren 1161 01:33:02,892 --> 01:33:07,650 En deel uitmaken van alles wat ik zal doen 1162 01:33:08,994 --> 01:33:12,603 Wachtend in mijn eenzame toren 1163 01:33:14,150 --> 01:33:17,861 Wachtend bij een open deur 1164 01:33:19,049 --> 01:33:22,001 Ik hou me voor de gek, dat ze binnen komt lopen 1165 01:33:23,494 --> 01:33:26,227 En aan het begin van lange, lange nachten 1166 01:33:27,759 --> 01:33:30,993 denk ik aan alles wat had kunnen zijn 1167 01:33:32,009 --> 01:33:38,611 Terwijl ik hier voor altijd zal wachten 1168 01:34:00,072 --> 01:34:01,339 Wacht, alstublieft! 1169 01:34:01,830 --> 01:34:03,360 Hij moet naar een ziekenhuis. 1170 01:34:03,767 --> 01:34:05,101 Niet een gekkenhuis. 1171 01:34:08,125 --> 01:34:10,711 Ben je wel eens in een gekkenhuis geweest, Maurice? 1172 01:34:11,312 --> 01:34:13,047 Daar houd je het geen week uit. 1173 01:34:13,164 --> 01:34:15,773 Maar geef je de hand van je dochter en ik bevrijd je. 1174 01:34:15,938 --> 01:34:16,938 Nooit. 1175 01:34:20,047 --> 01:34:21,047 Voer hem af! 1176 01:34:30,180 --> 01:34:31,180 Nee! 1177 01:34:43,808 --> 01:34:44,808 Papa! 1178 01:34:44,840 --> 01:34:48,261 Belle...Ik dacht dat ik je kwijt was. - Laat hem eruit! Hij is gewond. 1179 01:34:48,465 --> 01:34:51,793 Dat kunnen we niet doen, juffrouw. Maar we zorgen goed voor hem. 1180 01:34:51,818 --> 01:34:53,351 Mijn vader is niet gek! 1181 01:34:53,738 --> 01:34:55,472 Gaston, zeg het tegen hem. 1182 01:34:55,559 --> 01:34:57,551 Je weet dat ik loyaal aan je familie ben, 1183 01:34:57,576 --> 01:35:00,208 maar je vader heeft een paar ongelooflijke beweringen gedaan. 1184 01:35:00,271 --> 01:35:01,747 Dat klopt, Belle. 1185 01:35:02,169 --> 01:35:05,333 Hij gaat tekeer over een beest in een kasteel. 1186 01:35:05,646 --> 01:35:08,255 Maar ik kom net uit dat kasteel en daar is een beest. 1187 01:35:08,387 --> 01:35:10,121 Jij zou alles zeggen om hem vrij te krijgen. 1188 01:35:10,146 --> 01:35:11,520 Jouw woord is geen bewijs. 1189 01:35:11,739 --> 01:35:12,739 Wil je bewijs? 1190 01:35:15,193 --> 01:35:16,526 Laat het beest zien! 1191 01:35:26,707 --> 01:35:27,907 Daar is je bewijs. 1192 01:35:29,793 --> 01:35:30,793 Tovenarij! 1193 01:35:33,191 --> 01:35:34,858 Kijk eens naar dat beest. 1194 01:35:35,723 --> 01:35:37,400 Kijk naar zijn slagtanden! 1195 01:35:38,034 --> 01:35:39,034 Zijn klauwen! 1196 01:35:40,191 --> 01:35:41,525 Nee, wees niet bang. 1197 01:35:42,176 --> 01:35:43,709 Hij is zacht en aardig. 1198 01:35:46,457 --> 01:35:48,667 Het monster heeft haar in zijn macht. 1199 01:35:49,348 --> 01:35:53,097 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat ze zelfs om hem geeft. 1200 01:35:53,551 --> 01:35:55,417 Hij is geen monster, Gaston. 1201 01:35:55,832 --> 01:35:56,832 Dat ben jij! 1202 01:35:57,918 --> 01:36:00,118 Het beest zou niemand kwaad doen. 1203 01:36:00,418 --> 01:36:02,433 Ik heb gehoord over de effecten van zwarte kunst, 1204 01:36:02,458 --> 01:36:04,803 maar ik heb het nog nooit met eigen ogen gezien! 1205 01:36:05,173 --> 01:36:07,639 Dit is een dreiging voor ons bestaan! 1206 01:36:09,102 --> 01:36:11,281 We kunnen niet hebben dat zij naar dat beest teruggaat. 1207 01:36:11,712 --> 01:36:12,912 Sluit haar ook op! 1208 01:36:13,063 --> 01:36:14,063 Nee! 1209 01:36:15,831 --> 01:36:17,497 Daar kom je niet mee weg, Gaston! 1210 01:36:20,544 --> 01:36:22,981 Oh Gaston, met alle respect... 1211 01:36:23,006 --> 01:36:24,673 Wil jij de volgende zijn? 1212 01:36:25,349 --> 01:36:26,415 Haal mijn paard. 1213 01:36:27,091 --> 01:36:29,184 Houd de wacht. Laat ze niet ontsnappen. 1214 01:36:29,403 --> 01:36:32,629 Dit wezen zal ons allemaal vervloeken als we hem niet tegenhouden! 1215 01:36:33,935 --> 01:36:36,001 Dus ik zeg: we doden het beest! 1216 01:36:40,063 --> 01:36:42,063 We zullen pas veilig zijn als hij dood is 1217 01:36:42,111 --> 01:36:44,044 Hij valt ons 's nachts lastig 1218 01:36:44,069 --> 01:36:47,149 Klaar om onze kinderen op te offeren aan zijn monsterlijke eetlust 1219 01:36:47,236 --> 01:36:50,508 Hij zal chaos in ons dorp veroorzaken als we hem laten begaan 1220 01:36:50,579 --> 01:36:53,792 Het is tijd om in actie te komen, jongens 1221 01:36:53,938 --> 01:36:57,987 Het is tijd om mij te volgen! 1222 01:37:00,575 --> 01:37:02,308 Door de mist, door het bos 1223 01:37:02,333 --> 01:37:03,864 Door het donker en de schaduwen 1224 01:37:03,926 --> 01:37:06,441 Het is een nachtmerrie, maar ook spannend 1225 01:37:06,465 --> 01:37:10,551 Bid eerst even en dan zijn we bij de ophaalbrug van het kasteel 1226 01:37:10,610 --> 01:37:13,144 en daarbinnen is iets verschrikkelijks 1227 01:37:13,767 --> 01:37:14,833 Het is een beest 1228 01:37:14,858 --> 01:37:17,058 Hij heeft slagtanden, messcherpe, 1229 01:37:17,110 --> 01:37:20,094 Grote poten, moordende klauwen voor het feest 1230 01:37:20,538 --> 01:37:22,202 Hoor hem brullen, zie hem schuimbekken 1231 01:37:22,227 --> 01:37:27,327 Maar we komen pas weer naar huis als hij dood is 1232 01:37:27,422 --> 01:37:28,422 Dood het beest! 1233 01:37:30,803 --> 01:37:32,490 Doe je fakkel aan, bestijg je paard 1234 01:37:32,529 --> 01:37:34,333 Raap je moed op 1235 01:37:34,357 --> 01:37:37,024 We rekenen op Gaston om de weg te wijzen 1236 01:37:37,575 --> 01:37:39,375 Noem het oorlog, noem het vertrouwen 1237 01:37:39,440 --> 01:37:40,884 Reken maar dat ze me volgen, 1238 01:37:40,963 --> 01:37:44,049 want in tijden als deze doen ze precies wat ik zeg 1239 01:37:44,205 --> 01:37:47,189 Er loopt een beest los, zonder twijfel 1240 01:37:47,541 --> 01:37:50,408 Maar ik ben bang dat het verkeerde monster vrijgelaten is 1241 01:37:51,002 --> 01:37:54,220 Voorwaarts! Tally Ho! Pak je zwaard en je boog 1242 01:37:54,361 --> 01:37:56,295 Loof de Heer en daar gaan we! 1243 01:38:01,830 --> 01:38:03,497 Laat me het kasteel zien. 1244 01:38:05,009 --> 01:38:08,306 Hij heeft tenminste eindelijk geleerd om van iemand te houden. 1245 01:38:08,354 --> 01:38:11,620 Wat hebben wij daaraan als ze niet van hem houdt. 1246 01:38:11,979 --> 01:38:15,689 Dit was de eerste keer dat ik echt hoop had dat ze dat wel zou doen. 1247 01:38:15,721 --> 01:38:19,025 Hoort u dat mama? Is zij het? Komt ze terug? 1248 01:38:19,080 --> 01:38:20,080 Zou het? 1249 01:38:20,322 --> 01:38:21,548 Ik heb het toch gezegd! 1250 01:38:22,338 --> 01:38:23,338 Sacre Bleu! 1251 01:38:23,643 --> 01:38:24,643 Overvallers! 1252 01:38:26,127 --> 01:38:27,806 Daar heb je het! 1253 01:38:28,221 --> 01:38:29,650 Ware liefde bestaat dus toch niet. 1254 01:38:30,116 --> 01:38:31,694 Op de barricaden! 1255 01:38:32,249 --> 01:38:34,491 En gooi dicht! 1256 01:38:34,928 --> 01:38:35,928 Zet hem op! 1257 01:38:36,068 --> 01:38:37,958 Met gloedvol hart en de banieren hoog 1258 01:38:37,983 --> 01:38:39,560 Marcheren we naar het slagveld 1259 01:38:39,624 --> 01:38:42,357 Onbevreesd ook al is het gevaar net toegenomen 1260 01:38:44,501 --> 01:38:46,301 Hijs de vlag, zing ons lied 1261 01:38:46,326 --> 01:38:47,946 Hier komen we aan, vijftig man sterk 1262 01:38:47,986 --> 01:38:50,532 En vijftig man kunnen geen ongelijk hebben 1263 01:38:51,005 --> 01:38:52,005 Dood het beest! 1264 01:38:55,247 --> 01:38:57,114 We maken wel een afspraak... 1265 01:38:59,574 --> 01:39:01,574 Ik moet het beest waarschuwen. 1266 01:39:01,857 --> 01:39:02,878 Hem waarschuwen? 1267 01:39:02,995 --> 01:39:04,929 Hoe ben je aan hem ontsnapt? 1268 01:39:06,191 --> 01:39:08,191 Hij heeft me laten gaan, papa. 1269 01:39:08,675 --> 01:39:11,075 Hij heeft me naar jou teruggestuurd. 1270 01:39:11,417 --> 01:39:12,884 Ik begrijp het niet... 1271 01:39:18,628 --> 01:39:19,628 Hoe kom je... 1272 01:39:20,183 --> 01:39:21,983 Hij heeft me daar gebracht. 1273 01:39:26,003 --> 01:39:27,870 Ik weet wat er met mama is gebeurd. 1274 01:39:28,738 --> 01:39:31,198 Dan weet je waarom ik haar daar heb moeten achterlaten. 1275 01:39:31,510 --> 01:39:32,611 Ik moest jou beschermen. 1276 01:39:32,636 --> 01:39:35,143 Ik heb altijd geprobeerd mijn kleine meid te beschermen. 1277 01:39:35,253 --> 01:39:36,853 Waarschijnlijk teveel... 1278 01:39:38,035 --> 01:39:39,035 Ik begrijp het. 1279 01:39:47,597 --> 01:39:48,930 Wil je me nu helpen? 1280 01:39:49,160 --> 01:39:50,360 Het is gevaarlijk. 1281 01:39:51,058 --> 01:39:52,058 Ja. 1282 01:39:53,003 --> 01:39:54,003 Ja, dat is het. 1283 01:39:57,980 --> 01:39:59,870 Ik kan proberen het slot te openen. 1284 01:40:00,464 --> 01:40:03,807 Het is tenslotte ook maar iets mechanisch. 1285 01:40:05,174 --> 01:40:06,174 En veren... 1286 01:40:08,316 --> 01:40:09,323 Ik heb behoefte aan... 1287 01:40:09,456 --> 01:40:12,276 iets dat lang en puntig is... 1288 01:40:14,347 --> 01:40:15,347 Zoals dit. 1289 01:40:15,519 --> 01:40:16,519 Perfect. 1290 01:40:20,980 --> 01:40:22,464 Neem me niet kwalijk, Meester. 1291 01:40:22,597 --> 01:40:24,792 Het spijt me zeer dat ik u moet storen... 1292 01:40:24,847 --> 01:40:26,114 Ze komt niet terug. 1293 01:40:26,878 --> 01:40:27,878 Nee. 1294 01:40:28,324 --> 01:40:30,081 Ze slopen de deuren. 1295 01:40:31,292 --> 01:40:32,729 Dat maakt nu niets meer uit. 1296 01:40:32,980 --> 01:40:34,246 Laat ze maar komen. 1297 01:40:35,660 --> 01:40:36,660 Dood het beest! 1298 01:40:37,980 --> 01:40:39,565 Dit gaat niet goed! 1299 01:40:40,074 --> 01:40:41,300 Ik weet wat we moeten doen. 1300 01:40:41,355 --> 01:40:42,355 Dood het beest! 1301 01:40:53,362 --> 01:40:57,455 Ben je niet een beetje verontrust, dat het misschien spookt in dit kasteel? 1302 01:40:58,964 --> 01:41:00,764 Niet nerveus worden, LeFou. 1303 01:41:04,096 --> 01:41:05,846 Deze plek komt me... 1304 01:41:07,042 --> 01:41:08,042 bekend voor. 1305 01:41:08,596 --> 01:41:10,580 Alsof ik hier al eens geweest ben. 1306 01:41:13,510 --> 01:41:17,650 Hallo! Jij moet het pratende theekopje zijn... 1307 01:41:19,143 --> 01:41:21,838 En jij moet zijn grootmoeder zijn. 1308 01:41:22,221 --> 01:41:23,320 Grootmoeder?! 1309 01:41:23,383 --> 01:41:24,383 Aanvallen! 1310 01:41:47,503 --> 01:41:48,503 Gaston... 1311 01:41:49,160 --> 01:41:50,160 Help! 1312 01:41:50,238 --> 01:41:51,504 Sorry, oude vriend. 1313 01:41:51,941 --> 01:41:53,261 Het is tijd voor de held. 1314 01:42:14,030 --> 01:42:15,030 Dag. 1315 01:42:16,843 --> 01:42:18,186 Volgens mij is deze van u. 1316 01:42:24,669 --> 01:42:25,803 Ze is erg koppig. 1317 01:42:27,685 --> 01:42:28,752 Hebt u kinderen? 1318 01:42:32,279 --> 01:42:35,345 Nu is er niemand om je te verdedigen, h? 1319 01:42:44,579 --> 01:42:46,922 En, twee, drie! 1320 01:42:49,389 --> 01:42:51,256 Goede voorstelling! Ga door! 1321 01:42:52,171 --> 01:42:54,237 Uitstekend! De cavalerie is er. 1322 01:42:55,080 --> 01:42:56,795 Laat ze maar even een lesje leren! 1323 01:42:59,111 --> 01:43:00,511 Ja, nu wordt het gevaarlijk! 1324 01:43:00,604 --> 01:43:02,670 Boekenvuur op drie musketiers! 1325 01:43:05,009 --> 01:43:06,979 Oh, ik ben weg! 1326 01:43:13,724 --> 01:43:15,057 Oh, daar komen ze... 1327 01:43:16,764 --> 01:43:19,005 Kom hier, jongetjes! 1328 01:43:27,028 --> 01:43:28,590 Prachtig! 1329 01:43:42,950 --> 01:43:44,622 En....op! 1330 01:43:44,817 --> 01:43:46,751 Ik zal jullie betaald zetten! 1331 01:43:49,372 --> 01:43:50,372 Kokend! 1332 01:43:51,668 --> 01:43:53,395 Oh, meneer Potts! 1333 01:43:56,762 --> 01:43:57,762 Mama! 1334 01:44:00,262 --> 01:44:01,262 Dank u. 1335 01:44:06,509 --> 01:44:07,509 Ik hou van je. 1336 01:44:07,728 --> 01:44:11,626 Ik stond aan de kant van Gaston, maar we hebben het even met elkaar gehad. 1337 01:44:11,743 --> 01:44:14,016 Je bent sowieso te goed voor hem. - Ja. 1338 01:44:14,064 --> 01:44:15,532 Zullen we nu maar weer meedoen? 1339 01:44:19,290 --> 01:44:20,490 Een beetje muziek! 1340 01:44:21,677 --> 01:44:24,021 Zorg dat die klavecmbel zwijgt! 1341 01:44:24,834 --> 01:44:26,900 Maestro! Lieveling, eindelijk! 1342 01:44:27,275 --> 01:44:29,353 Ik kom eraan! 1343 01:44:29,509 --> 01:44:34,360 Alstublieft, dirigent. De Grande Dame zingt! 1344 01:44:39,101 --> 01:44:40,592 Grandissima! 1345 01:44:46,398 --> 01:44:47,398 Kijk uit! 1346 01:44:52,244 --> 01:44:54,353 Weg! Weg! 1347 01:44:54,642 --> 01:44:55,642 Bon voyage! 1348 01:45:01,789 --> 01:45:04,056 Verlaat het pand! - En blijf weg! 1349 01:45:24,742 --> 01:45:25,742 Dag, beest... 1350 01:45:29,563 --> 01:45:30,563 Ik ben Gaston. 1351 01:45:31,906 --> 01:45:33,506 Belle heeft me gestuurd. 1352 01:45:36,240 --> 01:45:37,907 Ben jij verliefd op haar? 1353 01:45:40,555 --> 01:45:43,222 Dacht je nou echt dat ze jou zou willen? 1354 01:45:59,180 --> 01:46:00,180 Belle! 1355 01:46:01,937 --> 01:46:02,937 Waar is hij?! 1356 01:46:03,774 --> 01:46:06,734 Als we terug zijn in het dorp, zul je met me trouwen. 1357 01:46:07,182 --> 01:46:09,901 En het hoofd van dat beest zal aan onze muur hangen. 1358 01:46:10,011 --> 01:46:11,011 Nooit! 1359 01:46:26,134 --> 01:46:28,063 Ik kom voor je, beest! 1360 01:46:49,671 --> 01:46:50,671 Nee! 1361 01:46:56,433 --> 01:46:57,433 Belle! 1362 01:46:58,872 --> 01:46:59,934 Je bent teruggekomen. 1363 01:46:59,989 --> 01:47:01,691 Ik heb geprobeerd ze tegen te houden. 1364 01:47:02,239 --> 01:47:03,239 Blijf daar! 1365 01:47:03,575 --> 01:47:04,575 Ik kom eraan! 1366 01:47:31,758 --> 01:47:32,758 Gaston! 1367 01:47:33,188 --> 01:47:34,188 Stop! 1368 01:47:48,136 --> 01:47:49,470 Laat me niet vallen. 1369 01:47:50,457 --> 01:47:51,457 Alsjeblieft. 1370 01:47:51,980 --> 01:47:53,316 Ik zal alles voor je doen. 1371 01:47:53,768 --> 01:47:54,768 Dood me niet, beest. 1372 01:48:04,495 --> 01:48:07,416 Ik ben geen beest. 1373 01:48:14,565 --> 01:48:15,565 Ga weg. 1374 01:48:16,862 --> 01:48:17,862 Eruit! 1375 01:48:20,260 --> 01:48:21,260 Niet doen! 1376 01:48:21,385 --> 01:48:22,385 Het is te ver! 1377 01:48:38,804 --> 01:48:39,804 Beest! 1378 01:49:14,076 --> 01:49:15,476 Je bent teruggekomen. 1379 01:49:16,590 --> 01:49:18,035 Natuurlijk ben ik teruggekomen. 1380 01:49:18,677 --> 01:49:20,184 Ik zal je nooit meer verlaten. 1381 01:49:20,810 --> 01:49:23,169 Ik ben bang dat het nu voor mij tijd is om weg te gaan. 1382 01:49:23,263 --> 01:49:26,450 We zoeken hulp en dan komt het goed. 1383 01:49:27,161 --> 01:49:30,590 Laat me je nog n keer goed bekijken. 1384 01:49:36,999 --> 01:49:37,999 Nee... 1385 01:49:38,147 --> 01:49:39,414 Alsjeblieft niet... 1386 01:49:42,889 --> 01:49:43,889 Kom terug! 1387 01:49:51,858 --> 01:49:55,756 We hebben het gedaan, Plumette. De victorie is aan ons! 1388 01:49:57,233 --> 01:49:58,233 Plumette? 1389 01:49:59,194 --> 01:50:00,194 Plumette! 1390 01:50:01,702 --> 01:50:03,768 Oh, mijn lieveling Plumette.... 1391 01:50:06,974 --> 01:50:07,974 Maestro... 1392 01:50:08,350 --> 01:50:10,154 U bent zo dapper. 1393 01:50:10,592 --> 01:50:12,748 Vaarwel, mijn lieve. 1394 01:50:14,194 --> 01:50:18,217 Amore! Nee! Verlaat me niet! 1395 01:50:38,264 --> 01:50:39,264 Chip! 1396 01:50:40,022 --> 01:50:41,022 Chip! 1397 01:50:41,108 --> 01:50:42,374 Heb je Chip gezien? 1398 01:50:42,412 --> 01:50:43,412 Hij is... 1399 01:50:46,475 --> 01:50:48,275 Waar is mijn kleine jongen? 1400 01:50:53,053 --> 01:50:54,053 Mama! 1401 01:50:54,233 --> 01:50:56,396 Oh nee! - Mam! 1402 01:51:12,842 --> 01:51:14,303 Lumire, ik... 1403 01:51:14,787 --> 01:51:15,787 Ik kan niet... 1404 01:51:16,264 --> 01:51:17,264 praten. 1405 01:51:17,483 --> 01:51:20,099 Het is goed, Cogsworth. - Ik kan het niet. 1406 01:51:20,256 --> 01:51:21,256 Lumire... 1407 01:51:21,860 --> 01:51:22,860 Mijn vriend... 1408 01:51:23,062 --> 01:51:25,345 Het was me een eer om te dienen... 1409 01:51:25,430 --> 01:51:26,430 met jou. 1410 01:51:29,023 --> 01:51:30,023 De eer... 1411 01:51:30,672 --> 01:51:31,672 was aan mij. 1412 01:51:59,648 --> 01:52:00,648 Kom terug! 1413 01:52:01,398 --> 01:52:02,731 Laat me niet alleen. 1414 01:52:05,789 --> 01:52:06,855 Ik hou van je... 1415 01:54:30,638 --> 01:54:31,638 Madame! 1416 01:54:52,954 --> 01:54:53,954 Lumire! 1417 01:54:55,618 --> 01:54:58,218 Cogsworth, we hebben de klok verslagen! 1418 01:54:58,446 --> 01:54:59,446 Mon ami! 1419 01:55:02,861 --> 01:55:03,861 Plumette! 1420 01:55:09,158 --> 01:55:10,158 Mon amour... 1421 01:55:33,920 --> 01:55:34,920 Kijk eens! 1422 01:55:35,905 --> 01:55:37,638 Je bent weer een jongetje! 1423 01:55:37,710 --> 01:55:39,039 Ik hou van je, lieverd. 1424 01:55:39,109 --> 01:55:41,468 Oh, je ruikt zo lekker! 1425 01:55:51,920 --> 01:55:52,920 Lieverd... 1426 01:55:54,256 --> 01:55:55,923 Mr. Potts! - Mrs. Potts! 1427 01:56:06,570 --> 01:56:09,187 Henry... - Oh hemeltje... 1428 01:56:12,345 --> 01:56:17,548 Ik ben zo eenzaam geweest. - Oh, laat me weer een klok worden! 1429 01:56:18,908 --> 01:56:20,329 Lumire, kijk... 1430 01:56:23,126 --> 01:56:24,931 Oh, mijn Prins! 1431 01:56:27,283 --> 01:56:28,416 Dag, oude vriend. 1432 01:56:29,548 --> 01:56:32,299 Wat fijn om u te zien. - U hebt ons leven gered, mademoiselle. 1433 01:56:32,416 --> 01:56:35,291 Ik ben het. Chip! 1434 01:56:39,799 --> 01:56:42,132 Een verhaal zo oud als de tijd zelf 1435 01:56:44,486 --> 01:56:46,486 Een wijsje zo oud als het lied 1436 01:56:48,668 --> 01:56:50,894 Bitterzoet en vreemd 1437 01:56:51,028 --> 01:56:53,277 Erachter komen dat je kunt veranderen 1438 01:56:53,379 --> 01:56:55,894 Leren dat je ongelijk had 1439 01:57:16,741 --> 01:57:19,530 Winter verandert in lente 1440 01:57:22,320 --> 01:57:24,655 Honger verandert in feest 1441 01:57:25,132 --> 01:57:27,585 De natuur wijst de weg 1442 01:57:28,601 --> 01:57:31,077 Niets meer aan toe te voegen 1443 01:57:32,796 --> 01:57:37,225 Belle en het Beest 1444 01:57:41,124 --> 01:57:42,124 Wat is er? 1445 01:57:42,475 --> 01:57:45,371 Hoe zou je het vinden om je baard te laten staan? 1446 01:57:52,135 --> 01:57:55,260 Net zo zeker als dat de zon 1447 01:57:57,643 --> 01:58:00,143 altijd opkomt in het oosten 1448 01:58:00,370 --> 01:58:02,370 Een verhaal zo oud als de tijd 1449 01:58:02,831 --> 01:58:05,237 Een lied zo oud als het rijm 1450 01:58:05,964 --> 01:58:08,518 Belle en het Beest 1451 01:58:35,820 --> 01:58:38,968 Vertaling: Theresa van der Gruit 1451 01:58:39,305 --> 01:58:45,787 Kijk de Nieuwste Films Gratis op www.FlixTor.to 102444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.