Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
2
00:00:37,498 --> 00:00:39,631
Vertaling: Theresa van der Gruit
3
00:00:39,656 --> 00:00:42,531
Er was eens in het verborgen
hart van Frankrijk...
4
00:00:42,672 --> 00:00:46,484
een knappe prins die in een
prachtig kasteel woonde.
5
00:00:50,563 --> 00:00:53,406
Hij had alles wat zijn hart begeerde,
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,124
maar toch was de prins
egostisch en onaardig.
7
00:00:56,281 --> 00:00:57,681
Meester, het is tijd.
8
00:00:58,102 --> 00:00:59,782
Hij hief hoge belastingen
in zijn dorp...
9
00:00:59,829 --> 00:01:03,363
om zijn kasteel vol te zetten
met de mooiste dingen.
10
00:01:03,610 --> 00:01:07,540
En om feesten te houden
met de mooiste mensen.
11
00:01:29,969 --> 00:01:32,156
Oh, hoe goddelijk...
12
00:01:32,460 --> 00:01:35,857
is de combinatie van
glamour, muziek en magie.
13
00:01:36,485 --> 00:01:39,836
Kijk hoe de meisjes staan
te popelen om te schitteren
14
00:01:39,972 --> 00:01:44,948
Elk meisje kijkt uit naar signalen
die haar kansen vergroten
15
00:01:45,604 --> 00:01:49,190
om zijn bijzondere partner te worden
16
00:01:49,278 --> 00:01:50,678
Wat een prachtig schouwspel
17
00:01:50,738 --> 00:01:53,488
Adembenemend en spannend
18
00:01:53,562 --> 00:01:57,117
Iedere prins, iedereen heeft z'n dag
19
00:01:57,178 --> 00:02:00,864
En ik zing met passie, enthousiasme
20
00:02:01,216 --> 00:02:04,849
Oh, geen enkele zorg in de wereld!
21
00:02:13,448 --> 00:02:17,533
Op een avond drong iemand
onverwachts het kasteel binnen,
22
00:02:17,713 --> 00:02:19,913
op zoek naar een
schuilplaats voor de storm.
23
00:02:21,565 --> 00:02:25,107
Als cadeau bood ze de prins
een enkele roos aan.
24
00:02:31,663 --> 00:02:36,483
De prins, die haar afstotelijk
vond, stuurde haar weg.
25
00:02:39,771 --> 00:02:43,904
Maar zij waarschuwde hem om niet
bedrogen te worden door uiterlijkheden.
26
00:02:47,646 --> 00:02:50,216
Schoonheid zit van binnen...
27
00:02:52,997 --> 00:02:54,997
Toen hij haar weer wegstuurde,
28
00:02:55,075 --> 00:02:57,542
smolt het uiterlijk
van de oude vrouw...
29
00:03:01,351 --> 00:03:05,297
en onthulde een prachtige tovenares.
30
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
De prins smeekte om vergiffenis...
31
00:03:14,625 --> 00:03:15,958
maar het was te laat.
32
00:03:17,372 --> 00:03:20,512
Want ze kon zien dat er geen
licht in zijn hart brandde.
33
00:03:26,928 --> 00:03:32,022
Als straf veranderde zij hem
in een afstotelijk beest.
34
00:03:32,960 --> 00:03:35,826
En ze sprak een vloek
over het kasteel uit...
35
00:03:36,030 --> 00:03:38,256
en over iedereen die er woonde.
36
00:03:43,991 --> 00:03:45,791
Toen de jaren verstreken...
37
00:03:46,335 --> 00:03:49,269
raakten de prins en zijn
bedienden in de vergetelheid.
38
00:03:49,820 --> 00:03:52,452
Want de tovenares had alle
herinneringen aan hen weggevaagd...
39
00:03:52,679 --> 00:03:54,944
uit de hoofden van de
mensen van wie ze hielden.
40
00:03:56,009 --> 00:03:59,319
Maar de roos die ze had
aangeboden was betoverd.
41
00:04:00,960 --> 00:04:04,240
Als hij van een ander kon
houden en die ander van hem
42
00:04:04,265 --> 00:04:07,053
voordat het laatste
rozenblaadje zou zijn gevallen,
43
00:04:07,077 --> 00:04:09,077
zou de vloek worden opgeheven.
44
00:04:09,483 --> 00:04:15,092
Zo niet, dan zou hij gedoemd zijn om
voor eeuwig een beest te blijven.
45
00:04:16,839 --> 00:04:21,372
Toen de jaren verstreken, werd hij
wanhopig en verloor hij elke hoop.
46
00:04:21,417 --> 00:04:23,026
Want wie zou ooit kunnen leren...
47
00:04:23,541 --> 00:04:25,256
om te houden van een beest?
48
00:04:49,633 --> 00:04:53,726
Kleine plaats, een stil dorp
49
00:04:54,813 --> 00:04:59,921
Iedere dag hetzelfde
50
00:05:00,171 --> 00:05:06,481
Kleine plaats vol met kleine mensen
51
00:05:07,414 --> 00:05:12,866
Die wakker worden om te zeggen:...
52
00:05:18,865 --> 00:05:19,865
Bonjour!
53
00:05:22,963 --> 00:05:26,451
Daar gaat de bakker met zijn
broodplank, net als altijd
54
00:05:26,738 --> 00:05:29,698
Hetzelfde brood, dezelfde
kadetjes voor de verkoop
55
00:05:30,051 --> 00:05:31,718
Iedere ochtend precies hetzelfde
56
00:05:31,911 --> 00:05:33,777
sinds de ochtend dat we aankwamen
57
00:05:33,824 --> 00:05:35,425
in dit arme provincieplaatsje.
58
00:05:35,489 --> 00:05:36,755
Goedemorgen, Belle!
59
00:05:36,810 --> 00:05:38,138
Goedemorgen, meneer Jean.
60
00:05:38,716 --> 00:05:40,183
Bent u weer wat kwijt?
61
00:05:40,310 --> 00:05:41,510
Dat denk ik wel...
62
00:05:41,872 --> 00:05:43,806
Ik weet alleen niet meer wat.
63
00:05:43,935 --> 00:05:45,868
Ach, ik kom er wel weer op...
64
00:05:46,708 --> 00:05:47,775
Waar ga je heen?
65
00:05:47,980 --> 00:05:50,300
Naar de boekwinkel om
een boek te lenen.
66
00:05:50,343 --> 00:05:52,552
Het gaat over twee geliefden
in het verre Verona.
67
00:05:52,748 --> 00:05:54,215
Zo te horen erg saai...
68
00:05:54,824 --> 00:05:56,792
Daar gaat ze, dat meisje is anders
69
00:05:56,817 --> 00:05:58,206
Zonder twijfel!
70
00:05:58,582 --> 00:06:01,206
Ze leeft in haar eigen
wereldje, zie je dat niet?
71
00:06:03,894 --> 00:06:05,828
Ze doet nooit mee met anderen
72
00:06:05,879 --> 00:06:07,949
Omdat ze met haar
hoofd in de wolken is
73
00:06:07,965 --> 00:06:11,105
Het is een bijzonder meisje, die Belle
74
00:06:12,144 --> 00:06:13,917
Bonjour, goedendag...
75
00:06:14,012 --> 00:06:15,799
Hoe gaat het thuis?
76
00:06:15,824 --> 00:06:19,691
Bonjour, goedendag...
Hoe gaat het met uw vrouw?
77
00:06:19,831 --> 00:06:23,205
Ik wil zes eieren. Dat is te duur.
78
00:06:23,236 --> 00:06:27,845
Er moet toch meer zijn dan
dit provinciale leven?
79
00:06:30,484 --> 00:06:33,365
Ah, daar is de enige
boekenwurm van de stad.
80
00:06:33,390 --> 00:06:34,390
En?
81
00:06:34,445 --> 00:06:36,249
Waar ben je deze week naar gevlucht?
82
00:06:36,281 --> 00:06:38,147
Twee steden in Noord-Itali.
83
00:06:38,172 --> 00:06:39,711
Ik wilde eigenlijk niet terug.
84
00:06:39,750 --> 00:06:41,437
Heeft u nog plaatsen
waar ik naar toe kan?
85
00:06:41,453 --> 00:06:42,453
Helaas niet.
86
00:06:42,750 --> 00:06:44,866
Maar kun je niet een
favoriet boek herlezen?
87
00:06:44,937 --> 00:06:45,937
Dank u.
88
00:06:47,573 --> 00:06:50,104
Uw bibliotheek doet me beseffen
dat de wereld groot is.
89
00:06:50,495 --> 00:06:51,495
Bon voyage!
90
00:06:52,308 --> 00:06:53,308
Dag.
91
00:06:54,393 --> 00:06:57,713
Daar gaat ze. Dat
meisje is zo bijzonder
92
00:06:57,870 --> 00:07:00,603
Ik vraag me af of ze
zich wel goed voelt
93
00:07:01,362 --> 00:07:03,221
Met die dromerige, afwezige blik...
94
00:07:03,308 --> 00:07:05,241
Met haar neus in de boeken...
95
00:07:05,339 --> 00:07:09,182
Wat is die Belle toch
een raadsel voor ons!
96
00:07:11,649 --> 00:07:15,163
Oh, is het niet geweldig?
97
00:07:15,236 --> 00:07:22,462
Het is mijn favoriete
gedeelte, want weet je...
98
00:07:24,511 --> 00:07:30,306
Hier ontmoet ze haar
prins op het witte paard
99
00:07:31,201 --> 00:07:37,720
Maar dat heeft ze pas
door in hoofdstuk drie
100
00:07:40,275 --> 00:07:44,040
Geen wonder dat haar naam
'schoonheid' betekent
101
00:07:44,095 --> 00:07:46,728
Er is geen ander die zo mooi is
102
00:07:47,525 --> 00:07:51,058
Maar achter die mooie
buitenkant, is ze nogal vreemd
103
00:07:51,415 --> 00:07:53,482
Erg anders dan de rest van ons
104
00:07:53,507 --> 00:07:55,574
Ze is niet als de rest van ons
105
00:07:55,634 --> 00:07:59,383
Ja, Belle is anders dan de anderen
106
00:08:03,983 --> 00:08:05,583
Kijk haar eens, LeFou...
107
00:08:06,420 --> 00:08:07,887
Mijn aanstaande vrouw.
108
00:08:08,959 --> 00:08:11,693
Belle is het mooiste
meisje van het dorp.
109
00:08:12,139 --> 00:08:13,606
Daarom is ze de beste.
110
00:08:13,694 --> 00:08:15,584
Maar ze is zo...belezen.
111
00:08:16,061 --> 00:08:19,670
En jij bent zo... atletisch aangelegd.
112
00:08:19,772 --> 00:08:20,772
Dat is zo.
113
00:08:20,850 --> 00:08:23,334
Belle is misschien mentaal
vreemd, maar ze is prachtig.
114
00:08:23,359 --> 00:08:25,851
Precies! Wie heeft haar
nodig als je ons hebt?
115
00:08:26,234 --> 00:08:27,234
Ja...
116
00:08:27,672 --> 00:08:30,872
Maar al sinds de oorlog,
voel ik dat ik wat mis.
117
00:08:31,484 --> 00:08:34,702
En zij is het enige meisje dat
me dat gevoel geeft van...
118
00:08:34,859 --> 00:08:35,926
Je ne sais quoi?
119
00:08:36,172 --> 00:08:37,593
Ik weet niet wat dat betekent.
120
00:08:38,703 --> 00:08:42,054
Vanaf het moment
dat ik haar zag,
121
00:08:42,221 --> 00:08:45,236
vind ik haar beeldschoon
en ik voelde...
122
00:08:45,939 --> 00:08:50,006
dat zij in deze plaats de enige
is die net zo mooi is als ik
123
00:08:50,064 --> 00:08:54,464
Dus ik ben van plan Belle het hof
te maken en met haar te trouwen
124
00:08:54,721 --> 00:08:58,072
Daar gaat hij
Is hij geen droomprins?
125
00:08:58,315 --> 00:09:01,518
Monsieur! Gaston! Oh,
hij is zo schattig!
126
00:09:02,143 --> 00:09:05,543
Rustig, hartje van me
Ik kan nauwelijks ademhalen
127
00:09:05,667 --> 00:09:10,572
Wat een lange, donkere,
sterke, knappe bruut!
128
00:09:16,274 --> 00:09:18,474
Het gaat nooit gebeuren, dames...
129
00:09:23,563 --> 00:09:24,830
Bonjour, goedendag!
130
00:09:25,688 --> 00:09:27,383
Noemt u dit bacon?
- Wat een mooie druiven!
131
00:09:27,493 --> 00:09:28,578
Wat kaas?
- Tien meter!
132
00:09:28,643 --> 00:09:29,643
Een pond.
- Pardon...
133
00:09:29,675 --> 00:09:31,306
Ik pak het mes...
- Laat me erdoor!
134
00:09:31,331 --> 00:09:32,424
Dit brood...
- Die vissen...
135
00:09:32,449 --> 00:09:33,449
is muf.
- stinken.
136
00:09:33,487 --> 00:09:35,026
Madam vergist zich...
- Nou, dan nog!
137
00:09:35,051 --> 00:09:38,465
Er moet meer zijn dan
dit provinciale leven!
138
00:09:38,490 --> 00:09:42,458
Wacht maar, ik maak
Belle tot mijn vrouw!
139
00:09:42,615 --> 00:09:46,482
Daar gaat ze, het meisje
is vreemd maar speciaal
140
00:09:46,507 --> 00:09:49,552
Een heel bijzonder mademoiselle!
141
00:09:49,959 --> 00:09:53,425
Het is spijtig en een zonde
dat ze er niet bij past
142
00:09:53,842 --> 00:09:57,865
Ze is echt een raar meisje,
een schoonheid en een rare,
143
00:09:57,891 --> 00:10:00,424
Ze is echt een raar meisje...
144
00:10:02,719 --> 00:10:05,164
die Belle!
145
00:10:07,868 --> 00:10:09,134
Goedemorgen, Belle!
146
00:10:10,704 --> 00:10:12,170
Mooi boek heb je daar.
147
00:10:12,805 --> 00:10:14,138
Heb je het gelezen?
148
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
Nou, die niet, maar weet je...
149
00:10:17,063 --> 00:10:18,063
boeken...
150
00:10:18,868 --> 00:10:20,001
Voor je eettafel.
151
00:10:20,360 --> 00:10:22,234
Zal ik je vanavond gezelschap houden?
152
00:10:23,644 --> 00:10:25,511
Het spijt me. Vanavond niet.
153
00:10:26,074 --> 00:10:27,074
Bezet?
154
00:10:27,652 --> 00:10:28,652
Nee...
155
00:10:32,675 --> 00:10:33,675
En?
156
00:10:33,700 --> 00:10:35,033
Gaat ze er vandoor?
157
00:10:35,050 --> 00:10:36,050
Nee, LeFou...
158
00:10:36,621 --> 00:10:40,089
Zij die zich moeilijk laten veroveren,
zijn altijd de zoetste prooi.
159
00:10:40,357 --> 00:10:42,013
Dat maakt Belle zo aantrekkelijk.
160
00:10:42,017 --> 00:10:44,834
Ze heeft zich niet aangesteld om
bij mij in de gunst te komen.
161
00:10:45,412 --> 00:10:48,012
Hoe zou jij dat noemen?
- Waardigheid?
162
00:10:48,638 --> 00:10:50,505
Het is ontzettend aantrekkelijk, niet?
163
00:10:50,561 --> 00:10:51,561
Gaston...!
164
00:11:20,026 --> 00:11:23,760
Hoe duurt een moment eeuwig?
165
00:11:24,917 --> 00:11:28,354
Hoe komt geen einde aan een verhaal?
166
00:11:29,472 --> 00:11:30,472
Door de liefde
167
00:11:31,143 --> 00:11:33,377
Hou daaraan vast
168
00:11:34,315 --> 00:11:37,815
Dat is niet eenvoudig,
maar we proberen het
169
00:11:39,972 --> 00:11:42,038
Soms is ons geluk vastgelegd...
170
00:11:44,830 --> 00:11:48,784
Op een of andere manier
staan tijd en plaats stil
171
00:11:49,952 --> 00:11:54,616
De liefde leeft voort in onze harten...
172
00:11:55,913 --> 00:11:58,702
voor altijd
173
00:12:07,163 --> 00:12:09,475
Zou je me een...
174
00:12:12,609 --> 00:12:13,609
Dank je.
175
00:12:15,561 --> 00:12:17,961
En ik heb ook nodig een... Nee, nee.
176
00:12:20,804 --> 00:12:23,725
Hoewel... Ja, dat is precies
wat ik nodig heb. Dank je.
177
00:12:35,718 --> 00:12:37,186
Papa, vind jij me vreemd?
178
00:12:37,793 --> 00:12:38,793
Vreemd?
179
00:12:40,554 --> 00:12:44,022
Mijn dochter vreemd?
Hoe kom je daarbij?
180
00:12:44,132 --> 00:12:45,998
Weet ik veel. Mensen praten.
181
00:12:47,132 --> 00:12:51,264
Dit is een kleine plaats.
Klein van geest ook.
182
00:12:53,075 --> 00:12:55,418
Maar klein betekent ook veilig.
183
00:12:56,583 --> 00:12:59,910
In Parijs heb ik een meisje
zoals jij gekend, die zo...
184
00:13:00,075 --> 00:13:01,996
haar tijd vooruit was.
185
00:13:02,926 --> 00:13:03,926
Anders...
186
00:13:05,130 --> 00:13:06,596
Mensen bespotten haar.
187
00:13:07,372 --> 00:13:11,129
Tot de dag dat ze erachter kwamen
dat ze hetzelfde deden als zij.
188
00:13:18,973 --> 00:13:21,840
Alsjeblieft, vertel nog
eens iets over haar.
189
00:13:26,114 --> 00:13:27,731
Je moeder was...
190
00:13:28,887 --> 00:13:29,887
stoutmoedig.
191
00:13:33,872 --> 00:13:34,872
Stoutmoedig.
192
00:13:55,145 --> 00:13:56,145
En?
193
00:13:56,356 --> 00:13:58,293
Wat zal ik voor je
meenemen van de markt?
194
00:13:58,848 --> 00:14:01,098
Een roos, zoals die op het schilderij.
195
00:14:01,512 --> 00:14:03,112
Dat vraag je ieder jaar.
196
00:14:03,389 --> 00:14:05,013
En ieder jaar neem je er een mee.
197
00:14:05,170 --> 00:14:06,584
Dan neem ik er nog een voor je mee.
198
00:14:07,295 --> 00:14:08,295
Dat beloof ik.
199
00:14:10,436 --> 00:14:11,974
Tot ziens, papa.
- Tot ziens, Belle.
200
00:14:13,326 --> 00:14:14,326
Toe, Phillipe.
201
00:14:15,771 --> 00:14:16,771
Je weet de weg.
202
00:14:17,490 --> 00:14:18,690
Tot morgen.
- Ja!
203
00:14:19,115 --> 00:14:20,998
Morgen... met een roos!
204
00:14:27,626 --> 00:14:28,759
Hou je veilig...
205
00:15:08,649 --> 00:15:09,859
Wat ben je aan 't doen?
206
00:15:11,274 --> 00:15:12,274
De was.
207
00:15:13,860 --> 00:15:14,860
Kom!
208
00:15:21,570 --> 00:15:22,984
De lijster...
209
00:15:23,823 --> 00:15:30,620
die over het donkere woud vliegt.
210
00:15:31,605 --> 00:15:33,138
Dat was onvoorstelbaar!
211
00:15:33,558 --> 00:15:35,291
Wat doe jij in vredesnaam?
212
00:15:36,159 --> 00:15:38,093
Een ander meisje leren lezen?
213
00:15:38,612 --> 00:15:39,879
Is n niet genoeg?
214
00:15:41,011 --> 00:15:42,811
We moeten er iets aan doen.
215
00:15:54,632 --> 00:15:56,099
Je bent het wildste...
216
00:15:56,820 --> 00:15:59,486
prachtigste ding wat
ik ooit heb gezien.
217
00:15:59,694 --> 00:16:01,304
Niemand is goed genoeg voor jou.
218
00:16:01,445 --> 00:16:03,645
Ik weet tenminste hoe mooi ik ben.
219
00:16:04,492 --> 00:16:05,811
Stoor ik?
220
00:16:06,445 --> 00:16:09,512
Wat is er, LeFou?
- Een zekere juffrouw is in nood...
221
00:16:11,734 --> 00:16:13,601
Oh, laten we een poging doen...
222
00:16:22,406 --> 00:16:25,101
Belle, ik hoorde dat je problemen
had met de hoofdmeester?
223
00:16:25,195 --> 00:16:26,729
Hij moest mij ook niet.
224
00:16:26,937 --> 00:16:29,484
Maar mag ik je een beetje raad
geven over de dorpelingen?
225
00:16:29,789 --> 00:16:33,389
Ze zullen de verandering die
jij wilt nooit vertrouwen.
226
00:16:34,540 --> 00:16:37,006
Ik wilde alleen een kind leren lezen.
227
00:16:37,336 --> 00:16:40,031
De enige kinderen met wie je
je zou moeten bezighouden,
228
00:16:40,461 --> 00:16:41,994
zijn je eigen kinderen.
229
00:16:42,805 --> 00:16:43,805
Ik...
230
00:16:44,125 --> 00:16:46,023
ben niet gemaakt om
kinderen te krijgen.
231
00:16:46,219 --> 00:16:48,234
Misschien heb je de juiste
man nog niet ontmoet.
232
00:16:48,290 --> 00:16:51,305
Het is een klein dorp.
Ik heb ze allemaal al ontmoet.
233
00:16:52,435 --> 00:16:54,341
Nou, misschien moet je nog eens kijken.
234
00:16:54,928 --> 00:16:56,576
Sommigen van ons zijn veranderd.
235
00:16:57,060 --> 00:16:58,060
Gaston...
236
00:16:58,154 --> 00:17:00,271
We zouden elkaar nooit
gelukkig kunnen maken.
237
00:17:00,435 --> 00:17:03,059
Niemand kan zoveel veranderen...
238
00:17:03,185 --> 00:17:04,185
Ach, Belle...
239
00:17:05,630 --> 00:17:09,122
Weet je wat er hier gebeurt met ouwe
vrijsters als hun vader is overleden?
240
00:17:11,244 --> 00:17:13,962
Ze bedelen voor kruimels,
zoals die arme Agatha.
241
00:17:14,213 --> 00:17:15,946
Dit is onze wereld, Belle.
242
00:17:16,994 --> 00:17:19,892
Voor eenvoudige mensen als
wij wordt het niet beter.
243
00:17:20,187 --> 00:17:22,569
Ik zou graag zeggen dat
ik ongelijk heb, maar...
244
00:17:22,687 --> 00:17:25,405
ik ben niet eenvoudig. En...
245
00:17:26,538 --> 00:17:30,100
ik zal nooit met je trouwen, Gaston.
Het spijt me.
246
00:17:45,866 --> 00:17:47,400
Stel je toch eens voor.
247
00:17:47,468 --> 00:17:51,524
Ik! De vrouw van die saaie, hersenloze...
248
00:17:52,415 --> 00:17:56,055
Madame Gaston, kun je je dat voorstellen?
249
00:17:56,320 --> 00:17:59,992
Madame Gaston, zijn vrouwtje. Ugh!
250
00:18:00,086 --> 00:18:03,554
Nee bedankt. Ik niet.
Dat garandeer ik.
251
00:18:03,609 --> 00:18:07,359
Ik wil veel meer dan dit
provinciale leven.
252
00:18:17,827 --> 00:18:23,100
Ik wil avontuur in de wijde wereld.
253
00:18:23,648 --> 00:18:27,280
Ik wil dat meer dan ik kan zeggen.
254
00:18:28,817 --> 00:18:32,902
En het zou geweldig zijn
255
00:18:33,754 --> 00:18:37,829
als iemand begreep
256
00:18:38,775 --> 00:18:44,384
dat ik veel meer wil dan zij
voor me in petto hebben.
257
00:18:58,565 --> 00:18:59,989
Het ziet er allemaal mooi uit.
258
00:19:00,300 --> 00:19:01,885
Ik wou alleen dat ik het herkende.
259
00:19:03,245 --> 00:19:05,979
Weet jij waar we zijn, Philippe?
Ik niet.
260
00:19:11,714 --> 00:19:13,893
Niks aan de hand. Niks
aan de hand, Phillipe!
261
00:19:18,573 --> 00:19:20,107
We kunnen deze kant op.
262
00:19:20,714 --> 00:19:22,047
Kom op. Naar rechts!
263
00:19:23,433 --> 00:19:24,433
Goed zo.
264
00:19:25,042 --> 00:19:26,375
Rustig, loop door.
265
00:19:27,589 --> 00:19:29,698
Het ene pad gaat dicht,
een ander gaat open.
266
00:19:31,964 --> 00:19:34,448
Niks aan de hand, jongen.
Het is maar sneeuw.
267
00:19:34,714 --> 00:19:35,714
In juni?
268
00:19:37,167 --> 00:19:38,700
Kijk uit waar je loopt.
269
00:19:38,823 --> 00:19:39,823
Het is glad.
270
00:20:01,948 --> 00:20:02,948
Toe!
271
00:20:03,846 --> 00:20:05,513
Rennen, Philippe! Rennen!
272
00:20:44,786 --> 00:20:46,186
Lopen, jongen! Lopen!
273
00:21:00,009 --> 00:21:01,626
Oh Philippe, je hebt mijn leven gered.
274
00:21:03,197 --> 00:21:04,197
Goed gedaan.
275
00:21:06,479 --> 00:21:09,087
Nu moeten ze hun maaltijd
ergens anders halen...
276
00:21:09,424 --> 00:21:10,424
Niet?
277
00:21:17,643 --> 00:21:18,643
Kijk!
278
00:21:19,041 --> 00:21:20,041
Er ligt hooi.
279
00:21:20,979 --> 00:21:21,979
Water...
280
00:21:22,127 --> 00:21:24,017
We hebben het voor
elkaar, oude vriend.
281
00:21:25,494 --> 00:21:29,478
Ik ga onze onwetende
gastheer even bedanken.
282
00:21:30,750 --> 00:21:32,350
Wie dat ook moge zijn...
283
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Dank u.
284
00:22:09,328 --> 00:22:10,328
Dank u.
285
00:22:17,304 --> 00:22:18,304
Hallo?
286
00:22:21,015 --> 00:22:22,015
Hallo?
287
00:22:22,531 --> 00:22:24,116
Het spijt me dat
ik zo binnenval...
288
00:22:24,172 --> 00:22:25,838
Ik ben maar een reiziger.
289
00:22:26,937 --> 00:22:29,671
Die wil schuilen voor de storm.
290
00:22:31,031 --> 00:22:32,431
Sorry dat ik u stoor.
291
00:22:38,437 --> 00:22:39,437
Iemand thuis?
292
00:22:40,242 --> 00:22:41,242
Iemand wakker?
293
00:22:43,515 --> 00:22:47,788
Hij moet in het bos zijn verdwaald.
- Hou je mond, idioot!
294
00:22:49,929 --> 00:22:50,929
Pardon?
295
00:22:55,422 --> 00:22:56,422
Prachtig.
296
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Buitengewoon!
297
00:23:13,976 --> 00:23:16,910
Iemand met smaak...
- Hij had het over mij.
298
00:23:34,156 --> 00:23:35,356
Waar u ook bent...
299
00:23:36,726 --> 00:23:39,671
Ik ga me gewoon even
warmen aan het vuur.
300
00:23:47,859 --> 00:23:48,859
Dat is beter.
301
00:23:50,976 --> 00:23:51,976
Veel beter.
302
00:24:10,297 --> 00:24:11,297
Dank u!
303
00:24:25,280 --> 00:24:28,842
Mama zei dat ik niet mocht bewegen.
Omdat dat eng zou kunnen zijn.
304
00:24:30,093 --> 00:24:31,093
Sorry.
305
00:24:35,725 --> 00:24:36,792
Het is niet erg.
306
00:24:42,636 --> 00:24:43,636
Ik...
307
00:24:44,886 --> 00:24:45,886
kan u niet...
308
00:24:46,128 --> 00:24:47,462
genoeg bedanken voor uw...
309
00:24:48,269 --> 00:24:49,269
gastvrijheid.
310
00:24:50,418 --> 00:24:51,418
Ik...
311
00:24:53,574 --> 00:24:55,839
zeg u vaarwel...
312
00:24:58,066 --> 00:24:59,066
Goedenacht.
313
00:25:05,748 --> 00:25:06,748
Wacht, wacht!
314
00:25:07,631 --> 00:25:08,631
Rozen!
315
00:25:08,802 --> 00:25:09,802
Vergeten!
316
00:25:13,131 --> 00:25:14,614
Ik heb Belle een roos beloofd.
317
00:26:17,173 --> 00:26:18,173
Philippe!
318
00:26:24,455 --> 00:26:25,655
Wat is er gebeurd?
319
00:26:26,931 --> 00:26:27,931
Waar is papa?
320
00:26:28,749 --> 00:26:29,775
Breng me naar hem toe!
321
00:27:22,064 --> 00:27:24,117
Kijk, Cogsworth...
322
00:27:24,283 --> 00:27:25,683
Daar gaat een meisje.
323
00:27:25,900 --> 00:27:27,907
Ja, ik kan zien dat het een meisje is.
324
00:27:28,092 --> 00:27:30,461
Ik ben mijn handen kwijt,
niet mijn ogen.
325
00:27:30,502 --> 00:27:31,892
Zij is het...
326
00:27:32,036 --> 00:27:33,636
Zij kan de vloek breken.
327
00:27:34,693 --> 00:27:35,693
Wie zei er wat?
328
00:27:37,052 --> 00:27:38,052
Wie is daar?
329
00:28:13,013 --> 00:28:14,013
Papa?
330
00:28:20,576 --> 00:28:21,576
Papa! Ben jij daar?
331
00:28:22,622 --> 00:28:25,356
Belle, hoe heb je me gevonden?
332
00:28:26,115 --> 00:28:27,648
Je handen zijn ijskoud.
333
00:28:27,844 --> 00:28:29,044
Je moet naar huis.
334
00:28:29,529 --> 00:28:33,231
Spreek zacht. Dit kasteel leeft!
335
00:28:33,404 --> 00:28:36,372
Vertrek voor hij je vindt.
- Wie?
336
00:28:45,990 --> 00:28:46,990
Wie is daar?
337
00:28:48,302 --> 00:28:49,302
Wie ben je?!
338
00:28:49,927 --> 00:28:50,927
Wie ben jij?
339
00:28:51,951 --> 00:28:53,484
Ik kom voor mijn vader.
340
00:28:54,661 --> 00:28:55,661
Je vader...
341
00:28:56,161 --> 00:28:57,161
is een dief.
342
00:28:57,786 --> 00:28:58,786
Leugenaar!
343
00:28:58,865 --> 00:29:00,731
Hij heeft een roos gestolen.
344
00:29:00,865 --> 00:29:03,591
Ik heb om een roos gevraagd.
Straf mij en niet hem.
345
00:29:03,997 --> 00:29:06,309
Nee! Hij bedoelt voor eeuwig!
346
00:29:07,043 --> 00:29:10,776
Klaarblijkelijk gebeurt dat
hier als je een bloem plukt.
347
00:29:13,105 --> 00:29:14,980
Levenslang voor een roos?
348
00:29:17,850 --> 00:29:20,147
Ik heb eeuwige verdoemenis
gekregen voor n.
349
00:29:20,233 --> 00:29:22,100
Ik sluit hem alleen maar op.
350
00:29:23,886 --> 00:29:26,983
Nou, wil je nog steeds
je vader vervangen?
351
00:29:28,069 --> 00:29:29,203
Kom in het licht.
352
00:29:38,158 --> 00:29:39,158
Kies!
353
00:29:39,541 --> 00:29:41,649
Belle, ik sta niet toe dat je dit doet.
354
00:29:41,879 --> 00:29:45,527
Ik heb je moeder verloren.
Ik wil niet jou ook nog kwijt.
355
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
Ga nu...
356
00:29:47,527 --> 00:29:48,527
Ga!
357
00:29:50,605 --> 00:29:52,072
Goed papa, ik vertrek.
358
00:29:55,855 --> 00:29:57,378
Ik wil even alleen met hem zijn.
359
00:29:59,207 --> 00:30:02,675
Ben je zo hardvochtig dat je een dochter
haar vader niet vaarwel laat kussen?
360
00:30:05,559 --> 00:30:08,492
De eeuwigheid kan wel
een minuutje missen...
361
00:30:26,682 --> 00:30:30,149
Als deze deur dichtgaat, zal
hij niet weer opengaan.
362
00:30:35,627 --> 00:30:37,360
Ik had bij je moeten zijn.
363
00:30:37,557 --> 00:30:38,557
Luister...
364
00:30:39,541 --> 00:30:40,541
Het is goed.
365
00:30:41,627 --> 00:30:42,627
Ga nu...
366
00:30:43,229 --> 00:30:44,229
je leven leven.
367
00:30:44,877 --> 00:30:45,877
Vergeet mij.
368
00:30:48,034 --> 00:30:50,167
Alles wat ik ben is dankzij jou.
369
00:30:51,041 --> 00:30:52,441
Ik hou van je, Belle.
370
00:30:52,565 --> 00:30:53,565
Wees niet bang.
371
00:30:54,729 --> 00:30:56,396
Ik hou ook van jou, papa.
372
00:30:57,252 --> 00:30:58,386
Ik ben niet bang.
373
00:31:01,596 --> 00:31:03,996
En ik zal ontsnappen. Dat beloof ik.
374
00:31:11,861 --> 00:31:13,587
Je hebt zijn plaats ingenomen.
375
00:31:13,612 --> 00:31:14,689
Hij is mijn vader.
376
00:31:14,760 --> 00:31:15,893
Hij is een dwaas.
377
00:31:17,049 --> 00:31:18,049
En jij ook.
378
00:31:20,033 --> 00:31:21,033
Belle...
379
00:31:22,236 --> 00:31:23,236
Papa!
380
00:31:23,713 --> 00:31:24,913
Doe hem geen pijn!
381
00:31:25,282 --> 00:31:26,282
Papa...
382
00:31:28,869 --> 00:31:29,869
Ik kom terug!
383
00:31:30,822 --> 00:31:32,142
Dat beloof ik!
384
00:31:44,236 --> 00:31:46,415
Vergeef me dat ik binnenval, mademoiselle.
385
00:31:46,627 --> 00:31:49,298
Maar ik ben gekomen om u te
begeleiden naar uw kamer.
386
00:31:49,752 --> 00:31:50,752
Mijn kamer?
387
00:31:52,080 --> 00:31:53,806
Maar ik dacht...
- Oh, wat? Dat...
388
00:31:54,033 --> 00:31:57,275
"Als deze deur dichtgaat,
zal hij niet weer opengaan"?
389
00:31:58,323 --> 00:32:00,789
Ik weet het. Hij
wordt zo dramatisch.
390
00:32:01,150 --> 00:32:02,150
Hallo!
391
00:32:06,619 --> 00:32:08,153
Oh, je bent erg sterk.
392
00:32:08,284 --> 00:32:09,817
Dit is goede kwaliteit.
393
00:32:10,471 --> 00:32:11,471
Wat ben je?
394
00:32:12,151 --> 00:32:13,151
Ik ben Lumire.
395
00:32:13,596 --> 00:32:14,596
En...
396
00:32:15,159 --> 00:32:18,103
Je kunt praten?
- Natuurlijk kan hij dat!
397
00:32:18,705 --> 00:32:20,478
Dat is het enige dat hij voortdurend doet.
398
00:32:21,073 --> 00:32:23,322
Nou Lumire, als hoofd
van het huishouden,
399
00:32:23,347 --> 00:32:25,589
beveel ik je dat je haar
direct terugzet in haar cel.
400
00:32:25,619 --> 00:32:27,502
Wat wil je de rest van je
leven zijn, Cogsworth?
401
00:32:27,527 --> 00:32:29,353
Een man of een klok?
402
00:32:30,416 --> 00:32:32,683
Klaar, juffrouw?
Vertrouw op mij.
403
00:32:35,752 --> 00:32:37,877
U moet uw eerste indrukken vergeven.
404
00:32:37,902 --> 00:32:39,603
Ik hoop dat u niet te
erg geschrokken bent.
405
00:32:39,632 --> 00:32:42,431
Waarom wou ik geschrokken zijn?
Ik praat tegen een kandelaar.
406
00:32:42,487 --> 00:32:44,127
Een kandelaber, alsjeblieft!
407
00:32:44,377 --> 00:32:45,377
Enorm verschil.
408
00:32:45,541 --> 00:32:48,369
Maar ik zal u van dienst zijn.
Het kasteel is nu van u.
409
00:32:48,440 --> 00:32:50,174
Dus ga gerust overal heen waar u wilt.
410
00:32:50,299 --> 00:32:52,049
Behalve de westvleugel.
411
00:32:53,971 --> 00:32:55,371
Die we niet hebben...
412
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Hoezo?
413
00:32:57,463 --> 00:33:00,775
Wat is er in de westvleugel?
- Oh, niets. Voorraadkamer.
414
00:33:00,823 --> 00:33:02,588
Meer niet. Ja. Meer niet.
415
00:33:02,752 --> 00:33:04,697
Deze kant op, alsjeblieft.
Naar de oostvleugel.
416
00:33:04,722 --> 00:33:07,722
Of zoals ik het graag
noem: de enige vleugel.
417
00:33:08,565 --> 00:33:11,002
Kijk uit waar u loopt, s'il vous plait.
418
00:33:19,721 --> 00:33:23,854
Welkom in uw nieuwe huis. Het is
bescheiden, maar comfortabel.
419
00:33:40,006 --> 00:33:41,006
Het is...
420
00:33:41,311 --> 00:33:42,795
prachtig.
- Maar natuurlijk.
421
00:33:42,897 --> 00:33:45,964
De Meester wilde dat u de beste
kamer in het kasteel kreeg.
422
00:33:47,530 --> 00:33:50,130
Oh jee. We hadden
geen gasten verwacht.
423
00:33:50,436 --> 00:33:52,256
Enchant, Mademoiselle.
424
00:33:53,178 --> 00:33:54,318
Maak u zich niet ongerust.
425
00:33:54,381 --> 00:33:56,506
Ik heb deze kamer in
een wip brandschoon.
426
00:34:00,467 --> 00:34:02,358
Je plan is gevaarlijk.
427
00:34:02,960 --> 00:34:05,748
Ik wil alles riskeren om jou
weer eens te kussen, Plumette.
428
00:34:05,757 --> 00:34:08,677
Nee lieveling, ik heb me al
eens eerder aan je gebrand.
429
00:34:08,825 --> 00:34:10,910
We moeten sterk zijn.
- Hoe kan ik sterk zijn...
430
00:34:10,966 --> 00:34:12,633
als jij me zo week maakt?
431
00:34:17,912 --> 00:34:19,045
Leeft alles hier?
432
00:34:20,490 --> 00:34:21,490
Hallo...
433
00:34:21,576 --> 00:34:22,576
Hoe heet jij?
434
00:34:24,380 --> 00:34:25,914
Dat is een haarborstel.
435
00:34:30,302 --> 00:34:31,645
Schrik niet!
436
00:34:31,724 --> 00:34:33,653
Dit is gewoon de garderobekast.
437
00:34:33,715 --> 00:34:36,996
Juffrouw, Madame de Garderobe,
een groot zangeres.
438
00:34:37,048 --> 00:34:38,048
Op afstand...
439
00:34:43,158 --> 00:34:47,048
Blijf bij ons, Madame. Er is
iemand die u moet kleden.
440
00:34:48,313 --> 00:34:49,313
Eindelijk!
441
00:34:49,704 --> 00:34:51,258
Een vrouw!
442
00:34:52,165 --> 00:34:54,938
Mooie ogen, trots gezicht.
443
00:34:55,071 --> 00:34:56,071
Perfect! Ja!
444
00:34:57,475 --> 00:35:00,115
Ik zal iets voor u vinden
dat een prinses waardig is.
445
00:35:00,217 --> 00:35:01,551
Ik ben geen prinses.
446
00:35:01,936 --> 00:35:02,936
Nonsens!
447
00:35:03,421 --> 00:35:05,576
Laten we 's kijken wat
ik in mijn laden heb.
448
00:35:07,460 --> 00:35:09,045
Oh, hoe gnant...
449
00:35:24,749 --> 00:35:28,241
Flatteus, zachtjes gezegd...
Ik vind het prachtig. Au revoir!
450
00:35:29,507 --> 00:35:31,774
Zeg de Maestro dat ik van hem hou!
451
00:36:06,497 --> 00:36:08,121
Stel het je voor, LeFou.
452
00:36:08,247 --> 00:36:09,380
Hutje op de hei,
453
00:36:09,856 --> 00:36:12,098
Het wild dat ik net geschoten
heb, roostert op het vuur.
454
00:36:12,450 --> 00:36:14,183
Schattige kinderen rennen rond,
455
00:36:14,661 --> 00:36:17,582
terwijl mijn liefste over
mijn vermoeide voeten wrijft.
456
00:36:17,640 --> 00:36:19,304
En wat zegt Belle?
457
00:36:19,914 --> 00:36:22,108
Ik zal nooit met je trouwen, Gaston!
458
00:36:22,335 --> 00:36:24,421
Er zijn andere meisjes...
459
00:36:25,664 --> 00:36:28,530
Een grote jager verspilt
zijn tijd niet aan konijnen.
460
00:36:28,750 --> 00:36:31,683
Jee, het stoort me om
je zo te zien, Gaston.
461
00:36:31,945 --> 00:36:34,078
Zo terneergeslagen en depressief.
462
00:36:35,179 --> 00:36:37,812
Iedere vent hier zou jou
willen zijn, Gaston.
463
00:36:38,452 --> 00:36:40,413
Zelfs als hij alleen
jouw restjes krijgt.
464
00:36:41,593 --> 00:36:44,616
Geen andere man in de stad
wordt zo bewonderd als jij.
465
00:36:44,671 --> 00:36:47,271
Je bent de favoriete vent van iedereen.
466
00:36:48,414 --> 00:36:51,757
Iedereen raakt genspireerd door jou.
467
00:36:52,117 --> 00:36:56,632
En het is niet moeilijk
te begrijpen waarom.
468
00:36:59,640 --> 00:37:03,437
Niemand is zo gelikt als Gaston.
469
00:37:03,492 --> 00:37:05,492
Niemand is zo vlug als Gaston.
470
00:37:05,625 --> 00:37:08,608
Niemands nek is zo ongelooflijk
dik als die van Gaston.
471
00:37:09,397 --> 00:37:12,664
Niemand in de stad is ook
maar half zo mannelijk.
472
00:37:12,853 --> 00:37:15,477
Perfect! Een echt toonbeeld!
473
00:37:15,657 --> 00:37:18,457
Vraag maar aan iedere
Tom, Dick of Stanley
474
00:37:19,127 --> 00:37:23,603
En dan zeggen ze in wiens
team ze het liefst zitten
475
00:37:24,390 --> 00:37:30,484
Wie kan zo goed kaarten als Gaston?
476
00:37:30,683 --> 00:37:32,617
Wie breekt harten als Gaston?
477
00:37:32,642 --> 00:37:35,493
Wie is meer dan de som
der delen zoals Gaston?
478
00:37:35,565 --> 00:37:39,338
Als model ben ik indrukwekkend.
479
00:37:39,363 --> 00:37:42,760
Man, wat een vent, die Gaston!
480
00:37:42,862 --> 00:37:45,995
Ik had wat aanmoediging nodig.
Dank je, LeFou.
481
00:37:46,104 --> 00:37:50,571
Maar aan niemand geef je liever
ondersteuning dan aan jou.
482
00:37:52,104 --> 00:37:53,104
Te?
483
00:37:53,526 --> 00:37:54,526
Ja!
484
00:37:54,798 --> 00:37:58,977
Niemand vecht als Gaston.
485
00:37:59,002 --> 00:38:00,669
Dooft lichten als Gaston.
486
00:38:00,745 --> 00:38:04,338
In een worstelpartij
bijt niemand als Gaston.
487
00:38:04,432 --> 00:38:07,338
Als ik jaag, sluip ik met mijn geweer.
488
00:38:08,268 --> 00:38:11,468
De beesten in het veld
doen een schietgebedje...
489
00:38:12,620 --> 00:38:15,674
Dan richt ik precies op de lever.
490
00:38:16,190 --> 00:38:17,814
En ik schiet van achteren.
491
00:38:17,877 --> 00:38:19,944
Is dat fair?
- Mij een zorg...
492
00:38:21,245 --> 00:38:22,861
Niemand raakt 'm zoals Gaston.
493
00:38:22,923 --> 00:38:24,501
Maakt zulke leuke grappen als Gaston.
494
00:38:24,573 --> 00:38:27,553
In een spuugwedstrijd spuugt
niemand als Gaston.
495
00:38:27,917 --> 00:38:32,139
Ik ben vooral heel goed in fluimen.
496
00:38:35,702 --> 00:38:37,235
Tien punten voor Gaston!
497
00:38:40,216 --> 00:38:42,973
Toen ik jong was, at ik vier dozijn eieren.
498
00:38:42,998 --> 00:38:45,788
Iedere ochtend en zo werd ik groot.
499
00:38:46,835 --> 00:38:49,804
Nu ik groot ben, eet ik vijf dozijn eieren.
500
00:38:50,062 --> 00:38:53,671
Dus ik heb ongeveer
de maat van een boot.
501
00:39:56,790 --> 00:39:59,390
Wie heeft er zoveel hersens als Gaston?
502
00:39:59,493 --> 00:40:00,826
Vermaakt als Gaston?
503
00:40:01,001 --> 00:40:04,601
Wie kan zulke eindeloze
refreinen bedenken als Gaston?
504
00:40:06,504 --> 00:40:13,652
Ik gebruik geweien in al mijn decoraties.
505
00:40:13,754 --> 00:40:15,154
Zeg het nog een keer!
506
00:40:16,535 --> 00:40:18,113
Wie is een man onder mannen?
507
00:40:20,230 --> 00:40:22,684
Wie is dat supersucces?
Kun je het niet raden?
508
00:40:22,982 --> 00:40:25,950
Vraag zijn fans maar!
509
00:40:26,161 --> 00:40:31,114
Maar n man in de stad heeft alles.
510
00:40:33,263 --> 00:40:35,200
En zijn naam
511
00:40:35,271 --> 00:40:42,059
G A S T, ik denk nog n T,
512
00:40:42,703 --> 00:40:45,770
Het schiet me te binnen,
dat ik analfabeet ben
513
00:40:46,000 --> 00:40:50,226
en dat ik het nog nooit
hardop heb hoeven spellen...
514
00:40:50,453 --> 00:40:51,453
GASTON!
515
00:41:02,054 --> 00:41:03,854
Ah LeFou, je bent de beste!
516
00:41:04,828 --> 00:41:07,304
Waarom heeft nog geen
enkel meisje je ontdekt?
517
00:41:07,445 --> 00:41:10,445
Er is tegen me gezegd dat ik
verwijfd ben, maar dat snap ik niet.
518
00:41:21,422 --> 00:41:22,622
Je moet me helpen.
519
00:41:22,719 --> 00:41:25,785
Het is Belle. Ze is
opgesloten in een kerker.
520
00:41:25,844 --> 00:41:26,844
Wie heeft haar?
521
00:41:26,914 --> 00:41:27,914
Een beest.
522
00:41:28,156 --> 00:41:31,646
Een gevaarlijk, monsterlijk,
huiveringwekkend beest.
523
00:41:33,469 --> 00:41:36,007
Het leven van mijn dochter is in gevaar.
Waarom lachen jullie?
524
00:41:36,094 --> 00:41:37,227
Het is geen grap!
525
00:41:37,742 --> 00:41:41,406
Zijn kasteel ligt
verscholen in de bossen.
526
00:41:42,591 --> 00:41:44,132
Het is daar winter!
527
00:41:44,523 --> 00:41:45,523
Winter in juni?
528
00:41:46,945 --> 00:41:49,745
Gekke, ouwe Maurice...
- Luister naar me!
529
00:41:51,172 --> 00:41:52,172
Het beest...
530
00:41:52,742 --> 00:41:53,742
bestaat echt.
531
00:41:55,242 --> 00:41:56,242
Snap je?
532
00:41:58,515 --> 00:41:59,982
Wil niemand me helpen?
533
00:42:01,047 --> 00:42:02,380
Ik help je, Maurice.
534
00:42:03,281 --> 00:42:04,281
Echt?
535
00:42:05,179 --> 00:42:06,179
Iedereen...
536
00:42:06,913 --> 00:42:09,023
Hou onmiddellijk op met het
uitlachen van deze man.
537
00:42:09,781 --> 00:42:10,914
Dank u, kapitein.
538
00:42:11,695 --> 00:42:14,985
Dank me niet, Maurice.
Breng ons naar het beest.
539
00:42:25,640 --> 00:42:27,945
Mama, er is een meisje in het kasteel.
540
00:42:28,015 --> 00:42:30,554
Ja, Chip, dat weten we.
- Van welke thee houdt ze?
541
00:42:30,758 --> 00:42:34,031
Kruiden? Elong? Camamaio?
542
00:42:34,094 --> 00:42:35,187
Ik ben te opgewonden!
543
00:42:35,312 --> 00:42:38,045
Langzaam aan! Straks
breek je je oor nog!
544
00:42:38,101 --> 00:42:40,035
Deksel omhoog, mevrouw Potts.
545
00:42:59,784 --> 00:43:01,917
Rustig. Laat mij het woord doen.
546
00:43:02,752 --> 00:43:04,502
Jullie bereiden een diner voor haar.
547
00:43:04,527 --> 00:43:06,471
We dachten dat u gezelschap
op prijs zou stellen.
548
00:43:06,496 --> 00:43:11,729
Meester, ik heb hier part noch deel in.
Hopeloos plan. Diner...
549
00:43:11,917 --> 00:43:13,502
Een jurk voor haar ontwerpen...
550
00:43:13,578 --> 00:43:15,992
Een suite in de oostvleugel...
551
00:43:16,125 --> 00:43:17,780
Heb je haar een slaapkamer gegeven?
552
00:43:17,828 --> 00:43:19,695
Nee, nee, nee. Hij heeft dat gedaan.
553
00:43:19,789 --> 00:43:22,989
Het is waar. Maar als dit meisje
degene is die de vloek kan opheffen,
554
00:43:23,008 --> 00:43:25,742
dan kunnen we beginnen met een
dinertje om haar te charmeren.
555
00:43:25,867 --> 00:43:27,467
Goed bedacht, Cogsworth.
556
00:43:27,914 --> 00:43:29,781
Dat is een belachelijk idee.
557
00:43:30,094 --> 00:43:31,500
De gevangene charmeren.
558
00:43:31,524 --> 00:43:33,226
Maar u moet het proberen, Meester.
559
00:43:33,250 --> 00:43:36,211
Iedere dag worden we
iets minder menselijk.
560
00:43:36,305 --> 00:43:38,305
Ze is de dochter van een dief.
561
00:43:38,985 --> 00:43:40,500
Wat zegt dat over haar, denk je?
562
00:43:40,602 --> 00:43:44,535
Je mag mensen niet veroordelen
voor de daden van hun vader.
563
00:43:49,008 --> 00:43:52,297
Je dineert met mij.
Dat is geen verzoek.
564
00:43:52,342 --> 00:43:57,250
Heb meelij, Meester. Het meisje heeft
haar vader en haar vrijheid verloren.
565
00:43:57,399 --> 00:44:00,328
Het arme kind staat daarbinnen
waarschijnlijk doodsangsten uit.
566
00:44:00,440 --> 00:44:01,440
Precies.
567
00:44:10,155 --> 00:44:11,155
Ogenblikje.
568
00:44:11,217 --> 00:44:15,490
Snapt u? Daar is ze.
Wees nu vriendelijk.
569
00:44:15,584 --> 00:44:17,296
Aardig.
- Charmant.
570
00:44:17,321 --> 00:44:18,321
Lief.
571
00:44:18,351 --> 00:44:21,951
En als ze de deur opent,
glimlach dan als een edelman.
572
00:44:22,460 --> 00:44:24,460
Toe, laat die glimlach zien...
573
00:44:32,260 --> 00:44:33,793
Wil je met me dineren?
574
00:44:37,182 --> 00:44:40,448
Je neemt me gevangen en
nu wil je met me dineren?
575
00:44:41,635 --> 00:44:42,635
Ben je gek?
576
00:44:43,666 --> 00:44:45,733
Oh oh, hij verliest zichzelf...
577
00:44:45,971 --> 00:44:46,971
Alweer.
578
00:44:49,861 --> 00:44:52,236
Ik heb je gezegd dat je
met me moest dineren!
579
00:44:52,261 --> 00:44:53,603
En ik heb je nee gezegd.
580
00:44:55,307 --> 00:44:56,373
Hoe laat is het?
581
00:44:56,674 --> 00:44:57,674
Wat gebeurt er?
582
00:44:58,072 --> 00:45:00,017
Ik verhonger liever
voordat ik met hem eet.
583
00:45:00,877 --> 00:45:02,077
Nou, doe dat maar!
584
00:45:02,471 --> 00:45:03,939
Verhonger maar!
585
00:45:06,230 --> 00:45:09,297
Als ze niet met mij eet,
eet ze helemaal niet.
586
00:45:12,689 --> 00:45:15,205
Zo kun je niet tegen ons praten.
Ik verbied het.
587
00:45:17,186 --> 00:45:18,519
Ben ik te laat?
588
00:45:18,639 --> 00:45:20,842
Jammer, ik zou het hem deze
keer eens goed zeggen.
589
00:45:20,983 --> 00:45:22,650
Oh Meester, u bent terug!
590
00:45:25,478 --> 00:45:28,078
Het spijt me zeer.
- Daar had ik je...
591
00:45:46,906 --> 00:45:48,506
Laat me het meisje zien.
592
00:46:24,695 --> 00:46:26,413
Er is weer een blaadje gevallen.
593
00:46:26,484 --> 00:46:27,484
Lumire...
594
00:46:27,672 --> 00:46:31,109
Ik heb nieuwe veren gekregen en
ik heb me gisteren nog geplukt!
595
00:46:31,182 --> 00:46:36,338
Ik weet het, lieveling. Ik word
elke dag iets meer van metaal.
596
00:46:36,620 --> 00:46:40,001
Oh nee. Het gebeurt weer.
597
00:46:40,174 --> 00:46:41,174
Excuseer me.
598
00:46:41,267 --> 00:46:45,566
Blijf rustig, allemaal. Er is nog tijd.
599
00:46:45,926 --> 00:46:48,526
Mama, zal ik ooit weer een jongen zijn?
600
00:46:48,723 --> 00:46:52,254
Oh ja, Chip. Je zult ooit weer
van zonnige dagen genieten.
601
00:46:52,285 --> 00:46:54,019
Laat mij het maar regelen.
602
00:47:04,520 --> 00:47:06,261
Ik heb gezegd dat
je weg moest gaan.
603
00:47:06,356 --> 00:47:10,022
Wees niet ongerust, lieve.
Ik ben het maar, Mrs. Potts.
604
00:47:18,981 --> 00:47:20,781
Oh, wat zie je er mooi uit!
605
00:47:20,996 --> 00:47:24,168
Wat leuk om met je kennis te maken.
606
00:47:27,645 --> 00:47:31,957
Het is een erg lange reis. Laat me een
kopje thee maken voor je weggaat.
607
00:47:32,071 --> 00:47:34,937
Ik ben erachter gekomen
dat de meeste problemen
608
00:47:34,980 --> 00:47:38,734
minder problematisch zijn na
een versterkend kopje thee.
609
00:47:39,070 --> 00:47:41,148
Langzaam aan, Chip.
610
00:47:47,492 --> 00:47:48,492
Aangenaam.
611
00:47:49,328 --> 00:47:50,728
Wil je een truc zien?
612
00:47:52,594 --> 00:47:53,594
Chip...
613
00:47:54,414 --> 00:47:58,014
Het was moedig wat je hebt
gedaan voor je vader, lieve.
614
00:47:58,570 --> 00:47:59,570
Ja.
615
00:47:59,914 --> 00:48:01,890
Dat vinden we allemaal.
616
00:48:02,211 --> 00:48:04,011
Ik ben ongerust over hem.
617
00:48:04,125 --> 00:48:06,259
Hij is nog nooit alleen geweest.
618
00:48:06,428 --> 00:48:07,982
Kop op, popje.
619
00:48:08,452 --> 00:48:10,385
Alles komt uiteindelijk goed.
620
00:48:10,553 --> 00:48:13,217
Na het eten zal je je
een stuk beter voelen.
621
00:48:13,811 --> 00:48:16,943
Maar hij zei: Als ze niet met
mij eet, eet ze helemaal niet.
622
00:48:17,030 --> 00:48:19,678
Mensen zeggen veel in hun boosheid.
623
00:48:19,827 --> 00:48:22,490
Aan ons de keus om wel
of niet te luisteren.
624
00:48:22,608 --> 00:48:23,857
Kom je, popje?
625
00:48:23,975 --> 00:48:24,975
Ga.
626
00:48:25,732 --> 00:48:26,748
Ze komen eraan!
627
00:48:26,810 --> 00:48:29,552
Laatste controle! Twee, drie!
Eindelijk!
628
00:48:29,630 --> 00:48:32,372
Als de Meester erachter komt dat
je zijn bevelen in de wind slaat,
629
00:48:32,410 --> 00:48:34,933
verwijt hij dat mij.
- Ja, daar zorg ik wel voor.
630
00:48:34,988 --> 00:48:38,596
Maar zag je haar? Ik
zeg je: zij is het!
631
00:48:38,621 --> 00:48:40,893
Zij moeten verliefd worden
en dan zijn wij weer mensen.
632
00:48:40,918 --> 00:48:42,995
En hoe kan dat als zij
in haar kamer blijft?
633
00:48:43,019 --> 00:48:44,956
H Chapeau, je hebt een
stukje overgeslagen...
634
00:48:45,007 --> 00:48:46,473
Dat meisje zal nooit van hem houden.
635
00:48:46,507 --> 00:48:48,865
Een kapotte klok heeft twee
keer per dag gelijk, Mon ami.
636
00:48:48,921 --> 00:48:49,921
Maar nu niet.
637
00:48:50,303 --> 00:48:53,170
Rechtop staan. Het is
tijd om te sprankelen!
638
00:48:53,470 --> 00:48:57,070
Ik heb wel geen smaak, maar ik
zeg je: een exquis gerecht!
639
00:49:02,266 --> 00:49:03,664
Stil!
640
00:49:04,750 --> 00:49:05,750
Niet wiebelen!
641
00:49:05,775 --> 00:49:07,708
We kunnen niet zonder
een beetje muziek!
642
00:49:07,899 --> 00:49:08,899
Muziek?!
643
00:49:09,110 --> 00:49:11,516
Maestro Cadenza, bent u klaar?
644
00:49:13,051 --> 00:49:16,105
Ik heb al lang niet opgetreden...
645
00:49:16,278 --> 00:49:18,738
Ik weet nauwelijks
meer hoe het moet.
646
00:49:24,285 --> 00:49:25,629
Alweer een tand gebroken...
647
00:49:25,719 --> 00:49:27,519
Maestro, uw vrouw is boven.
648
00:49:27,741 --> 00:49:30,199
Ze kan steeds moeilijker wakker blijven.
649
00:49:30,301 --> 00:49:33,269
Ze rekent erop dat u ons
helpt deze vloek te breken.
650
00:49:33,348 --> 00:49:36,238
Dan zal ik door de
kiespijn heen spelen.
651
00:49:36,527 --> 00:49:37,527
Maestro...
652
00:49:37,629 --> 00:49:39,027
Speel zachtjes, alstublieft.
653
00:49:39,090 --> 00:49:41,785
Oh zachtjes. Sotto voce? Natuurlijk...
654
00:49:42,115 --> 00:49:46,648
Nog andere smakeloze verzoeken
omtrent mijn kunstzinnigheid?
655
00:49:46,673 --> 00:49:47,731
Nee, dat is alles.
656
00:49:47,756 --> 00:49:49,156
Kijk eens aan, lieve.
657
00:49:59,750 --> 00:50:01,633
Ma Chre Maidemoiselle,
658
00:50:01,844 --> 00:50:02,968
Met de diepste trots...
659
00:50:02,994 --> 00:50:05,890
en het grootste plezier
heten we u vanavond welkom.
660
00:50:07,481 --> 00:50:08,481
En nu...
661
00:50:08,918 --> 00:50:11,118
nodigen we u uit om te ontspannen.
662
00:50:11,559 --> 00:50:13,692
Laten we uw stoel aanschuiven...
663
00:50:14,207 --> 00:50:17,597
als de eetkamer u met trots presenteert:..
664
00:50:28,547 --> 00:50:29,953
Uw diner!
665
00:50:32,724 --> 00:50:33,724
Wees...
666
00:50:34,178 --> 00:50:35,178
onze...
667
00:50:35,670 --> 00:50:37,958
Gast. Wees onze gast.
668
00:50:38,021 --> 00:50:40,155
Ontdek hoe goed onze service is!
669
00:50:40,646 --> 00:50:45,357
Bind je servet om je hals,
chrie, en wij doen de rest.
670
00:50:45,935 --> 00:50:48,529
Soupe du Jour, warme voorgerechten
671
00:50:48,560 --> 00:50:50,700
We leven enkel om te serveren.
672
00:50:51,037 --> 00:50:53,365
Probeer dat grijze spul, het is heerlijk!
673
00:50:53,404 --> 00:50:56,871
Geloof je me niet? Vraag het
dan maar aan de borden!
674
00:51:00,265 --> 00:51:04,710
Ze kunnen zingen, ze kunnen dansen.
Dit is tenslotte Frankrijk!
675
00:51:04,875 --> 00:51:08,640
En een diner hier is altijd top.
676
00:51:09,210 --> 00:51:12,062
Vouw je menu maar open
677
00:51:12,229 --> 00:51:18,058
Kijk er in en dan ben je onze gast.
678
00:51:23,126 --> 00:51:25,336
Biefstuk met ragout, kaassouffl
679
00:51:25,399 --> 00:51:27,383
taart en pudding, geflambeerd,
680
00:51:27,438 --> 00:51:31,618
We serveren het met flair,
een culinaire show,
681
00:51:31,845 --> 00:51:34,477
Je bent alleen en je bent bang
682
00:51:34,532 --> 00:51:36,399
Maar het banket is al bereid
683
00:51:36,514 --> 00:51:38,545
Niemand is somber, niemand klaagt
684
00:51:38,569 --> 00:51:40,607
als het tafelgerei vermaakt
685
00:51:40,647 --> 00:51:42,646
We vertellen grappen,
ik ben acrobaat
686
00:51:42,702 --> 00:51:44,302
met de andere kandelaren
687
00:51:44,927 --> 00:51:48,428
En alles wordt smaakvol gedaan
688
00:51:49,161 --> 00:51:54,514
Toe, hef je glas, je bent
uitverkoren om onze gast te zijn.
689
00:51:54,610 --> 00:51:59,276
Ben je gestrest? Dan stellen wij een
goed diner voor. Wees onze gast!
690
00:52:04,647 --> 00:52:07,264
Het leven is zenuwslopend
691
00:52:07,436 --> 00:52:09,951
Voor een ober die niet serveert
692
00:52:10,163 --> 00:52:14,506
Hij is niet compleet als er
geen mens te bedienen is.
693
00:52:14,880 --> 00:52:18,481
Ach, die goeie ouwe tijd
toen we nuttig waren...
694
00:52:18,560 --> 00:52:19,560
H, Cogsworth?
695
00:52:20,293 --> 00:52:23,996
Plotseling is die goeie
ouwe tijd voorbij.
696
00:52:26,185 --> 00:52:29,270
Te lang hebben we liggen roesten
697
00:52:29,458 --> 00:52:32,434
We hadden veel meer nodig
dan alleen stof afnemen
698
00:52:32,545 --> 00:52:36,878
We hadden oefening nodig, een kans
om onze vaardigheden te gebruiken
699
00:52:39,811 --> 00:52:43,772
Meestal hangen we maar een
beetje in het kasteel rond
700
00:52:44,288 --> 00:52:47,709
Slap, dik en lui
Tot jij binnenkwam en opeens...
701
00:52:47,780 --> 00:52:49,748
Het is een gast!
702
00:52:49,944 --> 00:52:52,010
Wat een mazzel
Ik ben gezegend
703
00:52:52,076 --> 00:52:56,107
Wijn wordt geschonken, en godzijdank
had ik de servetten net gestreken
704
00:52:56,170 --> 00:53:00,224
Bij het dessert wil ze thee
En lieverd, dat vind ik ok
705
00:53:00,419 --> 00:53:04,485
Terwijl de kopjes tapdansen
Sta ik te borrelen en te trekken
706
00:53:15,129 --> 00:53:17,062
Ik word warm, gloeiend heet
707
00:53:17,098 --> 00:53:19,031
Lieve hemel, is dat een vlek?
708
00:53:19,457 --> 00:53:23,257
Maak het schoon, het gezelschap
moet onder de indruk zijn
709
00:53:23,324 --> 00:53:27,269
We hebben veel te doen
Een of twee klontjes?
710
00:53:27,458 --> 00:53:31,738
Voor u, onze gast
Ze is onze gast!
711
00:53:32,028 --> 00:53:34,067
Wees onze gast!
712
00:53:34,130 --> 00:53:36,043
Ons bevel is uw verzoek
713
00:53:36,292 --> 00:53:39,550
Het is jaren geleden
dat er hier iemand was
714
00:53:39,575 --> 00:53:44,348
We zijn alleen maar bezig
met uw maal, uw comfort
715
00:53:44,450 --> 00:53:48,410
Inderdaad, ons doel is
om u een plezier te doen
716
00:53:49,017 --> 00:53:51,876
Terwijl de kandelaren branden
717
00:53:53,611 --> 00:53:56,352
Helpen wij u en we gaan daarmee door
718
00:54:01,001 --> 00:54:07,149
Gang voor gang, n voor n
719
00:54:07,625 --> 00:54:10,204
Tot je roept: 'Genoeg, ik ben klaar!'
720
00:54:10,368 --> 00:54:14,243
Dan zingen we je in slaap
terwijl jij het verteert
721
00:54:14,392 --> 00:54:18,313
Vannacht rol je je lekker op,
maar nu: 'Eet op'
722
00:54:18,579 --> 00:54:19,579
Wees onze gast!
723
00:54:33,947 --> 00:54:34,947
Pudding?
724
00:54:38,604 --> 00:54:41,002
Waarom zijn jullie allemaal
zo aardig voor me?
725
00:54:41,315 --> 00:54:43,494
Jullie zitten hier net
zo gevangen als ik.
726
00:54:43,627 --> 00:54:45,227
Wil je nooit ontsnappen?
727
00:54:45,471 --> 00:54:49,439
De Meester is niet zo
erg als hij lijkt.
728
00:54:50,174 --> 00:54:53,478
Ergens diep van binnen zit een prins.
729
00:54:53,940 --> 00:54:57,830
Een man die gewoon wacht
tot hij bevrijd wordt.
730
00:54:59,597 --> 00:55:02,064
Lumire zei iets over de westvleugel.
731
00:55:02,229 --> 00:55:03,947
Hou je daar maar niet mee bezig.
732
00:55:04,057 --> 00:55:05,697
Naar bed, popje.
733
00:55:05,908 --> 00:55:06,908
Welterusten.
734
00:55:06,955 --> 00:55:07,955
Slaap zacht.
735
00:55:12,760 --> 00:55:13,827
Direct naar bed.
736
00:56:47,721 --> 00:56:48,854
Wat doe je daar?!
737
00:56:48,963 --> 00:56:49,978
Wat heb je ermee gedaan?
738
00:56:50,111 --> 00:56:52,024
Besef je niet wat
je had kunnen doen?
739
00:56:52,049 --> 00:56:53,611
We hadden allemaal kunnen verbranden!
740
00:56:53,636 --> 00:56:54,636
Eruit!
741
00:56:55,635 --> 00:56:56,635
Ga!
742
00:57:06,291 --> 00:57:07,291
Schaakmat.
743
00:57:07,588 --> 00:57:09,103
Weer.
- Wacht.
744
00:57:09,307 --> 00:57:10,705
Je hebt weer vals gespeeld.
745
00:57:10,807 --> 00:57:12,939
Mademoiselle, wat doet u?
746
00:57:13,213 --> 00:57:14,213
Ik vertrek.
747
00:57:14,940 --> 00:57:15,940
Stop!
748
00:57:17,002 --> 00:57:18,002
Ga, FrouFrou!
749
00:57:19,986 --> 00:57:21,571
Ja, FrouFrou!
- Hou haar tegen!
750
00:57:21,697 --> 00:57:23,134
Laat haar niet weggaan!
751
00:57:23,165 --> 00:57:24,165
Hou haar tegen!
752
00:57:24,861 --> 00:57:26,197
Nee, nee. Rennen, FrouFrou!
753
00:57:26,236 --> 00:57:28,853
Gaan we haar niet verwennen?
- Nu niet, stommeling!
754
00:57:32,869 --> 00:57:34,136
Alsjeblieft, blijf!
755
00:57:34,424 --> 00:57:36,970
Het is gevaarlijk.
- Oh jee!
756
01:00:14,378 --> 01:00:15,578
Je moet meewerken.
757
01:00:17,307 --> 01:00:18,373
Je moet opstaan.
758
01:00:36,338 --> 01:00:38,938
Welnu, ik weet zeker dat dit de weg is.
759
01:00:38,986 --> 01:00:40,165
Maar er zijn wolven.
760
01:00:40,275 --> 01:00:43,283
Dat betekent dat we erg
dichtbij het kasteel komen.
761
01:00:43,439 --> 01:00:45,986
Genoeg is genoeg. We moeten terug.
762
01:00:46,205 --> 01:00:47,205
Stop!
763
01:00:47,252 --> 01:00:48,252
Dat is het!
764
01:00:48,478 --> 01:00:49,478
Daar is het.
765
01:00:49,947 --> 01:00:50,947
Dat is de boom.
766
01:00:51,322 --> 01:00:52,522
Ik weet het zeker.
767
01:00:53,275 --> 01:00:55,345
Hij ging om door een blikseminslag.
768
01:00:55,455 --> 01:00:56,455
Toen...
769
01:00:56,783 --> 01:00:57,916
Maar nu is hij...
770
01:00:58,627 --> 01:01:04,283
weer rechtop gaan staan door
een soort van tovenarij of...
771
01:01:04,939 --> 01:01:07,206
Wil je echt z'n schoonzoon worden?
772
01:01:07,385 --> 01:01:10,493
Dus dat wil zeggen dat het kasteel...
Nee...
773
01:01:11,377 --> 01:01:12,626
Nee, het is...
774
01:01:15,642 --> 01:01:16,642
die kant op.
775
01:01:16,689 --> 01:01:18,368
Absoluut die kant op.
776
01:01:18,955 --> 01:01:21,621
Ik heb genoeg van dat
spelletje van jou.
777
01:01:22,080 --> 01:01:23,704
Waar is Belle?
778
01:01:24,048 --> 01:01:27,915
Het beest heeft haar gepakt en...
- Er is geen beest.
779
01:01:28,212 --> 01:01:29,743
Je fantaseert!
780
01:01:30,166 --> 01:01:31,166
Tovenarij?!
781
01:01:31,712 --> 01:01:34,907
Maar er zijn wel wolven,
bevriezing en verhongering.
782
01:01:36,142 --> 01:01:38,970
Diep ademhalen, Gaston. Diep ademhalen.
783
01:01:42,853 --> 01:01:45,653
Waarom gaan we niet
terug naar Villeneuve?
784
01:01:46,158 --> 01:01:48,728
Belle is vast thuis
bezig met het eten.
785
01:01:48,900 --> 01:01:52,938
Als je denkt dat ik fantaseer, waarom
heb je dan je hulp aangeboden?
786
01:01:53,072 --> 01:01:55,472
Omdat ik met je dochter wil trouwen!
787
01:01:58,781 --> 01:01:59,781
Nou, naar huis.
788
01:02:00,062 --> 01:02:01,396
Belle is niet thuis.
789
01:02:01,875 --> 01:02:03,075
Ze is bij het...
790
01:02:03,234 --> 01:02:08,070
Als je nog n keer 'beest'
zegt, voed ik je aan de wolven!
791
01:02:08,187 --> 01:02:09,702
Gaston, hou op!
792
01:02:09,812 --> 01:02:13,351
Sta stil. Vrolijke gedachten.
Denk terug aan de oorlog.
793
01:02:13,445 --> 01:02:17,687
Bloed, explosies, ontelbare weduwen.
- Weduwen...
794
01:02:17,748 --> 01:02:19,779
Ja, ja. Zo is het goed.
795
01:02:25,202 --> 01:02:26,202
Maurice...
796
01:02:27,866 --> 01:02:30,132
Vergeef me alsjeblieft, ouwe reus.
797
01:02:30,373 --> 01:02:33,545
Zo praat je niet tegen je
aanstaande schoonvader, niet?
798
01:02:33,639 --> 01:02:35,006
Aanstaande schoonvader?
799
01:02:36,147 --> 01:02:40,178
Jij zult nooit met mijn dochter trouwen.
800
01:02:46,116 --> 01:02:47,449
Dat zag ik aankomen.
801
01:02:48,178 --> 01:02:50,396
Als Maurice me zijn
zegening niet wil geven,
802
01:02:50,608 --> 01:02:52,408
dan staat hij mij in de weg.
803
01:02:52,490 --> 01:02:54,178
Als de wolven met hem klaar zijn,
804
01:02:54,225 --> 01:02:57,037
heeft Belle niemand anders dan
mij om voor haar te zorgen.
805
01:02:57,062 --> 01:02:59,102
Om al onze kansen niet
meteen weg te gooien,
806
01:02:59,164 --> 01:03:02,860
kun je een minder gruwelijk
alternatief overwegen.
807
01:03:03,165 --> 01:03:04,165
Kom je?
808
01:03:17,750 --> 01:03:18,758
Het doet zeer!
809
01:03:18,783 --> 01:03:21,438
Als je niet beweegt,
doet het minder zeer.
810
01:03:21,508 --> 01:03:24,040
Was jij niet weggelopen,
was dit niet gebeurd.
811
01:03:24,065 --> 01:03:26,266
Had jij me niet bang gemaakt,
was ik niet weggelopen.
812
01:03:26,345 --> 01:03:28,477
Nou, jij mocht niet in
de westvleugel komen.
813
01:03:28,563 --> 01:03:31,030
En jij moet je humeur
in toom houden.
814
01:03:40,282 --> 01:03:41,749
Probeer wat te slapen.
815
01:03:42,790 --> 01:03:46,057
Dank je, juffrouw.
- We zijn je eeuwig dankbaar.
816
01:03:46,672 --> 01:03:48,711
Waarom zijn jullie
zo met hem begaan?
817
01:03:48,720 --> 01:03:51,520
We hebben z'n hele leven
voor hem gezorgd.
818
01:03:51,647 --> 01:03:53,858
Heeft hij jullie op een of
andere manier vervloekt?
819
01:03:53,883 --> 01:03:56,216
Waarom? Jullie
hebben niets gedaan.
820
01:03:56,695 --> 01:03:58,161
Daar heb je gelijk in, lieve.
821
01:03:59,148 --> 01:04:02,281
Weet je, toen de Meester
zijn moeder verloor...
822
01:04:02,437 --> 01:04:06,522
en zijn wrede vader dat
lieve jongetje meenam,
823
01:04:07,382 --> 01:04:10,015
en hem vervormde om maar net
zo te worden als hij zelf,
824
01:04:10,242 --> 01:04:12,175
toen hebben wij niets gedaan.
825
01:04:12,468 --> 01:04:13,535
Laat hem slapen.
826
01:04:25,814 --> 01:04:27,907
Dagen in de zon
827
01:04:28,384 --> 01:04:31,962
Nu mijn leven nog
nauwelijks begonnen is
828
01:04:32,603 --> 01:04:35,962
Voordat mijn hele leven voltooid is
829
01:04:36,814 --> 01:04:40,446
Zal ik je nooit verlaten
830
01:05:02,151 --> 01:05:05,299
Zal ik weer trillen
831
01:05:05,893 --> 01:05:09,791
als het refrein van
mijn liefste klinkt?
832
01:05:09,918 --> 01:05:13,868
Zul je niet voor altijd blijven
833
01:05:14,189 --> 01:05:15,989
In het bereik van mijn arm?
834
01:05:18,852 --> 01:05:22,258
Al die dagen in de zon
835
01:05:22,422 --> 01:05:24,084
Ik zou ik er veel voor over hebben
836
01:05:24,162 --> 01:05:26,429
om er slechts n weer te beleven.
837
01:05:26,678 --> 01:05:27,678
Welterusten, mama.
838
01:05:27,992 --> 01:05:30,359
Ongedaan maken wat gedaan is.
839
01:05:30,683 --> 01:05:34,143
En het licht terugbrengen.
840
01:05:36,514 --> 01:05:38,810
Ik zou kunnen zingen
841
01:05:38,967 --> 01:05:43,779
over de pijn van deze donkere dagen
842
01:05:44,453 --> 01:05:48,804
De vloek die op ons rust
843
01:05:49,453 --> 01:05:52,656
Toch is het ons wonder
844
01:05:52,843 --> 01:05:55,070
waar ik vanavond over zing
845
01:05:55,101 --> 01:05:58,304
Hoe kunnen midden in dit verdriet
846
01:05:58,625 --> 01:06:01,869
zoveel hoop en liefde voortbestaan?
847
01:06:02,299 --> 01:06:05,892
Ik was onschuldig en zeker
848
01:06:06,307 --> 01:06:10,783
Nu ben ik wijzer maar onzeker
849
01:06:11,439 --> 01:06:14,626
Ik kan niet terug naar mijn jeugd
850
01:06:15,650 --> 01:06:19,158
Die mijn vader zo veilig heeft gemaakt
851
01:06:20,142 --> 01:06:23,876
Ik kan de verandering in mij voelen
852
01:06:23,905 --> 01:06:28,626
Ik ben nu sterker, maar
nog steeds niet vrij
853
01:06:29,650 --> 01:06:32,165
Dagen in de zon
854
01:06:32,338 --> 01:06:36,626
Komen terug, daarin moeten we geloven
855
01:06:37,476 --> 01:06:41,561
Zoals geliefden doen
856
01:06:42,155 --> 01:06:45,139
Dagen dat de zon
857
01:06:45,210 --> 01:06:50,647
weer volop zal schijnen
858
01:06:55,552 --> 01:06:57,692
Wat gebeurt als het
laatste bloemblad valt?
859
01:06:57,935 --> 01:07:00,536
Dan zal de Meester voor
eeuwig een beest blijven.
860
01:07:00,763 --> 01:07:02,563
En wij worden...
- Antiek.
861
01:07:02,920 --> 01:07:05,239
Prullaria.
- Gebruikte huishoudelijke artikelen.
862
01:07:05,357 --> 01:07:06,357
Rommel.
863
01:07:06,477 --> 01:07:07,677
Wij worden rommel.
864
01:07:09,201 --> 01:07:10,601
Ik wil jullie helpen.
865
01:07:11,232 --> 01:07:13,232
Kan de vloek verbroken worden?
866
01:07:13,638 --> 01:07:15,238
Nou, er is n manier...
867
01:07:16,201 --> 01:07:18,349
Maak jij je daar maar
geen zorgen over, lieve.
868
01:07:18,529 --> 01:07:22,596
Wij hebben ons bed opgemaakt.
En wij moeten erop gaan liggen.
869
01:08:14,110 --> 01:08:15,110
Drink.
870
01:08:22,170 --> 01:08:24,083
Dank je, Agatha.
871
01:08:25,091 --> 01:08:28,083
Liefde kan je een andere kijk geven.
872
01:08:28,412 --> 01:08:31,478
Liefde kijkt niet met
ogen maar met het hoofd.
873
01:08:32,482 --> 01:08:36,380
En daarom wordt Cupido blind geschilderd.
874
01:08:38,920 --> 01:08:40,186
Ken je Shakespeare?
875
01:08:42,513 --> 01:08:44,647
Ik heb een dure opleiding gehad.
876
01:08:46,701 --> 01:08:48,958
Eigenlijk is Romeo en Julia
mijn favoriete toneelstuk.
877
01:08:50,482 --> 01:08:52,349
Waarom verbaast me dat niet?
878
01:08:53,693 --> 01:08:54,693
Je bedoelt...?
879
01:08:55,076 --> 01:08:59,060
Ach, met liefdesverdriet en...
880
01:09:00,093 --> 01:09:02,209
Er zijn zoveel betere
dingen om te lezen.
881
01:09:02,975 --> 01:09:03,975
Zoals?
882
01:09:04,850 --> 01:09:08,483
Nou, er zijn hier een paar
waarmee je kunt beginnen.
883
01:09:23,003 --> 01:09:24,069
Het is prachtig!
884
01:09:27,675 --> 01:09:29,838
Ja, dat is het ook wel...
885
01:09:35,253 --> 01:09:38,453
Als je het zo mooi vindt,
dan mag je het hebben.
886
01:09:43,620 --> 01:09:46,553
Heb je echt ieder boek hier gelezen?
- Wat?
887
01:09:48,405 --> 01:09:49,405
Nou...
888
01:09:51,507 --> 01:09:53,440
Sommige zijn in het Grieks...
889
01:09:54,140 --> 01:09:55,406
Was dat een grapje?
890
01:09:56,858 --> 01:09:58,125
Maak je nu grapjes?
891
01:10:00,569 --> 01:10:01,636
Misschien wel...
892
01:10:36,030 --> 01:10:39,030
De lucht is blauw en scherp en koud.
893
01:10:39,776 --> 01:10:42,494
...in een bevroren schede gestoken
894
01:10:43,018 --> 01:10:46,565
Elke tak, elke twijg, elk blaadje gras
895
01:10:46,792 --> 01:10:48,992
lijkt miraculeus bekleed met...
896
01:10:50,550 --> 01:10:51,550
glas.
897
01:10:59,112 --> 01:11:01,712
Het is alsof ik het voor het eerst zie.
898
01:11:06,638 --> 01:11:07,771
Gaat het nog verder?
899
01:11:14,226 --> 01:11:15,959
Maar in die heilige stilte
900
01:11:16,499 --> 01:11:17,699
Fluistert zijn pijn
901
01:11:18,601 --> 01:11:20,001
tegen ieder slapend ding
902
01:11:21,218 --> 01:11:23,694
Kijk, kijk naar me
903
01:11:25,742 --> 01:11:26,742
Maak me wakker
904
01:11:29,851 --> 01:11:31,318
Zodat ik hier kan zijn
905
01:12:00,570 --> 01:12:01,636
Er is iets liefs
906
01:12:02,367 --> 01:12:03,764
En bijna aardig
907
01:12:04,444 --> 01:12:07,382
Maar hij was gemeen,
ruw en niet verfijnd
908
01:12:08,179 --> 01:12:12,155
En nu is hij lief en zo onzeker
909
01:12:12,178 --> 01:12:15,208
Ik vraag me af waarom ik dat
niet eerder in hem heb gezien.
910
01:12:26,826 --> 01:12:30,060
Ze keek naar me,
meende ik te zien
911
01:12:30,738 --> 01:12:34,338
En ze beefde niet toen ik
haar aanraakte met mijn poot
912
01:12:34,573 --> 01:12:37,799
Nou, het kan niet zo zijn en ik
zal er dus verder niets mee doen
913
01:12:38,308 --> 01:12:41,682
Maar ja, ze keek nooit
eerder zo naar me.
914
01:13:12,424 --> 01:13:18,510
Nieuw en een beetje verontrustend
915
01:13:18,971 --> 01:13:24,697
Wie had ooit gedacht dat
dit zich kon voordoen?
916
01:13:28,081 --> 01:13:33,901
Het is waar, dat hij geen droomprins is
917
01:13:34,432 --> 01:13:40,846
Maar er is iets in hem dat ik
eenvoudigweg niet gezien had.
918
01:13:42,752 --> 01:13:44,893
Wie had het gedacht?
- Nou, gezegend is mijn ziel
919
01:13:44,918 --> 01:13:47,051
Wie kon het weten?
- Inderdaad!
920
01:13:47,104 --> 01:13:50,135
Wie kon weten dat ze op eigen houtje
nader tot elkaar zouden komen?
921
01:13:50,206 --> 01:13:53,994
Het is zo bijzonder. Wacht maar af!
Een paar dagen...
922
01:13:54,252 --> 01:13:57,452
Misschien is er dan iets
dat er eerder niet was.
923
01:13:58,401 --> 01:14:00,268
Dat is een mooie gedachte...
924
01:14:00,315 --> 01:14:03,448
Misschien is er dan iets
dat er eerder niet was.
925
01:14:04,495 --> 01:14:05,495
Wat, mama?
926
01:14:06,896 --> 01:14:13,856
Misschien is er dan iets
dat er eerder niet was.
927
01:14:14,419 --> 01:14:16,153
Wat is het? Wat is er dan?
928
01:14:16,935 --> 01:14:19,135
Dat vertel ik je als je ouder bent.
929
01:14:20,224 --> 01:14:22,083
Ok, ik ben ouder...
930
01:14:23,255 --> 01:14:24,255
Chip...
931
01:14:25,322 --> 01:14:27,255
Hij heeft haar een gegeven...
932
01:14:42,001 --> 01:14:43,001
Wat lees je?
933
01:14:43,658 --> 01:14:44,658
Niets...
934
01:14:46,306 --> 01:14:48,173
'Guinevere en Lancelot' ...
935
01:14:49,267 --> 01:14:52,134
Eigenlijk 'Koning Arthur
en de Ronde Tafel'.
936
01:14:52,142 --> 01:14:55,209
Ridders, mannen, zwaarden
en dat soort dingen.
937
01:14:56,823 --> 01:14:57,823
Toch...
938
01:14:58,714 --> 01:15:00,854
Het is een liefdesverhaal.
- Nou, goed...
939
01:15:04,589 --> 01:15:07,315
Ik heb je nooit bedankt voor
het redden van mijn leven.
940
01:15:07,682 --> 01:15:12,749
Nou, ik heb jou nooit bedankt, dat je
me niet hebt laten opeten door wolven.
941
01:15:19,051 --> 01:15:21,925
Wanneer ik de kamer
binnenkom, sterft het gelach.
942
01:15:22,973 --> 01:15:24,306
Dat gebeurt mij ook.
943
01:15:26,246 --> 01:15:28,730
De dorpelingen zeggen dat
ik een raar meisje ben.
944
01:15:28,755 --> 01:15:30,996
Ik denk niet dat ze dat
als compliment bedoelen.
945
01:15:31,098 --> 01:15:32,098
Dat spijt me.
946
01:15:33,574 --> 01:15:36,374
Zo te horen, is jouw
dorp verschrikkelijk.
947
01:15:36,621 --> 01:15:38,888
Bijna zo eenzaam als jouw kasteel.
948
01:15:39,762 --> 01:15:42,028
Wat vind je ervan als we weglopen?
949
01:15:54,301 --> 01:15:57,339
Nog een cadeautje van de tovenares.
950
01:16:01,465 --> 01:16:03,865
Een boek dat je echt laat ontsnappen.
951
01:16:10,652 --> 01:16:11,652
Verbijsterend.
952
01:16:12,793 --> 01:16:15,330
Dit was haar wreedste truc.
953
01:16:16,135 --> 01:16:17,681
Door de vloek...
954
01:16:18,018 --> 01:16:22,087
is er voor een wezen als ik
geen plek in de buitenwereld.
955
01:16:22,916 --> 01:16:24,116
Maar wel voor jou.
956
01:16:30,088 --> 01:16:33,555
Denk aan de plek die je
altijd al hebt willen zien.
957
01:16:36,635 --> 01:16:37,901
Zie die plek nu voor je...
958
01:16:38,408 --> 01:16:39,408
in je gedachten.
959
01:16:40,658 --> 01:16:42,192
En voel hem in je hart.
960
01:17:13,143 --> 01:17:14,809
Waar heb je ons gebracht?
961
01:17:15,783 --> 01:17:16,783
Parijs.
962
01:17:17,619 --> 01:17:19,673
Oh, ik hou van Parijs.
963
01:17:21,143 --> 01:17:22,943
Wat wil je als eerste zien?
964
01:17:23,533 --> 01:17:26,189
De Notre Dame, de Champs Elyses?
965
01:17:26,830 --> 01:17:28,751
Te toeristisch?
966
01:17:31,002 --> 01:17:33,345
Het is veel kleiner dan
ik me had voorgesteld.
967
01:17:43,049 --> 01:17:45,649
Dit is het Parijs van mijn kinderjaren.
968
01:17:48,018 --> 01:17:51,330
Dit waren de grenzen van mijn leven
969
01:17:52,330 --> 01:17:55,923
In deze armoedige, stoffige zolder
970
01:17:56,713 --> 01:18:00,275
Waar een kunstenaar van zijn vrouw hield
971
01:18:01,783 --> 01:18:05,712
Makkelijk om te herinneren,
972
01:18:06,424 --> 01:18:09,650
Moeilijk om door te gaan
973
01:18:12,986 --> 01:18:17,186
Als je weet dat het Parijs van
mijn kinderjaren...
974
01:18:18,064 --> 01:18:20,259
er niet meer is.
975
01:18:27,853 --> 01:18:29,400
Wat is er met je moeder gebeurd?
976
01:18:29,486 --> 01:18:32,814
Dat is het enige verhaal waarvoor papa
de moed niet had om het te vertellen.
977
01:18:32,916 --> 01:18:34,853
En ik durfde er niet naar te vragen.
978
01:18:37,296 --> 01:18:39,162
Een masker van een dokter...
979
01:18:47,335 --> 01:18:48,335
De pest...
980
01:18:54,202 --> 01:18:55,202
U moet weggaan.
981
01:18:55,553 --> 01:18:56,553
Nu!
982
01:19:00,780 --> 01:19:03,447
Neem haar mee. Voor
het haar ook besmet.
983
01:19:20,615 --> 01:19:23,677
Het spijt me dat ik je vader
voor dief heb uitgemaakt.
984
01:19:26,975 --> 01:19:28,170
Laten we naar huis gaan.
985
01:19:35,069 --> 01:19:36,662
Wat een weer, h?
986
01:19:37,120 --> 01:19:39,542
Gelukkig zitten we niet
vastgebonden aan een boom
987
01:19:39,620 --> 01:19:42,206
ver van alles, omsingeld
door luipaarden en wolven...
988
01:19:42,948 --> 01:19:45,948
Het is nog niet te laat. We
kunnen nog altijd teruggaan...
989
01:19:48,787 --> 01:19:51,818
Het is alleen zo dat iedere
keer als ik mijn ogen sluit,
990
01:19:52,084 --> 01:19:56,746
zie ik Maurice voor me, vastgebonden.
En als ik ze dan open...
991
01:19:58,583 --> 01:19:59,583
Maurice!
992
01:20:02,442 --> 01:20:05,376
Gaston, heb jij geprobeerd
Maurice te doden?
993
01:20:09,817 --> 01:20:10,817
Maurice!
994
01:20:11,302 --> 01:20:12,502
De hemel zij dank!
995
01:20:13,427 --> 01:20:16,661
Ik ben al vijf dagen op zoek naar je!
996
01:20:16,716 --> 01:20:19,754
Je wilde me vermoorden. Je hebt
me achtergelaten voor de wolven.
997
01:20:19,825 --> 01:20:20,825
Wolven?
998
01:20:21,129 --> 01:20:23,379
Je mag opgaan in je waanbeelden,
999
01:20:23,473 --> 01:20:26,215
maar je gaat te ver als je mij
beschuldigt van poging tot moord.
1000
01:20:26,731 --> 01:20:27,731
Maurice...
1001
01:20:27,840 --> 01:20:30,173
Heb je enig bewijs voor je verhaal?
1002
01:20:33,176 --> 01:20:35,386
Vraag het aan Agatha.
Zij heeft me gered.
1003
01:20:37,154 --> 01:20:42,087
Laat jij je beschuldigingen afhangen
van wat een vieze zwerfster zegt?
1004
01:20:42,489 --> 01:20:43,889
Niet kwaad bedoeld, Agatha.
1005
01:20:47,615 --> 01:20:48,748
Monsieur LeFou...
1006
01:20:49,029 --> 01:20:50,029
Hij was erbij.
1007
01:20:50,662 --> 01:20:51,864
Hij heeft alles gezien.
1008
01:20:52,560 --> 01:20:53,560
Ik?
1009
01:20:53,701 --> 01:20:54,701
Je hebt gelijk.
1010
01:20:55,623 --> 01:20:57,623
Geloof mij niet op mijn woord...
1011
01:20:57,904 --> 01:20:58,904
LeFou!
1012
01:20:59,482 --> 01:21:01,015
Mijn beste compagnon...
1013
01:21:01,787 --> 01:21:02,787
Heb ik,
1014
01:21:03,130 --> 01:21:06,216
je oudste vriend en
meest trouwe kameraad,
1015
01:21:06,536 --> 01:21:10,379
geprobeerd de vader te vermoorden
van de enige vrouw van wie ik hou?
1016
01:21:10,466 --> 01:21:12,600
Nou, dat is een lastige vraag...
1017
01:21:12,888 --> 01:21:14,622
om meerdere redenen.
1018
01:21:15,630 --> 01:21:16,630
Maar nee...
1019
01:21:18,193 --> 01:21:20,083
Nee, dat heeft hij niet geprobeerd.
1020
01:21:21,388 --> 01:21:22,388
Jij...
1021
01:21:29,206 --> 01:21:30,206
Maurice...
1022
01:21:30,940 --> 01:21:32,768
Het spijt me dit te moeten zeggen,
1023
01:21:32,811 --> 01:21:35,549
maar jij bent een gevaar
geworden voor jezelf en anderen.
1024
01:21:35,706 --> 01:21:38,106
Geen wonder dat Belle weggelopen is.
1025
01:21:38,651 --> 01:21:40,251
Je hebt hulp nodig, man.
1026
01:21:40,568 --> 01:21:42,825
Een plek om je verwarde
geest te laten genezen.
1027
01:21:46,029 --> 01:21:47,429
Alles zal goed komen.
1028
01:21:48,404 --> 01:21:49,404
Gewoon goed...
1029
01:21:52,474 --> 01:21:55,028
Nou, ik zag haar in de
danszaal en ik zei:
1030
01:21:55,094 --> 01:21:57,000
'Omdat door jou alles
er zo mooi uitziet,
1031
01:21:57,025 --> 01:21:58,618
houden we vanavond een bal.
1032
01:21:58,643 --> 01:22:00,777
Wist ik dat ze 'ja' zou zeggen?!
1033
01:22:00,802 --> 01:22:03,084
Wat haalde ik me in mijn hoofd?
- Nee, Meester...
1034
01:22:03,303 --> 01:22:04,303
Het is perfect.
1035
01:22:04,529 --> 01:22:06,670
De roos heeft nog maar
vier blaadjes over, dus...
1036
01:22:06,748 --> 01:22:09,341
vanavond kunt u haar
zeggen wat u voelt.
1037
01:22:10,133 --> 01:22:11,799
Ik voel me als een dwaas!
1038
01:22:12,192 --> 01:22:14,059
Ze zal nooit van mij houden.
1039
01:22:14,114 --> 01:22:15,114
Niet zo somber.
1040
01:22:16,903 --> 01:22:18,676
Zij is de ware.
1041
01:22:19,591 --> 01:22:20,591
Hou op!
1042
01:22:22,130 --> 01:22:23,629
Er is geen 'ware'.
1043
01:22:23,825 --> 01:22:25,292
U geeft om haar, toch?
1044
01:22:25,552 --> 01:22:29,825
Nou dan. Met mooie muziek
en romantisch kaarslicht...
1045
01:22:29,966 --> 01:22:32,299
Ja...en dan op het juiste moment...
1046
01:22:33,448 --> 01:22:34,838
Hoe zal ik dat weten?
1047
01:22:34,863 --> 01:22:36,665
U zult zich een beetje
misselijk voelen.
1048
01:22:36,689 --> 01:22:39,259
Maakt u zich geen zorgen, Meester.
U zult het prima doen.
1049
01:22:39,385 --> 01:22:43,596
Wees gewoon niet te nerveus
en zeg haar wat u voelt.
1050
01:22:43,739 --> 01:22:47,996
Zo niet, dan drinkt u de rest van uw
leven koude thee. Dat beloof ik.
1051
01:22:48,059 --> 01:22:49,973
In het donker...
- Bedolven onder stof!
1052
01:22:50,075 --> 01:22:51,875
Donker en erg, erg stoffig!
1053
01:22:53,341 --> 01:22:54,607
Begin met het haar!
1054
01:22:54,668 --> 01:22:56,073
Met het mooie lange haar.
1055
01:22:56,194 --> 01:22:58,006
Vinger- en teennagels wassen?
1056
01:22:58,061 --> 01:23:00,334
Nee, poets mijn tanden.
Daar heb ik behoefte aan.
1057
01:23:01,404 --> 01:23:02,404
Plons, plons...
1058
01:23:02,748 --> 01:23:03,748
Knip, knip...
1059
01:23:05,535 --> 01:23:06,957
Nagels lakken...
1060
01:23:07,317 --> 01:23:08,972
De hoorns laten glimmen...
1061
01:23:09,043 --> 01:23:10,043
Poederen...
1062
01:23:10,942 --> 01:23:11,942
En de pruik!
1063
01:23:16,579 --> 01:23:17,579
Goed...
1064
01:23:17,634 --> 01:23:19,101
Dit kan ik herstellen!
1065
01:23:28,541 --> 01:23:29,541
Prachtig!
1066
01:23:30,517 --> 01:23:32,095
Maar er ontbreekt nog iets...
1067
01:23:33,970 --> 01:23:34,970
Ja!
1068
01:23:35,775 --> 01:23:37,923
De kers op de taart!
1069
01:24:43,613 --> 01:24:46,573
Een verhaal zo oud als de tijd zelf
1070
01:24:48,924 --> 01:24:52,253
Zo waar als het maar kan zijn
1071
01:24:54,853 --> 01:24:57,276
Zelfs nog geen vrienden
1072
01:24:57,535 --> 01:24:59,659
En dan verbuigt er iets...
1073
01:25:00,112 --> 01:25:02,760
onverwacht
1074
01:25:05,244 --> 01:25:08,205
Slechts een kleine verandering
1075
01:25:10,744 --> 01:25:13,650
Minuscuul, op z'n minst...
1076
01:25:13,768 --> 01:25:16,150
Alle twee een beetje angstig
1077
01:25:16,455 --> 01:25:19,447
Geen van beiden voorbereid
1078
01:25:19,612 --> 01:25:22,431
Belle en het Beest
1079
01:25:34,772 --> 01:25:37,672
Altijd hetzelfde
1080
01:25:41,305 --> 01:25:44,047
Altijd een verrassing
1081
01:25:48,321 --> 01:25:50,781
Altijd zoals eerder
1082
01:25:50,915 --> 01:25:53,727
Altijd net zo zeker
1083
01:25:54,399 --> 01:25:57,750
Als de zon zal opkomen
1084
01:26:01,712 --> 01:26:03,778
Verhaal zo oud als de tijd zelf
1085
01:26:07,468 --> 01:26:10,336
Een wijsje zo oud als het lied
1086
01:26:13,977 --> 01:26:16,391
Bitterzoet en vreemd
1087
01:26:16,680 --> 01:26:19,147
Erachter komen dat je kunt veranderen
1088
01:26:19,563 --> 01:26:22,196
Leren dat je ongelijk had
1089
01:26:36,016 --> 01:26:38,477
Net zo zeker als dat de zon...
1090
01:26:42,549 --> 01:26:45,213
in het oosten opkomt
1091
01:26:45,548 --> 01:26:47,947
Verhaal zo oud als de tijd
1092
01:26:48,658 --> 01:26:51,142
Lied zo oud als het rijm
1093
01:26:52,104 --> 01:26:55,408
Belle en het Beest
1094
01:26:58,726 --> 01:27:01,187
Verhaal zo oud als de tijd
1095
01:27:02,000 --> 01:27:04,999
Lied zo oud als het rijm
1096
01:27:06,523 --> 01:27:11,077
Belle en het Beest
1097
01:27:30,033 --> 01:27:31,966
Ik heb in jaren niet gedanst.
1098
01:27:33,001 --> 01:27:35,201
Ik was het gevoel bijna vergeten.
1099
01:27:45,074 --> 01:27:47,097
Gek, denk ik...
1100
01:27:48,231 --> 01:27:50,574
...voor een wezen als
ik om te hopen dat...
1101
01:27:51,176 --> 01:27:53,902
hij op een dag je
genegenheid waard zou zijn.
1102
01:27:55,254 --> 01:27:56,521
Dat betwijfel ik...
1103
01:27:56,778 --> 01:27:57,778
Echt?
1104
01:27:59,629 --> 01:28:01,746
Denk je dat je hier
gelukkig zou kunnen zijn?
1105
01:28:06,883 --> 01:28:09,616
Kan iemand gelukkig
zijn zonder vrijheid?
1106
01:28:19,818 --> 01:28:21,645
Mijn vader heeft me leren dansen.
1107
01:28:22,380 --> 01:28:24,161
Ik heb vaak op zijn tenen getrapt.
1108
01:28:27,826 --> 01:28:29,092
Je zult hem wel missen.
1109
01:28:40,826 --> 01:28:41,892
Wil je hem zien?
1110
01:28:51,372 --> 01:28:52,906
Ik wil mijn vader zien.
1111
01:28:59,740 --> 01:29:01,073
Wat doen ze hem aan?
1112
01:29:01,951 --> 01:29:03,551
Hij zit in de problemen.
1113
01:29:04,607 --> 01:29:06,273
Dan moet je naar hem toe.
1114
01:29:08,826 --> 01:29:09,826
Wat zei je?
1115
01:29:11,154 --> 01:29:12,554
Je moet naar hem toe.
1116
01:29:14,919 --> 01:29:16,453
Geen tijd te verliezen.
1117
01:29:21,912 --> 01:29:22,912
Nee...
1118
01:29:22,919 --> 01:29:23,919
Hou die bij je.
1119
01:29:26,287 --> 01:29:28,553
Dan kun je altijd naar mij kijken.
1120
01:29:34,912 --> 01:29:35,912
Dank je.
1121
01:30:21,676 --> 01:30:24,833
Nou Meester, ik had mijn twijfels
maar alles loopt perfect.
1122
01:30:25,060 --> 01:30:27,193
Ware liefde overwint toch alles.
1123
01:30:30,388 --> 01:30:31,872
Ik heb haar laten weggaan.
1124
01:30:32,185 --> 01:30:33,395
U hebt wat?!
1125
01:30:33,997 --> 01:30:35,927
Meester, hoe hebt u
dat kunnen doen?
1126
01:30:36,222 --> 01:30:37,222
Ik moest wel.
1127
01:30:38,215 --> 01:30:39,215
Maar waarom?
1128
01:30:39,449 --> 01:30:41,519
Omdat hij van haar houdt.
1129
01:30:42,050 --> 01:30:43,769
Waarom zijn wij dan geen mensen?
1130
01:30:43,840 --> 01:30:45,773
Omdat zij niet van hem houdt.
1131
01:30:46,308 --> 01:30:49,386
En nu is het te laat.
- Misschien komt ze nog terug.
1132
01:30:49,411 --> 01:30:50,411
Nee...
1133
01:30:51,525 --> 01:30:53,058
Ik heb haar bevrijd.
1134
01:30:54,072 --> 01:30:56,993
Het spijt me dat ik dat niet
voor jullie heb kunnen doen.
1135
01:30:57,533 --> 01:30:58,933
Het gaat niet door...
1136
01:30:59,408 --> 01:31:01,220
Onze tijd is bijna op.
1137
01:31:06,158 --> 01:31:07,158
Kom, lieveling.
1138
01:31:10,384 --> 01:31:12,923
Ik was degene die alles had
1139
01:31:15,195 --> 01:31:17,562
Ik was heer en meester over mijn lot
1140
01:31:19,883 --> 01:31:23,609
Ik had nooit iemand in mijn leven nodig
1141
01:31:24,360 --> 01:31:27,312
Ik ben te laat achter de waarheid gekomen
1142
01:31:29,305 --> 01:31:32,372
Ik zal de pijn nooit van
me af kunnen schudden
1143
01:31:34,383 --> 01:31:37,312
Ik sluit mijn ogen, maar
zij is er nog steeds
1144
01:31:38,610 --> 01:31:42,570
Ik liet haar mijn
mistroostige hart binnenkomen
1145
01:31:43,668 --> 01:31:46,464
Het is meer dan ik kan hebben
1146
01:31:49,975 --> 01:31:53,896
Nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
1147
01:31:55,443 --> 01:31:58,537
Ook al loopt ze weg
1148
01:32:00,146 --> 01:32:04,519
Ze zal me toch kwellen,
kalmeren, zeer doen,
1149
01:32:04,644 --> 01:32:07,464
me ontroeren, wat er ook gebeurt
1150
01:32:09,246 --> 01:32:12,675
Wegkwijnend in mijn eenzame toren
1151
01:32:13,752 --> 01:32:17,619
Wachtend bij een open deur
1152
01:32:19,010 --> 01:32:21,962
Ik hou me voor de gek,
dat ze binnen komt lopen
1153
01:32:24,142 --> 01:32:27,189
En bij me zal zijn voor altijd
1154
01:32:31,521 --> 01:32:34,134
Ik ga tekeer tegen de
beproevingen van de liefde
1155
01:32:35,986 --> 01:32:38,653
Ik vervloek het licht dat langzaam dooft
1156
01:32:40,127 --> 01:32:43,884
Ook al is ze al ver
weg, buiten mijn bereik
1157
01:32:44,626 --> 01:32:48,079
Ze is nooit uit mijn gezichtsveld
1158
01:32:50,759 --> 01:32:54,720
Nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
1159
01:32:56,049 --> 01:32:59,321
Ook al raakt ze uit het zicht
1160
01:33:00,658 --> 01:33:02,858
Ze zal me toch blijven inspireren
1161
01:33:02,892 --> 01:33:07,650
En deel uitmaken van
alles wat ik zal doen
1162
01:33:08,994 --> 01:33:12,603
Wachtend in mijn eenzame toren
1163
01:33:14,150 --> 01:33:17,861
Wachtend bij een open deur
1164
01:33:19,049 --> 01:33:22,001
Ik hou me voor de gek,
dat ze binnen komt lopen
1165
01:33:23,494 --> 01:33:26,227
En aan het begin van
lange, lange nachten
1166
01:33:27,759 --> 01:33:30,993
denk ik aan alles
wat had kunnen zijn
1167
01:33:32,009 --> 01:33:38,611
Terwijl ik hier voor altijd zal wachten
1168
01:34:00,072 --> 01:34:01,339
Wacht, alstublieft!
1169
01:34:01,830 --> 01:34:03,360
Hij moet naar een ziekenhuis.
1170
01:34:03,767 --> 01:34:05,101
Niet een gekkenhuis.
1171
01:34:08,125 --> 01:34:10,711
Ben je wel eens in een
gekkenhuis geweest, Maurice?
1172
01:34:11,312 --> 01:34:13,047
Daar houd je het geen week uit.
1173
01:34:13,164 --> 01:34:15,773
Maar geef je de hand van je
dochter en ik bevrijd je.
1174
01:34:15,938 --> 01:34:16,938
Nooit.
1175
01:34:20,047 --> 01:34:21,047
Voer hem af!
1176
01:34:30,180 --> 01:34:31,180
Nee!
1177
01:34:43,808 --> 01:34:44,808
Papa!
1178
01:34:44,840 --> 01:34:48,261
Belle...Ik dacht dat ik je kwijt was.
- Laat hem eruit! Hij is gewond.
1179
01:34:48,465 --> 01:34:51,793
Dat kunnen we niet doen, juffrouw.
Maar we zorgen goed voor hem.
1180
01:34:51,818 --> 01:34:53,351
Mijn vader is niet gek!
1181
01:34:53,738 --> 01:34:55,472
Gaston, zeg het tegen hem.
1182
01:34:55,559 --> 01:34:57,551
Je weet dat ik loyaal
aan je familie ben,
1183
01:34:57,576 --> 01:35:00,208
maar je vader heeft een paar
ongelooflijke beweringen gedaan.
1184
01:35:00,271 --> 01:35:01,747
Dat klopt, Belle.
1185
01:35:02,169 --> 01:35:05,333
Hij gaat tekeer over een
beest in een kasteel.
1186
01:35:05,646 --> 01:35:08,255
Maar ik kom net uit dat
kasteel en daar is een beest.
1187
01:35:08,387 --> 01:35:10,121
Jij zou alles zeggen om
hem vrij te krijgen.
1188
01:35:10,146 --> 01:35:11,520
Jouw woord is geen bewijs.
1189
01:35:11,739 --> 01:35:12,739
Wil je bewijs?
1190
01:35:15,193 --> 01:35:16,526
Laat het beest zien!
1191
01:35:26,707 --> 01:35:27,907
Daar is je bewijs.
1192
01:35:29,793 --> 01:35:30,793
Tovenarij!
1193
01:35:33,191 --> 01:35:34,858
Kijk eens naar dat beest.
1194
01:35:35,723 --> 01:35:37,400
Kijk naar zijn slagtanden!
1195
01:35:38,034 --> 01:35:39,034
Zijn klauwen!
1196
01:35:40,191 --> 01:35:41,525
Nee, wees niet bang.
1197
01:35:42,176 --> 01:35:43,709
Hij is zacht en aardig.
1198
01:35:46,457 --> 01:35:48,667
Het monster heeft haar in zijn macht.
1199
01:35:49,348 --> 01:35:53,097
Als ik niet beter wist, zou ik
zeggen dat ze zelfs om hem geeft.
1200
01:35:53,551 --> 01:35:55,417
Hij is geen monster, Gaston.
1201
01:35:55,832 --> 01:35:56,832
Dat ben jij!
1202
01:35:57,918 --> 01:36:00,118
Het beest zou niemand kwaad doen.
1203
01:36:00,418 --> 01:36:02,433
Ik heb gehoord over de
effecten van zwarte kunst,
1204
01:36:02,458 --> 01:36:04,803
maar ik heb het nog nooit
met eigen ogen gezien!
1205
01:36:05,173 --> 01:36:07,639
Dit is een dreiging voor ons bestaan!
1206
01:36:09,102 --> 01:36:11,281
We kunnen niet hebben dat zij
naar dat beest teruggaat.
1207
01:36:11,712 --> 01:36:12,912
Sluit haar ook op!
1208
01:36:13,063 --> 01:36:14,063
Nee!
1209
01:36:15,831 --> 01:36:17,497
Daar kom je niet mee weg, Gaston!
1210
01:36:20,544 --> 01:36:22,981
Oh Gaston, met alle respect...
1211
01:36:23,006 --> 01:36:24,673
Wil jij de volgende zijn?
1212
01:36:25,349 --> 01:36:26,415
Haal mijn paard.
1213
01:36:27,091 --> 01:36:29,184
Houd de wacht. Laat
ze niet ontsnappen.
1214
01:36:29,403 --> 01:36:32,629
Dit wezen zal ons allemaal vervloeken
als we hem niet tegenhouden!
1215
01:36:33,935 --> 01:36:36,001
Dus ik zeg: we doden het beest!
1216
01:36:40,063 --> 01:36:42,063
We zullen pas veilig
zijn als hij dood is
1217
01:36:42,111 --> 01:36:44,044
Hij valt ons 's nachts lastig
1218
01:36:44,069 --> 01:36:47,149
Klaar om onze kinderen op te offeren
aan zijn monsterlijke eetlust
1219
01:36:47,236 --> 01:36:50,508
Hij zal chaos in ons dorp
veroorzaken als we hem laten begaan
1220
01:36:50,579 --> 01:36:53,792
Het is tijd om in actie
te komen, jongens
1221
01:36:53,938 --> 01:36:57,987
Het is tijd om mij te volgen!
1222
01:37:00,575 --> 01:37:02,308
Door de mist, door het bos
1223
01:37:02,333 --> 01:37:03,864
Door het donker en de schaduwen
1224
01:37:03,926 --> 01:37:06,441
Het is een nachtmerrie, maar ook spannend
1225
01:37:06,465 --> 01:37:10,551
Bid eerst even en dan zijn we bij
de ophaalbrug van het kasteel
1226
01:37:10,610 --> 01:37:13,144
en daarbinnen is iets verschrikkelijks
1227
01:37:13,767 --> 01:37:14,833
Het is een beest
1228
01:37:14,858 --> 01:37:17,058
Hij heeft slagtanden, messcherpe,
1229
01:37:17,110 --> 01:37:20,094
Grote poten, moordende
klauwen voor het feest
1230
01:37:20,538 --> 01:37:22,202
Hoor hem brullen, zie hem schuimbekken
1231
01:37:22,227 --> 01:37:27,327
Maar we komen pas weer
naar huis als hij dood is
1232
01:37:27,422 --> 01:37:28,422
Dood het beest!
1233
01:37:30,803 --> 01:37:32,490
Doe je fakkel aan, bestijg je paard
1234
01:37:32,529 --> 01:37:34,333
Raap je moed op
1235
01:37:34,357 --> 01:37:37,024
We rekenen op Gaston
om de weg te wijzen
1236
01:37:37,575 --> 01:37:39,375
Noem het oorlog, noem het vertrouwen
1237
01:37:39,440 --> 01:37:40,884
Reken maar dat ze me volgen,
1238
01:37:40,963 --> 01:37:44,049
want in tijden als deze
doen ze precies wat ik zeg
1239
01:37:44,205 --> 01:37:47,189
Er loopt een beest los, zonder twijfel
1240
01:37:47,541 --> 01:37:50,408
Maar ik ben bang dat het
verkeerde monster vrijgelaten is
1241
01:37:51,002 --> 01:37:54,220
Voorwaarts! Tally Ho!
Pak je zwaard en je boog
1242
01:37:54,361 --> 01:37:56,295
Loof de Heer en daar gaan we!
1243
01:38:01,830 --> 01:38:03,497
Laat me het kasteel zien.
1244
01:38:05,009 --> 01:38:08,306
Hij heeft tenminste eindelijk
geleerd om van iemand te houden.
1245
01:38:08,354 --> 01:38:11,620
Wat hebben wij daaraan als
ze niet van hem houdt.
1246
01:38:11,979 --> 01:38:15,689
Dit was de eerste keer dat ik echt
hoop had dat ze dat wel zou doen.
1247
01:38:15,721 --> 01:38:19,025
Hoort u dat mama? Is zij het?
Komt ze terug?
1248
01:38:19,080 --> 01:38:20,080
Zou het?
1249
01:38:20,322 --> 01:38:21,548
Ik heb het toch gezegd!
1250
01:38:22,338 --> 01:38:23,338
Sacre Bleu!
1251
01:38:23,643 --> 01:38:24,643
Overvallers!
1252
01:38:26,127 --> 01:38:27,806
Daar heb je het!
1253
01:38:28,221 --> 01:38:29,650
Ware liefde bestaat dus toch niet.
1254
01:38:30,116 --> 01:38:31,694
Op de barricaden!
1255
01:38:32,249 --> 01:38:34,491
En gooi dicht!
1256
01:38:34,928 --> 01:38:35,928
Zet hem op!
1257
01:38:36,068 --> 01:38:37,958
Met gloedvol hart en de banieren hoog
1258
01:38:37,983 --> 01:38:39,560
Marcheren we naar het slagveld
1259
01:38:39,624 --> 01:38:42,357
Onbevreesd ook al is het
gevaar net toegenomen
1260
01:38:44,501 --> 01:38:46,301
Hijs de vlag, zing ons lied
1261
01:38:46,326 --> 01:38:47,946
Hier komen we aan, vijftig man sterk
1262
01:38:47,986 --> 01:38:50,532
En vijftig man kunnen geen ongelijk hebben
1263
01:38:51,005 --> 01:38:52,005
Dood het beest!
1264
01:38:55,247 --> 01:38:57,114
We maken wel een afspraak...
1265
01:38:59,574 --> 01:39:01,574
Ik moet het beest waarschuwen.
1266
01:39:01,857 --> 01:39:02,878
Hem waarschuwen?
1267
01:39:02,995 --> 01:39:04,929
Hoe ben je aan hem ontsnapt?
1268
01:39:06,191 --> 01:39:08,191
Hij heeft me laten gaan, papa.
1269
01:39:08,675 --> 01:39:11,075
Hij heeft me naar jou teruggestuurd.
1270
01:39:11,417 --> 01:39:12,884
Ik begrijp het niet...
1271
01:39:18,628 --> 01:39:19,628
Hoe kom je...
1272
01:39:20,183 --> 01:39:21,983
Hij heeft me daar gebracht.
1273
01:39:26,003 --> 01:39:27,870
Ik weet wat er met mama is gebeurd.
1274
01:39:28,738 --> 01:39:31,198
Dan weet je waarom ik haar
daar heb moeten achterlaten.
1275
01:39:31,510 --> 01:39:32,611
Ik moest jou beschermen.
1276
01:39:32,636 --> 01:39:35,143
Ik heb altijd geprobeerd mijn
kleine meid te beschermen.
1277
01:39:35,253 --> 01:39:36,853
Waarschijnlijk teveel...
1278
01:39:38,035 --> 01:39:39,035
Ik begrijp het.
1279
01:39:47,597 --> 01:39:48,930
Wil je me nu helpen?
1280
01:39:49,160 --> 01:39:50,360
Het is gevaarlijk.
1281
01:39:51,058 --> 01:39:52,058
Ja.
1282
01:39:53,003 --> 01:39:54,003
Ja, dat is het.
1283
01:39:57,980 --> 01:39:59,870
Ik kan proberen het slot te openen.
1284
01:40:00,464 --> 01:40:03,807
Het is tenslotte ook
maar iets mechanisch.
1285
01:40:05,174 --> 01:40:06,174
En veren...
1286
01:40:08,316 --> 01:40:09,323
Ik heb behoefte aan...
1287
01:40:09,456 --> 01:40:12,276
iets dat lang en puntig is...
1288
01:40:14,347 --> 01:40:15,347
Zoals dit.
1289
01:40:15,519 --> 01:40:16,519
Perfect.
1290
01:40:20,980 --> 01:40:22,464
Neem me niet kwalijk, Meester.
1291
01:40:22,597 --> 01:40:24,792
Het spijt me zeer dat
ik u moet storen...
1292
01:40:24,847 --> 01:40:26,114
Ze komt niet terug.
1293
01:40:26,878 --> 01:40:27,878
Nee.
1294
01:40:28,324 --> 01:40:30,081
Ze slopen de deuren.
1295
01:40:31,292 --> 01:40:32,729
Dat maakt nu niets meer uit.
1296
01:40:32,980 --> 01:40:34,246
Laat ze maar komen.
1297
01:40:35,660 --> 01:40:36,660
Dood het beest!
1298
01:40:37,980 --> 01:40:39,565
Dit gaat niet goed!
1299
01:40:40,074 --> 01:40:41,300
Ik weet wat we moeten doen.
1300
01:40:41,355 --> 01:40:42,355
Dood het beest!
1301
01:40:53,362 --> 01:40:57,455
Ben je niet een beetje verontrust, dat
het misschien spookt in dit kasteel?
1302
01:40:58,964 --> 01:41:00,764
Niet nerveus worden, LeFou.
1303
01:41:04,096 --> 01:41:05,846
Deze plek komt me...
1304
01:41:07,042 --> 01:41:08,042
bekend voor.
1305
01:41:08,596 --> 01:41:10,580
Alsof ik hier al eens geweest ben.
1306
01:41:13,510 --> 01:41:17,650
Hallo! Jij moet het
pratende theekopje zijn...
1307
01:41:19,143 --> 01:41:21,838
En jij moet zijn grootmoeder zijn.
1308
01:41:22,221 --> 01:41:23,320
Grootmoeder?!
1309
01:41:23,383 --> 01:41:24,383
Aanvallen!
1310
01:41:47,503 --> 01:41:48,503
Gaston...
1311
01:41:49,160 --> 01:41:50,160
Help!
1312
01:41:50,238 --> 01:41:51,504
Sorry, oude vriend.
1313
01:41:51,941 --> 01:41:53,261
Het is tijd voor de held.
1314
01:42:14,030 --> 01:42:15,030
Dag.
1315
01:42:16,843 --> 01:42:18,186
Volgens mij is deze van u.
1316
01:42:24,669 --> 01:42:25,803
Ze is erg koppig.
1317
01:42:27,685 --> 01:42:28,752
Hebt u kinderen?
1318
01:42:32,279 --> 01:42:35,345
Nu is er niemand om je
te verdedigen, h?
1319
01:42:44,579 --> 01:42:46,922
En, twee, drie!
1320
01:42:49,389 --> 01:42:51,256
Goede voorstelling! Ga door!
1321
01:42:52,171 --> 01:42:54,237
Uitstekend! De cavalerie is er.
1322
01:42:55,080 --> 01:42:56,795
Laat ze maar even een lesje leren!
1323
01:42:59,111 --> 01:43:00,511
Ja, nu wordt het gevaarlijk!
1324
01:43:00,604 --> 01:43:02,670
Boekenvuur op drie musketiers!
1325
01:43:05,009 --> 01:43:06,979
Oh, ik ben weg!
1326
01:43:13,724 --> 01:43:15,057
Oh, daar komen ze...
1327
01:43:16,764 --> 01:43:19,005
Kom hier, jongetjes!
1328
01:43:27,028 --> 01:43:28,590
Prachtig!
1329
01:43:42,950 --> 01:43:44,622
En....op!
1330
01:43:44,817 --> 01:43:46,751
Ik zal jullie betaald zetten!
1331
01:43:49,372 --> 01:43:50,372
Kokend!
1332
01:43:51,668 --> 01:43:53,395
Oh, meneer Potts!
1333
01:43:56,762 --> 01:43:57,762
Mama!
1334
01:44:00,262 --> 01:44:01,262
Dank u.
1335
01:44:06,509 --> 01:44:07,509
Ik hou van je.
1336
01:44:07,728 --> 01:44:11,626
Ik stond aan de kant van Gaston,
maar we hebben het even met elkaar gehad.
1337
01:44:11,743 --> 01:44:14,016
Je bent sowieso te goed voor hem.
- Ja.
1338
01:44:14,064 --> 01:44:15,532
Zullen we nu maar weer meedoen?
1339
01:44:19,290 --> 01:44:20,490
Een beetje muziek!
1340
01:44:21,677 --> 01:44:24,021
Zorg dat die klavecmbel zwijgt!
1341
01:44:24,834 --> 01:44:26,900
Maestro!
Lieveling, eindelijk!
1342
01:44:27,275 --> 01:44:29,353
Ik kom eraan!
1343
01:44:29,509 --> 01:44:34,360
Alstublieft, dirigent.
De Grande Dame zingt!
1344
01:44:39,101 --> 01:44:40,592
Grandissima!
1345
01:44:46,398 --> 01:44:47,398
Kijk uit!
1346
01:44:52,244 --> 01:44:54,353
Weg! Weg!
1347
01:44:54,642 --> 01:44:55,642
Bon voyage!
1348
01:45:01,789 --> 01:45:04,056
Verlaat het pand!
- En blijf weg!
1349
01:45:24,742 --> 01:45:25,742
Dag, beest...
1350
01:45:29,563 --> 01:45:30,563
Ik ben Gaston.
1351
01:45:31,906 --> 01:45:33,506
Belle heeft me gestuurd.
1352
01:45:36,240 --> 01:45:37,907
Ben jij verliefd op haar?
1353
01:45:40,555 --> 01:45:43,222
Dacht je nou echt dat
ze jou zou willen?
1354
01:45:59,180 --> 01:46:00,180
Belle!
1355
01:46:01,937 --> 01:46:02,937
Waar is hij?!
1356
01:46:03,774 --> 01:46:06,734
Als we terug zijn in het
dorp, zul je met me trouwen.
1357
01:46:07,182 --> 01:46:09,901
En het hoofd van dat beest
zal aan onze muur hangen.
1358
01:46:10,011 --> 01:46:11,011
Nooit!
1359
01:46:26,134 --> 01:46:28,063
Ik kom voor je, beest!
1360
01:46:49,671 --> 01:46:50,671
Nee!
1361
01:46:56,433 --> 01:46:57,433
Belle!
1362
01:46:58,872 --> 01:46:59,934
Je bent teruggekomen.
1363
01:46:59,989 --> 01:47:01,691
Ik heb geprobeerd
ze tegen te houden.
1364
01:47:02,239 --> 01:47:03,239
Blijf daar!
1365
01:47:03,575 --> 01:47:04,575
Ik kom eraan!
1366
01:47:31,758 --> 01:47:32,758
Gaston!
1367
01:47:33,188 --> 01:47:34,188
Stop!
1368
01:47:48,136 --> 01:47:49,470
Laat me niet vallen.
1369
01:47:50,457 --> 01:47:51,457
Alsjeblieft.
1370
01:47:51,980 --> 01:47:53,316
Ik zal alles voor je doen.
1371
01:47:53,768 --> 01:47:54,768
Dood me niet, beest.
1372
01:48:04,495 --> 01:48:07,416
Ik ben geen beest.
1373
01:48:14,565 --> 01:48:15,565
Ga weg.
1374
01:48:16,862 --> 01:48:17,862
Eruit!
1375
01:48:20,260 --> 01:48:21,260
Niet doen!
1376
01:48:21,385 --> 01:48:22,385
Het is te ver!
1377
01:48:38,804 --> 01:48:39,804
Beest!
1378
01:49:14,076 --> 01:49:15,476
Je bent teruggekomen.
1379
01:49:16,590 --> 01:49:18,035
Natuurlijk ben ik teruggekomen.
1380
01:49:18,677 --> 01:49:20,184
Ik zal je nooit meer verlaten.
1381
01:49:20,810 --> 01:49:23,169
Ik ben bang dat het nu voor
mij tijd is om weg te gaan.
1382
01:49:23,263 --> 01:49:26,450
We zoeken hulp en
dan komt het goed.
1383
01:49:27,161 --> 01:49:30,590
Laat me je nog n
keer goed bekijken.
1384
01:49:36,999 --> 01:49:37,999
Nee...
1385
01:49:38,147 --> 01:49:39,414
Alsjeblieft niet...
1386
01:49:42,889 --> 01:49:43,889
Kom terug!
1387
01:49:51,858 --> 01:49:55,756
We hebben het gedaan, Plumette.
De victorie is aan ons!
1388
01:49:57,233 --> 01:49:58,233
Plumette?
1389
01:49:59,194 --> 01:50:00,194
Plumette!
1390
01:50:01,702 --> 01:50:03,768
Oh, mijn lieveling Plumette....
1391
01:50:06,974 --> 01:50:07,974
Maestro...
1392
01:50:08,350 --> 01:50:10,154
U bent zo dapper.
1393
01:50:10,592 --> 01:50:12,748
Vaarwel, mijn lieve.
1394
01:50:14,194 --> 01:50:18,217
Amore! Nee! Verlaat me niet!
1395
01:50:38,264 --> 01:50:39,264
Chip!
1396
01:50:40,022 --> 01:50:41,022
Chip!
1397
01:50:41,108 --> 01:50:42,374
Heb je Chip gezien?
1398
01:50:42,412 --> 01:50:43,412
Hij is...
1399
01:50:46,475 --> 01:50:48,275
Waar is mijn kleine jongen?
1400
01:50:53,053 --> 01:50:54,053
Mama!
1401
01:50:54,233 --> 01:50:56,396
Oh nee!
- Mam!
1402
01:51:12,842 --> 01:51:14,303
Lumire, ik...
1403
01:51:14,787 --> 01:51:15,787
Ik kan niet...
1404
01:51:16,264 --> 01:51:17,264
praten.
1405
01:51:17,483 --> 01:51:20,099
Het is goed, Cogsworth.
- Ik kan het niet.
1406
01:51:20,256 --> 01:51:21,256
Lumire...
1407
01:51:21,860 --> 01:51:22,860
Mijn vriend...
1408
01:51:23,062 --> 01:51:25,345
Het was me een eer om te dienen...
1409
01:51:25,430 --> 01:51:26,430
met jou.
1410
01:51:29,023 --> 01:51:30,023
De eer...
1411
01:51:30,672 --> 01:51:31,672
was aan mij.
1412
01:51:59,648 --> 01:52:00,648
Kom terug!
1413
01:52:01,398 --> 01:52:02,731
Laat me niet alleen.
1414
01:52:05,789 --> 01:52:06,855
Ik hou van je...
1415
01:54:30,638 --> 01:54:31,638
Madame!
1416
01:54:52,954 --> 01:54:53,954
Lumire!
1417
01:54:55,618 --> 01:54:58,218
Cogsworth, we hebben
de klok verslagen!
1418
01:54:58,446 --> 01:54:59,446
Mon ami!
1419
01:55:02,861 --> 01:55:03,861
Plumette!
1420
01:55:09,158 --> 01:55:10,158
Mon amour...
1421
01:55:33,920 --> 01:55:34,920
Kijk eens!
1422
01:55:35,905 --> 01:55:37,638
Je bent weer een jongetje!
1423
01:55:37,710 --> 01:55:39,039
Ik hou van je, lieverd.
1424
01:55:39,109 --> 01:55:41,468
Oh, je ruikt zo lekker!
1425
01:55:51,920 --> 01:55:52,920
Lieverd...
1426
01:55:54,256 --> 01:55:55,923
Mr. Potts!
- Mrs. Potts!
1427
01:56:06,570 --> 01:56:09,187
Henry...
- Oh hemeltje...
1428
01:56:12,345 --> 01:56:17,548
Ik ben zo eenzaam geweest.
- Oh, laat me weer een klok worden!
1429
01:56:18,908 --> 01:56:20,329
Lumire, kijk...
1430
01:56:23,126 --> 01:56:24,931
Oh, mijn Prins!
1431
01:56:27,283 --> 01:56:28,416
Dag, oude vriend.
1432
01:56:29,548 --> 01:56:32,299
Wat fijn om u te zien.
- U hebt ons leven gered, mademoiselle.
1433
01:56:32,416 --> 01:56:35,291
Ik ben het. Chip!
1434
01:56:39,799 --> 01:56:42,132
Een verhaal zo oud als de tijd zelf
1435
01:56:44,486 --> 01:56:46,486
Een wijsje zo oud als het lied
1436
01:56:48,668 --> 01:56:50,894
Bitterzoet en vreemd
1437
01:56:51,028 --> 01:56:53,277
Erachter komen dat je kunt veranderen
1438
01:56:53,379 --> 01:56:55,894
Leren dat je ongelijk had
1439
01:57:16,741 --> 01:57:19,530
Winter verandert in lente
1440
01:57:22,320 --> 01:57:24,655
Honger verandert in feest
1441
01:57:25,132 --> 01:57:27,585
De natuur wijst de weg
1442
01:57:28,601 --> 01:57:31,077
Niets meer aan toe te voegen
1443
01:57:32,796 --> 01:57:37,225
Belle en het Beest
1444
01:57:41,124 --> 01:57:42,124
Wat is er?
1445
01:57:42,475 --> 01:57:45,371
Hoe zou je het vinden om
je baard te laten staan?
1446
01:57:52,135 --> 01:57:55,260
Net zo zeker als dat de zon
1447
01:57:57,643 --> 01:58:00,143
altijd opkomt in het oosten
1448
01:58:00,370 --> 01:58:02,370
Een verhaal zo oud als de tijd
1449
01:58:02,831 --> 01:58:05,237
Een lied zo oud als het rijm
1450
01:58:05,964 --> 01:58:08,518
Belle en het Beest
1451
01:58:35,820 --> 01:58:38,968
Vertaling: Theresa van der Gruit
1451
01:58:39,305 --> 01:58:45,787
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
102444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.