All language subtitles for An.Ordinary.Man.2017.720p.WEB-DL.700MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,436 --> 00:00:46,647 LA ANTIGUA YUGOSLAVIA 2 00:00:46,730 --> 00:00:50,317 El colapso del comunismo trajo consigo rivalidades regionales, �tnicas 3 00:00:50,401 --> 00:00:51,987 y religiosas reprimidas de tiempo, da�ando 4 00:00:51,988 --> 00:00:53,788 y dividiendo la vida de la gente una vez unida. 5 00:00:53,800 --> 00:00:56,740 En las guerras siguientes, los cr�menes contra la humanidad incluyen 6 00:00:56,824 --> 00:00:59,118 limpieza �tnica, tortura, cr�menes en masa y violaciones sistem�ticas. 7 00:00:59,201 --> 00:01:02,121 De los criminales condenados por un tribunal internacional, muchos 8 00:01:02,204 --> 00:01:05,958 eludieron la captura y viven como fugitivos por a�os. 9 00:01:06,041 --> 00:01:09,336 Eventualmente todos son capturados y llevados ante la justicia. 10 00:01:11,171 --> 00:01:13,882 Todos excepto uno. 11 00:01:37,322 --> 00:01:40,492 Siempre quise ser un hombre extraordinario. 12 00:01:40,576 --> 00:01:43,412 Los est�s ahogando, �sab�as eso? 13 00:01:44,997 --> 00:01:49,793 Para ma�ana su belleza se volver� nada. 14 00:01:52,504 --> 00:01:56,383 Reg�lalos, �cu�l es la verg�enza? 15 00:01:57,384 --> 00:02:00,384 Oye... asesino de vegetales... 16 00:02:29,458 --> 00:02:31,752 Ponte de pie. 17 00:02:32,920 --> 00:02:35,297 De pie. 18 00:02:40,969 --> 00:02:42,681 - Dame un peri�dico. - Por favor. 19 00:02:42,682 --> 00:02:44,682 Un peri�dico y estos feos vegetales pasados. 20 00:02:44,765 --> 00:02:47,393 - Tiene que irse. - Quiero un peri�dico, por favor. 21 00:02:47,476 --> 00:02:51,021 Por favor, General, v�yase enseguida. 22 00:02:53,440 --> 00:02:56,777 Ll�veselo. Por favor, v�yase. 23 00:03:07,705 --> 00:03:09,581 �Bastardo ladr�n! 24 00:03:09,665 --> 00:03:11,667 Todos necesitan un villano. 25 00:03:11,750 --> 00:03:15,337 "Criminal de guerra, fugitivo, el m�s buscado..." 26 00:03:15,421 --> 00:03:18,132 Por favor, me han dado todos los nombres. 27 00:03:36,608 --> 00:03:39,319 - Tiraste mis malditos verduras. - Por favor, baje la cabeza. 28 00:03:39,403 --> 00:03:42,656 �C�mo propones que haga eso? �Parezco un enano de circo? 29 00:03:44,450 --> 00:03:46,493 �Por Dios! �Podr�as bajarle un poco? 30 00:03:46,577 --> 00:03:51,874 - Ya hablamos de estos paseos, se�or. - S� y ahora ves por qu� los tomo. 31 00:03:51,957 --> 00:03:53,870 Podemos exponernos f�cilmente. 32 00:03:53,871 --> 00:03:56,171 Entonces b�scame un ch�fer de verdad, �es demasiado pedir? 33 00:03:56,253 --> 00:03:58,415 - General, yo... - Eres un piloto, Miro. 34 00:03:58,416 --> 00:04:00,216 Manejas como una mujer. 35 00:04:00,340 --> 00:04:03,677 - �D�nde est� Ganic? - Vacacionando con su familia, se�or. 36 00:04:03,761 --> 00:04:08,515 �l s� sabe c�mo manejar. No te ofendas, pero ya detesto tu rostro. 37 00:04:08,599 --> 00:04:10,476 S�, es verdad. 38 00:04:10,559 --> 00:04:13,689 Ese mal humor con que me sofocas es tan tedioso 39 00:04:13,690 --> 00:04:15,690 como el trasero de un perro. 40 00:04:15,773 --> 00:04:20,069 Estoy harto de ti. Quiero ver a otra persona. 41 00:04:22,446 --> 00:04:25,032 Por cierto, s� ad�nde te diriges. 42 00:04:25,115 --> 00:04:28,954 Veo adonde vas. He estado en nueve camas en seis meses 43 00:04:28,955 --> 00:04:30,955 y ninguna en esta direcci�n. 44 00:04:31,038 --> 00:04:36,198 Y crees que pasar� otra noche en esa pocilga que Tanovic llama hogar, 45 00:04:36,199 --> 00:04:40,798 pues no, sus hijos son horribles. No tienen higiene ni disciplina. 46 00:04:40,881 --> 00:04:43,884 - Puedes dec�rselo a todos. - Nos mudaremos de nuevo, General. 47 00:04:44,802 --> 00:04:47,721 - �Qu�? - Cambiaremos de sitio. 48 00:05:18,961 --> 00:05:23,424 - �Qui�n vive aqu�? - Nadie, s�lo usted. 49 00:05:24,842 --> 00:05:28,470 El due�o es amigo m�o. La propiedad es suya. 50 00:05:28,595 --> 00:05:30,723 - �Un apartamento para m�? - S�. 51 00:05:30,806 --> 00:05:33,767 - Medio a�o, es bastante. - Gracias a Dios. 52 00:05:33,851 --> 00:05:36,021 - Est� feliz por vernos. - Dame la llave. 53 00:05:36,022 --> 00:05:37,022 Se�or... 54 00:05:37,104 --> 00:05:39,951 No me dejar�s en un internado, por el amor de Dios. Dame la llave. 55 00:05:39,952 --> 00:05:42,652 Yo mismo lo buscar�, gracias. 56 00:05:43,527 --> 00:05:47,489 - Le traeremos suministros. - Suministros. 57 00:05:47,573 --> 00:05:49,450 Comestibles. 58 00:05:49,533 --> 00:05:52,995 - �Y qui�n har� esas compras? - No es necesario que sepa... 59 00:05:53,078 --> 00:05:55,758 Claro que no, eres un p�simo comprador, Miro. 60 00:05:55,759 --> 00:05:57,459 Diles que dejen el dinero en la puerta, d�selos. 61 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 Se�or... 62 00:13:45,426 --> 00:13:47,428 �S�? 63 00:13:49,555 --> 00:13:51,525 - Busco a la se�ora Boskovic. - Aparentemente no. 64 00:13:51,526 --> 00:13:53,436 - �No? - No. 65 00:13:55,686 --> 00:13:57,855 �Te estaba esperando? 66 00:13:59,606 --> 00:14:03,235 Y es por eso que entraste a mi apartamento. 67 00:14:06,488 --> 00:14:08,574 �Y te llamas? 68 00:14:09,992 --> 00:14:12,369 - Tanja. - �Tanja? 69 00:14:13,912 --> 00:14:16,040 Soy la criada. 70 00:14:16,041 --> 00:14:17,041 Bueno... 71 00:14:17,374 --> 00:14:22,880 Parece que la se�ora Boskovic termin� el contrato sin decirle a la criada. 72 00:14:27,718 --> 00:14:30,012 �Me das tu bolso, por favor? 73 00:14:45,778 --> 00:14:47,863 Y tu ropa. 74 00:14:49,406 --> 00:14:52,284 No me gustan las sorpresas. 75 00:14:53,077 --> 00:14:55,120 Por favor. 76 00:15:31,240 --> 00:15:33,200 Date la vuelta, por favor. 77 00:15:33,325 --> 00:15:35,327 Despacio. 78 00:15:42,376 --> 00:15:47,631 �Sin tatuajes a tu edad? Aburrido. �D�nde est�n tus pasiones? 79 00:15:49,174 --> 00:15:52,344 A menos que decidieras cubr�rtelos por alguna raz�n. 80 00:15:55,597 --> 00:16:00,060 �Ser�as tan amable de ir a la ducha y lavarte el cuerpo? 81 00:16:02,104 --> 00:16:05,524 No te preocupes, no me meter� contigo. 82 00:16:14,658 --> 00:16:16,702 �C�mo est� la ca�er�a? 83 00:16:20,622 --> 00:16:24,126 Supongo que sabes d�nde est�n las toallas. 84 00:16:46,106 --> 00:16:48,692 �Cu�nto te pagaba ella? 85 00:16:50,402 --> 00:16:54,448 La buena se�ora Boskovic, �cu�nto te pagaba? 86 00:16:56,200 --> 00:16:58,452 500 la hora. 87 00:16:58,535 --> 00:17:00,454 Te pagar� m�s. 88 00:17:02,247 --> 00:17:04,792 �Qu� sabes hacer? �Cu�les eran tus tareas? 89 00:17:07,252 --> 00:17:09,463 Limpieza y lavander�a. 90 00:17:09,546 --> 00:17:12,132 Mu�strame tus manos. 91 00:17:19,515 --> 00:17:21,809 �Qu� edad tienes? 92 00:17:21,892 --> 00:17:24,228 26 a�os. 93 00:17:25,312 --> 00:17:27,817 �Tus padres pusieron estas manos a trabajar? 94 00:17:27,818 --> 00:17:29,818 Mis padres murieron. 95 00:17:32,653 --> 00:17:38,614 �Con qu� frecuencia ven�as para atender a la se�ora Boskovic? 96 00:17:40,577 --> 00:17:43,706 Una vez a la semana, los martes. 97 00:17:43,789 --> 00:17:45,791 Yo te necesito m�s tiempo. 98 00:17:47,292 --> 00:17:53,215 - �Tienes otros clientes? - S�. 99 00:17:54,258 --> 00:17:57,386 Ya no, ahora trabajas para m�. 100 00:17:57,469 --> 00:18:01,140 Te necesito a tiempo completo como ves. 101 00:18:01,223 --> 00:18:03,767 Un hombre necesita una criada. 102 00:18:09,271 --> 00:18:10,899 Gracias, se�or... 103 00:18:11,942 --> 00:18:14,236 General. 104 00:18:15,904 --> 00:18:19,825 - Pero creo que deber�a irme. - Eso no es posible, �no crees? 105 00:18:21,452 --> 00:18:24,371 Tienes la llave de mi apartamento despu�s de todo. 106 00:18:25,831 --> 00:18:31,783 As� que, soy tuyo... y t� ser�s m�a. 107 00:18:33,380 --> 00:18:35,924 Mi peque�o secreto. 108 00:18:37,301 --> 00:18:39,386 Mu�strame qu� sabes hacer. 109 00:18:40,054 --> 00:18:42,556 �Por d�nde empiezas? 110 00:18:43,974 --> 00:18:48,312 �Por la cocina, el ba�o o el dormitorio? 111 00:18:48,395 --> 00:18:52,274 - Por las ventanas. - �Las ventanas? 112 00:18:52,358 --> 00:18:56,695 Excelente, comencemos. 113 00:18:59,323 --> 00:19:01,492 �Puedo vestirme? 114 00:19:08,165 --> 00:19:10,334 La mano te tiembla. 115 00:19:12,378 --> 00:19:14,713 �Te pongo nerviosa? 116 00:19:16,590 --> 00:19:21,303 Dejaste esquinas sin lavar, �debo esperar que las vayas a limpiar? 117 00:19:24,056 --> 00:19:27,345 Es muy ineficiente a tres minutos de paga por lo que... 118 00:19:27,346 --> 00:19:29,646 Lo siento, no estoy acostumbrada a que me midan el tiempo. 119 00:19:29,728 --> 00:19:33,023 Pero deber�a serlo a 500 denarios la hora. 120 00:19:33,148 --> 00:19:38,038 Le sacaste a esa pobre mujer todo lo que ten�a, �no? �Verdad? 121 00:19:38,039 --> 00:19:39,739 Ella no se quejaba. 122 00:19:39,822 --> 00:19:44,243 �De qui�n era la culpa? Le faltaba liderazgo. 123 00:19:44,326 --> 00:19:50,332 Mis hombres brillaron despu�s de recibir cr�ticas constructivas. 124 00:19:50,416 --> 00:19:55,379 �Qu� otras habilidades tienes adem�s de limpiar ventanas? �Cocinas? 125 00:19:55,462 --> 00:19:58,757 - �Cocinar? - S�, cocinar. Preparar comidas. 126 00:19:58,841 --> 00:20:01,720 - No, no cocino. - �A tu edad? 127 00:20:01,803 --> 00:20:04,805 - Nadie me ense��. - Eso es criminal. 128 00:20:05,681 --> 00:20:08,618 - �Supongo que comes? - S�, como. 129 00:20:08,706 --> 00:20:13,313 Bien... entonces hazme de comer. 130 00:20:13,397 --> 00:20:15,649 Primero la compramos. 131 00:20:21,572 --> 00:20:25,325 - Lo siento, �necesitas orinar? - �Disculpa? 132 00:20:25,409 --> 00:20:28,746 - Ve despacio, �est�s nerviosa? - �No deber�a estarlo? 133 00:20:28,829 --> 00:20:34,084 Estoy caminando en p�blico. No tienes nada que temer. 134 00:20:34,168 --> 00:20:37,046 No estoy realmente aqu�. 135 00:20:37,129 --> 00:20:41,175 Actualmente estoy escondido en escondrijos de la monta�a. 136 00:20:41,258 --> 00:20:46,555 Estoy esquiando en el norte de Eslovenia, tomo el sol en la costa d�lmata, 137 00:20:46,638 --> 00:20:49,349 estoy cuidando ovejas en la cima de las monta�as serbias. 138 00:20:49,433 --> 00:20:53,187 Brindo con Putin en Kiev y Mosc�. 139 00:20:53,312 --> 00:20:56,607 Un amigo de un amigo jura que me vio. 140 00:20:56,690 --> 00:21:00,736 Estoy en todos lados y en ninguno. Soy un mito. 141 00:21:02,237 --> 00:21:06,075 Me ofrecieron hacerme una cirug�a pl�stica tres veces, tres. 142 00:21:06,158 --> 00:21:10,162 Me rogaron que me cambiara el rostro, esta cara. Eso ser�a un crimen. 143 00:21:10,245 --> 00:21:15,000 Saben que nunca me atrapar�n. S�lo son hu�spedes en nuestra casa. 144 00:21:15,084 --> 00:21:17,211 Esta es nuestra casa. 145 00:21:17,336 --> 00:21:23,801 Mis amigos que me cuidan, no son tan confiados. 146 00:21:23,884 --> 00:21:25,844 Ahora est�n aqu�, �sabes? 147 00:21:25,928 --> 00:21:29,431 Yugo, dos cuadras atr�s, en el auto sin matr�cula. 148 00:21:29,515 --> 00:21:32,184 Un Mini negro a las dos en punto. 149 00:21:32,267 --> 00:21:34,728 Deben estar muy curiosos. 150 00:21:34,812 --> 00:21:40,401 "�C�mo se las ingeni� tan r�pido? Es una chica joven tan atractiva." 151 00:21:40,484 --> 00:21:43,404 Ven, te lo mostrar�. 152 00:21:45,072 --> 00:21:47,157 �Corre! 153 00:22:09,638 --> 00:22:13,308 Lo siento, eso nunca deja de ser aburrido. 154 00:22:14,893 --> 00:22:19,231 Primera lecci�n: Cigarros Royale siempre y sin malditos filtros. 155 00:22:19,314 --> 00:22:22,568 - �Sigue fumando? - �Sabes algo de m�? 156 00:22:22,651 --> 00:22:26,447 Tengo el coraz�n muy grande. Hacen bromas de �l. 157 00:22:26,530 --> 00:22:28,365 �Si fumo? Claro que s�. 158 00:22:28,490 --> 00:22:32,004 Solovek era el mejor oficial en la historia de nuestro ej�rcito, 159 00:22:32,005 --> 00:22:34,205 s�lo lo pudo matar el cigarro, nada m�s. 160 00:22:34,288 --> 00:22:36,290 Compra un peri�dico. 161 00:23:01,815 --> 00:23:04,360 Por favor, para mi hijo. 162 00:23:06,278 --> 00:23:08,280 Por supuesto. 163 00:23:13,077 --> 00:23:15,496 Gracias. 164 00:23:19,708 --> 00:23:23,712 Con este color y esta forma, por esto hac�amos guerras. 165 00:23:23,796 --> 00:23:27,049 Maravillosos vegetales destruidos por los turcos. 166 00:23:27,132 --> 00:23:30,260 Hirviendo cada parte natural de sus ingredientes. 167 00:23:30,344 --> 00:23:33,138 Acabaron con su cocina. 168 00:23:33,222 --> 00:23:35,057 �Lo sabes? 169 00:23:35,140 --> 00:23:38,769 Lee, la parte de abajo a la derecha. 170 00:23:41,021 --> 00:23:43,857 No pienses, lee. 171 00:23:43,941 --> 00:23:46,276 Yo... 172 00:23:46,360 --> 00:23:49,321 Lee las palabras. 173 00:23:49,405 --> 00:23:53,909 Tengo dislexia. Si no quieres sentarte ah� toda la noche mientras me agito 174 00:23:53,992 --> 00:23:57,246 ah�rranos el tiempo a los dos y lee. 175 00:23:58,372 --> 00:24:01,627 "Mientras los miembros claves de la Uni�n Europea se preparan juntos, 176 00:24:01,628 --> 00:24:03,628 la cantidad de presi�n internacional aumenta..." 177 00:24:03,711 --> 00:24:08,799 �Eso es leer? Vamos, hazlo con elocuencia, dale vida. 178 00:24:08,882 --> 00:24:11,596 "Los representantes del gobierno consideran que 179 00:24:11,597 --> 00:24:14,097 los esfuerzos del pa�s para unirse a la EU han sido obstaculizados 180 00:24:14,179 --> 00:24:17,516 por el fracaso de atrapar y entregar a la justicia al general... " 181 00:24:17,599 --> 00:24:20,144 �No pueden usar una foto diferente, por favor? 182 00:24:20,227 --> 00:24:23,856 "Acusado de cr�menes de guerra y contra la humanidad por el T. de la Haya 183 00:24:23,939 --> 00:24:26,987 por la masacre de miles de j�venes 184 00:24:26,988 --> 00:24:29,988 a finales de la guerra bajo sus �rdenes. 185 00:24:30,070 --> 00:24:32,316 Los oficiales del gobierno contin�an asegurando 186 00:24:32,317 --> 00:24:34,617 a la comunidad que se hace todo lo posible 187 00:24:34,700 --> 00:24:40,456 para hallar al fugitivo l�der militar e insisten en que est� bien oculto." 188 00:24:41,623 --> 00:24:43,625 �Hola? �Hola? 189 00:24:45,669 --> 00:24:48,274 Los malditos cobardes no se atreven a valerse por s� mismos. 190 00:24:48,275 --> 00:24:50,675 M�rame, mira lo bien que me escondo. 191 00:24:50,758 --> 00:24:53,385 �C�mo si ellos mismos no pagaran todo esto? 192 00:24:53,469 --> 00:24:57,097 "Los EUA oficialmente aumentaron la oferta esta semana a $10 millones 193 00:24:57,181 --> 00:25:00,601 por cualquier ayuda que lleve a la ubicaci�n y captura del general. " 194 00:25:00,684 --> 00:25:02,478 Es lo que somos ahora, cucarachas. 195 00:25:02,644 --> 00:25:05,149 "Aunque difamado por la comunidad internacional, a�n es considerado 196 00:25:05,150 --> 00:25:07,650 un h�roe por algunos de su propia naci�n. 197 00:25:07,733 --> 00:25:10,254 A pesar del endurecimiento de las sanciones econ�micas, 198 00:25:10,255 --> 00:25:12,655 los l�deres del gobierno se niegan a especular sobre 199 00:25:12,778 --> 00:25:17,284 la fecha cuando se produzca la captura y arresto del general." 200 00:25:17,368 --> 00:25:20,871 S�, que revisen bien sus calendarios. Ya les ha tomado cerca de un a�o. 201 00:25:20,954 --> 00:25:24,625 Dios no lo quiera, pero se ven obligados a tomar una decisi�n. 202 00:25:24,708 --> 00:25:28,128 �Qu� clase de pa�s es el que tienes? Gestos y cortes�as. 203 00:25:28,212 --> 00:25:31,131 "Aqu� tienes tu mesada. Vete a tu cuarto." 204 00:25:31,215 --> 00:25:34,968 �Eso es todo? Despu�s de todo esto. 205 00:25:37,763 --> 00:25:39,807 No dices nada. 206 00:25:40,682 --> 00:25:44,478 Una generaci�n de gente joven que no dice nada. 207 00:25:45,813 --> 00:25:47,648 De acuerdo. 208 00:25:47,731 --> 00:25:51,618 Entonces eres mi testigo callada, presencia esto: 209 00:25:53,821 --> 00:25:59,451 Jam�s me esconder� y jam�s me atrapar�n. 210 00:26:05,416 --> 00:26:08,210 Lecci�n dos: Cocinamos. 211 00:27:15,152 --> 00:27:17,863 Ve, criada. 212 00:27:27,414 --> 00:27:29,249 La fiesta del campesino. 213 00:27:29,333 --> 00:27:34,254 Cuatro siglos de vida y cultura en un s�lo plato. 214 00:27:34,338 --> 00:27:37,800 El d�a que muera comer� esta comida, 215 00:27:37,883 --> 00:27:41,011 probar� el sabor de mi hogar y morir� en paz. 216 00:27:58,028 --> 00:28:00,489 �C�mo vas a convertirte en una esposa adecuada? 217 00:28:00,572 --> 00:28:04,618 �Por qu� cree que tengo que hacer la comida? 218 00:28:04,743 --> 00:28:08,038 - �Y c�mo sabe que no estoy casada? - He visto tus manos. 219 00:28:10,582 --> 00:28:13,961 - Nunca uso el anillo. - No vestida de esa forma. 220 00:28:14,044 --> 00:28:16,839 �Qu� tiene de malo? 221 00:28:16,922 --> 00:28:19,883 No hay nada que pueda ser corregido. 222 00:28:21,593 --> 00:28:26,515 Cu�ntame lo m�s destacado de los 26 a�os que tienes, por favor. 223 00:28:29,852 --> 00:28:34,064 Primer cap�tulo: Naciste, por supuesto. 224 00:28:34,148 --> 00:28:36,650 - �D�nde? - Aqu�. 225 00:28:36,734 --> 00:28:40,487 �En qu� ciudad? Eres una citadina, claro. 226 00:28:41,864 --> 00:28:44,283 �Qu� hay de tus padres? 227 00:28:45,659 --> 00:28:48,662 - �De d�nde son? - De aqu� tambi�n. 228 00:28:48,787 --> 00:28:51,915 Todos de la ciudad, eso es conveniente. 229 00:28:52,041 --> 00:28:54,877 �Y sus familias? 230 00:28:54,960 --> 00:28:59,882 Tu familia viene de alg�n lugar seguro. De un pueblo con su nombre. 231 00:28:59,965 --> 00:29:03,927 - Nunca conoc� a mis abuelos. - �En serio? 232 00:29:05,179 --> 00:29:07,347 �Y tus padres? 233 00:29:08,348 --> 00:29:11,977 - Ya se lo dije. - S�, me lo dijiste. 234 00:29:18,901 --> 00:29:21,737 �C�mo murieron? 235 00:29:23,781 --> 00:29:25,783 En un accidente de auto. 236 00:29:26,200 --> 00:29:28,285 �Juntos? 237 00:29:29,286 --> 00:29:31,497 Qu� desafortunado. 238 00:29:31,580 --> 00:29:35,417 - Y debo decir que algo inusual. - �C�mo? 239 00:29:35,501 --> 00:29:37,697 Bueno, no somos los peores ch�feres del mundo que digamos. 240 00:29:37,698 --> 00:29:40,298 Unas copas de m�s en el bar, claro, pero... 241 00:29:40,381 --> 00:29:43,926 �Los dos, morir as�? 242 00:29:44,676 --> 00:29:47,012 Es catastr�fico. 243 00:29:47,096 --> 00:29:49,264 Te dejaron sola. 244 00:29:49,390 --> 00:29:52,351 - �A qu� edad? - A los 17. 245 00:29:52,434 --> 00:29:58,232 Claro, lo bastante grande como para cuidarte sola y ser independiente. 246 00:29:59,942 --> 00:30:03,362 �Por qu� no vas a la escuela? 247 00:30:03,445 --> 00:30:08,325 - Mis padres murieron. - S�, todo es cuesti�n de dinero. 248 00:30:09,743 --> 00:30:13,497 Y as�, vemos el nacimiento de una criada. 249 00:30:16,542 --> 00:30:18,502 �Y amigos? 250 00:30:20,671 --> 00:30:23,632 - �No tienes amigos? - No tengo tiempo. 251 00:30:23,716 --> 00:30:28,095 La se�ora Boikovic sin dudas era una cruel esclavista. 252 00:30:29,012 --> 00:30:31,473 �Qu� hay de los chicos? 253 00:30:31,557 --> 00:30:35,978 Debe haber algunos. �Alg�n esp�cimen como t�? 254 00:30:38,272 --> 00:30:44,695 Sin chicos, amigos ni familia. Tanja, mi silenciosa criada. 255 00:30:44,778 --> 00:30:48,532 Me temo que eres tan invisible como yo. 256 00:30:51,076 --> 00:30:53,370 Somos fantasmas. 257 00:31:03,213 --> 00:31:05,090 Tercera lecci�n. 258 00:31:14,224 --> 00:31:16,268 Cuarta lecci�n. 259 00:31:17,227 --> 00:31:21,440 - La quinta, por favor. - Muy bien. Bien, criada. 260 00:31:28,030 --> 00:31:31,784 Sexta lecci�n. La sexta es lo excepcional. 261 00:31:31,867 --> 00:31:34,411 Es el deporte de los reyes. 262 00:31:34,495 --> 00:31:38,082 En la sexta muestras de qu� est�s hecha. 263 00:31:38,165 --> 00:31:41,543 Donde tu pasi�n es igual a tu misericordia. 264 00:31:41,627 --> 00:31:44,463 Cada soldado que he conocido le ha gustado este juego. 265 00:31:44,546 --> 00:31:49,593 Napole�n mismo lo jug� varias veces con sus mariscales. 266 00:31:50,135 --> 00:31:55,057 �Qui�n crees que ganaba? �l era un cabr�n bajo, t� eres m�s alta que �l. 267 00:31:55,140 --> 00:31:59,186 Vamos, obligu� a mis enemigos a jugar y me respetaban por eso. 268 00:31:59,269 --> 00:32:04,483 Lo s�. Crees que me dejaban ganar porque si no los mataba. 269 00:32:04,566 --> 00:32:08,320 No es cierto, para nada. Juego para ganar s�, 270 00:32:08,404 --> 00:32:13,075 pero respeto a mis oponentes, incluso si son cerdos de la OTAN. 271 00:32:13,158 --> 00:32:16,036 Amigo o enemigo, juguemos. 272 00:32:17,329 --> 00:32:19,873 - �Juega conmigo! - No puedo. 273 00:32:19,957 --> 00:32:24,044 - �Qu�? - No s� c�mo jugar. 274 00:32:24,753 --> 00:32:26,089 - �Int�ntalo! - �No! 275 00:32:26,090 --> 00:32:27,490 �Pelea, maldita sea! 276 00:32:29,299 --> 00:32:32,219 �No vales la pena! �No sirves para nada! 277 00:32:33,178 --> 00:32:36,432 �Vete! Si no vas a pelear, vete. 278 00:32:38,308 --> 00:32:40,688 - �Tambi�n eres sorda? �Vete! - �Me vas a dejar? 279 00:32:40,689 --> 00:32:42,689 �Dejarte? 280 00:32:42,771 --> 00:32:46,442 �Acaso eres una reh�n? �No le�ste que no tomo rehenes? 281 00:32:47,901 --> 00:32:50,654 �Vete! Sal de mi vista. 282 00:32:55,534 --> 00:33:00,039 Pero espero que regreses, criada. Eres m�a ahora. 283 00:33:00,122 --> 00:33:04,126 No sirves para nada, pero eres m�a. 284 00:33:25,147 --> 00:33:28,352 Los Soles Nativos fueron invitados a la danza tradicional 285 00:33:28,353 --> 00:33:30,653 en el Sal�n Baron esta noche. 286 00:33:30,736 --> 00:33:33,072 Las puertas se abren a las 7 en punto. 287 00:35:05,622 --> 00:35:08,208 Realmente no puedes cocinar, �verdad? 288 00:35:16,467 --> 00:35:18,761 Esto es terrible. 289 00:35:27,061 --> 00:35:29,313 Buenos d�as. 290 00:35:44,953 --> 00:35:47,164 Lo necesitar�s. 291 00:36:20,698 --> 00:36:24,034 Bien, �cu�l de los dos est� m�s sorprendido? 292 00:36:26,078 --> 00:36:28,956 �Qu� opci�n ten�a? 293 00:36:29,039 --> 00:36:34,336 Secuestraste a la se�ora Boskovic, asumo que pagas en efectivo. 294 00:36:36,505 --> 00:36:41,135 Anoche no hiciste una pregunta, ni una sola. 295 00:36:42,845 --> 00:36:46,084 Conozco miles de periodistas que se cortar�an sus propios test�culos 296 00:36:46,085 --> 00:36:48,985 por la oportunidad de hablar conmigo, pero t�... 297 00:36:52,771 --> 00:36:57,443 �As� es la juventud hoy en d�a? Completamente indiferente. 298 00:36:59,319 --> 00:37:02,865 �O es miedo? �Me tienes miedo? 299 00:37:04,700 --> 00:37:09,038 - En realidad no me importa. - �Mis acciones? 300 00:37:09,121 --> 00:37:12,958 �Al menos no sientes la curiosidad? 301 00:37:16,128 --> 00:37:18,380 �Ni la m�s m�nima? 302 00:37:19,757 --> 00:37:22,843 "�Es el diablo en persona?" 303 00:37:24,219 --> 00:37:26,638 No es asunto m�o. 304 00:37:27,639 --> 00:37:29,850 Sin preguntas. 305 00:37:30,851 --> 00:37:32,978 Sin juzgar. 306 00:37:36,106 --> 00:37:38,942 No s� si debo creerte. 307 00:37:41,195 --> 00:37:43,322 Ver�s, yo... 308 00:37:44,698 --> 00:37:47,910 No soy de lujos. 309 00:37:49,203 --> 00:37:53,040 Soy mayor y tengo preguntas. 310 00:37:53,123 --> 00:37:56,543 Quiero respuestas, criada. 311 00:37:57,461 --> 00:38:01,840 Mu�strame tu vida. Viste la m�a en toda su gloria, ahora es tu turno. 312 00:38:03,675 --> 00:38:05,969 La vida de una chica de ciudad. 313 00:38:07,346 --> 00:38:10,057 Hoy soy tu pupilo. 314 00:38:50,472 --> 00:38:54,393 Por Dios, �alguna vez fuimos tan desagradables? 315 00:38:55,227 --> 00:38:57,689 �Qui�n eras? �Qui�n de ellos era Tanja? 316 00:38:57,690 --> 00:38:59,190 Nadie. 317 00:38:59,982 --> 00:39:04,071 Me escond�a en aulas vac�as en el segundo piso principalmente, 318 00:39:04,072 --> 00:39:06,072 hasta que el receso se terminaba. 319 00:39:06,196 --> 00:39:08,032 - �Te escond�as? - Con el libro. 320 00:39:08,115 --> 00:39:11,453 - �Por qu�? - �Est�s ciego? M�ralos. 321 00:39:12,536 --> 00:39:15,706 �Te escond�as todos los d�as? 322 00:39:15,789 --> 00:39:19,168 - Son muchos libros, eres lista. - Demasiado lista. 323 00:39:19,251 --> 00:39:21,430 �Por qu� crees que me escond�a? 324 00:39:23,213 --> 00:39:27,593 �Y d�nde se hizo historia? �D�nde besaste a tu primer chico? 325 00:39:27,676 --> 00:39:31,013 �l me bes� a m�. Cerca de la fuente. 326 00:39:31,847 --> 00:39:36,935 - Te sacaron de tu escondite. - Fue un error t�ctico, ten�a sed. 327 00:39:38,520 --> 00:39:43,067 - No volvi� a cometer el mismo error. - �C�mo se llamaba? 328 00:39:43,150 --> 00:39:45,319 Se�or Antonovic. 329 00:39:46,320 --> 00:39:48,655 El bibliotecario. 330 00:39:49,239 --> 00:39:52,159 - Cerdos. - S�, lo eres. 331 00:39:52,242 --> 00:39:55,788 Seguro que has besado a otros que no sean bibliotecarios pervertidos. 332 00:39:55,871 --> 00:39:57,698 No. 333 00:40:00,334 --> 00:40:05,714 - No has tenido novios, �cierto? - Define novio. 334 00:40:05,798 --> 00:40:10,010 Alguien con quien compartes una comida entre acostadas. 335 00:40:11,387 --> 00:40:16,850 26 a�os... todo lo que tenemos que hacer para llegar al fondo de esto. 336 00:40:21,563 --> 00:40:25,859 �D�nde menstruaste por primera vez? 337 00:40:25,943 --> 00:40:29,279 En la primera planta, en mi antiguo asiento de la clase. 338 00:40:29,363 --> 00:40:32,658 No sal� de esa silla en toda la ma�ana, tuvieron que sacarme. 339 00:40:32,783 --> 00:40:34,702 �No estabas feliz? 340 00:40:34,827 --> 00:40:40,582 �Dios! Las fantas�as que puedes tener. No, es terrible. 341 00:40:40,666 --> 00:40:46,714 Mi hija me encontr� en un b�nquer luego de 5 horas de maniobras. 342 00:40:46,797 --> 00:40:50,676 Un cabo lleg� corriendo con un tel�fono de campo. 343 00:40:50,759 --> 00:40:53,565 Despu�s de cuatro conversiones me rastrearon. 344 00:40:53,566 --> 00:40:56,266 Asum� que la guerra acababa de comenzar. 345 00:40:56,348 --> 00:40:59,893 Y era la voz de mi hija en el tel�fono. 346 00:40:59,977 --> 00:41:02,605 "No encuentro a mam�." 347 00:41:06,191 --> 00:41:10,904 Mis hombres se emborracharon mucho ese d�a, a�n no saben por qu�. 348 00:41:10,988 --> 00:41:14,024 Mi padre me oblig� a limpiar la silla y a disculparme. 349 00:41:14,050 --> 00:41:16,388 La mayor�a de los hombres les temen a los misterios de las 350 00:41:16,389 --> 00:41:19,289 j�venes mujeres. Absoluto terror. 351 00:41:19,371 --> 00:41:22,374 Un d�a est�bamos ba�ando bien a las chicas, 352 00:41:22,458 --> 00:41:26,170 y al d�a siguiente la puerta se cerr� permanentemente. 353 00:41:29,381 --> 00:41:33,594 La llev� de compras ese d�a para calmar mi miedo. 354 00:41:33,677 --> 00:41:38,182 - Mi padre se habr�a muerto. - �Qu� l�stima! 355 00:41:38,265 --> 00:41:44,480 �De qu� otra forma debes levantar el velo y conocer tus maneras misteriosas? 356 00:41:47,566 --> 00:41:49,943 Mu�strame tu casa. 357 00:41:50,361 --> 00:41:53,864 Tu hogar, por favor. El hogar es lo siguiente. 358 00:42:03,957 --> 00:42:06,170 �Sabes cu�nto tiempo ha pasado desde que 359 00:42:06,171 --> 00:42:08,171 una mujer me invit� a su apartamento? 360 00:42:08,253 --> 00:42:10,672 No te invit�. 361 00:42:16,345 --> 00:42:20,599 - Dime que esto es temporal. - No lo es. 362 00:42:20,682 --> 00:42:23,396 He visto celdas de detenci�n con m�s car�cter. 363 00:42:23,397 --> 00:42:25,397 T� sabes de eso. 364 00:42:25,479 --> 00:42:28,482 Date la vuelta, por favor, no hay puerta. 365 00:42:28,565 --> 00:42:30,651 �Por Dios! 366 00:42:30,734 --> 00:42:34,488 - �Ser�a demasiado colgar un cuadro? - �De qu�? 367 00:42:34,613 --> 00:42:37,116 �Hace falta decir m�s? 368 00:42:44,873 --> 00:42:47,245 No es de extra�ar que no tengas compa��a. Te lesionar�as en esto. 369 00:42:47,246 --> 00:42:50,046 - �Puedo arreglarte esto? - No, no puedes. 370 00:43:09,565 --> 00:43:14,403 Para ser una gran lectora, tu biblioteca es, digamos, inexistente. 371 00:43:14,486 --> 00:43:20,034 - Los libros ocupan espacio. - S� y revelan nuestros secretos. 372 00:43:23,871 --> 00:43:27,666 - Tu madre no aprobar�a esto. - Mi madre jam�s lo aprob�. 373 00:43:27,750 --> 00:43:32,713 Me asfixio, necesito un cigarro. S�canos de aqu�, criada. 374 00:43:42,181 --> 00:43:44,475 Ve, criada. 375 00:43:52,858 --> 00:43:55,110 Aqu� tiene. Gracias. 376 00:44:40,948 --> 00:44:43,283 - �Ad�nde fuiste? - A la tienda de ropa de atr�s. 377 00:44:43,367 --> 00:44:47,204 Recoje lo que encuentres y ve a la caja. No tengo nada m�s peque�o. 378 00:44:47,287 --> 00:44:52,209 Quiz�s soy invisible, pero no hay que tentar a la suerte. Ve. 379 00:45:17,860 --> 00:45:19,862 Tu padre estar�a muy orgulloso de ti. 380 00:45:21,905 --> 00:45:24,158 Compl�ceme. 381 00:45:26,368 --> 00:45:28,787 C�mbiate, por favor. 382 00:45:54,271 --> 00:45:56,648 No hay nada que pueda arreglarse. 383 00:45:57,399 --> 00:46:01,320 - �Qu� har�s ahora con esto? - �Por qu�? 384 00:46:02,279 --> 00:46:04,573 Ahora levantamos el velo. 385 00:46:38,190 --> 00:46:43,028 Los hombres son invisibles en presencia de la belleza. Lo ver�s. 386 00:48:39,103 --> 00:48:43,232 Me temo que la edad llega antes de la belleza cuando la vejiga llama. 387 00:48:43,315 --> 00:48:45,484 Ya vuelvo. 388 00:50:08,609 --> 00:50:11,737 Mejor que el cerdo, �no? 389 00:50:21,789 --> 00:50:24,875 Caballeros, mi criada. 390 00:50:28,587 --> 00:50:30,714 Si nos disculpan. 391 00:50:32,925 --> 00:50:36,095 Bueno, eso explica tu incapacidad para cocinar. 392 00:50:36,178 --> 00:50:38,806 - No eres m�a, eres de ellos. - No. 393 00:50:38,889 --> 00:50:43,060 Bueno, Dios sabe que no eres una criada con esas p�simas habilidades. 394 00:50:43,185 --> 00:50:44,270 - �Por qu�? - Yo... 395 00:50:44,271 --> 00:50:45,271 �Qu�? 396 00:50:45,354 --> 00:50:49,035 Sab�an que no me querr�as protegi�ndote si no era bajo tus t�rminos. 397 00:50:49,036 --> 00:50:51,236 Lo saben. Vaya, eso es alentador. 398 00:50:51,318 --> 00:50:55,114 El peri�dico que le�mos es cierto, el cerco se est� apretando. 399 00:50:55,239 --> 00:50:57,700 As� que te mandaron a ti. 400 00:50:57,783 --> 00:51:00,619 - Pensaron que... - Habla. 401 00:51:00,703 --> 00:51:04,039 Pensaron que te mantendr�a interesado para alejarte de las calles. 402 00:51:04,123 --> 00:51:10,045 �Qu� eres? �Actriz o ramera? Aunque las dos no son posibles. 403 00:51:10,170 --> 00:51:15,259 Mu�strame tus habilidades. Veamos cu�n buena ramera me enviaron. 404 00:51:15,260 --> 00:51:16,260 No. 405 00:51:16,301 --> 00:51:20,464 - Veamos si me mantienes ocupado. - �No! 406 00:51:22,599 --> 00:51:26,228 - Mi coraz�n... - �No! �No! 407 00:51:26,429 --> 00:51:28,229 �No! 408 00:53:59,840 --> 00:54:01,800 Lo siento, no puede... 409 00:54:03,260 --> 00:54:06,789 As� es, pero lo ayudar�. 410 00:54:07,473 --> 00:54:11,810 - Cardiomiopat�a, tiene el coraz�n... - S� lo que es. 411 00:54:11,894 --> 00:54:13,582 Haga algo antes de que le de un infarto. 412 00:54:13,583 --> 00:54:14,583 No puedo... 413 00:54:14,583 --> 00:54:16,983 Se asegurar� de que el paciente salga de aqu� esta noche. 414 00:54:17,066 --> 00:54:19,777 Lo har� y se callar� la boca, no dir� una palabra 415 00:54:19,860 --> 00:54:24,990 porque Dios sabe... Milo Begovic no querr�s que el mundo sepa que 416 00:54:25,074 --> 00:54:30,537 conspiraste para ayudar a un criminal de guerra buscado a recuperarse. 417 00:55:09,910 --> 00:55:15,374 �Sabes cu�ntas amantes tuvo el camarada Tito una vez, 418 00:55:15,457 --> 00:55:19,336 en su mejor momento, si me disculpas la expresi�n? 419 00:55:19,461 --> 00:55:22,923 Le� eso en un libro: 14. 420 00:55:24,508 --> 00:55:26,760 14. 421 00:55:29,555 --> 00:55:34,560 Yo nunca busqu� una y nunca te har� da�o. 422 00:55:35,477 --> 00:55:37,980 No, no lo har�s. 423 00:55:38,063 --> 00:55:41,650 - Esa fue una disculpa. - Escuch� lo que dijiste. 424 00:55:42,651 --> 00:55:47,698 - Pudiste morir anoche. - Jam�s, mi criada no lo permitir�a. 425 00:55:50,617 --> 00:55:53,203 Despu�s de todo, eres m�a. 426 00:55:56,915 --> 00:56:02,004 Mon�gamo y rom�ntico. Dif�cil de cuadrar, �verdad? 427 00:56:02,087 --> 00:56:05,424 Mi primer trabajo fue en Italia. 428 00:56:05,507 --> 00:56:08,304 Estaba reci�n casado y extra�aba a mi esposa. 429 00:56:08,305 --> 00:56:10,305 Quer�a mandarle una carta desde el barco. 430 00:56:10,387 --> 00:56:15,476 Puse la carta en el sobre con su direcci�n. 431 00:56:15,559 --> 00:56:20,022 Puse el sobre en una botella junto con 10 d�lares y 10 cigarros, 432 00:56:20,105 --> 00:56:25,194 el dinero y los cigarros era para quien la hallara y le llevara la carta. 433 00:56:25,845 --> 00:56:30,657 Bien, mientras pas�bamos por el Estrecho de Mesina, 434 00:56:30,741 --> 00:56:33,494 lanc� la botella al mar. 435 00:56:36,288 --> 00:56:41,794 Tres semanas despu�s mi esposa recibi� la carta con todo lo dem�s. 436 00:56:42,961 --> 00:56:46,548 Tienes que amar a los italianos. 437 00:56:48,592 --> 00:56:50,469 �D�nde est� tu esposa? 438 00:56:50,552 --> 00:56:53,389 Al parecer all� donde no estoy. 439 00:56:54,640 --> 00:56:59,436 En casa, supongo, ya no lo s�. Ella no quiere hablar conmigo. 440 00:57:01,897 --> 00:57:03,816 Somos una pareja rara, �no? 441 00:57:03,899 --> 00:57:07,569 Yo no puedo mantener una relaci�n y t� est�s muy asustada para tener una. 442 00:57:08,946 --> 00:57:12,584 Por favor, d�jame ahorrarte a�os de terapia. Tu padre est� 443 00:57:12,585 --> 00:57:14,285 muerto y t� te escondes de la vida. 444 00:57:14,368 --> 00:57:18,497 Es un libro de texto trivial, querida. Gui�as el ojo y ya tienes 60. 445 00:57:18,580 --> 00:57:23,419 Pero ya sabes todo eso, est�s sentada aqu� conmigo. �A qui�n enga�as? 446 00:57:24,378 --> 00:57:27,631 Pero t�... est�s llena de sorpresas. 447 00:57:28,966 --> 00:57:30,926 No tienes un pene, �verdad? 448 00:57:32,344 --> 00:57:35,849 Lo hiciste anoche cuando descubriste que necesitaba una ni�era. 449 00:57:35,850 --> 00:57:36,850 General... 450 00:57:36,932 --> 00:57:40,519 - �Qui�n te entren�? - Sabe que no puedo dec�rselo. 451 00:57:40,602 --> 00:57:44,481 - �S�? �Es tan arriesgado? - No queremos complic�serlo m�s. 452 00:57:44,565 --> 00:57:46,483 "�Queremos?" 453 00:57:47,401 --> 00:57:50,612 �Queremos? �Qu� edad tienes? 454 00:57:50,696 --> 00:57:53,866 - �Se adue�aron de ti tan r�pido? - No le pertenezco a nadie. 455 00:57:53,949 --> 00:57:57,079 No, decides borrar tu vida cuando una joven de 26 a�os le cambia 456 00:57:57,080 --> 00:57:59,080 los pa�ales a un anciano. 457 00:57:59,163 --> 00:58:02,376 - Sirvo como puedo. - �Servir? 458 00:58:02,377 --> 00:58:04,377 Por favor, lo hacemos por nosotros mismos, punto. 459 00:58:08,589 --> 00:58:11,217 �Es as� como vengas a tus padres? 460 00:58:12,301 --> 00:58:16,513 Accidente automovil�stico... �c�mo murieron? 461 00:58:16,638 --> 00:58:21,268 - El auto fue bombardeado. - Murieron ah�, era cierta esa parte. 462 00:58:23,854 --> 00:58:25,773 �Estaban con nosotros? 463 00:58:27,775 --> 00:58:29,943 Y ahora tomas su lugar. 464 00:58:30,027 --> 00:58:34,239 El balance es restaurado, el ciclo contin�a. �Con qu� fin? 465 00:58:34,740 --> 00:58:39,370 - �Cu�les son tus aspiraciones? - �Mis aspiraciones? 466 00:58:39,453 --> 00:58:42,917 Una joven no cambia su vida, seguro tiene sus razones 467 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 adem�s de esconderse de los chicos. 468 00:58:45,959 --> 00:58:50,214 Dar a nuestra gente seguridad y reconstruir nuestros hogares. 469 00:58:50,297 --> 00:58:52,633 �No buscas lo mismo tambi�n? 470 00:58:54,593 --> 00:58:59,431 - Ten mucho cuidado, ni�a. - Estoy bien, gracias. 471 00:58:59,515 --> 00:59:02,267 �Crees que ese buen servicio te protege? 472 00:59:02,351 --> 00:59:06,814 �Tienes alguna idea de lo que he hecho para servir a mi pa�s? 473 00:59:06,897 --> 00:59:09,692 - Puedo darte detalles. - No es necesario. 474 00:59:09,775 --> 00:59:13,280 �En serio? �No tienes curiosidad sobre el nivel de destreza 475 00:59:13,281 --> 00:59:15,281 que adquirimos para eliminar a las personas? 476 00:59:15,364 --> 00:59:17,491 - �La velocidad, el volumen? - Por favor, no sigas. 477 00:59:17,616 --> 00:59:23,539 El tribunal se avergonzar�a si supieran lo errados que son sus c�lculos. 478 00:59:23,664 --> 00:59:26,250 - Vamos a poner los n�meros reales. - �Basta! 479 00:59:26,333 --> 00:59:30,838 Por ese servicio y ese nivel de dedicaci�n... 480 00:59:32,214 --> 00:59:37,886 Deber�a esperar perpetua gratitud de mi pa�s, �no? 481 00:59:38,053 --> 00:59:40,557 Este genial estilo de vida. 482 00:59:43,726 --> 00:59:46,478 Ten mucho cuidado. 483 00:59:48,480 --> 00:59:51,734 Y ahora, criada... 484 00:59:51,817 --> 00:59:57,740 Hazme el gentil favor de ayudarme a salir de esta cama. 485 01:00:42,993 --> 01:00:47,247 �Qui�n era ese hombre para tener semejante hija? 486 01:00:48,957 --> 01:00:52,211 Hay algo m�s para ti que olvid�. 487 01:00:52,294 --> 01:00:55,214 Est� en el piso de la sala. 488 01:01:03,222 --> 01:01:07,393 Cre� reconocer esa forma en tu apartamento. De hecho, fue lo �nico. 489 01:01:07,476 --> 01:01:12,314 Es tuyo, �cierto? �No es un arma? 490 01:01:12,398 --> 01:01:15,192 Presumo que era de tus padres. 491 01:01:16,527 --> 01:01:20,406 - �Tocar�as? - No. 492 01:01:20,489 --> 01:01:22,741 �Por qu� no? 493 01:01:22,825 --> 01:01:26,787 - No toco delante de los dem�s. - No lo est�s, est�s sola, �recuerdas? 494 01:01:26,870 --> 01:01:29,248 No existo. 495 01:01:30,666 --> 01:01:33,001 Por favor. 496 01:02:49,370 --> 01:02:51,622 �Tienes un auto, dama? 497 01:02:53,165 --> 01:02:57,753 Por lo que s� eres chofer. Nada me sorprender�a en este punto. 498 01:02:57,920 --> 01:03:00,631 - �Para qu� necesitamos un auto? - Es hora de un viaje. 499 01:03:00,714 --> 01:03:03,927 Eso es exactamente lo que no quieren que hagas ahora. 500 01:03:03,928 --> 01:03:04,928 Precisamente. 501 01:03:05,010 --> 01:03:07,689 Tu coraz�n no aguantar�a otra ronda como la de anoche. 502 01:03:07,690 --> 01:03:10,990 Con m�s raz�n. El cerco se aprieta como bien dijiste. 503 01:03:11,072 --> 01:03:13,102 Bien, no hay tiempo que perder. 504 01:03:16,271 --> 01:03:20,025 Sigo siendo tu empleador. He expresado lo que deseo. 505 01:03:20,109 --> 01:03:23,737 As� que, criada, cumple con eso. 506 01:03:23,904 --> 01:03:25,906 �Y ad�nde vamos? 507 01:03:51,724 --> 01:03:53,976 Quer�as un auto. 508 01:03:55,185 --> 01:03:58,939 S�, y tom� el auto de Miros, mi ch�fer. 509 01:03:59,982 --> 01:04:03,193 No lo necesitar� ahora, vamos. 510 01:04:37,019 --> 01:04:40,064 Las mismas rocas y las mismas colinas con otro nombre. 511 01:04:40,147 --> 01:04:43,484 Tonter�as. Nunca conoces tu verdadera patria. 512 01:04:45,444 --> 01:04:49,448 Divisi�n �tnica. Un peque�o sucio secreto. 513 01:04:49,531 --> 01:04:53,744 Me han dicho que antes de todo esto a nadie le importaba su vecino. 514 01:04:53,827 --> 01:04:56,330 Funcionaba, funcion�. 515 01:04:56,413 --> 01:04:59,666 Luego vino la separaci�n, los mapas y se establecieron los l�mites. 516 01:04:59,750 --> 01:05:06,131 De pronto nos dividieron por grupos �tnicos y nos apuntamos a la cabeza 517 01:05:06,215 --> 01:05:10,177 y peleamos por trozos de tierra que ni sab�amos que exist�an. 518 01:05:10,302 --> 01:05:12,805 Al final, aniquilamos... 519 01:05:12,888 --> 01:05:17,393 Yo aniquil�. No te tomes el cr�dito por algo que no hiciste. Es impropio. 520 01:05:17,476 --> 01:05:20,896 �No se perdi� la batalla cuando se dio la orden? 521 01:05:21,021 --> 01:05:24,316 No seas t�mida, yo di la orden. 522 01:05:26,318 --> 01:05:29,154 Vamos, termina lo que estabas diciendo. 523 01:05:29,822 --> 01:05:33,243 Te refer�as a la masacre, �no es as�? 524 01:05:34,326 --> 01:05:39,164 Dios, eres como mi hija. Te han lavado el cerebro. 525 01:05:40,082 --> 01:05:42,795 Fue una masacre, los n�meros son irrelevantes. 526 01:05:42,796 --> 01:05:44,796 Fue una inversi�n en el futuro. 527 01:05:44,878 --> 01:05:47,047 �C�mo te atreves a juzgarme? 528 01:05:47,131 --> 01:05:49,592 Para eso murieron tus padres, �para que juzgaras mis acciones? 529 01:05:49,593 --> 01:05:50,593 Simplemente lo intento. 530 01:05:50,676 --> 01:05:53,429 Te puedo sacar de este auto ahora mismo por traici�n. 531 01:05:53,512 --> 01:05:57,015 Ellos no est�n vivos para explicarlo, perd�name. 532 01:05:57,099 --> 01:06:00,730 No se refleja muy bien en ti. Te metes en una misi�n 533 01:06:00,731 --> 01:06:02,731 s�lo para averiguar qui�n carajo eres. 534 01:06:02,813 --> 01:06:06,817 Simplemente hago las preguntas que los j�venes del pa�s no entienden. 535 01:06:06,900 --> 01:06:09,194 No les debo nada. 536 01:06:09,278 --> 01:06:12,614 Ellos son los que me deben. Todos ustedes me deben. 537 01:06:17,536 --> 01:06:21,040 S�, conduce, conduce. Haz algo �til. 538 01:06:23,959 --> 01:06:27,463 �Puedes decirme, por favor, ad�nde vamos? 539 01:06:27,546 --> 01:06:31,300 T� eres la que sabe, t� dime. 540 01:06:31,383 --> 01:06:36,388 En la primavera de 1942 naci� el General en el modesto pueblo de... 541 01:06:36,472 --> 01:06:40,642 - Brusnica. - Muy bien, vamos a casa. 542 01:06:40,726 --> 01:06:43,812 - �Sin protecci�n? - �De qu� hablas? Te tengo a ti. 543 01:06:43,896 --> 01:06:48,192 - Pero nunca regresaste. - No, es demasiado peligroso. 544 01:06:50,861 --> 01:06:55,491 - �Dime, por favor, por qu� ahora? - Quiero dar un paseo. 545 01:06:55,616 --> 01:06:59,745 S� que dije que mi esposa estaba all�, pero no s� si sea cierto. 546 01:06:59,828 --> 01:07:03,499 La comunicaci�n es la primera v�ctima de la guerra. 547 01:07:03,582 --> 01:07:06,251 Quiz�s sea solamente una p�sima excusa. 548 01:07:09,671 --> 01:07:13,133 Cuando se inici� el primer combate me mandaron al norte, 549 01:07:13,217 --> 01:07:17,096 mi hija estaba comenzando estudios de postgrado en la universidad. 550 01:07:17,179 --> 01:07:20,576 Hablar con ella en ese entonces era muy dif�cil. 551 01:07:20,577 --> 01:07:22,977 Cr�eme, no ten�a nada que ver con la lucha. 552 01:07:23,060 --> 01:07:26,647 Los j�venes nunca quieren hablar con sus padres, �verdad? 553 01:07:26,730 --> 01:07:29,733 �Por qu� ella tendr�a que ser diferente? 554 01:07:29,817 --> 01:07:32,497 Eventualmente, la comunicaci�n que hubo era 555 01:07:32,498 --> 01:07:35,798 posible mediante lo que le�a de m� en el peri�dico de la ma�ana. 556 01:07:37,783 --> 01:07:41,547 Noticias... eras muy joven para recordar cuando las 557 01:07:41,558 --> 01:07:43,248 noticias se convirtieron en entretenimiento. 558 01:07:43,330 --> 01:07:45,457 Tipos buenos, tipos malos. 559 01:07:45,541 --> 01:07:49,795 De pronto, todo era sobre el maldito Occidente y todos quieren un villano. 560 01:07:49,878 --> 01:07:53,050 Un melodrama ah� mismo en las noticias nocturnas. 561 01:07:53,051 --> 01:07:55,051 "�Necesitamos un villano!" 562 01:07:55,175 --> 01:07:59,388 Desagradable... todo el asunto es desagradable. 563 01:07:59,471 --> 01:08:02,558 �Y adivina qui�n hace de malo? 564 01:08:03,934 --> 01:08:07,896 La joven de mi hija ten�a que escuchar todo eso. 565 01:08:07,980 --> 01:08:12,818 Una dulce jovencita que tiene que callarse todo eso y sobrevivir. 566 01:08:16,321 --> 01:08:18,490 Suicidio. 567 01:08:18,574 --> 01:08:23,037 La mataron... se la llevaron cada uno de ellos. 568 01:08:23,954 --> 01:08:28,250 Los occidentales, los medios, los malditos mercenarios. 569 01:08:28,375 --> 01:08:34,381 As� que la llevaron a su funeral, para que no pudiera enterrar a mi hija. 570 01:08:34,465 --> 01:08:39,303 Ese error imperdonable acab� con mi matrimonio. 571 01:08:43,140 --> 01:08:45,968 As� que dime t�, �qu� es lo m�s tr�gico? 572 01:08:45,981 --> 01:08:49,355 �Que despu�s de todo esto no hayamos ganado ni perdido la guerra, 573 01:08:49,438 --> 01:08:55,527 o que 10 a�os despu�s, el h�roe m�s grande del pa�s no tiene un hogar? 574 01:09:01,867 --> 01:09:03,869 Dobla a la derecha. 575 01:09:24,932 --> 01:09:27,309 �Tienes hambre? 576 01:09:27,393 --> 01:09:31,563 No puedes hablar en serio. �Aqu�? Ni siquiera est� abierto. 577 01:09:31,647 --> 01:09:34,400 Siempre est� abierto. 578 01:10:08,350 --> 01:10:13,605 - �No ves d�nde estamos? - A 20 kms de mi pueblo. 579 01:10:21,447 --> 01:10:23,407 Gracias. 580 01:10:29,079 --> 01:10:34,585 Cuando era joven, esa mujer sab�a cada cosa tonta que hab�a hecho. 581 01:10:36,170 --> 01:10:39,840 En ese camino, en esta mesa... 582 01:10:39,923 --> 01:10:43,844 Ahora ella jam�s me olvida. 583 01:10:43,969 --> 01:10:46,722 Los buenos recuerdos mueren primero. 584 01:10:48,515 --> 01:10:50,226 Disculpa. 585 01:10:55,814 --> 01:10:58,359 Sabes que no podemos quedarnos mucho tiempo. 586 01:11:26,136 --> 01:11:30,432 0642-646193. 587 01:11:32,393 --> 01:11:34,728 S�, una llamada local. 588 01:11:41,610 --> 01:11:43,737 �Hola? 589 01:11:44,238 --> 01:11:45,957 �Hola? 590 01:11:48,200 --> 01:11:50,202 �Hola? 591 01:11:55,541 --> 01:11:57,460 Gracias. 592 01:13:05,444 --> 01:13:07,115 - Ahora regresamos. - �Qu�? 593 01:13:07,116 --> 01:13:10,116 Regresamos. Ya vinimos y vimos. 594 01:13:10,199 --> 01:13:11,619 - S�lo conduce. - No. 595 01:13:11,620 --> 01:13:13,620 - Tomar� el auto. - Es un suicidio. 596 01:13:13,702 --> 01:13:17,081 - �Es mi derecho! - �T� no tienes derechos! 597 01:13:17,206 --> 01:13:21,627 Los perdiste a�os atr�s. Eres un fugitivo, tienes responsabilidad. 598 01:13:21,710 --> 01:13:24,882 Est�s aqu� por la ayuda de amigos leales que 599 01:13:24,883 --> 01:13:26,883 han puesto a sus familias y vidas en riesgo 600 01:13:26,965 --> 01:13:30,010 para protegerte, alimentarte y cuidarte 601 01:13:30,094 --> 01:13:34,264 y t� no has hecho m�s que quejarte de cada uno de ellos. 602 01:13:34,681 --> 01:13:39,103 Lamento tus muchas p�rdidas, pero ya est�, regresamos. 603 01:13:39,937 --> 01:13:43,315 - D�jame. - No puedo hacer eso. 604 01:13:43,399 --> 01:13:46,985 �Por qu�? �Acaso no soy una maldita carga? 605 01:13:48,237 --> 01:13:51,534 �Crees que esos idiotas van a tratar de llevarme aqu�? 606 01:13:51,535 --> 01:13:53,535 Es muy obvio, ellos no hacen cosas obvias. 607 01:13:56,161 --> 01:13:59,498 Tanja, mi amada criada. 608 01:14:00,416 --> 01:14:04,545 Todo lo que ves aqu� lo perd� hace muchos a�os 609 01:14:04,628 --> 01:14:07,923 cuando serv� a mi pa�s. 610 01:14:08,006 --> 01:14:13,053 No pido piedad, �c�mo podr�a? Ahora no soy nada. 611 01:14:15,639 --> 01:14:20,519 �Qu� mal puede hacer dejar que un fantasma camine un poco? 612 01:14:25,357 --> 01:14:27,152 - Baja la cabeza. - �T� tambi�n? 613 01:14:27,153 --> 01:14:28,153 Permanece abajo. 614 01:14:43,876 --> 01:14:47,421 - Carajo, �c�mo hacemos esto? - Haz lo que te diga. 615 01:14:47,546 --> 01:14:50,674 - �Qu�? - Yo te oriento y t� conduces. 616 01:14:50,758 --> 01:14:52,801 Baja la velocidad. 617 01:14:56,055 --> 01:14:58,348 En el primer desv�o el mercado est� a la izquierda. 618 01:14:58,432 --> 01:15:02,269 Hay unos se�ores mayores afuera, dobla ah�. 619 01:15:02,353 --> 01:15:04,855 - �Doblo? - A la derecha. 620 01:15:10,402 --> 01:15:12,863 - �Y? - Sigue recto. 621 01:15:13,572 --> 01:15:18,243 El camino va a tomar una curva, gira... 622 01:15:19,787 --> 01:15:21,955 Ahora. 623 01:15:24,875 --> 01:15:28,379 La casa del viejo Ganovic est� adelante a la derecha. 624 01:15:28,462 --> 01:15:31,590 Hoy debe ser d�a de lavado. 625 01:15:32,466 --> 01:15:35,260 Al final de la cuadra, el edificio de la esquina. 626 01:15:36,011 --> 01:15:38,889 - Es la Estaci�n de Polic�a. - Carajo. 627 01:15:39,014 --> 01:15:41,266 Vas a doblar. 628 01:15:46,772 --> 01:15:49,483 - Ahora espera. - �Qu�? 629 01:15:51,318 --> 01:15:53,362 Ya casi llegamos. 630 01:15:54,530 --> 01:15:57,157 Ahora, a tu derecha hay 631 01:15:57,241 --> 01:16:00,953 - un caf� con un cartel verde. - �Un caf�? 632 01:16:01,036 --> 01:16:03,456 S�, el viejo ebrio del banco debe estar durmiendo ahora. 633 01:16:03,457 --> 01:16:04,457 No, no. 634 01:16:04,540 --> 01:16:06,502 - �A qu� te refieres con no? - No hay nada. 635 01:16:06,503 --> 01:16:09,003 - �No est�? - No hay nada ah�, est� vac�o. 636 01:16:09,086 --> 01:16:11,380 �Qu� hago? 637 01:16:12,089 --> 01:16:14,049 Det�n el auto. 638 01:16:21,014 --> 01:16:23,142 �Qu� hago ahora? 639 01:16:25,352 --> 01:16:28,230 Queda detr�s de la colina, conduce. 640 01:16:51,795 --> 01:16:55,716 Llega a la base de la colina y estaci�nate ah�. 641 01:17:19,782 --> 01:17:21,784 Cinco minutos. 642 01:17:23,786 --> 01:17:26,789 Cinco minutos y luego nos vamos. 643 01:17:30,626 --> 01:17:33,087 Sabes que no podemos hacer eso. 644 01:17:33,170 --> 01:17:35,714 No me quites esto. 645 01:17:36,965 --> 01:17:40,302 �Tengo que mirar como terminas aqu�? 646 01:17:41,595 --> 01:17:44,807 �C�mo esto la va a ayudar? 647 01:17:44,890 --> 01:17:47,810 Nunca le preguntes a un padre eso. 648 01:17:48,811 --> 01:17:51,021 Ella lo sabe. 649 01:18:05,619 --> 01:18:08,038 Qu�date en el auto. 650 01:18:08,163 --> 01:18:13,001 En este auto y no te muevas de aqu� hasta que te lo diga, �queda claro? 651 01:20:48,073 --> 01:20:50,034 �Est�s loca? 652 01:20:54,371 --> 01:20:56,957 Lo s�, lo siento. 653 01:20:57,041 --> 01:21:00,085 Dame tu arma. R�pido, vamos. 654 01:24:04,144 --> 01:24:07,022 �DETENIDO! 655 01:24:07,147 --> 01:24:12,194 EL GENERAL SER� PRESENTADO A LA LLEGADA DEL MINISTRO DE LA U.E 656 01:25:14,125 --> 01:30:11,553 .:.[Traducido por Axel7902].:. 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.