All language subtitles for AlloAllo-10x01-Episode1.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:10,389 Durante a II Guerra Mundial, um homem de meia idade de Nancy, 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,888 enfrentou esta guerra com muitos inimigos: 3 00:00:15,720 --> 00:00:17,430 A resist�ncia francesa, 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,355 os invasores alem�es, 5 00:00:26,480 --> 00:00:30,429 e as empregadas, pois todas queriam um peda�o dele. 6 00:00:35,560 --> 00:00:39,429 A esse homem que tanto fez pela Fran�a, chamavam Ren�! 7 00:00:43,720 --> 00:00:48,918 A esposa a tornar o encontro com as empregadas em miss�es imposs�veis. 8 00:00:50,080 --> 00:00:55,072 Sem evitar a tortura de esconder durante toda a guerra os aviadores ingleses? 9 00:00:55,360 --> 00:01:00,595 Conseguiriam os alem�es ganhar a batalha de ficar com o quadro da Madona Ca�da? 10 00:01:04,760 --> 00:01:08,672 Seria este o fim da guerra que eles imaginavam? 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,879 Tudo ser� revelado no "Regresso do Allo Allo"! 12 00:01:46,040 --> 00:01:53,477 - Allo! Parece ter passado muito tempo, por isso temos muita conversa para p�r em dia. 13 00:01:53,620 --> 00:01:58,749 Suponho que ainda falam em franc�s? - Oui! 14 00:01:58,920 --> 00:02:03,392 Eu decidi n�o falar Ingl�s, porque � muito dif�cil. 15 00:02:03,760 --> 00:02:08,038 E para alguns destes camponeses sentados fora do meu caf�! 16 00:02:09,200 --> 00:02:14,237 Provavelmente, perguntam-se o que fa�o eu com todos estes documentos e livros? 17 00:02:14,540 --> 00:02:20,634 Desde a guerra, o neg�cio ficou fraco. Voc�s podem dizer o que quiserem ... 18 00:02:20,960 --> 00:02:28,150 Podem dizer o que quiserem dos alem�es, mas eles eram bons a pagar contas grandes. 19 00:02:28,440 --> 00:02:33,309 E a subir as escadas atr�s das minhas empregadas. 20 00:02:33,480 --> 00:02:38,712 Bem, estou a escrever as minhas mem�rias. Assim que eu corrigir os erros, 21 00:02:38,880 --> 00:02:42,318 vou vend�-las por algum dinheiro. 22 00:02:42,480 --> 00:02:47,271 Eu escrevi-as sexy, para vender melhor. 23 00:02:47,440 --> 00:02:50,319 Agora s� preciso do t�tulo. 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,870 J� sei. "Fi-lo por Fran�a!" 25 00:02:55,040 --> 00:02:58,989 Legendado eu raramente n�o o fiz por Fran�a. 26 00:02:59,280 --> 00:03:02,256 Ser� que inclu� o arm�rio? 27 00:03:04,240 --> 00:03:06,515 Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!" 28 00:03:18,860 --> 00:03:24,751 Acho que a ideia de 'Allo' Allo! era usar o modelo da farsa francesa. 29 00:03:27,920 --> 00:03:34,311 Era apenas uma com�dia com objectos absurdos. As pessoas queriam saber o que as meninas 30 00:03:34,320 --> 00:03:36,637 faziam com o alho molhado, e o capacete voador. 31 00:03:38,040 --> 00:03:40,555 A rainha-m�e era uma grande f� de 'Allo' Allo! 32 00:03:43,720 --> 00:03:45,590 � uma das alegrias da BBC. 33 00:03:48,800 --> 00:03:50,713 O que est�o � procura, v�o ter. 34 00:03:55,000 --> 00:03:58,529 Estavam sempre a lembrar-nos de que est�vamos numa situa��o perigosa. 35 00:04:00,760 --> 00:04:04,435 Mas o ataque no corredor, era hilariante! 36 00:04:06,600 --> 00:04:11,751 A Michelle era muito s�ria, mas fazia a com�dia valer a pena. 37 00:04:14,480 --> 00:04:16,669 Foi um coelho tirado da cartola. 38 00:04:22,840 --> 00:04:27,913 Eu tenho um monte de amigos, mas a maioria das crian�as achava-me muito tolo. 39 00:04:34,120 --> 00:04:39,672 Foi muito chato. Ele sabia que eu n�o queria tirar a roupa. 40 00:04:48,480 --> 00:04:53,809 Eu era um grande f� deste programa politicamente incorrecto. 41 00:05:03,880 --> 00:05:09,269 Cap�tulo 17: Onde esconder a salsicha desta vez? 42 00:05:11,400 --> 00:05:15,518 Eu ainda n�o sei como se escreve salsicha. 43 00:05:16,680 --> 00:05:22,259 Porra, acabaram as minas no l�pis. Quem me pode ajudar? 44 00:05:23,080 --> 00:05:27,790 Yvette, traz-me um l�pis e uma grande borracha! 45 00:05:33,960 --> 00:05:38,794 - Oh, Ren�! - Oh, Yvette! 46 00:05:40,760 --> 00:05:42,799 N�o consigo resistir-te! 47 00:05:42,920 --> 00:05:45,755 Minha pequena couve! - Meu lindo peru! 48 00:05:45,920 --> 00:05:51,630 Minha courgette! - Meu pequeno cogumelo! 49 00:05:54,800 --> 00:05:57,271 Deve ser do tempo frio. 50 00:05:59,440 --> 00:06:04,877 Yvette, tenho de te perguntar uma coisa. Estou a editar as minhas mem�rias. 51 00:06:05,040 --> 00:06:09,828 Ainda vou aparecer no livro? - Sim. Estou contigo nas p�ginas: 52 00:06:10,000 --> 00:06:13,991 14, 23, 27 e 80... a 102! 53 00:06:14,160 --> 00:06:19,994 Sim, foi durante o grande ataque. Disseste que ouviste a terra a tremer! 54 00:06:20,160 --> 00:06:25,075 Mas isso foi por causa da bomba de 500 francos que explodiu o urinol p�blico! 55 00:06:26,200 --> 00:06:30,355 Ren�, n�o vais p�r todos os detalhes nas tuas mem�rias, pois n�o? 56 00:06:30,480 --> 00:06:34,678 Claro, mas vou mudar os nomes para proteger os inocentes. 57 00:06:35,840 --> 00:06:37,631 Tamb�m mudei o teu nome. 58 00:06:39,800 --> 00:06:44,579 Ren�, tenho saudades dos tempos de perigo que viv�amos! 59 00:06:44,600 --> 00:06:49,830 Com a minha esposa a descobrir a nossa paix�o secreta! Ah, aquela noite no arm�rio! 60 00:06:51,040 --> 00:06:57,352 Aquela manh� no abrigo. - A tarde na passagem. 61 00:06:57,520 --> 00:07:01,850 Ainda me lembro daquelas penas no meu nariz. 62 00:07:02,680 --> 00:07:04,830 Eu devia ter tirado o chap�u. 63 00:07:06,240 --> 00:07:08,357 Ah, sim, lembro-me bem. 64 00:07:08,520 --> 00:07:14,855 V�, h� um pequeno buraco. No ver�o de 1944, quando foste visitar a tua tia em Paris. 65 00:07:15,360 --> 00:07:18,558 Sentis-te muito a minha falta? 66 00:07:18,960 --> 00:07:25,317 Honestamente, fez-me bem o descanso. Quando voltaste estavas p�lida e a tremer. 67 00:07:25,520 --> 00:07:29,112 Oh, Ren�, o meu segredo horr�vel! 68 00:07:30,280 --> 00:07:36,478 O qu�? O que foi, tolinha? Podes dizer-me depois de todo este tempo. 69 00:07:37,640 --> 00:07:40,438 Foi um p�o no forno! 70 00:07:41,000 --> 00:07:45,958 N�o! N�o me digas que eu sou... pai. 71 00:07:46,520 --> 00:07:52,069 N�o! Estava a cozinhar e esqueci-me de desligar o g�s! 72 00:07:52,240 --> 00:07:58,550 Mandou a cozinha da minha tia pelos ares. - E porque fizeste disso um segredo? 73 00:07:59,080 --> 00:08:07,519 Como n�o tinha seguro, todos os dias eu roubava dinheiro da caixa para pagar. 74 00:08:07,680 --> 00:08:12,038 Eu sei, eu via-te! Est� na p�gina 84. 75 00:08:14,200 --> 00:08:25,957 O que � que pensavas? - Que as nossas noites de paix�o custavam uma fortuna! - Oh, Ren�! 76 00:09:45,120 --> 00:09:54,116 Yvette, tenho de te perguntar uma coisa. - Oh, Ren�, ap�s tantos anos. Tem a ver com um anel? 77 00:09:56,280 --> 00:09:58,590 - Diz-me tu. 78 00:10:00,760 --> 00:10:07,957 Quero dizer, ainda faltam detalhes importantes. Eu diria que, para a exactid�o hist�rica. 79 00:10:08,120 --> 00:10:13,433 O que fazias exactamente com os alem�es quando ias l� para cima? 80 00:10:16,600 --> 00:10:23,756 Ren�, est�vamos em guerra. O que eu fiz foi por Fran�a. 81 00:10:23,920 --> 00:10:30,119 E tamb�m pela manteiga, a��car e gasolina. - N�o te esque�as dos cigarros. 82 00:10:30,240 --> 00:10:34,558 Por exemplo, o que fazias com o espanador? 83 00:10:34,800 --> 00:10:38,276 Eu n�o posso dizer. Vou ter de escrever. 84 00:10:44,040 --> 00:10:48,591 A s�rio? Nunca teria pensado... 85 00:10:51,760 --> 00:10:55,753 N�o sabia que conhecias t�o bem a gram�tica. A s�rio? 86 00:10:56,920 --> 00:11:01,678 Se eu soubesse que seria t�o dif�cil, pedia dois litros de gasolina. 87 00:11:02,640 --> 00:11:10,350 Ren�, tinhamos de manter os aquecedores acesos por Fran�a. - Tu certamente que o fizeste. 88 00:11:13,520 --> 00:11:19,152 Ser� que nunca vou encontrar a felicidade? - Se n�o pedires demasiado. 89 00:11:21,320 --> 00:11:25,949 Vamos ficar juntos para sempre? - Enquanto servires no bar, limpares as mesas, 90 00:11:26,120 --> 00:11:29,635 e fores �til, mais tarde no quarto das traseiras. 91 00:11:30,800 --> 00:11:33,157 Vou come�ar primeiro. 92 00:11:52,560 --> 00:11:54,954 Perdoe-me. 93 00:11:58,120 --> 00:12:00,317 Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!" 94 00:12:01,760 --> 00:12:03,054 Ainda para ver! 95 00:12:03,320 --> 00:12:05,596 Um pol�cia patrulha em cima de uma �rvore! 96 00:12:09,120 --> 00:12:11,148 Quem est� a bater na porta das traseiras do Ren�? 97 00:12:11,360 --> 00:12:14,356 Ou�am, ouvi bater na sala das traseiras. 98 00:12:14,520 --> 00:12:17,513 E a Madona Ca�da acabou nas m�os deste velho. 99 00:12:18,080 --> 00:12:20,311 Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!" 100 00:12:24,960 --> 00:12:29,512 Com um senso de humor brit�nico, �Allo �Allo era uma com�dia de farsa, 101 00:12:31,840 --> 00:12:34,277 cenas idiotas, 102 00:12:42,060 --> 00:12:44,056 um jogo de palavras rid�culo, 103 00:12:48,080 --> 00:12:52,390 e com os melhores efeitos especiais de sempre na com�dia brit�nica. 104 00:12:55,640 --> 00:12:59,394 'Allo' Allo foi exibido durante 9 anos, com 86 epis�dios gravados 105 00:12:59,440 --> 00:13:03,593 e foi visto por 17 milh�es de espectadores. 106 00:13:06,840 --> 00:13:12,230 Tamb�m chegou a mais pa�ses que os �xitos at� ent�o, "Monty Python" e "Fawlty Towers "! 107 00:13:16,040 --> 00:13:20,797 Fazendo dela uma das s�ries de maior sucesso, da hist�ria da BBC. 108 00:13:20,960 --> 00:13:24,898 - � por causa da sua personalidade s�dica? - Sim. 109 00:13:34,560 --> 00:13:39,872 Allo'Allo' foi o grande feito dos veteranos David Croft e Jeremy Lloyd, 110 00:13:39,940 --> 00:13:44,636 que j� tinham participado na s�rie dos anos 70, "Are You Being Served?" 111 00:13:44,880 --> 00:13:49,529 Mas em 1982, eles j� trabalhavam noutra ideia para a pr�xima sitcom. 112 00:13:50,240 --> 00:13:56,472 A ideia de Allo'Allo' veio depois de terminarmos "Are You Being Served". 113 00:13:56,640 --> 00:14:00,474 Eu pensei em fazer algo sobre a guerra, que envolvesse os franceses, 114 00:14:00,640 --> 00:14:07,430 adormeci, e por volta da meia-noite ele liga-me e diz: 115 00:14:07,600 --> 00:14:15,432 " E se fizesse-mos um programa sobre a resist�ncia francesa, um pequeno caf� 116 00:14:15,440 --> 00:14:21,248 com excita��o e drama?" E eu disse: "Come��mos amanh�". 117 00:14:21,560 --> 00:14:26,436 Tivemos tr�s dias para preparar o texto, e est�vamos sempre a rir. 118 00:14:26,520 --> 00:14:32,335 Jeremy � um excelente escritor de com�dia. O humor sai-lhe naturalmente. 119 00:14:32,800 --> 00:14:37,590 Depois de 3 apari��es nos programas dos Grace Brothes, Gorden Kaye 120 00:14:37,760 --> 00:14:41,397 foi o escolhido para o seu primeiro grande papel. 121 00:14:42,680 --> 00:14:48,638 O meu agente ligou-me depois de ter falado com o David Croft, com um gui�o fant�stico, 122 00:14:48,638 --> 00:14:52,538 vai chamar-se "Allo'Allo'" e passa-se num pequeno caf�. 123 00:14:52,800 --> 00:14:59,253 � medida que ia lendo as p�ginas, via o quanto era divertido. 124 00:15:00,880 --> 00:15:04,830 Passado durante a Segunda Guerra Mundial, Allo'Allo fala sobre Ren� Artois, 125 00:15:04,920 --> 00:15:09,153 propriet�rio de uma caf� franc�s, que tira o m�ximo da ocupa��o alem�. 126 00:15:31,280 --> 00:15:36,855 O pior para Ren� lutar contra os nazis, era Michelle, da resist�ncia. 127 00:15:40,200 --> 00:15:46,152 Embora contrariado, Ren� concorda em esconder os aviadores ingleses no seu caf�. 128 00:15:51,682 --> 00:15:57,476 O maior truque era as falas, desde que eles apareceram 129 00:15:57,520 --> 00:16:05,876 pois os aviadores ingleses n�o nos entendiam. 130 00:16:08,800 --> 00:16:10,673 E n�s n�o os entend�amos a eles. 131 00:16:16,440 --> 00:16:21,537 Se resultasse, est�vamos bem. Mas se n�o resultasse, era um problema. Correu bem. 132 00:16:30,200 --> 00:16:36,149 Mas o grande problema para Ren� era disfar�ar os seus casos com as empregadas da mulher, Edith. 133 00:16:51,520 --> 00:16:57,436 Quando eu me estava a abra�ar ao Ren�, as pessoas j� sabiam que a mulher dele ia aparecer. 134 00:16:57,600 --> 00:17:04,674 Ia abrir a porta, e o Ren� inventava uma daquelas desculpas rid�culas. 135 00:17:17,000 --> 00:17:25,231 As pessoas adoravam. Diziam: "Tem sempre tantas mulheres atr�s dele, 136 00:17:25,240 --> 00:17:29,159 e n�o tem consequ�ncias. A mulher aceita as desculpas dele". Os homens adoravam. 137 00:17:36,840 --> 00:17:43,638 As pessoas achavam piada ao facto do Ren� atrar sempre umas raparigas t�o bonitas, 138 00:17:43,800 --> 00:17:52,351 quando ele n�o era muito bonito. Era estr�bico, e tinha excesso de peso. 139 00:17:52,360 --> 00:18:00,569 A piada � que todas andavam atr�s dele, ele tinha alguma coisa especial. 140 00:18:00,600 --> 00:18:03,555 E resultou muito bem. 141 00:18:13,320 --> 00:18:19,596 Todas as semana dizia O, O, O, H, Ren�. Eu digo: Oh, Ren�! 142 00:18:21,840 --> 00:18:25,858 Ent�o eu pensei em esticar mais um bocadinho: Oooh, Ren�! 143 00:18:27,600 --> 00:18:36,516 Uma vez escondi-me atr�s do balc�o, para que o Gorden quando entrasse pela porta 144 00:18:36,520 --> 00:18:38,540 ouvisse este rugido por tr�s: Ooooh, Ren�! 145 00:18:44,000 --> 00:18:46,894 E assim, na verdade, tornou-se a minha frase. 146 00:18:53,520 --> 00:18:59,115 Mas foi a Michelle da resist�ncia quem ficou com a frase mais aclamada de Allo'Allo'. 147 00:19:01,280 --> 00:19:10,033 Eu disse a primeira vez esta frase no epis�dio piloto. Na verdade disse-a 3 vezes. 148 00:19:13,720 --> 00:19:19,713 Nunca escrevemos uma frase a pensar que vai resultar no programa. 149 00:19:20,880 --> 00:19:25,953 Com o continuar do programa, vimos que as pessoas se riam dela. 150 00:19:25,960 --> 00:19:33,517 "Ou�am com aten��o, vou dizer isto apenas uma vez", provocava muitas gargalhadas. 151 00:19:33,600 --> 00:19:38,895 Eu n�o posso dizer o porqu�, mas tornou-se um sin�nimo da s�rie. 152 00:19:50,440 --> 00:19:58,231 A Michelle era muito empenhada em trabalhar e muito s�ria, por isso fazia a com�dia valer a pena. 153 00:20:09,000 --> 00:20:15,116 O melhor sotaque franc�s � amaldi�oado. O da Michelle da resist�ncia � maravilhoso. 154 00:20:35,960 --> 00:20:40,750 'Allo' Allo criticava os soldados alem�es, era a s�rie onde 155 00:20:40,760 --> 00:20:42,792 mais se ridicularizava os incompetentes nazis. 156 00:20:45,320 --> 00:20:52,390 Para mim, a verdadeira com�dia era entre o Ren� e os alem�es. 157 00:21:03,000 --> 00:21:07,391 O comandante da cidade era o Coronel Von Strohm que tinha a ajuda do capit�o Hans Geering, 158 00:21:07,440 --> 00:21:13,275 que ocupavam o castelo, e procuravam algumas antiguidades para o p�s-guerra. 159 00:21:20,200 --> 00:21:26,590 O Coronel Von Strohm e o seu assistente, Hans Geering, (Richard Marner e Sam Kelly) 160 00:21:26,590 --> 00:21:28,852 eram uma dupla fant�stica de actores. 161 00:21:35,880 --> 00:21:43,316 Eu realmente gostava de assistir 'Allo,' Allo, e as personagens alem�s. 162 00:21:56,920 --> 00:22:10,593 Esta � a minha cena favorita. Aquela express�o do Coronel Von Strohm, que estava sempre animado. 163 00:22:15,160 --> 00:22:18,832 O Capit�o Geering era um oficial alem�o que n�o gostava de Hitler. 164 00:22:26,400 --> 00:22:34,509 A minha frase surgiu completamente por acaso, quando um dia resolvi n�o dizer "Heil Hitler". 165 00:22:35,280 --> 00:22:39,559 N�o valia o esfor�o dizer tudo. Dizia apenas metade: Clap! Ele era assim. 166 00:22:45,020 --> 00:22:49,072 As pessoas pensavam que eu dizia CLOP ou CLIP. 167 00:22:51,000 --> 00:22:56,390 As pessoas diziam que n�o era isso que eu dizia. Eu dizia sempre "tler"! 168 00:22:56,490 --> 00:23:00,598 E custou-me imenso traduzir para as pessoas o que realmente era. 169 00:23:03,360 --> 00:23:08,273 Eu tenho muitos amigos, a maioria crian�as, que dizem que eu era extremamente tolo. 170 00:23:08,440 --> 00:23:15,954 Era infantil. Na verdade n�o sabia onde estavam os parafusos. 171 00:23:16,080 --> 00:23:23,573 Apenas me comportava como um tolo, e a verdade � que resultava bem. 172 00:24:03,200 --> 00:24:10,228 A Yvette quer saber se vou casar com ela. Mas qual � a finalidade? Somos franceses. 173 00:24:10,260 --> 00:24:21,139 Quem sabe o que o destino me espera? Ou�am, est�o a bater na outra sala. E n�o � a primeira vez. 174 00:24:28,800 --> 00:24:34,009 Michelle, da antiga resist�ncia! Porque n�o entra pela porta, como as pessoas normais? 175 00:24:36,640 --> 00:24:40,569 Ou�a com muita aten��o, s� vou dizer isto uma vez. 176 00:24:45,440 --> 00:24:51,398 - Voc� j� disse alguma coisa duas vezes? - Sim, mas apenas uma vez. 177 00:24:54,560 --> 00:25:04,270 - O que � isso? - � um pacote para si. - Para mim? Que emocionante. O que ser�? 178 00:25:07,400 --> 00:25:14,597 � a Medalha de Honra, enviada em 1946. 179 00:25:14,620 --> 00:25:20,553 Ah, sim, desculpe. Isso foi quando eu trabalhava nos correios, e caiu-me atr�s do balc�o. 180 00:25:20,880 --> 00:25:26,598 Sim, eu esqueci-me que estava disfar�ado de carteiro. Aquele com a pala? 181 00:25:26,640 --> 00:25:30,577 Sim, esse era eu. - Um disfarce impenetr�vel. 182 00:25:38,400 --> 00:25:41,578 Claro que, em circunst�ncias normais, o General De Gaulle teria feito. 183 00:25:41,840 --> 00:25:44,650 Sim, mas sua grande penca tinha-o incomodado. 184 00:25:46,320 --> 00:25:53,551 Na verdade, Michelle, estou feliz que tenha vindo. Deve saber que estou a escrever as minhas mem�rias. 185 00:25:53,720 --> 00:25:59,811 - Oh, sim. Muitas hist�rias que acabaram, infelizmente. - E algumas ainda n�o. 186 00:27:09,840 --> 00:27:12,799 V�, Michelle, ainda tenho muitos espa�os para completar. 187 00:27:13,820 --> 00:27:18,619 Posso ajudar de alguma forma? - Sim, de alguma forma. 188 00:27:18,680 --> 00:27:29,158 Algo me est� a incomodar imenso. - Ent�o, o que �? - Ah, sim. 189 00:27:34,680 --> 00:27:42,208 O que traz vestido debaixo da gabardina? � anos que quero perguntar isto. 190 00:27:42,680 --> 00:27:48,116 Surpreende-me, Ren�. Depois de todas as preocupa��es e tempos turbulentos que esta aldeia passou, 191 00:27:48,400 --> 00:27:57,359 com o que passou esmagada pelos nazis, depois dos tempos conturbados na Europa, 192 00:27:57,520 --> 00:28:02,516 os esfor�os her�icos da resist�ncia, que arriscavam as suas vidas todos os dias, 193 00:28:02,560 --> 00:28:05,896 e voc� s� quer saber o que trago debaixo da gabardina? 194 00:28:07,680 --> 00:28:11,513 Que tipo de homem � voc�? - Muito curioso. 195 00:28:18,480 --> 00:28:22,238 Nesse caso, n�o pe�a mais. 196 00:28:32,000 --> 00:28:41,438 Muito impressionante. Eu n�o sabia que tinha tantas medalhas. 197 00:28:41,600 --> 00:28:45,678 Deve ser a mulher mais condecorada de Fran�a. 198 00:28:46,040 --> 00:28:51,809 E agora, vou desaparecer como um fantasma na noite. 199 00:28:52,960 --> 00:28:56,572 Porque n�o usa a porta da frente, como todos os outros? 200 00:28:57,440 --> 00:29:02,053 Oh, Michelle, o que daria por uma noite com ela. 201 00:29:02,520 --> 00:29:07,877 Sim, mas escuta com muito cuidado, isso vai acontecer apenas uma vez. 202 00:29:12,040 --> 00:29:15,853 Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!" Ainda para ver! 203 00:29:15,900 --> 00:29:18,572 Mimi Labonq vem de plant�o, 204 00:29:20,240 --> 00:29:23,152 um homem liderou a resist�ncia da resist�ncia, 205 00:29:23,200 --> 00:29:28,034 A popularidade da s�rie � proporcional aos que a acham insultante e humilhante. 206 00:29:28,220 --> 00:29:33,390 e Ren� recebe uma carta especial. Um postal de Monte Carlo! 207 00:29:33,760 --> 00:29:36,919 Tudo isso em "O Regresso do 'Allo' Allo!" 208 00:29:41,880 --> 00:29:49,571 No Outono de 1985, os espectadores de Allo'Allo' atingiam a marca de 15 milh�es, 209 00:29:49,640 --> 00:29:52,273 alcan�ando o lugar n�mero um das s�ries familiares. 210 00:29:54,840 --> 00:30:00,960 Uma das raz�es por que a s�rie se tornou um sucesso, era lidar com a l�ngua francesa. 211 00:30:14,120 --> 00:30:17,193 Estamos localizados em Fran�a mas todos sabem Ingl�s, 212 00:30:17,360 --> 00:30:23,112 mas metade do elenco n�o percebia a outra metade, porque supostamente falava ingl�s ou alem�o. 213 00:30:23,240 --> 00:30:32,619 Ainda me faz rir esse conceito: "O que disse ele? N�o fa�o ideia." 214 00:30:45,040 --> 00:30:53,031 Os escritores criaram ent�o a sua personagem mais rid�cula, o agente Crabtree. 215 00:31:01,200 --> 00:31:13,910 A personagem de Arthur Bostrom caiu de p�ra-quedas e torna-se no pior agente policial da hist�ria. 216 00:31:20,280 --> 00:31:25,817 Mandaram-no porque ele sabia falar franc�s. N�o era o mais esperto. 217 00:31:34,680 --> 00:31:46,576 Ele falava mal franc�s e ainda pior Ingl�s. Era complicado, mas funcionou de imediato. 218 00:31:57,120 --> 00:32:01,857 N�o � s� o quanto fala mal, mas tamb�m a sua atitude. 219 00:32:16,440 --> 00:32:24,813 � t�pico. Se ningu�m reclama, est� bom. Eu realmente gostava daquilo. 220 00:32:31,000 --> 00:32:40,036 Acho que a frase "Bom D�ia" pegou, porque foi usada na 2� s�rie, 221 00:32:40,680 --> 00:32:46,857 e toda a semana nos cumpriment�mos dessa maneira. 222 00:32:52,480 --> 00:33:06,599 David Croft � conhecido por esse tipo de frases, ent�o eu repetia-a todas as semanas. 223 00:33:08,600 --> 00:33:12,639 "Bom D�ia" � baseado em Edward Heath, que sabia franc�s, 224 00:33:12,880 --> 00:33:16,655 mas com um sotaque Ingl�s terr�vel. Eu pensei que era muito engra�ado. 225 00:33:21,760 --> 00:33:39,189 Edward Heath, falava franc�s, mas sem qualquer sotaque. 226 00:33:44,500 --> 00:33:52,010 Acho que o papel de pol�cia foi uma excelente escolha, especialmente quando ele se esqueceu que estava em perigo. 227 00:33:53,880 --> 00:33:59,509 Nas s�ries seguintes temos at� imagens da delegacia, o que era bom. 228 00:34:05,760 --> 00:34:11,534 A cena do Ren� querer ir preso, para se proteger, 229 00:34:11,620 --> 00:34:15,754 e eu n�o deixo sem que primeiro ele confesse um "creme". 230 00:34:34,160 --> 00:34:44,873 No meio da pra�a tinha um banheiro p�blico, que foi destru�do por um tanque. 231 00:34:48,440 --> 00:34:54,813 Foi gravado at� o tanque encostar ao banheiro, e depois trocaram-me por um boneco. 232 00:34:56,120 --> 00:35:02,952 O boneco estava a cair para baixo a pique, 233 00:35:03,020 --> 00:35:07,855 e eu s� me ria! Estava a assistir e fiquei bastante nervoso. 234 00:35:08,880 --> 00:35:16,916 Tinha de ler o meu contrato. Voltamos � cena seguinte. Foi realmente estranho! 235 00:35:16,940 --> 00:35:21,572 Ent�o levantei-me dos destro�os, e disse aquelas palavras imortais. 236 00:35:29,800 --> 00:35:37,259 Se o drama da s�rie era baseado na realidade, a com�dia era baseada na farsa. 237 00:35:37,920 --> 00:35:47,129 Acho que a ideia de 'Allo' Allo! era usar a energia e for�a da farsa francesa. 238 00:35:47,320 --> 00:35:50,672 Para a farsa ser cred�vel, temos de acreditar nela. 239 00:36:04,640 --> 00:36:10,870 Se � uma farsa, tem de parecer perigosa, para ser eficaz. 240 00:36:18,440 --> 00:36:26,069 Sempre nos advertiram que havia oficiais alem�es l� fora com armas, 241 00:36:26,080 --> 00:36:29,471 que nos poderiam matar a qualquer momento. 242 00:36:44,840 --> 00:36:53,437 H� muitas personagens ao estilo de Tom&Jerry, para prazer de crian�as e adultos. 243 00:37:00,060 --> 00:37:06,331 Uma grande amea�a da hist�ria era a imagem da Madona Ca�da com Grandes Mamas, 244 00:37:06,340 --> 00:37:16,155 de van Klomp, que era muito valiosa. Devia rivalizar com a "Mona Lisa". 245 00:37:25,120 --> 00:37:39,691 O quadro � apenas uma ideia das obras de arte que foram roubadas pelos nazi. 246 00:37:39,760 --> 00:37:48,619 Deitar as m�os ao quadro era t�o popular, que proporcionou a 9� s�rie. 247 00:37:52,480 --> 00:37:54,419 Esteve em muitas m�os, 248 00:38:03,860 --> 00:38:06,413 escondida nos lugares mais estranhos, 249 00:38:08,880 --> 00:38:11,651 e ningu�m sabia quem tinha o quadro original. 250 00:38:16,160 --> 00:38:29,391 N�o podia resistir, porque a imagem de uma mulher sem suti� era muito engra�ada. 251 00:38:32,560 --> 00:38:36,875 A "Madona Ca�da" tamb�m teve f�s em lugares muito altos. 252 00:38:37,640 --> 00:38:46,872 Existe uma bela hist�ria sobre o Sr. Bath, que gostou tanto da imagem, que a BBC lhe deu uma r�plica. 253 00:38:47,000 --> 00:38:51,479 O senhor Bath era um veterano da II Guerra Mundial e um grande f� da s�rie. 254 00:38:51,480 --> 00:38:58,832 Ap�s a apresenta��o das imagens em casa, a BBC deu-lhe uma imagem como presente. 255 00:39:00,800 --> 00:39:16,872 Acho que o Lord Bath era a �nica pessoa importante que tinha a imagem pendurada em sua casa, 256 00:39:16,880 --> 00:39:21,479 perto de Rembrandt e Van Gogh, achei isso fant�stico. Que piada enorme! 257 00:39:21,740 --> 00:39:30,295 Ap�s a morte do Sr Bath, em 1992, o quadro foi armazenado, embora �s vezes seja exposto. 258 00:39:33,800 --> 00:39:37,955 No final da terceira s�rie, os cen�rios tornam-se cada vez mais elaborados. 259 00:39:38,120 --> 00:39:42,832 Com um par de epis�dios dedicados ao cl�ssico filme "The Big Escape". 260 00:39:48,480 --> 00:39:55,271 Nesta fase, Ren� e a resist�ncia cavavam um t�nel num campo de prisioneiros, 261 00:39:55,340 --> 00:40:00,060 que falha e arrasta com eles Geering e Von Strohm, que foram feitos prisioneiros. 262 00:40:08,720 --> 00:40:14,095 Utiliz�mos um terreno do ex�rcito, que nos deu mais facilidade, 263 00:40:14,560 --> 00:40:21,459 T�nhamos muita hist�ria para apenas 30 minutos de s�rie. 264 00:40:26,820 --> 00:40:33,134 � no acampamento que vemos a despedida de uma personagem da s�rie, o capit�o Hans Geering. 265 00:40:33,200 --> 00:40:37,954 Quando a s�rie come�ou, eu decidi fazer apenas 2 ou 3 s�ries. 266 00:40:38,080 --> 00:40:42,750 E continuar depois disso. Agora eu arrependo-me disso. 267 00:40:42,880 --> 00:40:47,235 Disfar�ado de aviador brit�nico, Hans voluntariou-se para a primeira fuga. 268 00:40:47,440 --> 00:40:56,689 Foi triste perder o Hans, mas aconteceu de uma maneira not�vel. 269 00:40:59,160 --> 00:41:07,609 A ideia principal era que algu�m tivesse de saltar do telhado, 270 00:41:07,660 --> 00:41:14,257 mas era gordo e partiu. A primeira tentativa falhou. 271 00:41:23,800 --> 00:41:36,697 Finalmente conseguimos fazer a cena, mas n�o foi o Gorden Kaye, por causa do peso. 272 00:41:41,200 --> 00:41:50,349 No princ�pio n�o gostei muito da ideia. Tinha medo de n�o poder ficar para contar a hist�ria. 273 00:41:59,500 --> 00:42:11,670 Depois do sucesso das temporadas anteriores, em 1987 a BBC aumenta bastante o or�amento. 274 00:42:12,860 --> 00:42:17,038 A grande coisa sobre BBC � o de que basta um telefonema, 275 00:42:17,100 --> 00:42:20,489 porque eles t�m excelentes departamentos especializados. 276 00:42:23,760 --> 00:42:34,899 Uma das alegrias era que pod�amos fazer o que quer�amos. 277 00:42:38,160 --> 00:42:46,711 T�nhamos adere�os maravilhosos, que foram quase ao n�vel dos filmes de Hollywood. 278 00:42:46,880 --> 00:42:56,153 Tivemos avi�es, bal�es, comboios. Numa TV normal. Foi uma coisa fant�stica. 279 00:43:13,100 --> 00:43:20,397 Foi uma excelente oportunidade. 25 rolos de vapor? Eu pensei que era uma reuni�o de rolos de vapor. 280 00:43:20,560 --> 00:43:22,815 Que tipo de mente inventa isto? 281 00:43:26,480 --> 00:43:30,190 N�s tivemos um monte de rolos de vapor para satisfazer os entusiastas. 282 00:43:36,560 --> 00:43:44,120 Acho que eles nem foram pagos, ficaram felizes s� por participar. 283 00:43:46,560 --> 00:43:52,289 A minha cena favorita foi quando o coronel e o capit�o conduziam o rolo, 284 00:43:59,760 --> 00:44:02,638 e j� sab�amos o que iria acontecer. 285 00:44:22,400 --> 00:44:33,351 � simplesmente excelente adicionar as anima��es dos cartoons a uma s�rie de tv. 286 00:45:01,220 --> 00:45:04,452 Vejo que a habilidade dele como ciclista n�o melhorou. 287 00:45:06,220 --> 00:45:08,154 Bom d�ia. 288 00:45:15,920 --> 00:45:18,213 Estava a pissar pelo caf�, 289 00:45:19,080 --> 00:45:22,392 quando pansei entrar para uma bibida. 290 00:45:24,060 --> 00:45:27,030 Agente Crabtree, que bom v�-lo. 291 00:45:27,800 --> 00:45:31,616 Todos os dias me pergunto por que nunca mais voltou para Inglaterra? 292 00:45:31,820 --> 00:45:35,250 Bem, os pal�cias franceses ganham mais, 293 00:45:36,260 --> 00:45:38,832 o tampo � magn�fico, 294 00:45:39,500 --> 00:45:43,457 e quando aprendi a falir franc�s sentei-me em casa. 295 00:45:45,280 --> 00:45:46,870 Que samp�tico! 296 00:45:53,460 --> 00:45:58,658 � um ramor na cidade que est� a escrever um luvro de mam�rias? 297 00:46:00,820 --> 00:46:02,590 Eu vou antrar? 298 00:46:03,920 --> 00:46:09,856 Sim, � claro que vai ser mencionado. Est� aqui na p�gina 34. 299 00:46:10,480 --> 00:46:14,873 Ah, sim, lembro-me bem. Era uma noite escara, 300 00:46:18,240 --> 00:46:20,076 e n�o havia sua. 301 00:46:21,240 --> 00:46:23,276 "A noite escura, sem lua." 302 00:46:25,040 --> 00:46:27,676 Saltei de um bambardeiro ingl�s, 303 00:46:31,640 --> 00:46:34,876 que foi persaguido por soldidos alem�es, 304 00:46:37,640 --> 00:46:40,276 e ca� de p�ra-quidas sobre Nouvion. 305 00:46:49,640 --> 00:46:51,676 Como me posso esquecer? 306 00:47:55,240 --> 00:48:02,676 N�o sei se reparou, mas tenho estas pessoas sentadas no terra�o do meu caf�, 307 00:48:02,680 --> 00:48:04,876 durante todo o dia, e n�o pedem nada? 308 00:48:08,080 --> 00:48:10,476 Meu Dous, olhe para a quantidude deles? 309 00:48:12,680 --> 00:48:17,276 N�o me importava muito, mas eles nunca entram para comprar nada! 310 00:48:17,280 --> 00:48:20,076 Bem, eles provavilmente n�o filam franc�s. 311 00:48:21,280 --> 00:48:23,476 Vou pegar-lhes fogo. 312 00:48:24,880 --> 00:48:26,876 Isso n�o � um bocado extremo? 313 00:48:27,280 --> 00:48:29,076 Deixe camigo. 314 00:48:32,280 --> 00:48:34,876 Bem, ou�am amigos. 315 00:48:40,480 --> 00:48:44,276 O caf� quer convidar algumas pessoas para umas bebidas. 316 00:48:44,480 --> 00:48:50,876 N�o t�m que se preocupar muito. Algu�m quer tomar uma bebida r�pida? 317 00:48:50,980 --> 00:48:57,276 Talvez voc�, senhor? Sim? E traga a sua bela filha! 318 00:48:57,980 --> 00:49:01,876 - N�s n�o somos casados. - Pe�o desculpa. 319 00:49:01,980 --> 00:49:04,876 Bem, sigum-me! 320 00:49:15,480 --> 00:49:21,676 Allo e bem-vindos ao caf� Ren�. Ele diz: "Ol� e bem-vindo ao caf� Ren�". 321 00:49:24,280 --> 00:49:26,476 Sauda��es inglesas. 322 00:49:27,280 --> 00:49:33,476 Porque n�o se sentam aqui? Estas s�o as nossas cadeiras. Talvez n�o tenham disto em Inglaterra. 323 00:49:34,280 --> 00:49:37,876 Por favor, sejam bem-vindos, seu bando de palermas. 324 00:49:39,080 --> 00:49:43,676 Ele diz que est� muito feliz por conhec�-los e agradece pela ajuda durante a guerra. 325 00:49:46,880 --> 00:49:49,176 Vou dar-lhes o vinho mais barato. 326 00:49:50,080 --> 00:49:54,276 Aqui est�o alguns menus. Talvez lhes possa ensinar algum franc�s. 327 00:49:55,880 --> 00:50:01,276 Enquanto ele vai buscar o seu melhor vinho, eu vou ensinar-lhes um pouco de franc�s, 328 00:50:01,280 --> 00:50:07,076 s� para poderem pedir algo num caf�. Pode ser? Est� bem. 329 00:50:07,080 --> 00:50:13,276 Voc�s entram num caf� e t�m muita fome, a primeira coisa a fazer � 330 00:50:13,280 --> 00:50:19,676 encontrar uma mesa livre. A frase em franc�s para isso �: "Eu quiro uma misa"! 331 00:50:21,280 --> 00:50:25,476 N�o foi dif�cil, pois n�o? N�o. 332 00:50:26,480 --> 00:50:30,076 Repita comigo: "Eu quiro uma misa." 333 00:50:30,480 --> 00:50:34,076 - "Eu quiro uma misa." - Muito bem! 334 00:50:39,280 --> 00:50:42,276 Em apenas 5 minutos, e j� falam quase t�o bem com eu. 335 00:50:43,280 --> 00:50:48,076 Agora, est� com os seus amigos na mesa e precisa de pedir uma coisa. 336 00:50:48,080 --> 00:50:56,176 Ent�o precisa de dizer: "Eu quiro o menu." "Menu" � franc�s para menu. 337 00:50:58,080 --> 00:51:02,476 Mais uma vez, repita comigo: "Eu quiro o menu." 338 00:51:03,080 --> 00:51:07,476 "Eu quiro o menu." - Primeira classe! 339 00:51:12,480 --> 00:51:14,676 N�o � t�o dif�cil como parece, pois n�o? 340 00:51:14,680 --> 00:51:21,076 Senhor, n�s aprendemos at� agora: "Eu quiro uma misa" e "Eu quiro o menu". 341 00:51:21,880 --> 00:51:25,276 E o que o senhor diria se quisesse pedir um funcion�rio? 342 00:51:25,880 --> 00:51:28,076 "Eu quiro uma empregada". 343 00:51:29,880 --> 00:51:31,676 Isso � por fora. 344 00:51:35,880 --> 00:51:39,276 Ainda para ver, em "O Regresso do 'Allo' Allo!" 345 00:51:39,880 --> 00:51:43,476 O que as empregadas faziam por Fran�a, com o aipo molhado. 346 00:51:45,480 --> 00:51:47,676 Ren� fica brutalmente assustado, 347 00:51:48,280 --> 00:51:50,876 e a resist�ncia do ex�rcito real. 348 00:51:50,880 --> 00:51:54,876 Do que me lembro, era o maior. 349 00:51:54,880 --> 00:51:57,676 Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!" 350 00:52:04,680 --> 00:52:08,676 Depois de apenas alguns epis�dios, 'Allo' Allo! foi um sucesso. 351 00:52:08,880 --> 00:52:12,476 Ren� Artois foi um improv�vel sex-simbol em Inglaterra. 352 00:52:18,080 --> 00:52:20,676 Al�m da empregada principal, Yvette Carte-Blanche, 353 00:52:20,680 --> 00:52:26,176 a outra empregada, Maria, interpretada por Francesca Gonshaw, apaixonou-se por Ren�. 354 00:52:31,080 --> 00:52:37,176 Mas no final da terceira s�rie, a Maria foi substitu�da por um novo amor, Mimi Labonq. 355 00:52:45,080 --> 00:52:50,176 A Michelle da resist�ncia trouxe-a como guarda-costas do Ren�. 356 00:52:50,680 --> 00:52:55,876 Com uma altura de um 1,5m, de gabardina, com uma boina � 357 00:52:55,880 --> 00:53:01,776 Frank Spencer, parecia a l�der de um gang. Quem melhor para guarda-costas que eu? 358 00:53:16,280 --> 00:53:20,276 Ela tinha uma atitude muito f�sica. Era um excelente solo. 359 00:53:20,680 --> 00:53:27,276 Quando ela veio pela primeira vez � s�rie, mostrou uma excelente postura f�sica. 360 00:53:29,280 --> 00:53:33,476 E o p�blico adorava-a, tanto na televis�o como no palco. 361 00:53:42,080 --> 00:53:49,276 A Mimi era destemida. Talvez um pouco desleixada. Na verdade, ela era uma terrorista. 362 00:54:15,080 --> 00:54:19,876 Havia o factor de as meninas procurarem os soldados alem�es, 363 00:54:22,080 --> 00:54:27,276 mas aconteceu. As pessoas tinham de sobreviver em tais situa��es, 364 00:54:27,280 --> 00:54:35,876 Portanto, se quisessem tirar notas do programa, essa era uma quest�o s�ria. 365 00:54:49,680 --> 00:54:54,676 N�s t�nhamos de confraternizar com os alem�es. 366 00:54:55,280 --> 00:54:58,876 O p�blico ingl�s n�o iria perceber isso, por isso foi mais a sedu��o. 367 00:54:59,280 --> 00:55:02,076 E, claro, porque n�s tinha-mos um sotaque franc�s. 368 00:55:02,280 --> 00:55:08,276 Se dissessem, por exemplo, no leste Ingl�s: "Ol�, amor, venha!" 369 00:55:08,280 --> 00:55:11,676 jamais teria o mesmo contexto. 370 00:55:24,880 --> 00:55:33,876 Ningu�m investigou o aipo molhado e o papel que ele teve na II� guerra mundial. 371 00:55:42,480 --> 00:55:49,076 Tivemos o aipo molhado, o capacete voador, o batedor de ovos, mas n�o tinha nada a ver com isso. 372 00:55:49,080 --> 00:55:53,076 David perguntou o que seria bizarro e engra�ado? Capacetes de aviadores, 373 00:55:53,080 --> 00:55:59,276 e aipo molhado. A quest�o era o que faz�amos com eles? 374 00:56:05,680 --> 00:56:12,476 Era uma com�dia com objectos absurdos. As pessoas sempre quiseram saber o que 375 00:56:12,480 --> 00:56:14,876 as meninas faziam com o aipo molhado e o capacete voador. 376 00:56:22,480 --> 00:56:27,676 Eu n�o fa�o ideia de como eram utilizados, principalmente o batedor de ovos. 377 00:56:39,080 --> 00:56:42,876 N�s tivemos um monte de risadas, sem qualquer motivo real. 378 00:56:57,680 --> 00:57:01,876 Quando havia uma sedu��o perversa, Von Strohm e Geering eram ultrapassados 379 00:57:01,880 --> 00:57:04,476 pelo agente da Gestapo, Herr Otto Flick, 380 00:57:06,080 --> 00:57:09,076 que foi enviado pessoalmente por Hitler para recuperar o valioso quadro 381 00:57:09,080 --> 00:57:12,276 Madona Ca�da que tinha desaparecido. 382 00:57:17,280 --> 00:57:21,676 Flick continuou com a sua miss�o de encontrar traidores dos dois lados. 383 00:57:25,280 --> 00:57:34,676 Herr Flick � baseado em Joseph Goebbels. Ele coxeia, tem a bengala e s�o da mesma altura. 384 00:57:36,280 --> 00:57:40,676 Para o seu papel de Herr Flick, baseou-se tamb�m no nazi mais sadista do cinema, 385 00:57:40,680 --> 00:57:45,476 que era interpretado no filme "Os Ca�adores da Arca Perdida". 386 00:57:46,680 --> 00:57:55,476 O papel desempenhado por Ronald Lacey era perverso e glamoroso, e ele era temido. 387 00:57:55,480 --> 00:58:02,476 Quando entrei no registo, eu queria um olho de vidro, metade da cara desfeita, 388 00:58:02,480 --> 00:58:08,976 mas no final tive apenas de coxear. Apenas tive de decidir em que perna. 389 00:58:16,480 --> 00:58:20,676 Herr Flick � um idiota. � engra�ado porque se leva muito a s�rio. 390 00:58:20,880 --> 00:58:23,776 Acha que � muito inteligente, mas na verdade ele � muito est�pido. 391 00:58:38,680 --> 00:58:42,776 O papel de Herr Flicka n�o tinha uma frase constante, mas houve 392 00:58:42,880 --> 00:58:47,476 uma frase que as pessoas repetiam constantemente: 393 00:58:53,880 --> 00:58:55,876 mas eu disse aquilo apenas uma vez. 394 00:59:00,880 --> 00:59:06,276 Flick espremia e aproveitava-se da secret�ria do coronel, Helga Gerhart. 395 00:59:06,280 --> 00:59:13,876 Herr Flick tinha sem d�vida, muita pervers�o. 396 00:59:14,480 --> 00:59:19,476 Qualquer pessoa que se vista de cabedal da cabe�a aos p�s, obviamente n�o � boa. 397 00:59:33,680 --> 00:59:39,376 Acho que a coisa toda nazista era um sonho s�dico e sat�nico. 398 00:59:45,680 --> 00:59:48,976 Ele reintroduziu o sexo na Gestapo. 399 01:00:04,280 --> 01:00:09,176 Em meados dos anos '80, o 'Allo,' Allo! era uma f�rmula que n�o podia falhar. 400 01:00:10,280 --> 01:00:12,376 Este � David Wallin de Preston: 401 01:00:12,380 --> 01:00:16,376 Parab�ns � BBC, escritores e actores por nos trazerem a farsa mais engra�ada 402 01:00:16,380 --> 01:00:19,876 que tivemos em anos. 'Allo' Allo! � um excelente feito. 403 01:00:19,880 --> 01:00:22,076 Mas nem todos a achavam engra�ada. 404 01:00:22,080 --> 01:00:26,476 O programa 'Allo' Allo! � totalmente ofensivo. O Sr. Thomas tamb�m diz: 405 01:00:26,480 --> 01:00:30,876 Fazer uma com�dia de rir num minuto com um t�pico t�o mau, � muito horr�vel. 406 01:00:30,880 --> 01:00:36,076 Quando o primeiro epis�dio saiu, era um dos assuntos do jornal "Sunday News". 407 01:00:36,080 --> 01:00:41,276 Eu acho que no "Sunny Times escreveu: "Seria isto que a BBC esperava? 408 01:00:41,480 --> 01:00:45,076 Ent�o, no geral, n�o era a s�rie preferida. 409 01:00:45,480 --> 01:00:51,076 Houve jornais que ficaram ofendidos, enviaram cartas para a Radio Times e outros jornais. 410 01:00:51,080 --> 01:00:54,076 "Radio Times" publicou uma carta que acusava a s�rie de ser impr�pria. 411 01:00:54,080 --> 01:01:01,076 Impulsionado por essa quest�o, Robert Kilroy fez um programa completo sobre isso. 412 01:01:01,080 --> 01:01:09,076 Bom dia. Esta noite estar�o 15 milh�es de pessoas a assistir na BBC ao "Regresso do 'Allo' Allo!" 413 01:01:09,080 --> 01:01:14,076 Contrastando com a popularidade da s�rie, h� quem a ache humilhante, 414 01:01:14,080 --> 01:01:17,076 evocando a mem�ria daqueles que morreram a lutar na guerra. 415 01:01:17,080 --> 01:01:28,476 Houve um programa em que Robert Kilroy discutiu o que era de mau gosto ou n�o. 416 01:01:28,480 --> 01:01:40,476 Eu vi um avi�o a ser abatido e salvei-os. Esses homens n�o eram engra�ados. 417 01:01:40,880 --> 01:01:47,876 Kilroy foi dos casos mais graves no estudo de 'Allo' Allo!. Ele era engra�ado. 418 01:01:47,880 --> 01:01:57,276 Fizeram todo o programa sobre a marinha, e tornando a s�rie uma sitcom idiota. 419 01:01:57,280 --> 01:02:03,676 Olhei, vi e apaguei TV. N�o me posso preocupar com uma coisa t�o simples. 420 01:02:03,680 --> 01:02:07,876 Considerar apenas duas pessoas em todas as quest�es, seria provavelmente inadequado. 421 01:02:07,880 --> 01:02:12,676 Eu tenho um irm�o que era da RAF brit�nica. 422 01:02:12,680 --> 01:02:17,076 Que representa, provavelmente, no resto do pa�s. H� sempre algu�m que n�o gosta de nada. 423 01:02:17,080 --> 01:02:23,176 E tenho um cunhado em Dunkerque. E ambos acharam que o programa era muito engra�ado, como eu. 424 01:02:24,180 --> 01:02:30,076 Bem, voc� cometeu um erro. - Voc� vai ver o programa hoje � noite? - O qu�? - 'Allo' Allo!- N�o! - N�o vai. 425 01:02:30,480 --> 01:02:36,676 Ele n�o vai ver, mas 17 milh�es de pessoas ir�o, esta noite �s 19:35h. 426 01:02:42,480 --> 01:02:46,676 N�o s� foi o 'Allo' Allo! que sofreu imensas queixas por vulgaizar a guerra, 427 01:02:46,680 --> 01:02:52,076 mas tamb�m por criar estere�tipos, ridicularizando os nossos vizinhos europeus. 428 01:02:57,680 --> 01:03:04,076 Acusaram-me de escrever estere�tipos. Tenho de admitir que sim. 429 01:03:09,880 --> 01:03:12,676 Ficou claro que os alem�es eram est�pidos, 430 01:03:16,880 --> 01:03:19,076 os ingleses eram muito patetas, 431 01:03:21,480 --> 01:03:23,076 e os franceses eram infi�is. 432 01:03:24,480 --> 01:03:29,076 Todos s�o igualmente atingidos, portanto n�o acho 433 01:03:29,080 --> 01:03:34,676 que possam dizer que se feriu mais o orgulho e credibilidade de algu�m. 434 01:03:49,680 --> 01:03:54,676 'Allo' Allo! real�ava algumas caracter�sticas nacionais das quais nos podemos orgulhar, 435 01:03:55,080 --> 01:03:59,676 Acho que, era mais uma raz�o para n�o ser erradamente criticada. 436 01:03:59,680 --> 01:04:11,076 Por exemplo, os bravos pilotos brit�nicos. Com grandes bigodes. N�s vamos conseguir, rapazes. 437 01:04:25,080 --> 01:04:34,876 Acho que n�o fomos absurdos. Mas claro que t�nhamos algumas caracter�sticas idiotas. 438 01:04:39,080 --> 01:04:46,876 Foi estranho. O que poder�amos fazer a seguir? N�s n�o t�nhamos qualquer responsabilidade. 439 01:04:59,080 --> 01:05:03,876 A guerra continuava. Eles questionavam: O que estar� a acontecer em casa? 440 01:05:03,880 --> 01:05:07,876 O que estar�o os alem�es a fazer? Se a guerra iria afectar o cricket? 441 01:05:24,280 --> 01:05:31,076 Conta! Conta! Conta! Como queria que parassem de as mandar. 442 01:05:32,280 --> 01:05:40,276 Um postal de Monte Carlo! � da Mimi, a minha pequena ex-empregada. 443 01:05:42,280 --> 01:05:48,276 Caro Ren�, o tempo em Monte Carlo � bom. Desejo que esteja tudo bem contigo. 444 01:05:48,280 --> 01:05:55,276 Eu vou passar perto de Nouvion dia 15. Vemo-nos em breve. Mimi. 445 01:05:56,280 --> 01:06:02,076 Dia 15? Mas... isso � hoje! - Ren�! 446 01:06:07,280 --> 01:06:12,676 Minha pequena Mimi! - Ren�, depressa, abra�a-me! Beija-me! 447 01:06:12,680 --> 01:06:16,876 - Devo trazer uma cadeira? - Agora n�o, Ren�! � imposs�vel. 448 01:06:16,880 --> 01:06:23,876 - Porqu�, meu pequeno coelho selvagem? - Porque, minha grande raposa, estou casada. 449 01:06:23,880 --> 01:06:34,676 - N�o! - Sim. - N�o! - Siiim! Quantas vezes tenho de te dizer? V� o anel! 450 01:06:34,680 --> 01:06:43,876 Que chique! Quem colheu a minha delicada flor? - Ningu�m, sen�o tu. E outro homem. 451 01:06:43,880 --> 01:06:46,076 Enganaste-me bem. 452 01:06:47,280 --> 01:06:51,476 E quem � que escolhes-te? Ele � rico e bonito? 453 01:06:51,480 --> 01:06:57,276 Ele � o homem mais rico em toda a Fran�a. - Deve ser amor verdadeiro. 454 01:06:57,480 --> 01:07:04,076 Quem poder� ser? - Sou eu, Leclerc. 455 01:07:07,880 --> 01:07:13,076 Voc�!!??Leclerc!? A quem roubou o dinheiro? 456 01:07:13,080 --> 01:07:17,876 Eu tive sorte na lotaria, fui para Monte Carlo e arrombei o banco. 457 01:07:17,880 --> 01:07:20,076 Eu li sobre isso. Ent�o, voc� ... 458 01:07:20,080 --> 01:07:24,876 Fui o homem que arrombou o banco de Monte Carlo. Eu ia andando para o banco ... 459 01:07:24,880 --> 01:07:27,876 Sim, obrigado, sim, obrigado, sim, j� chega. 460 01:07:29,080 --> 01:07:34,076 Vou tomar nota disso nas minhas mem�rias. � melhor sentarem-se. 461 01:07:34,080 --> 01:07:42,076 Desculpe, mas tenho de ir ao banheiro. � a emo��o. - Isso n�o me surpreende. 462 01:07:44,280 --> 01:07:50,276 Esta poder� ser a �ltima vez que estamos sozinhos, Ren�. - Achas que ele vai demorar muito? 463 01:07:50,280 --> 01:07:55,476 Vai demorar aproximadamente 30 minutos. - Vou buscar a cadeira. 464 01:08:10,280 --> 01:08:16,476 Ren�, quando vou ficar contigo? - Bem, quinta-feira � bom para mim. 465 01:08:18,280 --> 01:08:22,876 Um �ltimo pequeno beijo? - Claro. 466 01:08:24,280 --> 01:08:27,876 Mimi! O que est� a fazer nessa cadeira? 467 01:08:29,280 --> 01:08:34,476 Bem, eu estou um pouco surdo, e n�o conseguia ouvir a voz dela t�o longe. 468 01:08:34,480 --> 01:08:39,476 Eu s� lhe estava a contar sobre as nossas fotografias de casamento. 469 01:08:39,480 --> 01:08:42,476 Sim, t�m de as trazer, da pr�xima vez que passarem por aqui. 470 01:08:44,480 --> 01:08:51,876 Vou-me certificar que recebes as maiores. - Estou ansioso por isso. 471 01:08:52,480 --> 01:08:58,876 Precisamos de ir. Vamos l�, minha pequena gatinha. Adeus, Ren�. 472 01:08:58,880 --> 01:09:04,076 Boa viagem e adeusinho. - Era eu, Leclerc. 473 01:09:14,680 --> 01:09:18,076 Quem teria imaginado!? Mimi e Leclerc. 474 01:09:18,680 --> 01:09:24,276 Foi divertido enquanto durou, aproximadamente 4 vezes por semana durante 6 anos, n�o contando domingos. 475 01:09:24,880 --> 01:09:27,876 N�s pass�mos por um monte de cadeiras. 476 01:09:28,480 --> 01:09:32,876 Este � o "Regresso do 'Allo' Allo!" Ainda para ver! 477 01:09:32,880 --> 01:09:36,876 Ren� e Yvette gravam um disco, 478 01:09:36,880 --> 01:09:40,476 o maior gay de 'Allo' Allo, Grubber, 479 01:09:41,880 --> 01:09:44,876 e Yvette tem uma grande surpresa para Ren�. 480 01:09:47,880 --> 01:09:51,076 Tudo isso no "Regresso do 'Allo' Allo!" 481 01:09:54,880 --> 01:10:01,276 Apesar de a TV ter come�ado uns anos depois do Dia-D, 'Allo,' Allo! registou o esp�rito de guerra, 482 01:10:01,280 --> 01:10:05,476 e usou o humor para unir os pa�ses, e esquecer o horror da guerra. 483 01:10:07,280 --> 01:10:16,876 Depois da guerra, foi uma boa maneira de gozar com os alem�es, especialmente Hitler. 484 01:10:20,680 --> 01:10:28,076 Parece-me que t�nhamos o mesmo riso, porque n�s ria-mos durante a guerra. Nem sempre foi terr�vel. 485 01:10:28,080 --> 01:10:30,076 E at� dos horrores n�s tivemos de rir. 486 01:10:28,080 --> 01:10:37,076 Por isso, eu sou um grande adepto destes programas politicamente incorrectos. 487 01:10:50,680 --> 01:10:55,076 Os produtores sempre insistiram para que fosse uma par�dia do g�nero 488 01:10:55,080 --> 01:11:04,476 de um filme de guerra, o que acho que era o ideal para eles. 489 01:11:04,480 --> 01:11:07,476 Eu sempre achei imposs�vel, vendo "Rich To The Sky", embora gostasse, 490 01:11:07,480 --> 01:11:14,876 ou "The Dam Busters", sem nenhuma investiga��o, apenas ver os clich�s. 491 01:11:37,480 --> 01:11:42,876 Como em muitos filmes brit�nicos, 'Allo' Allo! tirou alguma inspira��o da TV, 492 01:11:42,880 --> 01:11:49,676 especialmente a partir do drama da BBC "Secret Army", que foi exibido em 1977. 493 01:11:51,080 --> 01:11:58,676 Depois dos nazis ocuparem a B�lgica, eles tentam enviar os aviadores brit�nicos de volta. 494 01:12:05,480 --> 01:12:10,676 Atra�a-me o papel de Lisa, porque o meu produtor disse que 495 01:12:10,680 --> 01:12:15,476 era baseado numa mulher real, que viveu esta vida. 496 01:12:24,480 --> 01:12:31,276 A miss�o da resist�ncia era encontrar internamente os oponentes no quartel. 497 01:12:39,480 --> 01:12:43,276 N�o era usual vermos as coisas do ponto de vista dos alem�es. 498 01:12:43,280 --> 01:12:47,276 S� os via no quartel, a tentar apanhar a resist�ncia, 499 01:12:47,280 --> 01:12:56,876 e depois via-se os alem�es a confraternizar no restaurante. Era algo diferente. 500 01:13:02,280 --> 01:13:05,876 O criador da s�rie, Gerard Glaister, era um ex-piloto da RAF, 501 01:13:05,880 --> 01:13:10,476 que j� tinha produzido o grande sucesso do drama, "Colditz". 502 01:13:11,680 --> 01:13:24,176 Gerard Glaister pesquisou bastante, e todos os epis�dios tinham algo de realidade. 503 01:13:26,680 --> 01:13:31,076 Eu nunca pensei em "Secret Army", queria apenas uma aventura. 504 01:13:41,480 --> 01:13:47,276 H� grandes semelhan�as em ambas as s�ries. Temos propriet�rios do caf�, Albert, 505 01:13:47,280 --> 01:13:57,476 que fisicamente parecia Gorden Kaye. Ele tinha o bigode, e os olhos ca�dos. 506 01:13:57,480 --> 01:14:02,076 Ele tinha um relacionamento com a Monique, a sua empregada principal, 507 01:14:02,080 --> 01:14:07,676 enquanto o Ren� se atirava a tudo que tinha uma saia, mas principalmente a Yvette. 508 01:14:09,280 --> 01:14:15,676 A maior semelhan�a entre " 'Allo' Allo!" e "Secret Army", foi o papel de Michelle, da resist�ncia. 509 01:14:15,680 --> 01:14:21,076 A gabardine e a boina, que mais tarde se tornaria imagem de 'Allo' Allo! 510 01:14:21,080 --> 01:14:25,676 N�o me lembro exactamente como fizemos, mas escolhemos isso. 511 01:14:25,680 --> 01:14:30,876 Parecia o ideal para falar no escuro, que eu tinha de fazer v�rias vezes. 512 01:14:41,080 --> 01:14:44,476 Eu nunca disse: "Escutem com muita aten��o, eu vou dizer isto apenas uma vez". 513 01:14:44,480 --> 01:14:49,076 Gostaria de ter dito. Tinha frases mais obscuras. 514 01:14:53,480 --> 01:14:56,276 Era isso. E, claro, foi hilariante. 515 01:15:01,480 --> 01:15:06,676 Estou-me a tentar lembrar do que pensei quando vi a primeira vez 'Allo' Allo!, 516 01:15:06,680 --> 01:15:11,876 e pelo que me lembro, acho que fiquei furiosa. 517 01:15:20,080 --> 01:15:24,876 At� que assisti. E tudo mudou. 518 01:15:35,080 --> 01:15:41,476 Em 1980, a sitcom 'Allo'Allo com a sua saga dos nazis, suspens�rios e salsichas 519 01:15:41,480 --> 01:15:44,876 eram uma enorme diferen�a das s�tiras pol�ticas Sim, Senhor Ministro, 520 01:15:44,880 --> 01:15:49,876 da simp�tica companhia de Peckham, ou dos desempregados de Bread. 521 01:15:49,880 --> 01:15:54,676 Mas 'Allo'Allo era o favorito das fam�lias, ergueu-se contra outro tipo de pol�ticas, 522 01:15:54,680 --> 01:15:58,676 e tem uma coisa que nenhuma das daquele tempo tinha. 523 01:16:10,680 --> 01:16:15,076 A personagem delicada do tenente Grubber era arriscada pelos escritores. 524 01:16:22,680 --> 01:16:29,076 Era suposto o Grubber ser o primeiro gay numa s�rie brit�nica. 525 01:16:29,080 --> 01:16:36,876 N�o houve fingimento, sem procura de gl�ria como o Sr. Humphrey em "Are You Being Served"? 526 01:16:44,880 --> 01:16:51,776 Este era um homem que gostava de outro homem, o que era arriscado na altura. 527 01:17:04,880 --> 01:17:13,776 Que tipo. Al�m das empregadas lindas, se apaixonarem por este 528 01:17:13,780 --> 01:17:21,776 barman gordo e de bigode, tamb�m um soldado alem�o andava atr�s dele. 529 01:17:31,480 --> 01:17:37,076 Todos estavam conscientes, mas o Guy foi particularmente meticuloso. 530 01:17:42,880 --> 01:17:47,876 Era embara�oso. Ele sabia que eu n�o queria tirar as roupas fora, 531 01:17:47,880 --> 01:17:53,676 porque n�o gosto de me ver, nem sequer quando saio do banho. 532 01:17:56,080 --> 01:18:04,476 Eu estava nu da cintura para cima, a cavar um canal, o Grubber parou, e eu fico e fa�o ... 533 01:18:10,080 --> 01:18:15,476 Isso aconteceu naturalmente. 534 01:18:53,080 --> 01:19:03,876 Ol�, Ren�! N�o me est� a reconhecer? Sou eu, o Hubert. Voltei. 535 01:19:04,080 --> 01:19:09,476 Tenente Grubber! O que o trouxe aqui? 536 01:19:09,480 --> 01:19:16,076 Sou motorista de carros de luxo. Trouxe a Mimi. 537 01:19:16,080 --> 01:19:23,476 Voc� � motorista? - Sim, mas � um trabalho tempor�rio. 538 01:19:23,480 --> 01:19:30,676 E o uniforme, que eu pude escolher, � muito melhor para a pele que aquele �spero do ex�rcito. 539 01:19:31,680 --> 01:19:38,076 Sinta esta gola. - Eu vejo daqui. E o chap�u parece muito caro. 540 01:19:39,280 --> 01:19:45,876 Ren�, temos pouco tempo antes de eu ir. - Gra�as a Deus por isso. 541 01:19:46,480 --> 01:19:55,476 Notei que voc� tem c�rculos pretos em torno dos olhos. Est� a sofrer de stress? 542 01:19:55,480 --> 01:20:01,876 N�o, j� sei o que �. Tenho usado uns bin�culos empoeirados, para ver p�ssaros. 543 01:20:02,880 --> 01:20:07,476 Como posso esquecer? Voc� sempre foi retorcido. 544 01:20:08,480 --> 01:20:10,876 Sim, ainda sou. 545 01:20:11,480 --> 01:20:18,076 Diga-me! As andorinhas j� voltaram de Capistrana? 546 01:20:18,480 --> 01:20:21,676 Ainda n�o. - Est�o bastante atrasadas. 547 01:20:22,680 --> 01:20:28,276 Os camponeses matam-nas, sabe? Acho que este ano decidiram vir a p�. 548 01:20:30,680 --> 01:20:37,876 Sempre com senso de humor. Ren�, voc� n�o mudou nada. 549 01:20:37,880 --> 01:20:40,876 Suspeito que voc� tamb�m n�o. 550 01:20:43,880 --> 01:20:48,476 Que tempos pass�mos. - Pass�mos? 551 01:20:49,080 --> 01:20:56,676 Eu acho que voc� sempre soube que existia algo especial entre n�s. 552 01:20:59,080 --> 01:21:02,076 Sim, normalmente era o bar. 553 01:21:03,080 --> 01:21:09,076 Vou dar-lhe uma bebida, tenente. - Pode ser um pequeno brandy. 554 01:21:09,080 --> 01:21:19,876 Est� tudo como me lembro. Mesmo o velho piano. Diga-me, o motor antigo ainda funciona? 555 01:21:22,080 --> 01:21:24,476 Sim, se bem me lembro. 556 01:21:26,080 --> 01:21:31,476 Lembra-se da nossa m�sica? - Elas eram tantas. 557 01:23:26,080 --> 01:23:31,276 O dever chama, e eu tenho de ir. 558 01:23:32,480 --> 01:23:38,676 Eu admito, eu perdi-o, Ren�. Voc� aparece muitas vezes nos meus sonhos. 559 01:23:40,480 --> 01:23:44,476 H� noites em que eu acordo com suores frios. 560 01:23:47,080 --> 01:23:49,076 Adeus, tenente. 561 01:23:53,080 --> 01:23:58,876 � a buzina outra vez. - Ent�o voc� deve definitivamente ir. 562 01:23:59,480 --> 01:24:01,876 Adeus, Ren�. - Tenente. 563 01:24:12,080 --> 01:24:19,676 At� agora, o meu passado me persegue. As minhas mem�rias ainda me assustam. 564 01:24:23,280 --> 01:24:26,476 Ainda para ver, no "Regresso do 'Allo' Allo!" 565 01:24:27,280 --> 01:24:30,876 O franc�s imita o Ren�, 566 01:24:32,480 --> 01:24:35,876 o rato " 'Allo' Allo!" atinge o oeste de Londres, 567 01:24:35,880 --> 01:24:39,876 No meio da s�rie, os cr�ticos disseram: "N�o � sequer um teatro". 568 01:24:39,880 --> 01:24:44,476 Ignorando o epis�dio cl�ssico: "A salsicha no Guarda-Roupa" 569 01:24:48,080 --> 01:24:50,876 Este � o "Regresso do 'Allo' Allo!" 570 01:24:55,080 --> 01:25:00,076 Em 1988, " 'Allo' Allo!" tornou-se t�o popular, que a BBC prolongou a 5� s�rie 571 01:25:00,080 --> 01:25:07,076 para um recorde de 26 epis�dios , numa tentativa de superar o mercado norte-americano. 572 01:25:09,080 --> 01:25:14,076 Falhou. Parte de Inglaterra discordou que a s�rie, de David Croft e Jeremy Lloyd 573 01:25:14,080 --> 01:25:17,476 continuasse com os nazis a ocuparem Fran�a. 574 01:25:21,680 --> 01:25:24,476 Um das personagens mais populares era o da Madame Edith, 575 01:25:24,480 --> 01:25:30,076 a mulher de Ren� e cantora dos cabar�s do caf�, interpretado pela falecida Carmen Silvera. 576 01:25:38,280 --> 01:25:43,076 A Carmen n�o sabia cantar nem uma nota em condi��es. 577 01:25:43,080 --> 01:25:46,476 O papel era perfeito para ela. 578 01:25:52,480 --> 01:26:01,876 Eles n�o sabiam mesmo fazer os espect�culos. Ela arruinava-os completamente. 579 01:26:07,080 --> 01:26:10,876 Edith nunca foi capaz de acertar a nota certa. Ela era t�o genu�na quanto podia ser. 580 01:26:15,480 --> 01:26:21,676 Para a express�o de humor da s�rie, os alem�es colocavam queijo nos ouvidos. 581 01:26:27,480 --> 01:26:31,676 Ap�s o sucesso de uma pequena s�rie, David Croft e Jeremy Lloyd decidiram 582 01:26:31,680 --> 01:26:37,876 criar uma farsa teatral fora do caf� Ren�, com os actores originais. 583 01:26:44,080 --> 01:26:47,876 O que vamos ver a seguir? 'Allo' Allo! N�s conversamos com os actores, 584 01:26:47,880 --> 01:26:50,076 a sitcom da resist�ncia da BBC. 585 01:26:50,080 --> 01:26:54,076 Gorden Kaye e Carmen Silvera, as estrelas da s�rie televisiva, 586 01:26:54,080 --> 01:26:57,676 no Pr�ncipe de Gales Theater, com a vers�o teatral da s�rie. 587 01:26:57,680 --> 01:27:05,076 Depois da televis�o, o 'Allo,' Allo! passou para os teatros. Apesar de tudo, a cr�tica � m�. 588 01:27:05,080 --> 01:27:10,476 Ah, sim. Geralmente somos fechados a cr�ticas, e abertos ao p�blico. - Exactamente. 589 01:27:10,480 --> 01:27:17,476 Estivemos em tourn�e cerca de 16 semanas, por todo o pa�s, e esgotamos em todo o lado. 590 01:27:17,480 --> 01:27:23,476 Era com 2000, 3000, 4000 lugares de p�, sempre cheio, pessoas vestidas como n�s, 591 01:27:23,480 --> 01:27:31,676 sentados nas primeiras filas. Foi fant�stico. Foi quando percebemos que �ramos mesmo populares. 592 01:27:31,680 --> 01:27:35,476 Era extraordin�rio e criava imensas risadas. 593 01:27:35,480 --> 01:27:39,476 No meio da s�rie, os cr�ticos disseram: "N�o � sequer um teatro". 594 01:27:39,480 --> 01:27:44,676 Jack Tinker do The Daily Mirror ", escreveu: As pessoas que deixam o espect�culo, 595 01:27:44,680 --> 01:27:48,676 pensavam que tinham ido ao teatro. Nada mais longe da verdade. 596 01:27:49,080 --> 01:27:57,276 O p�blico adorou. Bateu os recordes de sempre do "Paladium", que � fant�stico. 597 01:27:57,280 --> 01:28:04,076 A pe�a come�ou a aparecer em 1986 e foi t�o popular que continuou em cena por mais 4 anos. 598 01:28:04,280 --> 01:28:11,476 Mas em 1990 'Allo' Allo! estava a preparar-se para a tourn�e na Austr�lia, quando se deu o desastre. 599 01:28:12,280 --> 01:28:17,476 Not�cias das 18:00 na BBC, com Andrew Harvey e Dunlop Juliet. 600 01:28:20,280 --> 01:28:22,476 Boa noite. A not�cia principal �s 18:00. 601 01:28:22,480 --> 01:28:27,476 Pelo menos 19 pessoas foram mortas num violento furac�o que atravessou o pa�s. 602 01:28:28,480 --> 01:28:33,476 Eu fui a uma casa de c�mbio trocar libras por d�lares australianos, quando 603 01:28:33,480 --> 01:28:44,476 este terr�vel vento trouxe um bocado de madeira deste tamanho, que entrou aqui. 604 01:28:44,480 --> 01:28:49,876 Gorden Kaye, uma das estrelas de 'Allo' Allo!, continua em estado cr�tico. 605 01:28:49,880 --> 01:28:54,476 Foi operado ontem durante 5 horas, � cabe�a depois de o vento ter atirado contra 606 01:28:54,480 --> 01:28:57,676 o p�ra-brisas do seu carro um peda�o de madeira. 607 01:28:57,680 --> 01:29:04,676 Eu corri para o hospital para o ver. N�o se podia mexer, n�o sabia o nome dele, 608 01:29:04,680 --> 01:29:06,676 o programa nunca mais seria o mesmo. 609 01:29:06,680 --> 01:29:10,876 Ser� que nos juntar�amos mais alguma vez? Esta foi a pior coisa que poderia acontecer. 610 01:29:11,480 --> 01:29:21,076 N�s pensamos que ele n�o iria recuperar. Mas ao fim de 24 semanas j� estava a trabalhar. 611 01:29:21,880 --> 01:29:29,076 Ele � um homem forte, mas naquele tempo foi considerado um milagre. Ele estar vivo era milagre. 612 01:29:32,080 --> 01:29:40,076 Pens�mos que tinha acabado. N�s n�o o pod�amos substituir. N�o quer�amos substitu�-lo. 613 01:29:41,080 --> 01:29:44,876 Mas ele voltou e fez ainda mais. 614 01:29:45,080 --> 01:29:51,276 N�s brinc�vamos com ele, dizendo que t�nhamos um pau na cabe�a e t�nhamos de o tirar. 615 01:29:51,280 --> 01:29:56,676 Com o regresso do Gordon, as aventuras no caf� continuaram por mais 3 temporadas. 616 01:29:56,680 --> 01:30:02,276 Mas a s�rie finalmente acabou em 1992, com os aliados a libertarem Nouvion. 617 01:30:21,480 --> 01:30:27,476 'Allo'Allo' passou na BBC 9 anos com uns incr�veis 86 epis�dios. 618 01:30:27,480 --> 01:30:36,076 Com uma s�rie de livros, v�deos e jogos, tornou-se uma obsess�o nacional. 619 01:30:36,080 --> 01:30:41,076 O que fica de 'Allo'Allo' � o quanto era popular. 620 01:30:41,080 --> 01:30:47,476 Agora n�o se consegue 17 milh�es de pessoas a ver nada, os tempos mudaram, mas 621 01:30:47,480 --> 01:30:51,876 para o tempo foi uma marca muito significativa. 622 01:30:51,880 --> 01:30:57,876 O sucesso da s�rie continua para l� dos cen�rios. 623 01:31:04,080 --> 01:31:11,476 Boa noite. Este � o Sr. Ren� e a sua linda mulher, Edith. Que apropriado na Bastilha. 624 01:31:11,480 --> 01:31:17,476 Parece que havia centros por todo o pa�s com f�s do 'Allo' Allo! 625 01:31:17,480 --> 01:31:21,876 Vamos apresent�-lo aos membros do clube de f�s de 'Allo' Allo! 626 01:31:21,880 --> 01:31:26,076 Yvette � uma grande vantagem para o caf�. - Onde se costuma exercitar? 627 01:31:26,080 --> 01:31:31,876 Bem, eu adoro o Ren�. - Onde conseguiu essa roupa? - Esta � da mulher. 628 01:31:32,080 --> 01:31:39,676 A rainha-m�e interrompeu o jantar, quando trouxeram o monitor, 629 01:31:39,680 --> 01:31:45,676 e todos eles estiveram 30 minutos a ver o 'Allo'Allo!, provavelmente ap�s a sopa, 630 01:31:45,680 --> 01:31:51,876 e o jantar apenas foi retomado depois. 631 01:31:52,080 --> 01:31:55,276 A rainha-m�e foi uma grande f� do 'Allo' Allo! 632 01:31:55,280 --> 01:31:59,676 Fomos convidados para um almo�o, e ela pediu-nos para irmos como personagens. 633 01:31:59,680 --> 01:32:05,876 "Enviamos os ca�adores para destruir os bombardeiros". Est�vamos � mesa e ela disse para o fazermos. 634 01:32:06,080 --> 01:32:09,276 De "I Try Faster" para "Alguns v�o pertencem Tundra", 635 01:32:09,280 --> 01:32:12,876 o humor 'Allo' Allo! viajava com imensa facilidade. 636 01:32:20,280 --> 01:32:27,876 No seu pico, a s�rie foi vendida para 19 pa�ses, tornando-se um sucesso internacional. 637 01:32:27,880 --> 01:32:35,476 O sucesso continua at� hoje. Muitos pa�ses ainda apreciam as gra�as do caf� Ren�. 638 01:32:40,880 --> 01:32:47,476 Eu nunca vou saber porque o 'Allo' Allo! foi t�o bem aceite internacionalmente, 639 01:32:47,780 --> 01:33:02,476 excepto por toda a gente conhecer os ingleses e os alem�es. Os alem�es deram-se mais a conhecer entre 1939-1946, 640 01:33:02,480 --> 01:33:07,076 quando eles atacaram um outro pa�s, o que fez deles bastante conhecidos. 641 01:33:07,080 --> 01:33:12,476 'Allo' Allo! tamb�m resultou nos pa�ses europeus como Fran�a, 642 01:33:12,480 --> 01:33:16,476 onde ganhou o s�mbolo de s�rie de culto, em meados dos anos 90. 643 01:33:22,080 --> 01:33:27,476 Gostei que o show passasse em Fran�a. Eu n�o tenho certeza de que os franceses t�m senso de humor. 644 01:33:27,480 --> 01:33:32,476 N�o tenho a certeza que a palavra humor esteja no dicion�rio deles. Talvez esteja. 645 01:33:32,480 --> 01:33:36,476 Mas se eles se riram, j� foi muito bom. 646 01:33:36,480 --> 01:33:41,476 A voz de Ren� era feita pelo actor de sucesso Pierre Tornado. 647 01:33:42,280 --> 01:33:47,676 Ren� na vers�o francesa tinha uma voz mais profunda. 648 01:33:47,680 --> 01:33:50,476 � claro, se voc� conhece a vers�o em Ingl�s, � uma grande surpresa, 649 01:33:50,480 --> 01:33:53,276 mas quando se habituam, fica tudo bem. 650 01:33:56,080 --> 01:34:01,276 A voz coincide com o seu tamanho, em franc�s, 651 01:34:01,280 --> 01:34:09,276 e a voz parece parte da sua personalidade, sempre a tentar ficar de bem com toda a gente. 652 01:34:09,280 --> 01:34:12,076 A voz � muito bem incorporada em franc�s. 653 01:34:22,880 --> 01:34:30,076 O meu actor falava franc�s, mas com um sotaque muito Ingl�s, 654 01:34:30,080 --> 01:34:33,476 que t�o rudemente virou uma piada. 655 01:34:37,280 --> 01:34:46,476 Era dif�cil traduzir os erros do Crabtree ou transformar as palavras em franc�s. 656 01:34:46,480 --> 01:34:50,276 Algumas vezes os trocadilhos encaixavam, mas a maioria das vezes n�o. 657 01:35:15,480 --> 01:35:20,876 Apenas num s�tio do mundo 'Allo' Allo! n�o foi mostrado - na Alemanha. 658 01:35:24,680 --> 01:35:31,276 Os nazis alem�es n�o eram necessariamente um t�pico, na com�dia Alemanha 659 01:35:31,280 --> 01:35:35,476 pela simples raz�o de ser considerado muito sens�vel. 660 01:35:35,880 --> 01:35:39,476 Ap�s a guerra, a Alemanha assinou o c�digo penal, que 661 01:35:39,480 --> 01:35:43,876 tornava as su�sticas, ou a sauda��o nazista ilegal. 662 01:35:44,480 --> 01:35:48,876 Esta lei ainda existe hoje, e � pun�vel com pena de pris�o. 663 01:35:49,480 --> 01:35:53,876 Havia assuntos tabus. Por exemplo, era melhor a Alemanha n�o fazer piadas 664 01:35:53,880 --> 01:36:00,476 sobre a lei seca, como a �ltima op��o, na Inglaterra, ou piadas com a princesa Diana. 665 01:36:08,880 --> 01:36:15,076 Mas em 2007, 60 anos depois da guerra, podemos revelar-lhe exclusivamente 666 01:36:15,080 --> 01:36:20,076 que um canal por cabo alem�o estava interessado em 'Allo' Allo! 667 01:36:21,280 --> 01:36:24,076 20 anos atr�s, era outra hist�ria. 668 01:36:24,080 --> 01:36:29,476 Vieram alguns alem�es ter connosco para ver se a podiam comprar. 669 01:36:29,480 --> 01:36:37,476 Deix�mo-los a comer e a ver a s�rie. Eles vieram com a cara cheia de l�grimas, 670 01:36:37,480 --> 01:36:43,476 adoraram e pensavam que era a s�rie mais engra�ada da BBC. 671 01:36:43,480 --> 01:36:46,476 Eles fartaram-se de rir. No fim, sa�ram e disseram: 672 01:36:46,480 --> 01:36:51,276 "Achamos que � muito engra�ada, mas n�o sei se ser� indicada para os alem�es a verem ". 673 01:37:12,480 --> 01:37:17,276 Em algumas partes do pa�s, a vida no caf� Ren� continua. Como uma pe�a de teatro, 674 01:37:17,280 --> 01:37:21,876 ainda � uma escolha popular para muitos grupos de actores. 675 01:37:28,280 --> 01:37:35,476 Em todo o pa�s, talvez 17 ou 18 grupos amadores, fazem este trabalho regularmente. 676 01:37:35,480 --> 01:37:40,476 No entanto, houve uma parte do 'Allo' Allo! que n�o foi t�o bem sucedida. 677 01:37:40,480 --> 01:37:44,076 O disco de natal do Ren� e da Yvette. 678 01:37:58,480 --> 01:38:04,076 Jeremy e David escreveram o texto para "Je t'aime", que foi completamente exclu�da. 679 01:38:08,480 --> 01:38:11,676 � mais um consolo para a fuga. 680 01:38:14,080 --> 01:38:18,076 Que eu era eu mesmo. N�o como Bryan Fary, 681 01:38:18,080 --> 01:38:22,076 mas com o cabelo despenteado e um fato idiota. 682 01:38:24,080 --> 01:38:31,076 N�s gravamos para o Natal e quando saiu, foi para o lugar 59 e foi excelente. 683 01:38:35,880 --> 01:38:42,276 N�o sa�ram mais discos. Mas foi muito divertido faz�-lo. 684 01:39:08,480 --> 01:39:14,076 'Allo' Allo! agitou a imagina��o do p�blico e a posi��o do p�blico ao redor do mundo. 685 01:39:17,480 --> 01:39:24,876 Foi uma grande corrida do p�blico. E depois de 20 anos ainda �. 686 01:39:34,080 --> 01:39:37,876 Se algu�m o fizesse, n�o o perderia por nada no mundo. 687 01:39:49,880 --> 01:39:54,876 Foi raro, objectivo e original. Tivemos personagens animadas. 688 01:40:00,080 --> 01:40:06,076 Michelle foi parte da minha vida mais de 10 anos, por isso tornou-se parte de mim. 689 01:40:10,480 --> 01:40:16,676 Bem, eu rio-me bastante, e estava l�. Um homem disse: "Isto � uma verdadeira com�dia." 690 01:40:20,480 --> 01:40:27,676 Muitas pessoas dizem que adoram 'Allo' Allo! porque � engra�ado. 691 01:40:40,680 --> 01:40:46,076 N�o � um mau livro. Certamente n�o t�o mau como viv�-lo. 692 01:40:46,780 --> 01:40:51,476 Sabem, olhando o passado, tenho que agradecer por tudo. 693 01:40:51,480 --> 01:40:56,876 Eu ainda tenho o meu caf�, e a minha bela apar�ncia jovem. 694 01:40:57,080 --> 01:41:01,076 E mais do que qualquer coisa, ainda tenho a Yvette, para me aquecer de noite. 695 01:41:01,280 --> 01:41:07,676 N�o � muito mau, para um dono de caf� cobarde de Nouvion, que nunca quis ser her�i. 696 01:41:08,680 --> 01:41:16,676 Como est� a correr, Ren�? - J� acabei. - Que bom. Nesse caso tenho uma coisa para ti. 697 01:41:16,680 --> 01:41:21,076 Na sala dos fundos? - N�o, mesmo aqui no caf�. 698 01:41:21,080 --> 01:41:24,676 O qu�, na frente destes camponeses todos? Vou ter que fechar as cortinas. 699 01:41:24,680 --> 01:41:30,876 N�o, Ren�. Eu convidei-os a todos para comemorar o fim do seu livro de mem�rias. 700 01:41:31,080 --> 01:41:33,876 Eu disse-lhes que as bebidas eram por conta da casa. 701 01:41:33,880 --> 01:41:42,876 O qu�, por conta da casa?! - Venham, venham todos! - Sua mulher idiota! - V�o beber o lucro todo. 702 01:41:48,080 --> 01:41:53,876 N�o sejas t�o ganancioso, Ren�. Sirvam-se! Bebidas de gra�a, bebidas de gra�a! 703 01:41:53,880 --> 01:41:56,076 Usem os copos pequenos! 704 01:41:56,880 --> 01:42:04,476 Ol�! Olha, � uma festa! 705 01:42:04,480 --> 01:42:07,876 Por favor! Por favor! 706 01:42:09,080 --> 01:42:12,476 Talvez a guerra tenha terminado. 707 01:42:15,077 --> 01:42:25,077 TRADUZIDO E LEGENDADO POR: SENDEROS, UM F� DO 'ALLO'ALLO 708 01:43:33,080 --> 01:43:36,476 Ou�a com muito cuidado, vou dizer isto apenas uma vez. 709 01:43:36,480 --> 01:43:40,476 Por favor, fiquem sintonizados para uma das nossas melhores aventuras. 710 01:43:40,480 --> 01:43:43,876 � aquela das salsichas no arm�rio. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.