Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,389
Durante a II Guerra Mundial,
um homem de meia idade de Nancy,
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,888
enfrentou esta guerra
com muitos inimigos:
3
00:00:15,720 --> 00:00:17,430
A resist�ncia francesa,
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,355
os invasores alem�es,
5
00:00:26,480 --> 00:00:30,429
e as empregadas, pois todas
queriam um peda�o dele.
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,429
A esse homem que tanto fez pela
Fran�a, chamavam Ren�!
7
00:00:43,720 --> 00:00:48,918
A esposa a tornar o encontro com
as empregadas em miss�es imposs�veis.
8
00:00:50,080 --> 00:00:55,072
Sem evitar a tortura de esconder durante
toda a guerra os aviadores ingleses?
9
00:00:55,360 --> 00:01:00,595
Conseguiriam os alem�es ganhar a batalha de
ficar com o quadro da Madona Ca�da?
10
00:01:04,760 --> 00:01:08,672
Seria este o fim da guerra que
eles imaginavam?
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,879
Tudo ser� revelado no
"Regresso do Allo Allo"!
12
00:01:46,040 --> 00:01:53,477
- Allo! Parece ter passado muito tempo,
por isso temos muita conversa para p�r em dia.
13
00:01:53,620 --> 00:01:58,749
Suponho que ainda falam
em franc�s? - Oui!
14
00:01:58,920 --> 00:02:03,392
Eu decidi n�o falar
Ingl�s, porque � muito dif�cil.
15
00:02:03,760 --> 00:02:08,038
E para alguns destes camponeses
sentados fora do meu caf�!
16
00:02:09,200 --> 00:02:14,237
Provavelmente, perguntam-se o que fa�o eu
com todos estes documentos e livros?
17
00:02:14,540 --> 00:02:20,634
Desde a guerra, o neg�cio ficou fraco.
Voc�s podem dizer o que quiserem ...
18
00:02:20,960 --> 00:02:28,150
Podem dizer o que quiserem dos alem�es,
mas eles eram bons a pagar contas grandes.
19
00:02:28,440 --> 00:02:33,309
E a subir as escadas atr�s
das minhas empregadas.
20
00:02:33,480 --> 00:02:38,712
Bem, estou a escrever as minhas mem�rias.
Assim que eu corrigir os erros,
21
00:02:38,880 --> 00:02:42,318
vou vend�-las por algum dinheiro.
22
00:02:42,480 --> 00:02:47,271
Eu escrevi-as sexy,
para vender melhor.
23
00:02:47,440 --> 00:02:50,319
Agora s� preciso do t�tulo.
24
00:02:51,480 --> 00:02:54,870
J� sei.
"Fi-lo por Fran�a!"
25
00:02:55,040 --> 00:02:58,989
Legendado eu raramente
n�o o fiz por Fran�a.
26
00:02:59,280 --> 00:03:02,256
Ser� que inclu� o arm�rio?
27
00:03:04,240 --> 00:03:06,515
Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!"
28
00:03:18,860 --> 00:03:24,751
Acho que a ideia de 'Allo' Allo! era
usar o modelo da farsa francesa.
29
00:03:27,920 --> 00:03:34,311
Era apenas uma com�dia com objectos absurdos.
As pessoas queriam saber o que as meninas
30
00:03:34,320 --> 00:03:36,637
faziam com o alho molhado, e
o capacete voador.
31
00:03:38,040 --> 00:03:40,555
A rainha-m�e era uma
grande f� de 'Allo' Allo!
32
00:03:43,720 --> 00:03:45,590
� uma das alegrias da BBC.
33
00:03:48,800 --> 00:03:50,713
O que est�o � procura,
v�o ter.
34
00:03:55,000 --> 00:03:58,529
Estavam sempre a lembrar-nos de
que est�vamos numa situa��o perigosa.
35
00:04:00,760 --> 00:04:04,435
Mas o ataque no corredor,
era hilariante!
36
00:04:06,600 --> 00:04:11,751
A Michelle era muito s�ria,
mas fazia a com�dia valer a pena.
37
00:04:14,480 --> 00:04:16,669
Foi um coelho tirado
da cartola.
38
00:04:22,840 --> 00:04:27,913
Eu tenho um monte de amigos, mas a
maioria das crian�as achava-me muito tolo.
39
00:04:34,120 --> 00:04:39,672
Foi muito chato. Ele sabia que
eu n�o queria tirar a roupa.
40
00:04:48,480 --> 00:04:53,809
Eu era um grande f� deste programa
politicamente incorrecto.
41
00:05:03,880 --> 00:05:09,269
Cap�tulo 17: Onde esconder
a salsicha desta vez?
42
00:05:11,400 --> 00:05:15,518
Eu ainda n�o sei como
se escreve salsicha.
43
00:05:16,680 --> 00:05:22,259
Porra, acabaram as minas no l�pis.
Quem me pode ajudar?
44
00:05:23,080 --> 00:05:27,790
Yvette, traz-me um l�pis
e uma grande borracha!
45
00:05:33,960 --> 00:05:38,794
- Oh, Ren�!
- Oh, Yvette!
46
00:05:40,760 --> 00:05:42,799
N�o consigo resistir-te!
47
00:05:42,920 --> 00:05:45,755
Minha pequena couve!
- Meu lindo peru!
48
00:05:45,920 --> 00:05:51,630
Minha courgette!
- Meu pequeno cogumelo!
49
00:05:54,800 --> 00:05:57,271
Deve ser do tempo frio.
50
00:05:59,440 --> 00:06:04,877
Yvette, tenho de te perguntar uma coisa.
Estou a editar as minhas mem�rias.
51
00:06:05,040 --> 00:06:09,828
Ainda vou aparecer no livro?
- Sim. Estou contigo nas p�ginas:
52
00:06:10,000 --> 00:06:13,991
14, 23, 27 e 80... a 102!
53
00:06:14,160 --> 00:06:19,994
Sim, foi durante o grande ataque.
Disseste que ouviste a terra a tremer!
54
00:06:20,160 --> 00:06:25,075
Mas isso foi por causa da bomba de
500 francos que explodiu o urinol p�blico!
55
00:06:26,200 --> 00:06:30,355
Ren�, n�o vais p�r todos os detalhes
nas tuas mem�rias, pois n�o?
56
00:06:30,480 --> 00:06:34,678
Claro, mas vou mudar os nomes
para proteger os inocentes.
57
00:06:35,840 --> 00:06:37,631
Tamb�m mudei
o teu nome.
58
00:06:39,800 --> 00:06:44,579
Ren�, tenho saudades dos
tempos de perigo que viv�amos!
59
00:06:44,600 --> 00:06:49,830
Com a minha esposa a descobrir a nossa
paix�o secreta! Ah, aquela noite no arm�rio!
60
00:06:51,040 --> 00:06:57,352
Aquela manh� no abrigo.
- A tarde na passagem.
61
00:06:57,520 --> 00:07:01,850
Ainda me lembro daquelas
penas no meu nariz.
62
00:07:02,680 --> 00:07:04,830
Eu devia ter tirado o chap�u.
63
00:07:06,240 --> 00:07:08,357
Ah, sim, lembro-me bem.
64
00:07:08,520 --> 00:07:14,855
V�, h� um pequeno buraco. No ver�o de 1944,
quando foste visitar a tua tia em Paris.
65
00:07:15,360 --> 00:07:18,558
Sentis-te muito a minha falta?
66
00:07:18,960 --> 00:07:25,317
Honestamente, fez-me bem o descanso.
Quando voltaste estavas p�lida e a tremer.
67
00:07:25,520 --> 00:07:29,112
Oh, Ren�, o meu
segredo horr�vel!
68
00:07:30,280 --> 00:07:36,478
O qu�? O que foi, tolinha?
Podes dizer-me depois de todo este tempo.
69
00:07:37,640 --> 00:07:40,438
Foi um p�o no forno!
70
00:07:41,000 --> 00:07:45,958
N�o! N�o me digas
que eu sou... pai.
71
00:07:46,520 --> 00:07:52,069
N�o! Estava a cozinhar e
esqueci-me de desligar o g�s!
72
00:07:52,240 --> 00:07:58,550
Mandou a cozinha da minha tia pelos ares.
- E porque fizeste disso um segredo?
73
00:07:59,080 --> 00:08:07,519
Como n�o tinha seguro, todos os dias eu
roubava dinheiro da caixa para pagar.
74
00:08:07,680 --> 00:08:12,038
Eu sei, eu via-te!
Est� na p�gina 84.
75
00:08:14,200 --> 00:08:25,957
O que � que pensavas? - Que as nossas
noites de paix�o custavam uma fortuna! - Oh, Ren�!
76
00:09:45,120 --> 00:09:54,116
Yvette, tenho de te perguntar uma coisa.
- Oh, Ren�, ap�s tantos anos. Tem a ver com um anel?
77
00:09:56,280 --> 00:09:58,590
- Diz-me tu.
78
00:10:00,760 --> 00:10:07,957
Quero dizer, ainda faltam detalhes importantes.
Eu diria que, para a exactid�o hist�rica.
79
00:10:08,120 --> 00:10:13,433
O que fazias exactamente com os
alem�es quando ias l� para cima?
80
00:10:16,600 --> 00:10:23,756
Ren�, est�vamos em guerra.
O que eu fiz foi por Fran�a.
81
00:10:23,920 --> 00:10:30,119
E tamb�m pela manteiga, a��car e gasolina.
- N�o te esque�as dos cigarros.
82
00:10:30,240 --> 00:10:34,558
Por exemplo, o que fazias
com o espanador?
83
00:10:34,800 --> 00:10:38,276
Eu n�o posso dizer.
Vou ter de escrever.
84
00:10:44,040 --> 00:10:48,591
A s�rio? Nunca teria pensado...
85
00:10:51,760 --> 00:10:55,753
N�o sabia que conhecias t�o bem
a gram�tica. A s�rio?
86
00:10:56,920 --> 00:11:01,678
Se eu soubesse que seria t�o dif�cil,
pedia dois litros de gasolina.
87
00:11:02,640 --> 00:11:10,350
Ren�, tinhamos de manter os aquecedores acesos
por Fran�a. - Tu certamente que o fizeste.
88
00:11:13,520 --> 00:11:19,152
Ser� que nunca vou encontrar a felicidade?
- Se n�o pedires demasiado.
89
00:11:21,320 --> 00:11:25,949
Vamos ficar juntos para sempre?
- Enquanto servires no bar, limpares as mesas,
90
00:11:26,120 --> 00:11:29,635
e fores �til, mais tarde
no quarto das traseiras.
91
00:11:30,800 --> 00:11:33,157
Vou come�ar primeiro.
92
00:11:52,560 --> 00:11:54,954
Perdoe-me.
93
00:11:58,120 --> 00:12:00,317
Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!"
94
00:12:01,760 --> 00:12:03,054
Ainda para ver!
95
00:12:03,320 --> 00:12:05,596
Um pol�cia patrulha
em cima de uma �rvore!
96
00:12:09,120 --> 00:12:11,148
Quem est� a bater na porta
das traseiras do Ren�?
97
00:12:11,360 --> 00:12:14,356
Ou�am, ouvi bater
na sala das traseiras.
98
00:12:14,520 --> 00:12:17,513
E a Madona Ca�da acabou
nas m�os deste velho.
99
00:12:18,080 --> 00:12:20,311
Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!"
100
00:12:24,960 --> 00:12:29,512
Com um senso de humor brit�nico,
�Allo �Allo era uma com�dia de farsa,
101
00:12:31,840 --> 00:12:34,277
cenas idiotas,
102
00:12:42,060 --> 00:12:44,056
um jogo de palavras rid�culo,
103
00:12:48,080 --> 00:12:52,390
e com os melhores efeitos especiais
de sempre na com�dia brit�nica.
104
00:12:55,640 --> 00:12:59,394
'Allo' Allo foi exibido durante 9 anos,
com 86 epis�dios gravados
105
00:12:59,440 --> 00:13:03,593
e foi visto por 17
milh�es de espectadores.
106
00:13:06,840 --> 00:13:12,230
Tamb�m chegou a mais pa�ses que os �xitos
at� ent�o, "Monty Python" e "Fawlty Towers "!
107
00:13:16,040 --> 00:13:20,797
Fazendo dela uma das s�ries de maior
sucesso, da hist�ria da BBC.
108
00:13:20,960 --> 00:13:24,898
- � por causa da sua personalidade
s�dica? - Sim.
109
00:13:34,560 --> 00:13:39,872
Allo'Allo' foi o grande feito dos veteranos
David Croft e Jeremy Lloyd,
110
00:13:39,940 --> 00:13:44,636
que j� tinham participado na s�rie
dos anos 70, "Are You Being Served?"
111
00:13:44,880 --> 00:13:49,529
Mas em 1982, eles j� trabalhavam
noutra ideia para a pr�xima sitcom.
112
00:13:50,240 --> 00:13:56,472
A ideia de Allo'Allo' veio depois de
terminarmos "Are You Being Served".
113
00:13:56,640 --> 00:14:00,474
Eu pensei em fazer algo sobre
a guerra, que envolvesse os franceses,
114
00:14:00,640 --> 00:14:07,430
adormeci, e por volta da meia-noite
ele liga-me e diz:
115
00:14:07,600 --> 00:14:15,432
" E se fizesse-mos um programa sobre
a resist�ncia francesa, um pequeno caf�
116
00:14:15,440 --> 00:14:21,248
com excita��o e drama?" E eu disse:
"Come��mos amanh�".
117
00:14:21,560 --> 00:14:26,436
Tivemos tr�s dias para preparar o
texto, e est�vamos sempre a rir.
118
00:14:26,520 --> 00:14:32,335
Jeremy � um excelente escritor de com�dia.
O humor sai-lhe naturalmente.
119
00:14:32,800 --> 00:14:37,590
Depois de 3 apari��es nos programas
dos Grace Brothes, Gorden Kaye
120
00:14:37,760 --> 00:14:41,397
foi o escolhido para o seu
primeiro grande papel.
121
00:14:42,680 --> 00:14:48,638
O meu agente ligou-me depois de ter
falado com o David Croft, com um gui�o fant�stico,
122
00:14:48,638 --> 00:14:52,538
vai chamar-se "Allo'Allo'" e
passa-se num pequeno caf�.
123
00:14:52,800 --> 00:14:59,253
� medida que ia lendo as p�ginas,
via o quanto era divertido.
124
00:15:00,880 --> 00:15:04,830
Passado durante a Segunda Guerra Mundial,
Allo'Allo fala sobre Ren� Artois,
125
00:15:04,920 --> 00:15:09,153
propriet�rio de uma caf� franc�s,
que tira o m�ximo da ocupa��o alem�.
126
00:15:31,280 --> 00:15:36,855
O pior para Ren� lutar contra os nazis,
era Michelle, da resist�ncia.
127
00:15:40,200 --> 00:15:46,152
Embora contrariado, Ren� concorda em
esconder os aviadores ingleses no seu caf�.
128
00:15:51,682 --> 00:15:57,476
O maior truque era as falas,
desde que eles apareceram
129
00:15:57,520 --> 00:16:05,876
pois os aviadores ingleses
n�o nos entendiam.
130
00:16:08,800 --> 00:16:10,673
E n�s n�o os
entend�amos a eles.
131
00:16:16,440 --> 00:16:21,537
Se resultasse, est�vamos bem. Mas se n�o
resultasse, era um problema. Correu bem.
132
00:16:30,200 --> 00:16:36,149
Mas o grande problema para Ren� era disfar�ar
os seus casos com as empregadas da mulher, Edith.
133
00:16:51,520 --> 00:16:57,436
Quando eu me estava a abra�ar ao Ren�,
as pessoas j� sabiam que a mulher dele ia aparecer.
134
00:16:57,600 --> 00:17:04,674
Ia abrir a porta, e o Ren� inventava
uma daquelas desculpas rid�culas.
135
00:17:17,000 --> 00:17:25,231
As pessoas adoravam. Diziam: "Tem
sempre tantas mulheres atr�s dele,
136
00:17:25,240 --> 00:17:29,159
e n�o tem consequ�ncias. A mulher aceita as
desculpas dele". Os homens adoravam.
137
00:17:36,840 --> 00:17:43,638
As pessoas achavam piada ao facto do
Ren� atrar sempre umas raparigas t�o bonitas,
138
00:17:43,800 --> 00:17:52,351
quando ele n�o era muito bonito. Era
estr�bico, e tinha excesso de peso.
139
00:17:52,360 --> 00:18:00,569
A piada � que todas andavam atr�s
dele, ele tinha alguma coisa especial.
140
00:18:00,600 --> 00:18:03,555
E resultou muito bem.
141
00:18:13,320 --> 00:18:19,596
Todas as semana dizia O, O, O, H, Ren�.
Eu digo: Oh, Ren�!
142
00:18:21,840 --> 00:18:25,858
Ent�o eu pensei em esticar mais
um bocadinho: Oooh, Ren�!
143
00:18:27,600 --> 00:18:36,516
Uma vez escondi-me atr�s do balc�o, para que
o Gorden quando entrasse pela porta
144
00:18:36,520 --> 00:18:38,540
ouvisse este rugido por tr�s:
Ooooh, Ren�!
145
00:18:44,000 --> 00:18:46,894
E assim, na verdade,
tornou-se a minha frase.
146
00:18:53,520 --> 00:18:59,115
Mas foi a Michelle da resist�ncia quem
ficou com a frase mais aclamada de Allo'Allo'.
147
00:19:01,280 --> 00:19:10,033
Eu disse a primeira vez esta frase no
epis�dio piloto. Na verdade disse-a 3 vezes.
148
00:19:13,720 --> 00:19:19,713
Nunca escrevemos uma frase a
pensar que vai resultar no programa.
149
00:19:20,880 --> 00:19:25,953
Com o continuar do programa, vimos
que as pessoas se riam dela.
150
00:19:25,960 --> 00:19:33,517
"Ou�am com aten��o, vou dizer isto apenas
uma vez", provocava muitas gargalhadas.
151
00:19:33,600 --> 00:19:38,895
Eu n�o posso dizer o porqu�, mas
tornou-se um sin�nimo da s�rie.
152
00:19:50,440 --> 00:19:58,231
A Michelle era muito empenhada em trabalhar e
muito s�ria, por isso fazia a com�dia valer a pena.
153
00:20:09,000 --> 00:20:15,116
O melhor sotaque franc�s � amaldi�oado.
O da Michelle da resist�ncia � maravilhoso.
154
00:20:35,960 --> 00:20:40,750
'Allo' Allo criticava os soldados
alem�es, era a s�rie onde
155
00:20:40,760 --> 00:20:42,792
mais se ridicularizava os
incompetentes nazis.
156
00:20:45,320 --> 00:20:52,390
Para mim, a verdadeira com�dia era
entre o Ren� e os alem�es.
157
00:21:03,000 --> 00:21:07,391
O comandante da cidade era o Coronel Von Strohm
que tinha a ajuda do capit�o Hans Geering,
158
00:21:07,440 --> 00:21:13,275
que ocupavam o castelo, e procuravam algumas
antiguidades para o p�s-guerra.
159
00:21:20,200 --> 00:21:26,590
O Coronel Von Strohm e o seu assistente,
Hans Geering, (Richard Marner e Sam Kelly)
160
00:21:26,590 --> 00:21:28,852
eram uma dupla fant�stica
de actores.
161
00:21:35,880 --> 00:21:43,316
Eu realmente gostava de assistir
'Allo,' Allo, e as personagens alem�s.
162
00:21:56,920 --> 00:22:10,593
Esta � a minha cena favorita. Aquela express�o do
Coronel Von Strohm, que estava sempre animado.
163
00:22:15,160 --> 00:22:18,832
O Capit�o Geering era um oficial
alem�o que n�o gostava de Hitler.
164
00:22:26,400 --> 00:22:34,509
A minha frase surgiu completamente por
acaso, quando um dia resolvi n�o dizer "Heil Hitler".
165
00:22:35,280 --> 00:22:39,559
N�o valia o esfor�o dizer tudo.
Dizia apenas metade: Clap! Ele era assim.
166
00:22:45,020 --> 00:22:49,072
As pessoas pensavam que eu
dizia CLOP ou CLIP.
167
00:22:51,000 --> 00:22:56,390
As pessoas diziam que n�o era isso que
eu dizia. Eu dizia sempre "tler"!
168
00:22:56,490 --> 00:23:00,598
E custou-me imenso traduzir para
as pessoas o que realmente era.
169
00:23:03,360 --> 00:23:08,273
Eu tenho muitos amigos, a maioria crian�as,
que dizem que eu era extremamente tolo.
170
00:23:08,440 --> 00:23:15,954
Era infantil. Na verdade
n�o sabia onde estavam os parafusos.
171
00:23:16,080 --> 00:23:23,573
Apenas me comportava como um
tolo, e a verdade � que resultava bem.
172
00:24:03,200 --> 00:24:10,228
A Yvette quer saber se vou casar com ela.
Mas qual � a finalidade? Somos franceses.
173
00:24:10,260 --> 00:24:21,139
Quem sabe o que o destino me espera? Ou�am,
est�o a bater na outra sala. E n�o � a primeira vez.
174
00:24:28,800 --> 00:24:34,009
Michelle, da antiga resist�ncia! Porque n�o
entra pela porta, como as pessoas normais?
175
00:24:36,640 --> 00:24:40,569
Ou�a com muita aten��o,
s� vou dizer isto uma vez.
176
00:24:45,440 --> 00:24:51,398
- Voc� j� disse alguma coisa duas vezes?
- Sim, mas apenas uma vez.
177
00:24:54,560 --> 00:25:04,270
- O que � isso? - � um pacote para si. - Para mim?
Que emocionante. O que ser�?
178
00:25:07,400 --> 00:25:14,597
� a Medalha de Honra,
enviada em 1946.
179
00:25:14,620 --> 00:25:20,553
Ah, sim, desculpe. Isso foi quando eu trabalhava
nos correios, e caiu-me atr�s do balc�o.
180
00:25:20,880 --> 00:25:26,598
Sim, eu esqueci-me que estava disfar�ado
de carteiro. Aquele com a pala?
181
00:25:26,640 --> 00:25:30,577
Sim, esse era eu.
- Um disfarce impenetr�vel.
182
00:25:38,400 --> 00:25:41,578
Claro que, em circunst�ncias normais,
o General De Gaulle teria feito.
183
00:25:41,840 --> 00:25:44,650
Sim, mas sua grande penca
tinha-o incomodado.
184
00:25:46,320 --> 00:25:53,551
Na verdade, Michelle, estou feliz que tenha vindo.
Deve saber que estou a escrever as minhas mem�rias.
185
00:25:53,720 --> 00:25:59,811
- Oh, sim. Muitas hist�rias que acabaram, infelizmente.
- E algumas ainda n�o.
186
00:27:09,840 --> 00:27:12,799
V�, Michelle, ainda tenho muitos
espa�os para completar.
187
00:27:13,820 --> 00:27:18,619
Posso ajudar de alguma forma?
- Sim, de alguma forma.
188
00:27:18,680 --> 00:27:29,158
Algo me est� a incomodar imenso.
- Ent�o, o que �? - Ah, sim.
189
00:27:34,680 --> 00:27:42,208
O que traz vestido debaixo da gabardina?
� anos que quero perguntar isto.
190
00:27:42,680 --> 00:27:48,116
Surpreende-me, Ren�. Depois de todas as preocupa��es e
tempos turbulentos que esta aldeia passou,
191
00:27:48,400 --> 00:27:57,359
com o que passou esmagada pelos nazis, depois
dos tempos conturbados na Europa,
192
00:27:57,520 --> 00:28:02,516
os esfor�os her�icos da resist�ncia, que
arriscavam as suas vidas todos os dias,
193
00:28:02,560 --> 00:28:05,896
e voc� s� quer saber o que trago
debaixo da gabardina?
194
00:28:07,680 --> 00:28:11,513
Que tipo de homem � voc�?
- Muito curioso.
195
00:28:18,480 --> 00:28:22,238
Nesse caso, n�o pe�a mais.
196
00:28:32,000 --> 00:28:41,438
Muito impressionante. Eu n�o sabia
que tinha tantas medalhas.
197
00:28:41,600 --> 00:28:45,678
Deve ser a mulher mais
condecorada de Fran�a.
198
00:28:46,040 --> 00:28:51,809
E agora, vou desaparecer
como um fantasma na noite.
199
00:28:52,960 --> 00:28:56,572
Porque n�o usa a porta da frente,
como todos os outros?
200
00:28:57,440 --> 00:29:02,053
Oh, Michelle, o que daria por
uma noite com ela.
201
00:29:02,520 --> 00:29:07,877
Sim, mas escuta com muito cuidado,
isso vai acontecer apenas uma vez.
202
00:29:12,040 --> 00:29:15,853
Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!"
Ainda para ver!
203
00:29:15,900 --> 00:29:18,572
Mimi Labonq vem de plant�o,
204
00:29:20,240 --> 00:29:23,152
um homem liderou a resist�ncia
da resist�ncia,
205
00:29:23,200 --> 00:29:28,034
A popularidade da s�rie � proporcional aos
que a acham insultante e humilhante.
206
00:29:28,220 --> 00:29:33,390
e Ren� recebe uma carta especial.
Um postal de Monte Carlo!
207
00:29:33,760 --> 00:29:36,919
Tudo isso em "O Regresso do 'Allo' Allo!"
208
00:29:41,880 --> 00:29:49,571
No Outono de 1985, os espectadores de Allo'Allo'
atingiam a marca de 15 milh�es,
209
00:29:49,640 --> 00:29:52,273
alcan�ando o lugar n�mero um
das s�ries familiares.
210
00:29:54,840 --> 00:30:00,960
Uma das raz�es por que a s�rie se tornou
um sucesso, era lidar com a l�ngua francesa.
211
00:30:14,120 --> 00:30:17,193
Estamos localizados em Fran�a
mas todos sabem Ingl�s,
212
00:30:17,360 --> 00:30:23,112
mas metade do elenco n�o percebia a outra
metade, porque supostamente falava ingl�s ou alem�o.
213
00:30:23,240 --> 00:30:32,619
Ainda me faz rir esse conceito:
"O que disse ele? N�o fa�o ideia."
214
00:30:45,040 --> 00:30:53,031
Os escritores criaram ent�o a sua personagem
mais rid�cula, o agente Crabtree.
215
00:31:01,200 --> 00:31:13,910
A personagem de Arthur Bostrom caiu de p�ra-quedas
e torna-se no pior agente policial da hist�ria.
216
00:31:20,280 --> 00:31:25,817
Mandaram-no porque ele sabia falar franc�s.
N�o era o mais esperto.
217
00:31:34,680 --> 00:31:46,576
Ele falava mal franc�s e ainda pior Ingl�s.
Era complicado, mas funcionou de imediato.
218
00:31:57,120 --> 00:32:01,857
N�o � s� o quanto fala mal,
mas tamb�m a sua atitude.
219
00:32:16,440 --> 00:32:24,813
� t�pico. Se ningu�m reclama, est� bom.
Eu realmente gostava daquilo.
220
00:32:31,000 --> 00:32:40,036
Acho que a frase "Bom D�ia" pegou,
porque foi usada na 2� s�rie,
221
00:32:40,680 --> 00:32:46,857
e toda a semana nos
cumpriment�mos dessa maneira.
222
00:32:52,480 --> 00:33:06,599
David Croft � conhecido por esse tipo de
frases, ent�o eu repetia-a todas as semanas.
223
00:33:08,600 --> 00:33:12,639
"Bom D�ia" � baseado em
Edward Heath, que sabia franc�s,
224
00:33:12,880 --> 00:33:16,655
mas com um sotaque Ingl�s terr�vel.
Eu pensei que era muito engra�ado.
225
00:33:21,760 --> 00:33:39,189
Edward Heath, falava franc�s,
mas sem qualquer sotaque.
226
00:33:44,500 --> 00:33:52,010
Acho que o papel de pol�cia foi uma excelente escolha,
especialmente quando ele se esqueceu que estava em perigo.
227
00:33:53,880 --> 00:33:59,509
Nas s�ries seguintes temos at� imagens da
delegacia, o que era bom.
228
00:34:05,760 --> 00:34:11,534
A cena do Ren� querer ir preso,
para se proteger,
229
00:34:11,620 --> 00:34:15,754
e eu n�o deixo sem que primeiro
ele confesse um "creme".
230
00:34:34,160 --> 00:34:44,873
No meio da pra�a tinha um banheiro p�blico,
que foi destru�do por um tanque.
231
00:34:48,440 --> 00:34:54,813
Foi gravado at� o tanque encostar ao banheiro,
e depois trocaram-me por um boneco.
232
00:34:56,120 --> 00:35:02,952
O boneco estava a cair
para baixo a pique,
233
00:35:03,020 --> 00:35:07,855
e eu s� me ria!
Estava a assistir e fiquei bastante nervoso.
234
00:35:08,880 --> 00:35:16,916
Tinha de ler o meu contrato. Voltamos
� cena seguinte. Foi realmente estranho!
235
00:35:16,940 --> 00:35:21,572
Ent�o levantei-me dos destro�os,
e disse aquelas palavras imortais.
236
00:35:29,800 --> 00:35:37,259
Se o drama da s�rie era baseado na
realidade, a com�dia era baseada na farsa.
237
00:35:37,920 --> 00:35:47,129
Acho que a ideia de 'Allo' Allo! era usar a
energia e for�a da farsa francesa.
238
00:35:47,320 --> 00:35:50,672
Para a farsa ser cred�vel,
temos de acreditar nela.
239
00:36:04,640 --> 00:36:10,870
Se � uma farsa, tem de parecer
perigosa, para ser eficaz.
240
00:36:18,440 --> 00:36:26,069
Sempre nos advertiram que havia
oficiais alem�es l� fora com armas,
241
00:36:26,080 --> 00:36:29,471
que nos poderiam matar a
qualquer momento.
242
00:36:44,840 --> 00:36:53,437
H� muitas personagens ao estilo de Tom&Jerry,
para prazer de crian�as e adultos.
243
00:37:00,060 --> 00:37:06,331
Uma grande amea�a da hist�ria era a
imagem da Madona Ca�da com Grandes Mamas,
244
00:37:06,340 --> 00:37:16,155
de van Klomp, que era muito valiosa.
Devia rivalizar com a "Mona Lisa".
245
00:37:25,120 --> 00:37:39,691
O quadro � apenas uma ideia das
obras de arte que foram roubadas pelos nazi.
246
00:37:39,760 --> 00:37:48,619
Deitar as m�os ao quadro era t�o popular,
que proporcionou a 9� s�rie.
247
00:37:52,480 --> 00:37:54,419
Esteve em muitas m�os,
248
00:38:03,860 --> 00:38:06,413
escondida nos lugares
mais estranhos,
249
00:38:08,880 --> 00:38:11,651
e ningu�m sabia quem tinha
o quadro original.
250
00:38:16,160 --> 00:38:29,391
N�o podia resistir, porque a imagem de uma
mulher sem suti� era muito engra�ada.
251
00:38:32,560 --> 00:38:36,875
A "Madona Ca�da" tamb�m teve f�s
em lugares muito altos.
252
00:38:37,640 --> 00:38:46,872
Existe uma bela hist�ria sobre o Sr. Bath, que
gostou tanto da imagem, que a BBC lhe deu uma r�plica.
253
00:38:47,000 --> 00:38:51,479
O senhor Bath era um veterano da
II Guerra Mundial e um grande f� da s�rie.
254
00:38:51,480 --> 00:38:58,832
Ap�s a apresenta��o das imagens em casa,
a BBC deu-lhe uma imagem como presente.
255
00:39:00,800 --> 00:39:16,872
Acho que o Lord Bath era a �nica pessoa importante
que tinha a imagem pendurada em sua casa,
256
00:39:16,880 --> 00:39:21,479
perto de Rembrandt e Van Gogh, achei isso
fant�stico. Que piada enorme!
257
00:39:21,740 --> 00:39:30,295
Ap�s a morte do Sr Bath, em 1992, o quadro foi
armazenado, embora �s vezes seja exposto.
258
00:39:33,800 --> 00:39:37,955
No final da terceira s�rie, os cen�rios
tornam-se cada vez mais elaborados.
259
00:39:38,120 --> 00:39:42,832
Com um par de epis�dios dedicados ao
cl�ssico filme "The Big Escape".
260
00:39:48,480 --> 00:39:55,271
Nesta fase, Ren� e a resist�ncia cavavam
um t�nel num campo de prisioneiros,
261
00:39:55,340 --> 00:40:00,060
que falha e arrasta com eles Geering e
Von Strohm, que foram feitos prisioneiros.
262
00:40:08,720 --> 00:40:14,095
Utiliz�mos um terreno do ex�rcito,
que nos deu mais facilidade,
263
00:40:14,560 --> 00:40:21,459
T�nhamos muita hist�ria para
apenas 30 minutos de s�rie.
264
00:40:26,820 --> 00:40:33,134
� no acampamento que vemos a despedida de
uma personagem da s�rie, o capit�o Hans Geering.
265
00:40:33,200 --> 00:40:37,954
Quando a s�rie come�ou, eu decidi
fazer apenas 2 ou 3 s�ries.
266
00:40:38,080 --> 00:40:42,750
E continuar depois disso.
Agora eu arrependo-me disso.
267
00:40:42,880 --> 00:40:47,235
Disfar�ado de aviador brit�nico, Hans
voluntariou-se para a primeira fuga.
268
00:40:47,440 --> 00:40:56,689
Foi triste perder o Hans, mas
aconteceu de uma maneira not�vel.
269
00:40:59,160 --> 00:41:07,609
A ideia principal era que algu�m
tivesse de saltar do telhado,
270
00:41:07,660 --> 00:41:14,257
mas era gordo e partiu.
A primeira tentativa falhou.
271
00:41:23,800 --> 00:41:36,697
Finalmente conseguimos fazer a cena, mas
n�o foi o Gorden Kaye, por causa do peso.
272
00:41:41,200 --> 00:41:50,349
No princ�pio n�o gostei muito da ideia.
Tinha medo de n�o poder ficar para contar a hist�ria.
273
00:41:59,500 --> 00:42:11,670
Depois do sucesso das temporadas anteriores, em
1987 a BBC aumenta bastante o or�amento.
274
00:42:12,860 --> 00:42:17,038
A grande coisa sobre BBC � o de
que basta um telefonema,
275
00:42:17,100 --> 00:42:20,489
porque eles t�m excelentes
departamentos especializados.
276
00:42:23,760 --> 00:42:34,899
Uma das alegrias era que
pod�amos fazer o que quer�amos.
277
00:42:38,160 --> 00:42:46,711
T�nhamos adere�os maravilhosos, que
foram quase ao n�vel dos filmes de Hollywood.
278
00:42:46,880 --> 00:42:56,153
Tivemos avi�es, bal�es, comboios. Numa TV
normal. Foi uma coisa fant�stica.
279
00:43:13,100 --> 00:43:20,397
Foi uma excelente oportunidade. 25 rolos de vapor?
Eu pensei que era uma reuni�o de rolos de vapor.
280
00:43:20,560 --> 00:43:22,815
Que tipo de mente
inventa isto?
281
00:43:26,480 --> 00:43:30,190
N�s tivemos um monte de rolos de vapor
para satisfazer os entusiastas.
282
00:43:36,560 --> 00:43:44,120
Acho que eles nem foram pagos,
ficaram felizes s� por participar.
283
00:43:46,560 --> 00:43:52,289
A minha cena favorita foi quando o
coronel e o capit�o conduziam o rolo,
284
00:43:59,760 --> 00:44:02,638
e j� sab�amos o que
iria acontecer.
285
00:44:22,400 --> 00:44:33,351
� simplesmente excelente adicionar as
anima��es dos cartoons a uma s�rie de tv.
286
00:45:01,220 --> 00:45:04,452
Vejo que a habilidade dele como
ciclista n�o melhorou.
287
00:45:06,220 --> 00:45:08,154
Bom d�ia.
288
00:45:15,920 --> 00:45:18,213
Estava a pissar pelo caf�,
289
00:45:19,080 --> 00:45:22,392
quando pansei entrar
para uma bibida.
290
00:45:24,060 --> 00:45:27,030
Agente Crabtree,
que bom v�-lo.
291
00:45:27,800 --> 00:45:31,616
Todos os dias me pergunto por que
nunca mais voltou para Inglaterra?
292
00:45:31,820 --> 00:45:35,250
Bem, os pal�cias franceses
ganham mais,
293
00:45:36,260 --> 00:45:38,832
o tampo � magn�fico,
294
00:45:39,500 --> 00:45:43,457
e quando aprendi a falir
franc�s sentei-me em casa.
295
00:45:45,280 --> 00:45:46,870
Que samp�tico!
296
00:45:53,460 --> 00:45:58,658
� um ramor na cidade que est�
a escrever um luvro de mam�rias?
297
00:46:00,820 --> 00:46:02,590
Eu vou antrar?
298
00:46:03,920 --> 00:46:09,856
Sim, � claro que vai ser mencionado.
Est� aqui na p�gina 34.
299
00:46:10,480 --> 00:46:14,873
Ah, sim, lembro-me bem.
Era uma noite escara,
300
00:46:18,240 --> 00:46:20,076
e n�o havia sua.
301
00:46:21,240 --> 00:46:23,276
"A noite escura, sem lua."
302
00:46:25,040 --> 00:46:27,676
Saltei de um bambardeiro
ingl�s,
303
00:46:31,640 --> 00:46:34,876
que foi persaguido por
soldidos alem�es,
304
00:46:37,640 --> 00:46:40,276
e ca� de p�ra-quidas sobre
Nouvion.
305
00:46:49,640 --> 00:46:51,676
Como me posso esquecer?
306
00:47:55,240 --> 00:48:02,676
N�o sei se reparou, mas tenho estas
pessoas sentadas no terra�o do meu caf�,
307
00:48:02,680 --> 00:48:04,876
durante todo o dia,
e n�o pedem nada?
308
00:48:08,080 --> 00:48:10,476
Meu Dous, olhe para a
quantidude deles?
309
00:48:12,680 --> 00:48:17,276
N�o me importava muito, mas eles
nunca entram para comprar nada!
310
00:48:17,280 --> 00:48:20,076
Bem, eles provavilmente n�o
filam franc�s.
311
00:48:21,280 --> 00:48:23,476
Vou pegar-lhes fogo.
312
00:48:24,880 --> 00:48:26,876
Isso n�o � um bocado extremo?
313
00:48:27,280 --> 00:48:29,076
Deixe camigo.
314
00:48:32,280 --> 00:48:34,876
Bem, ou�am amigos.
315
00:48:40,480 --> 00:48:44,276
O caf� quer convidar algumas
pessoas para umas bebidas.
316
00:48:44,480 --> 00:48:50,876
N�o t�m que se preocupar muito. Algu�m
quer tomar uma bebida r�pida?
317
00:48:50,980 --> 00:48:57,276
Talvez voc�, senhor? Sim?
E traga a sua bela filha!
318
00:48:57,980 --> 00:49:01,876
- N�s n�o somos casados.
- Pe�o desculpa.
319
00:49:01,980 --> 00:49:04,876
Bem, sigum-me!
320
00:49:15,480 --> 00:49:21,676
Allo e bem-vindos ao caf� Ren�.
Ele diz: "Ol� e bem-vindo ao caf� Ren�".
321
00:49:24,280 --> 00:49:26,476
Sauda��es inglesas.
322
00:49:27,280 --> 00:49:33,476
Porque n�o se sentam aqui? Estas s�o as nossas
cadeiras. Talvez n�o tenham disto em Inglaterra.
323
00:49:34,280 --> 00:49:37,876
Por favor, sejam bem-vindos,
seu bando de palermas.
324
00:49:39,080 --> 00:49:43,676
Ele diz que est� muito feliz por conhec�-los
e agradece pela ajuda durante a guerra.
325
00:49:46,880 --> 00:49:49,176
Vou dar-lhes o vinho
mais barato.
326
00:49:50,080 --> 00:49:54,276
Aqui est�o alguns menus. Talvez lhes
possa ensinar algum franc�s.
327
00:49:55,880 --> 00:50:01,276
Enquanto ele vai buscar o seu melhor vinho,
eu vou ensinar-lhes um pouco de franc�s,
328
00:50:01,280 --> 00:50:07,076
s� para poderem pedir algo num caf�.
Pode ser? Est� bem.
329
00:50:07,080 --> 00:50:13,276
Voc�s entram num caf� e t�m muita
fome, a primeira coisa a fazer �
330
00:50:13,280 --> 00:50:19,676
encontrar uma mesa livre. A frase em franc�s
para isso �: "Eu quiro uma misa"!
331
00:50:21,280 --> 00:50:25,476
N�o foi dif�cil, pois n�o? N�o.
332
00:50:26,480 --> 00:50:30,076
Repita comigo: "Eu quiro uma misa."
333
00:50:30,480 --> 00:50:34,076
- "Eu quiro uma misa."
- Muito bem!
334
00:50:39,280 --> 00:50:42,276
Em apenas 5 minutos, e j�
falam quase t�o bem com eu.
335
00:50:43,280 --> 00:50:48,076
Agora, est� com os seus amigos
na mesa e precisa de pedir uma coisa.
336
00:50:48,080 --> 00:50:56,176
Ent�o precisa de dizer: "Eu quiro o menu."
"Menu" � franc�s para menu.
337
00:50:58,080 --> 00:51:02,476
Mais uma vez, repita comigo:
"Eu quiro o menu."
338
00:51:03,080 --> 00:51:07,476
"Eu quiro o menu."
- Primeira classe!
339
00:51:12,480 --> 00:51:14,676
N�o � t�o dif�cil como parece, pois n�o?
340
00:51:14,680 --> 00:51:21,076
Senhor, n�s aprendemos at� agora:
"Eu quiro uma misa" e "Eu quiro o menu".
341
00:51:21,880 --> 00:51:25,276
E o que o senhor diria se quisesse
pedir um funcion�rio?
342
00:51:25,880 --> 00:51:28,076
"Eu quiro uma empregada".
343
00:51:29,880 --> 00:51:31,676
Isso � por fora.
344
00:51:35,880 --> 00:51:39,276
Ainda para ver, em
"O Regresso do 'Allo' Allo!"
345
00:51:39,880 --> 00:51:43,476
O que as empregadas faziam por
Fran�a, com o aipo molhado.
346
00:51:45,480 --> 00:51:47,676
Ren� fica brutalmente assustado,
347
00:51:48,280 --> 00:51:50,876
e a resist�ncia do ex�rcito real.
348
00:51:50,880 --> 00:51:54,876
Do que me lembro,
era o maior.
349
00:51:54,880 --> 00:51:57,676
Este � "O Regresso do 'Allo' Allo!"
350
00:52:04,680 --> 00:52:08,676
Depois de apenas alguns epis�dios,
'Allo' Allo! foi um sucesso.
351
00:52:08,880 --> 00:52:12,476
Ren� Artois foi um improv�vel
sex-simbol em Inglaterra.
352
00:52:18,080 --> 00:52:20,676
Al�m da empregada principal,
Yvette Carte-Blanche,
353
00:52:20,680 --> 00:52:26,176
a outra empregada, Maria, interpretada por
Francesca Gonshaw, apaixonou-se por Ren�.
354
00:52:31,080 --> 00:52:37,176
Mas no final da terceira s�rie, a Maria foi
substitu�da por um novo amor, Mimi Labonq.
355
00:52:45,080 --> 00:52:50,176
A Michelle da resist�ncia trouxe-a
como guarda-costas do Ren�.
356
00:52:50,680 --> 00:52:55,876
Com uma altura de um 1,5m,
de gabardina, com uma boina �
357
00:52:55,880 --> 00:53:01,776
Frank Spencer, parecia a l�der de um gang.
Quem melhor para guarda-costas que eu?
358
00:53:16,280 --> 00:53:20,276
Ela tinha uma atitude muito f�sica.
Era um excelente solo.
359
00:53:20,680 --> 00:53:27,276
Quando ela veio pela primeira vez � s�rie,
mostrou uma excelente postura f�sica.
360
00:53:29,280 --> 00:53:33,476
E o p�blico adorava-a, tanto na
televis�o como no palco.
361
00:53:42,080 --> 00:53:49,276
A Mimi era destemida. Talvez um pouco
desleixada. Na verdade, ela era uma terrorista.
362
00:54:15,080 --> 00:54:19,876
Havia o factor de as meninas
procurarem os soldados alem�es,
363
00:54:22,080 --> 00:54:27,276
mas aconteceu. As pessoas tinham
de sobreviver em tais situa��es,
364
00:54:27,280 --> 00:54:35,876
Portanto, se quisessem tirar notas do
programa, essa era uma quest�o s�ria.
365
00:54:49,680 --> 00:54:54,676
N�s t�nhamos de confraternizar
com os alem�es.
366
00:54:55,280 --> 00:54:58,876
O p�blico ingl�s n�o iria perceber isso,
por isso foi mais a sedu��o.
367
00:54:59,280 --> 00:55:02,076
E, claro, porque n�s
tinha-mos um sotaque franc�s.
368
00:55:02,280 --> 00:55:08,276
Se dissessem, por exemplo, no leste
Ingl�s: "Ol�, amor, venha!"
369
00:55:08,280 --> 00:55:11,676
jamais teria o mesmo contexto.
370
00:55:24,880 --> 00:55:33,876
Ningu�m investigou o aipo molhado e o
papel que ele teve na II� guerra mundial.
371
00:55:42,480 --> 00:55:49,076
Tivemos o aipo molhado, o capacete voador,
o batedor de ovos, mas n�o tinha nada a ver com isso.
372
00:55:49,080 --> 00:55:53,076
David perguntou o que seria bizarro e
engra�ado? Capacetes de aviadores,
373
00:55:53,080 --> 00:55:59,276
e aipo molhado. A quest�o era o que
faz�amos com eles?
374
00:56:05,680 --> 00:56:12,476
Era uma com�dia com objectos absurdos.
As pessoas sempre quiseram saber o que
375
00:56:12,480 --> 00:56:14,876
as meninas faziam com o aipo
molhado e o capacete voador.
376
00:56:22,480 --> 00:56:27,676
Eu n�o fa�o ideia de como eram utilizados,
principalmente o batedor de ovos.
377
00:56:39,080 --> 00:56:42,876
N�s tivemos um monte de risadas, sem
qualquer motivo real.
378
00:56:57,680 --> 00:57:01,876
Quando havia uma sedu��o perversa,
Von Strohm e Geering eram ultrapassados
379
00:57:01,880 --> 00:57:04,476
pelo agente da Gestapo,
Herr Otto Flick,
380
00:57:06,080 --> 00:57:09,076
que foi enviado pessoalmente por Hitler
para recuperar o valioso quadro
381
00:57:09,080 --> 00:57:12,276
Madona Ca�da que tinha desaparecido.
382
00:57:17,280 --> 00:57:21,676
Flick continuou com a sua miss�o
de encontrar traidores dos dois lados.
383
00:57:25,280 --> 00:57:34,676
Herr Flick � baseado em Joseph Goebbels.
Ele coxeia, tem a bengala e s�o da mesma altura.
384
00:57:36,280 --> 00:57:40,676
Para o seu papel de Herr Flick, baseou-se
tamb�m no nazi mais sadista do cinema,
385
00:57:40,680 --> 00:57:45,476
que era interpretado no filme
"Os Ca�adores da Arca Perdida".
386
00:57:46,680 --> 00:57:55,476
O papel desempenhado por Ronald Lacey era
perverso e glamoroso, e ele era temido.
387
00:57:55,480 --> 00:58:02,476
Quando entrei no registo, eu queria um
olho de vidro, metade da cara desfeita,
388
00:58:02,480 --> 00:58:08,976
mas no final tive apenas de coxear. Apenas
tive de decidir em que perna.
389
00:58:16,480 --> 00:58:20,676
Herr Flick � um idiota. � engra�ado
porque se leva muito a s�rio.
390
00:58:20,880 --> 00:58:23,776
Acha que � muito inteligente, mas
na verdade ele � muito est�pido.
391
00:58:38,680 --> 00:58:42,776
O papel de Herr Flicka n�o tinha uma frase
constante, mas houve
392
00:58:42,880 --> 00:58:47,476
uma frase que as pessoas
repetiam constantemente:
393
00:58:53,880 --> 00:58:55,876
mas eu disse aquilo
apenas uma vez.
394
00:59:00,880 --> 00:59:06,276
Flick espremia e aproveitava-se da
secret�ria do coronel, Helga Gerhart.
395
00:59:06,280 --> 00:59:13,876
Herr Flick tinha sem d�vida,
muita pervers�o.
396
00:59:14,480 --> 00:59:19,476
Qualquer pessoa que se vista de cabedal da
cabe�a aos p�s, obviamente n�o � boa.
397
00:59:33,680 --> 00:59:39,376
Acho que a coisa toda nazista
era um sonho s�dico e sat�nico.
398
00:59:45,680 --> 00:59:48,976
Ele reintroduziu o sexo na Gestapo.
399
01:00:04,280 --> 01:00:09,176
Em meados dos anos '80, o 'Allo,' Allo! era
uma f�rmula que n�o podia falhar.
400
01:00:10,280 --> 01:00:12,376
Este � David Wallin de Preston:
401
01:00:12,380 --> 01:00:16,376
Parab�ns � BBC, escritores e actores
por nos trazerem a farsa mais engra�ada
402
01:00:16,380 --> 01:00:19,876
que tivemos em anos.
'Allo' Allo! � um excelente feito.
403
01:00:19,880 --> 01:00:22,076
Mas nem todos a
achavam engra�ada.
404
01:00:22,080 --> 01:00:26,476
O programa 'Allo' Allo! � totalmente ofensivo.
O Sr. Thomas tamb�m diz:
405
01:00:26,480 --> 01:00:30,876
Fazer uma com�dia de rir num minuto
com um t�pico t�o mau, � muito horr�vel.
406
01:00:30,880 --> 01:00:36,076
Quando o primeiro epis�dio saiu, era um
dos assuntos do jornal "Sunday News".
407
01:00:36,080 --> 01:00:41,276
Eu acho que no "Sunny Times escreveu:
"Seria isto que a BBC esperava?
408
01:00:41,480 --> 01:00:45,076
Ent�o, no geral, n�o
era a s�rie preferida.
409
01:00:45,480 --> 01:00:51,076
Houve jornais que ficaram ofendidos, enviaram
cartas para a Radio Times e outros jornais.
410
01:00:51,080 --> 01:00:54,076
"Radio Times" publicou uma carta que
acusava a s�rie de ser impr�pria.
411
01:00:54,080 --> 01:01:01,076
Impulsionado por essa quest�o, Robert Kilroy
fez um programa completo sobre isso.
412
01:01:01,080 --> 01:01:09,076
Bom dia. Esta noite estar�o 15 milh�es de pessoas
a assistir na BBC ao "Regresso do 'Allo' Allo!"
413
01:01:09,080 --> 01:01:14,076
Contrastando com a popularidade da
s�rie, h� quem a ache humilhante,
414
01:01:14,080 --> 01:01:17,076
evocando a mem�ria daqueles que
morreram a lutar na guerra.
415
01:01:17,080 --> 01:01:28,476
Houve um programa em que Robert Kilroy
discutiu o que era de mau gosto ou n�o.
416
01:01:28,480 --> 01:01:40,476
Eu vi um avi�o a ser abatido e salvei-os.
Esses homens n�o eram engra�ados.
417
01:01:40,880 --> 01:01:47,876
Kilroy foi dos casos mais graves no estudo
de 'Allo' Allo!. Ele era engra�ado.
418
01:01:47,880 --> 01:01:57,276
Fizeram todo o programa sobre a marinha,
e tornando a s�rie uma sitcom idiota.
419
01:01:57,280 --> 01:02:03,676
Olhei, vi e apaguei TV. N�o me posso
preocupar com uma coisa t�o simples.
420
01:02:03,680 --> 01:02:07,876
Considerar apenas duas pessoas em todas as
quest�es, seria provavelmente inadequado.
421
01:02:07,880 --> 01:02:12,676
Eu tenho um irm�o que
era da RAF brit�nica.
422
01:02:12,680 --> 01:02:17,076
Que representa, provavelmente, no resto do pa�s.
H� sempre algu�m que n�o gosta de nada.
423
01:02:17,080 --> 01:02:23,176
E tenho um cunhado em Dunkerque. E ambos
acharam que o programa era muito engra�ado, como eu.
424
01:02:24,180 --> 01:02:30,076
Bem, voc� cometeu um erro. - Voc� vai ver o programa
hoje � noite? - O qu�? - 'Allo' Allo!- N�o! - N�o vai.
425
01:02:30,480 --> 01:02:36,676
Ele n�o vai ver, mas 17 milh�es de pessoas
ir�o, esta noite �s 19:35h.
426
01:02:42,480 --> 01:02:46,676
N�o s� foi o 'Allo' Allo! que sofreu imensas
queixas por vulgaizar a guerra,
427
01:02:46,680 --> 01:02:52,076
mas tamb�m por criar estere�tipos,
ridicularizando os nossos vizinhos europeus.
428
01:02:57,680 --> 01:03:04,076
Acusaram-me de escrever estere�tipos.
Tenho de admitir que sim.
429
01:03:09,880 --> 01:03:12,676
Ficou claro que os alem�es eram est�pidos,
430
01:03:16,880 --> 01:03:19,076
os ingleses eram muito patetas,
431
01:03:21,480 --> 01:03:23,076
e os franceses eram infi�is.
432
01:03:24,480 --> 01:03:29,076
Todos s�o igualmente atingidos,
portanto n�o acho
433
01:03:29,080 --> 01:03:34,676
que possam dizer que se feriu
mais o orgulho e credibilidade de algu�m.
434
01:03:49,680 --> 01:03:54,676
'Allo' Allo! real�ava algumas caracter�sticas
nacionais das quais nos podemos orgulhar,
435
01:03:55,080 --> 01:03:59,676
Acho que, era mais uma raz�o
para n�o ser erradamente criticada.
436
01:03:59,680 --> 01:04:11,076
Por exemplo, os bravos pilotos brit�nicos.
Com grandes bigodes. N�s vamos conseguir, rapazes.
437
01:04:25,080 --> 01:04:34,876
Acho que n�o fomos absurdos. Mas claro
que t�nhamos algumas caracter�sticas idiotas.
438
01:04:39,080 --> 01:04:46,876
Foi estranho. O que poder�amos fazer a seguir?
N�s n�o t�nhamos qualquer responsabilidade.
439
01:04:59,080 --> 01:05:03,876
A guerra continuava. Eles questionavam:
O que estar� a acontecer em casa?
440
01:05:03,880 --> 01:05:07,876
O que estar�o os alem�es a fazer?
Se a guerra iria afectar o cricket?
441
01:05:24,280 --> 01:05:31,076
Conta! Conta! Conta!
Como queria que parassem de as mandar.
442
01:05:32,280 --> 01:05:40,276
Um postal de Monte Carlo! � da Mimi,
a minha pequena ex-empregada.
443
01:05:42,280 --> 01:05:48,276
Caro Ren�, o tempo em Monte Carlo � bom.
Desejo que esteja tudo bem contigo.
444
01:05:48,280 --> 01:05:55,276
Eu vou passar perto de Nouvion
dia 15. Vemo-nos em breve. Mimi.
445
01:05:56,280 --> 01:06:02,076
Dia 15? Mas... isso � hoje!
- Ren�!
446
01:06:07,280 --> 01:06:12,676
Minha pequena Mimi!
- Ren�, depressa, abra�a-me! Beija-me!
447
01:06:12,680 --> 01:06:16,876
- Devo trazer uma cadeira?
- Agora n�o, Ren�! � imposs�vel.
448
01:06:16,880 --> 01:06:23,876
- Porqu�, meu pequeno coelho selvagem?
- Porque, minha grande raposa, estou casada.
449
01:06:23,880 --> 01:06:34,676
- N�o! - Sim. - N�o! - Siiim!
Quantas vezes tenho de te dizer? V� o anel!
450
01:06:34,680 --> 01:06:43,876
Que chique! Quem colheu a minha delicada flor?
- Ningu�m, sen�o tu. E outro homem.
451
01:06:43,880 --> 01:06:46,076
Enganaste-me bem.
452
01:06:47,280 --> 01:06:51,476
E quem � que escolhes-te?
Ele � rico e bonito?
453
01:06:51,480 --> 01:06:57,276
Ele � o homem mais rico em toda a Fran�a.
- Deve ser amor verdadeiro.
454
01:06:57,480 --> 01:07:04,076
Quem poder� ser?
- Sou eu, Leclerc.
455
01:07:07,880 --> 01:07:13,076
Voc�!!??Leclerc!?
A quem roubou o dinheiro?
456
01:07:13,080 --> 01:07:17,876
Eu tive sorte na lotaria, fui para
Monte Carlo e arrombei o banco.
457
01:07:17,880 --> 01:07:20,076
Eu li sobre isso. Ent�o, voc� ...
458
01:07:20,080 --> 01:07:24,876
Fui o homem que arrombou o banco de
Monte Carlo. Eu ia andando para o banco ...
459
01:07:24,880 --> 01:07:27,876
Sim, obrigado, sim, obrigado,
sim, j� chega.
460
01:07:29,080 --> 01:07:34,076
Vou tomar nota disso nas minhas mem�rias.
� melhor sentarem-se.
461
01:07:34,080 --> 01:07:42,076
Desculpe, mas tenho de ir ao banheiro.
� a emo��o. - Isso n�o me surpreende.
462
01:07:44,280 --> 01:07:50,276
Esta poder� ser a �ltima vez que estamos sozinhos, Ren�.
- Achas que ele vai demorar muito?
463
01:07:50,280 --> 01:07:55,476
Vai demorar aproximadamente 30 minutos.
- Vou buscar a cadeira.
464
01:08:10,280 --> 01:08:16,476
Ren�, quando vou ficar contigo?
- Bem, quinta-feira � bom para mim.
465
01:08:18,280 --> 01:08:22,876
Um �ltimo pequeno beijo?
- Claro.
466
01:08:24,280 --> 01:08:27,876
Mimi!
O que est� a fazer nessa cadeira?
467
01:08:29,280 --> 01:08:34,476
Bem, eu estou um pouco surdo, e n�o
conseguia ouvir a voz dela t�o longe.
468
01:08:34,480 --> 01:08:39,476
Eu s� lhe estava a contar sobre
as nossas fotografias de casamento.
469
01:08:39,480 --> 01:08:42,476
Sim, t�m de as trazer, da
pr�xima vez que passarem por aqui.
470
01:08:44,480 --> 01:08:51,876
Vou-me certificar que recebes as maiores.
- Estou ansioso por isso.
471
01:08:52,480 --> 01:08:58,876
Precisamos de ir. Vamos l�, minha pequena
gatinha. Adeus, Ren�.
472
01:08:58,880 --> 01:09:04,076
Boa viagem e adeusinho.
- Era eu, Leclerc.
473
01:09:14,680 --> 01:09:18,076
Quem teria imaginado!?
Mimi e Leclerc.
474
01:09:18,680 --> 01:09:24,276
Foi divertido enquanto durou, aproximadamente
4 vezes por semana durante 6 anos, n�o contando domingos.
475
01:09:24,880 --> 01:09:27,876
N�s pass�mos por um
monte de cadeiras.
476
01:09:28,480 --> 01:09:32,876
Este � o "Regresso do 'Allo' Allo!"
Ainda para ver!
477
01:09:32,880 --> 01:09:36,876
Ren� e Yvette gravam
um disco,
478
01:09:36,880 --> 01:09:40,476
o maior gay de 'Allo' Allo, Grubber,
479
01:09:41,880 --> 01:09:44,876
e Yvette tem uma grande surpresa para Ren�.
480
01:09:47,880 --> 01:09:51,076
Tudo isso no "Regresso do 'Allo' Allo!"
481
01:09:54,880 --> 01:10:01,276
Apesar de a TV ter come�ado uns anos depois do
Dia-D, 'Allo,' Allo! registou o esp�rito de guerra,
482
01:10:01,280 --> 01:10:05,476
e usou o humor para unir os
pa�ses, e esquecer o horror da guerra.
483
01:10:07,280 --> 01:10:16,876
Depois da guerra, foi uma boa maneira de
gozar com os alem�es, especialmente Hitler.
484
01:10:20,680 --> 01:10:28,076
Parece-me que t�nhamos o mesmo riso, porque n�s
ria-mos durante a guerra. Nem sempre foi terr�vel.
485
01:10:28,080 --> 01:10:30,076
E at� dos horrores
n�s tivemos de rir.
486
01:10:28,080 --> 01:10:37,076
Por isso, eu sou um grande adepto destes
programas politicamente incorrectos.
487
01:10:50,680 --> 01:10:55,076
Os produtores sempre insistiram
para que fosse uma par�dia do g�nero
488
01:10:55,080 --> 01:11:04,476
de um filme de guerra, o que acho
que era o ideal para eles.
489
01:11:04,480 --> 01:11:07,476
Eu sempre achei imposs�vel, vendo
"Rich To The Sky", embora gostasse,
490
01:11:07,480 --> 01:11:14,876
ou "The Dam Busters", sem nenhuma
investiga��o, apenas ver os clich�s.
491
01:11:37,480 --> 01:11:42,876
Como em muitos filmes brit�nicos,
'Allo' Allo! tirou alguma inspira��o da TV,
492
01:11:42,880 --> 01:11:49,676
especialmente a partir do drama da BBC
"Secret Army", que foi exibido em 1977.
493
01:11:51,080 --> 01:11:58,676
Depois dos nazis ocuparem a B�lgica, eles
tentam enviar os aviadores brit�nicos de volta.
494
01:12:05,480 --> 01:12:10,676
Atra�a-me o papel de Lisa,
porque o meu produtor disse que
495
01:12:10,680 --> 01:12:15,476
era baseado numa mulher real,
que viveu esta vida.
496
01:12:24,480 --> 01:12:31,276
A miss�o da resist�ncia era encontrar
internamente os oponentes no quartel.
497
01:12:39,480 --> 01:12:43,276
N�o era usual vermos as coisas
do ponto de vista dos alem�es.
498
01:12:43,280 --> 01:12:47,276
S� os via no quartel, a tentar
apanhar a resist�ncia,
499
01:12:47,280 --> 01:12:56,876
e depois via-se os alem�es a confraternizar
no restaurante. Era algo diferente.
500
01:13:02,280 --> 01:13:05,876
O criador da s�rie, Gerard Glaister,
era um ex-piloto da RAF,
501
01:13:05,880 --> 01:13:10,476
que j� tinha produzido o grande sucesso
do drama, "Colditz".
502
01:13:11,680 --> 01:13:24,176
Gerard Glaister pesquisou bastante, e todos
os epis�dios tinham algo de realidade.
503
01:13:26,680 --> 01:13:31,076
Eu nunca pensei em "Secret Army",
queria apenas uma aventura.
504
01:13:41,480 --> 01:13:47,276
H� grandes semelhan�as em ambas as s�ries.
Temos propriet�rios do caf�, Albert,
505
01:13:47,280 --> 01:13:57,476
que fisicamente parecia Gorden Kaye.
Ele tinha o bigode, e os olhos ca�dos.
506
01:13:57,480 --> 01:14:02,076
Ele tinha um relacionamento com a Monique,
a sua empregada principal,
507
01:14:02,080 --> 01:14:07,676
enquanto o Ren� se atirava a tudo
que tinha uma saia, mas principalmente a Yvette.
508
01:14:09,280 --> 01:14:15,676
A maior semelhan�a entre " 'Allo' Allo!" e
"Secret Army", foi o papel de Michelle, da resist�ncia.
509
01:14:15,680 --> 01:14:21,076
A gabardine e a boina, que mais
tarde se tornaria imagem de 'Allo' Allo!
510
01:14:21,080 --> 01:14:25,676
N�o me lembro exactamente como
fizemos, mas escolhemos isso.
511
01:14:25,680 --> 01:14:30,876
Parecia o ideal para falar no escuro,
que eu tinha de fazer v�rias vezes.
512
01:14:41,080 --> 01:14:44,476
Eu nunca disse: "Escutem com muita aten��o,
eu vou dizer isto apenas uma vez".
513
01:14:44,480 --> 01:14:49,076
Gostaria de ter dito.
Tinha frases mais obscuras.
514
01:14:53,480 --> 01:14:56,276
Era isso. E, claro, foi hilariante.
515
01:15:01,480 --> 01:15:06,676
Estou-me a tentar lembrar do que
pensei quando vi a primeira vez 'Allo' Allo!,
516
01:15:06,680 --> 01:15:11,876
e pelo que me lembro, acho
que fiquei furiosa.
517
01:15:20,080 --> 01:15:24,876
At� que assisti.
E tudo mudou.
518
01:15:35,080 --> 01:15:41,476
Em 1980, a sitcom 'Allo'Allo com a sua
saga dos nazis, suspens�rios e salsichas
519
01:15:41,480 --> 01:15:44,876
eram uma enorme diferen�a das s�tiras
pol�ticas Sim, Senhor Ministro,
520
01:15:44,880 --> 01:15:49,876
da simp�tica companhia de Peckham,
ou dos desempregados de Bread.
521
01:15:49,880 --> 01:15:54,676
Mas 'Allo'Allo era o favorito das fam�lias,
ergueu-se contra outro tipo de pol�ticas,
522
01:15:54,680 --> 01:15:58,676
e tem uma coisa que nenhuma das
daquele tempo tinha.
523
01:16:10,680 --> 01:16:15,076
A personagem delicada do tenente
Grubber era arriscada pelos escritores.
524
01:16:22,680 --> 01:16:29,076
Era suposto o Grubber ser o primeiro
gay numa s�rie brit�nica.
525
01:16:29,080 --> 01:16:36,876
N�o houve fingimento, sem procura de gl�ria
como o Sr. Humphrey em "Are You Being Served"?
526
01:16:44,880 --> 01:16:51,776
Este era um homem que gostava de outro
homem, o que era arriscado na altura.
527
01:17:04,880 --> 01:17:13,776
Que tipo. Al�m das empregadas
lindas, se apaixonarem por este
528
01:17:13,780 --> 01:17:21,776
barman gordo e de bigode, tamb�m um
soldado alem�o andava atr�s dele.
529
01:17:31,480 --> 01:17:37,076
Todos estavam conscientes, mas o Guy
foi particularmente meticuloso.
530
01:17:42,880 --> 01:17:47,876
Era embara�oso. Ele sabia que eu n�o
queria tirar as roupas fora,
531
01:17:47,880 --> 01:17:53,676
porque n�o gosto de me ver, nem
sequer quando saio do banho.
532
01:17:56,080 --> 01:18:04,476
Eu estava nu da cintura para cima, a cavar um canal,
o Grubber parou, e eu fico e fa�o ...
533
01:18:10,080 --> 01:18:15,476
Isso aconteceu naturalmente.
534
01:18:53,080 --> 01:19:03,876
Ol�, Ren�! N�o me est� a reconhecer?
Sou eu, o Hubert. Voltei.
535
01:19:04,080 --> 01:19:09,476
Tenente Grubber!
O que o trouxe aqui?
536
01:19:09,480 --> 01:19:16,076
Sou motorista de carros de luxo.
Trouxe a Mimi.
537
01:19:16,080 --> 01:19:23,476
Voc� � motorista?
- Sim, mas � um trabalho tempor�rio.
538
01:19:23,480 --> 01:19:30,676
E o uniforme, que eu pude escolher, � muito melhor
para a pele que aquele �spero do ex�rcito.
539
01:19:31,680 --> 01:19:38,076
Sinta esta gola.
- Eu vejo daqui. E o chap�u parece muito caro.
540
01:19:39,280 --> 01:19:45,876
Ren�, temos pouco tempo antes de eu ir.
- Gra�as a Deus por isso.
541
01:19:46,480 --> 01:19:55,476
Notei que voc� tem c�rculos pretos
em torno dos olhos. Est� a sofrer de stress?
542
01:19:55,480 --> 01:20:01,876
N�o, j� sei o que �. Tenho usado uns
bin�culos empoeirados, para ver p�ssaros.
543
01:20:02,880 --> 01:20:07,476
Como posso esquecer?
Voc� sempre foi retorcido.
544
01:20:08,480 --> 01:20:10,876
Sim, ainda sou.
545
01:20:11,480 --> 01:20:18,076
Diga-me! As andorinhas j�
voltaram de Capistrana?
546
01:20:18,480 --> 01:20:21,676
Ainda n�o.
- Est�o bastante atrasadas.
547
01:20:22,680 --> 01:20:28,276
Os camponeses matam-nas, sabe?
Acho que este ano decidiram vir a p�.
548
01:20:30,680 --> 01:20:37,876
Sempre com senso de humor.
Ren�, voc� n�o mudou nada.
549
01:20:37,880 --> 01:20:40,876
Suspeito que voc� tamb�m n�o.
550
01:20:43,880 --> 01:20:48,476
Que tempos pass�mos.
- Pass�mos?
551
01:20:49,080 --> 01:20:56,676
Eu acho que voc� sempre soube que
existia algo especial entre n�s.
552
01:20:59,080 --> 01:21:02,076
Sim, normalmente
era o bar.
553
01:21:03,080 --> 01:21:09,076
Vou dar-lhe uma bebida, tenente.
- Pode ser um pequeno brandy.
554
01:21:09,080 --> 01:21:19,876
Est� tudo como me lembro. Mesmo o velho piano.
Diga-me, o motor antigo ainda funciona?
555
01:21:22,080 --> 01:21:24,476
Sim, se bem me lembro.
556
01:21:26,080 --> 01:21:31,476
Lembra-se da nossa m�sica?
- Elas eram tantas.
557
01:23:26,080 --> 01:23:31,276
O dever chama,
e eu tenho de ir.
558
01:23:32,480 --> 01:23:38,676
Eu admito, eu perdi-o, Ren�.
Voc� aparece muitas vezes nos meus sonhos.
559
01:23:40,480 --> 01:23:44,476
H� noites em que eu
acordo com suores frios.
560
01:23:47,080 --> 01:23:49,076
Adeus, tenente.
561
01:23:53,080 --> 01:23:58,876
� a buzina outra vez.
- Ent�o voc� deve definitivamente ir.
562
01:23:59,480 --> 01:24:01,876
Adeus, Ren�.
- Tenente.
563
01:24:12,080 --> 01:24:19,676
At� agora, o meu passado me persegue.
As minhas mem�rias ainda me assustam.
564
01:24:23,280 --> 01:24:26,476
Ainda para ver, no
"Regresso do 'Allo' Allo!"
565
01:24:27,280 --> 01:24:30,876
O franc�s imita o Ren�,
566
01:24:32,480 --> 01:24:35,876
o rato " 'Allo' Allo!" atinge o oeste de Londres,
567
01:24:35,880 --> 01:24:39,876
No meio da s�rie, os cr�ticos disseram:
"N�o � sequer um teatro".
568
01:24:39,880 --> 01:24:44,476
Ignorando o epis�dio cl�ssico:
"A salsicha no Guarda-Roupa"
569
01:24:48,080 --> 01:24:50,876
Este � o "Regresso do 'Allo' Allo!"
570
01:24:55,080 --> 01:25:00,076
Em 1988, " 'Allo' Allo!" tornou-se t�o
popular, que a BBC prolongou a 5� s�rie
571
01:25:00,080 --> 01:25:07,076
para um recorde de 26 epis�dios , numa
tentativa de superar o mercado norte-americano.
572
01:25:09,080 --> 01:25:14,076
Falhou. Parte de Inglaterra discordou
que a s�rie, de David Croft e Jeremy Lloyd
573
01:25:14,080 --> 01:25:17,476
continuasse com os nazis
a ocuparem Fran�a.
574
01:25:21,680 --> 01:25:24,476
Um das personagens mais populares
era o da Madame Edith,
575
01:25:24,480 --> 01:25:30,076
a mulher de Ren� e cantora dos cabar�s do
caf�, interpretado pela falecida Carmen Silvera.
576
01:25:38,280 --> 01:25:43,076
A Carmen n�o sabia cantar nem
uma nota em condi��es.
577
01:25:43,080 --> 01:25:46,476
O papel era perfeito para ela.
578
01:25:52,480 --> 01:26:01,876
Eles n�o sabiam mesmo fazer os
espect�culos. Ela arruinava-os completamente.
579
01:26:07,080 --> 01:26:10,876
Edith nunca foi capaz de acertar a nota certa.
Ela era t�o genu�na quanto podia ser.
580
01:26:15,480 --> 01:26:21,676
Para a express�o de humor da s�rie,
os alem�es colocavam queijo nos ouvidos.
581
01:26:27,480 --> 01:26:31,676
Ap�s o sucesso de uma pequena s�rie,
David Croft e Jeremy Lloyd decidiram
582
01:26:31,680 --> 01:26:37,876
criar uma farsa teatral fora do
caf� Ren�, com os actores originais.
583
01:26:44,080 --> 01:26:47,876
O que vamos ver a seguir? 'Allo' Allo!
N�s conversamos com os actores,
584
01:26:47,880 --> 01:26:50,076
a sitcom da resist�ncia da BBC.
585
01:26:50,080 --> 01:26:54,076
Gorden Kaye e Carmen Silvera, as
estrelas da s�rie televisiva,
586
01:26:54,080 --> 01:26:57,676
no Pr�ncipe de Gales Theater,
com a vers�o teatral da s�rie.
587
01:26:57,680 --> 01:27:05,076
Depois da televis�o, o 'Allo,' Allo! passou
para os teatros. Apesar de tudo, a cr�tica � m�.
588
01:27:05,080 --> 01:27:10,476
Ah, sim. Geralmente somos fechados a cr�ticas,
e abertos ao p�blico. - Exactamente.
589
01:27:10,480 --> 01:27:17,476
Estivemos em tourn�e cerca de 16 semanas,
por todo o pa�s, e esgotamos em todo o lado.
590
01:27:17,480 --> 01:27:23,476
Era com 2000, 3000, 4000 lugares de p�,
sempre cheio, pessoas vestidas como n�s,
591
01:27:23,480 --> 01:27:31,676
sentados nas primeiras filas. Foi fant�stico.
Foi quando percebemos que �ramos mesmo populares.
592
01:27:31,680 --> 01:27:35,476
Era extraordin�rio e criava
imensas risadas.
593
01:27:35,480 --> 01:27:39,476
No meio da s�rie, os cr�ticos disseram:
"N�o � sequer um teatro".
594
01:27:39,480 --> 01:27:44,676
Jack Tinker do The Daily Mirror ", escreveu:
As pessoas que deixam o espect�culo,
595
01:27:44,680 --> 01:27:48,676
pensavam que tinham ido ao teatro.
Nada mais longe da verdade.
596
01:27:49,080 --> 01:27:57,276
O p�blico adorou. Bateu os recordes
de sempre do "Paladium", que � fant�stico.
597
01:27:57,280 --> 01:28:04,076
A pe�a come�ou a aparecer em 1986 e foi t�o
popular que continuou em cena por mais 4 anos.
598
01:28:04,280 --> 01:28:11,476
Mas em 1990 'Allo' Allo! estava a preparar-se
para a tourn�e na Austr�lia, quando se deu o desastre.
599
01:28:12,280 --> 01:28:17,476
Not�cias das 18:00 na BBC,
com Andrew Harvey e Dunlop Juliet.
600
01:28:20,280 --> 01:28:22,476
Boa noite. A not�cia principal �s 18:00.
601
01:28:22,480 --> 01:28:27,476
Pelo menos 19 pessoas foram mortas num
violento furac�o que atravessou o pa�s.
602
01:28:28,480 --> 01:28:33,476
Eu fui a uma casa de c�mbio trocar
libras por d�lares australianos, quando
603
01:28:33,480 --> 01:28:44,476
este terr�vel vento trouxe um bocado
de madeira deste tamanho, que entrou aqui.
604
01:28:44,480 --> 01:28:49,876
Gorden Kaye, uma das estrelas de
'Allo' Allo!, continua em estado cr�tico.
605
01:28:49,880 --> 01:28:54,476
Foi operado ontem durante 5 horas,
� cabe�a depois de o vento ter atirado contra
606
01:28:54,480 --> 01:28:57,676
o p�ra-brisas do seu carro
um peda�o de madeira.
607
01:28:57,680 --> 01:29:04,676
Eu corri para o hospital para o ver. N�o
se podia mexer, n�o sabia o nome dele,
608
01:29:04,680 --> 01:29:06,676
o programa nunca mais
seria o mesmo.
609
01:29:06,680 --> 01:29:10,876
Ser� que nos juntar�amos mais alguma vez?
Esta foi a pior coisa que poderia acontecer.
610
01:29:11,480 --> 01:29:21,076
N�s pensamos que ele n�o iria recuperar.
Mas ao fim de 24 semanas j� estava a trabalhar.
611
01:29:21,880 --> 01:29:29,076
Ele � um homem forte, mas naquele tempo
foi considerado um milagre. Ele estar vivo era milagre.
612
01:29:32,080 --> 01:29:40,076
Pens�mos que tinha acabado. N�s n�o
o pod�amos substituir. N�o quer�amos substitu�-lo.
613
01:29:41,080 --> 01:29:44,876
Mas ele voltou e fez ainda mais.
614
01:29:45,080 --> 01:29:51,276
N�s brinc�vamos com ele, dizendo que
t�nhamos um pau na cabe�a e t�nhamos de o tirar.
615
01:29:51,280 --> 01:29:56,676
Com o regresso do Gordon, as aventuras
no caf� continuaram por mais 3 temporadas.
616
01:29:56,680 --> 01:30:02,276
Mas a s�rie finalmente acabou em 1992,
com os aliados a libertarem Nouvion.
617
01:30:21,480 --> 01:30:27,476
'Allo'Allo' passou na BBC
9 anos com uns incr�veis 86 epis�dios.
618
01:30:27,480 --> 01:30:36,076
Com uma s�rie de livros, v�deos e jogos,
tornou-se uma obsess�o nacional.
619
01:30:36,080 --> 01:30:41,076
O que fica de 'Allo'Allo' � o
quanto era popular.
620
01:30:41,080 --> 01:30:47,476
Agora n�o se consegue 17 milh�es de pessoas
a ver nada, os tempos mudaram, mas
621
01:30:47,480 --> 01:30:51,876
para o tempo foi uma
marca muito significativa.
622
01:30:51,880 --> 01:30:57,876
O sucesso da s�rie continua
para l� dos cen�rios.
623
01:31:04,080 --> 01:31:11,476
Boa noite. Este � o Sr. Ren� e a sua
linda mulher, Edith. Que apropriado na Bastilha.
624
01:31:11,480 --> 01:31:17,476
Parece que havia centros por todo
o pa�s com f�s do 'Allo' Allo!
625
01:31:17,480 --> 01:31:21,876
Vamos apresent�-lo aos membros
do clube de f�s de 'Allo' Allo!
626
01:31:21,880 --> 01:31:26,076
Yvette � uma grande vantagem para o caf�.
- Onde se costuma exercitar?
627
01:31:26,080 --> 01:31:31,876
Bem, eu adoro o Ren�.
- Onde conseguiu essa roupa? - Esta � da mulher.
628
01:31:32,080 --> 01:31:39,676
A rainha-m�e interrompeu o jantar,
quando trouxeram o monitor,
629
01:31:39,680 --> 01:31:45,676
e todos eles estiveram 30 minutos a ver o 'Allo'Allo!,
provavelmente ap�s a sopa,
630
01:31:45,680 --> 01:31:51,876
e o jantar apenas foi
retomado depois.
631
01:31:52,080 --> 01:31:55,276
A rainha-m�e foi uma
grande f� do 'Allo' Allo!
632
01:31:55,280 --> 01:31:59,676
Fomos convidados para um almo�o,
e ela pediu-nos para irmos como personagens.
633
01:31:59,680 --> 01:32:05,876
"Enviamos os ca�adores para destruir os bombardeiros".
Est�vamos � mesa e ela disse para o fazermos.
634
01:32:06,080 --> 01:32:09,276
De "I Try Faster" para
"Alguns v�o pertencem Tundra",
635
01:32:09,280 --> 01:32:12,876
o humor 'Allo' Allo! viajava
com imensa facilidade.
636
01:32:20,280 --> 01:32:27,876
No seu pico, a s�rie foi vendida para 19
pa�ses, tornando-se um sucesso internacional.
637
01:32:27,880 --> 01:32:35,476
O sucesso continua at� hoje. Muitos pa�ses ainda
apreciam as gra�as do caf� Ren�.
638
01:32:40,880 --> 01:32:47,476
Eu nunca vou saber porque o 'Allo' Allo!
foi t�o bem aceite internacionalmente,
639
01:32:47,780 --> 01:33:02,476
excepto por toda a gente conhecer os ingleses e os alem�es.
Os alem�es deram-se mais a conhecer entre 1939-1946,
640
01:33:02,480 --> 01:33:07,076
quando eles atacaram um outro pa�s,
o que fez deles bastante conhecidos.
641
01:33:07,080 --> 01:33:12,476
'Allo' Allo! tamb�m resultou nos
pa�ses europeus como Fran�a,
642
01:33:12,480 --> 01:33:16,476
onde ganhou o s�mbolo de s�rie de
culto, em meados dos anos 90.
643
01:33:22,080 --> 01:33:27,476
Gostei que o show passasse em Fran�a. Eu n�o tenho
certeza de que os franceses t�m senso de humor.
644
01:33:27,480 --> 01:33:32,476
N�o tenho a certeza que a palavra humor
esteja no dicion�rio deles. Talvez esteja.
645
01:33:32,480 --> 01:33:36,476
Mas se eles se riram,
j� foi muito bom.
646
01:33:36,480 --> 01:33:41,476
A voz de Ren� era feita pelo actor
de sucesso Pierre Tornado.
647
01:33:42,280 --> 01:33:47,676
Ren� na vers�o francesa
tinha uma voz mais profunda.
648
01:33:47,680 --> 01:33:50,476
� claro, se voc� conhece a
vers�o em Ingl�s, � uma grande surpresa,
649
01:33:50,480 --> 01:33:53,276
mas quando se habituam,
fica tudo bem.
650
01:33:56,080 --> 01:34:01,276
A voz coincide com o seu
tamanho, em franc�s,
651
01:34:01,280 --> 01:34:09,276
e a voz parece parte da sua personalidade,
sempre a tentar ficar de bem com toda a gente.
652
01:34:09,280 --> 01:34:12,076
A voz � muito bem incorporada em franc�s.
653
01:34:22,880 --> 01:34:30,076
O meu actor falava franc�s, mas
com um sotaque muito Ingl�s,
654
01:34:30,080 --> 01:34:33,476
que t�o rudemente virou uma piada.
655
01:34:37,280 --> 01:34:46,476
Era dif�cil traduzir os erros do Crabtree
ou transformar as palavras em franc�s.
656
01:34:46,480 --> 01:34:50,276
Algumas vezes os trocadilhos encaixavam,
mas a maioria das vezes n�o.
657
01:35:15,480 --> 01:35:20,876
Apenas num s�tio do mundo 'Allo' Allo!
n�o foi mostrado - na Alemanha.
658
01:35:24,680 --> 01:35:31,276
Os nazis alem�es n�o eram necessariamente
um t�pico, na com�dia Alemanha
659
01:35:31,280 --> 01:35:35,476
pela simples raz�o de ser
considerado muito sens�vel.
660
01:35:35,880 --> 01:35:39,476
Ap�s a guerra, a Alemanha
assinou o c�digo penal, que
661
01:35:39,480 --> 01:35:43,876
tornava as su�sticas, ou a sauda��o
nazista ilegal.
662
01:35:44,480 --> 01:35:48,876
Esta lei ainda existe hoje, e �
pun�vel com pena de pris�o.
663
01:35:49,480 --> 01:35:53,876
Havia assuntos tabus. Por exemplo,
era melhor a Alemanha n�o fazer piadas
664
01:35:53,880 --> 01:36:00,476
sobre a lei seca, como a �ltima op��o,
na Inglaterra, ou piadas com a princesa Diana.
665
01:36:08,880 --> 01:36:15,076
Mas em 2007, 60 anos depois da guerra,
podemos revelar-lhe exclusivamente
666
01:36:15,080 --> 01:36:20,076
que um canal por cabo alem�o estava
interessado em 'Allo' Allo!
667
01:36:21,280 --> 01:36:24,076
20 anos atr�s, era outra hist�ria.
668
01:36:24,080 --> 01:36:29,476
Vieram alguns alem�es ter connosco
para ver se a podiam comprar.
669
01:36:29,480 --> 01:36:37,476
Deix�mo-los a comer e a ver a s�rie.
Eles vieram com a cara cheia de l�grimas,
670
01:36:37,480 --> 01:36:43,476
adoraram e pensavam que era a
s�rie mais engra�ada da BBC.
671
01:36:43,480 --> 01:36:46,476
Eles fartaram-se de rir.
No fim, sa�ram e disseram:
672
01:36:46,480 --> 01:36:51,276
"Achamos que � muito engra�ada, mas
n�o sei se ser� indicada para os alem�es a verem ".
673
01:37:12,480 --> 01:37:17,276
Em algumas partes do pa�s, a vida no caf�
Ren� continua. Como uma pe�a de teatro,
674
01:37:17,280 --> 01:37:21,876
ainda � uma escolha popular para
muitos grupos de actores.
675
01:37:28,280 --> 01:37:35,476
Em todo o pa�s, talvez 17 ou 18 grupos amadores,
fazem este trabalho regularmente.
676
01:37:35,480 --> 01:37:40,476
No entanto, houve uma parte do 'Allo' Allo!
que n�o foi t�o bem sucedida.
677
01:37:40,480 --> 01:37:44,076
O disco de natal do
Ren� e da Yvette.
678
01:37:58,480 --> 01:38:04,076
Jeremy e David escreveram o texto para
"Je t'aime", que foi completamente exclu�da.
679
01:38:08,480 --> 01:38:11,676
� mais um consolo para a fuga.
680
01:38:14,080 --> 01:38:18,076
Que eu era eu mesmo.
N�o como Bryan Fary,
681
01:38:18,080 --> 01:38:22,076
mas com o cabelo despenteado
e um fato idiota.
682
01:38:24,080 --> 01:38:31,076
N�s gravamos para o Natal e quando saiu,
foi para o lugar 59 e foi excelente.
683
01:38:35,880 --> 01:38:42,276
N�o sa�ram mais discos. Mas foi
muito divertido faz�-lo.
684
01:39:08,480 --> 01:39:14,076
'Allo' Allo! agitou a imagina��o do p�blico e
a posi��o do p�blico ao redor do mundo.
685
01:39:17,480 --> 01:39:24,876
Foi uma grande corrida do p�blico.
E depois de 20 anos ainda �.
686
01:39:34,080 --> 01:39:37,876
Se algu�m o fizesse, n�o
o perderia por nada no mundo.
687
01:39:49,880 --> 01:39:54,876
Foi raro, objectivo e original.
Tivemos personagens animadas.
688
01:40:00,080 --> 01:40:06,076
Michelle foi parte da minha vida mais de 10 anos,
por isso tornou-se parte de mim.
689
01:40:10,480 --> 01:40:16,676
Bem, eu rio-me bastante, e estava l�.
Um homem disse: "Isto � uma verdadeira com�dia."
690
01:40:20,480 --> 01:40:27,676
Muitas pessoas dizem que adoram
'Allo' Allo! porque � engra�ado.
691
01:40:40,680 --> 01:40:46,076
N�o � um mau livro. Certamente n�o
t�o mau como viv�-lo.
692
01:40:46,780 --> 01:40:51,476
Sabem, olhando o passado,
tenho que agradecer por tudo.
693
01:40:51,480 --> 01:40:56,876
Eu ainda tenho o meu caf�,
e a minha bela apar�ncia jovem.
694
01:40:57,080 --> 01:41:01,076
E mais do que qualquer coisa, ainda tenho
a Yvette, para me aquecer de noite.
695
01:41:01,280 --> 01:41:07,676
N�o � muito mau, para um dono de caf� cobarde
de Nouvion, que nunca quis ser her�i.
696
01:41:08,680 --> 01:41:16,676
Como est� a correr, Ren�? - J� acabei.
- Que bom. Nesse caso tenho uma coisa para ti.
697
01:41:16,680 --> 01:41:21,076
Na sala dos fundos?
- N�o, mesmo aqui no caf�.
698
01:41:21,080 --> 01:41:24,676
O qu�, na frente destes camponeses todos?
Vou ter que fechar as cortinas.
699
01:41:24,680 --> 01:41:30,876
N�o, Ren�. Eu convidei-os a todos para
comemorar o fim do seu livro de mem�rias.
700
01:41:31,080 --> 01:41:33,876
Eu disse-lhes que as
bebidas eram por conta da casa.
701
01:41:33,880 --> 01:41:42,876
O qu�, por conta da casa?! - Venham, venham todos!
- Sua mulher idiota! - V�o beber o lucro todo.
702
01:41:48,080 --> 01:41:53,876
N�o sejas t�o ganancioso, Ren�. Sirvam-se!
Bebidas de gra�a, bebidas de gra�a!
703
01:41:53,880 --> 01:41:56,076
Usem os copos pequenos!
704
01:41:56,880 --> 01:42:04,476
Ol�! Olha, � uma festa!
705
01:42:04,480 --> 01:42:07,876
Por favor! Por favor!
706
01:42:09,080 --> 01:42:12,476
Talvez a guerra tenha terminado.
707
01:42:15,077 --> 01:42:25,077
TRADUZIDO E LEGENDADO POR:
SENDEROS, UM F� DO 'ALLO'ALLO
708
01:43:33,080 --> 01:43:36,476
Ou�a com muito cuidado,
vou dizer isto apenas uma vez.
709
01:43:36,480 --> 01:43:40,476
Por favor, fiquem sintonizados para uma
das nossas melhores aventuras.
710
01:43:40,480 --> 01:43:43,876
� aquela das salsichas
no arm�rio.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
74596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.