Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,920 --> 00:01:19,380
July 1916: the writer Sibilla
Aleramo received from her friend,
2
00:01:19,520 --> 00:01:22,350
Leonetta Cecchi, some poems written
by the young poet Dino Campana
3
00:01:22,680 --> 00:01:27,990
"In the night it beats: blind for
the route inside the inhuman eye
4
00:01:28,120 --> 00:01:32,430
of the night of a destiny,
in the most distant night
5
00:01:32,560 --> 00:01:37,680
for the route of the night,
my footsteps beat, beat."
6
00:01:37,800 --> 00:01:41,340
Dear Mr Campana, I was greatly
impressed by your poetry.
7
00:01:41,480 --> 00:01:44,990
How did you arrive at such
astounding virtuosity?
8
00:01:45,120 --> 00:01:50,060
Who are you? Write and tell me
about yourself. Sibilla Aleramo.
9
00:01:52,000 --> 00:01:54,950
A JOURNEY CALLED LOVE
10
00:02:18,560 --> 00:02:20,150
Dear Sibilla,
11
00:02:20,280 --> 00:02:25,910
I am so terribly bored. I don't
see how you can live in Florence
12
00:02:26,040 --> 00:02:29,270
and know certain
fashionable literary people.
13
00:02:29,400 --> 00:02:34,990
I heard how successful your book is,
a true bible of feminism.
14
00:02:35,120 --> 00:02:39,350
I'm the only person who hasn't read
it. But here in the mountains
15
00:02:39,480 --> 00:02:44,070
it isn't easy to get hold of a copy.
I would like your picture
16
00:02:44,200 --> 00:02:49,910
in order to study you.
I kiss your hand. Dino Campana.
17
00:02:50,040 --> 00:02:53,870
I am sending you some poems.
I wouldn't be displeased
18
00:02:54,080 --> 00:02:57,030
if you found a buyer for them.
19
00:03:27,840 --> 00:03:31,750
Dear Campana, you want my picture
in order to study me?
20
00:03:31,880 --> 00:03:37,030
But I'm not very photogenic.
Maybe we can meet sometime.
21
00:03:37,160 --> 00:03:40,550
You say you are bored,
you almost doubt you exist,
22
00:03:40,680 --> 00:03:43,550
but your poetry is life itself.
23
00:04:01,840 --> 00:04:04,990
Dear Sibilla,
24
00:04:05,120 --> 00:04:09,270
I would be happy to share with you
the admiration I feel
25
00:04:09,400 --> 00:04:12,030
for the Apennine mountains.
26
00:04:12,800 --> 00:04:16,030
You don't find me fun?
Tell me,
27
00:04:16,160 --> 00:04:19,350
would you like
to live in a tent?
28
00:04:19,480 --> 00:04:22,550
Dear Sibilla, we are not far away.
29
00:04:22,680 --> 00:04:27,190
Follow my instructions,
you can't go wrong.
30
00:04:27,320 --> 00:04:33,030
There's a car that drives up
to the town every day at 7.
31
00:04:36,040 --> 00:04:39,110
I'll wait outside
the trattoria for you.
32
00:04:39,600 --> 00:04:41,790
I'm not that wild.
33
00:04:41,920 --> 00:04:45,590
I'm considered a decent boy
around here.
34
00:05:08,480 --> 00:05:10,830
Are you hungry?
35
00:05:12,400 --> 00:05:14,630
Yes, a little.
36
00:05:25,520 --> 00:05:29,630
Don't do that for my sake, I assure
you I usually eat with a fork.
37
00:05:31,800 --> 00:05:37,750
No, it's not for you. I like to eat
with my fingers now and then.
38
00:05:38,840 --> 00:05:40,670
Forgive me.
39
00:05:42,440 --> 00:05:45,390
- Do you live alone?
- No.
40
00:05:45,520 --> 00:05:47,710
With my father and mother,
41
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
old as I am.
42
00:05:52,480 --> 00:05:54,110
Tell me.
43
00:05:55,640 --> 00:05:59,790
Are you looking this beautiful
for my sake?
44
00:06:04,080 --> 00:06:06,030
The truth is...
45
00:06:08,440 --> 00:06:10,510
I was afraid
you wouldn't like me.
46
00:06:13,760 --> 00:06:16,710
I wasn't sure it was you before.
47
00:06:16,840 --> 00:06:19,790
I wonder
why I sent you that photo.
48
00:06:21,160 --> 00:06:25,110
I've brought you back
the articles you sent me.
49
00:06:26,120 --> 00:06:30,190
I was very moved
by the one about your childhood.
50
00:06:35,040 --> 00:06:37,950
I have something for you.
51
00:06:38,720 --> 00:06:42,950
This is the only novel I have ever
written, dedicated to my son.
52
00:06:43,080 --> 00:06:46,990
I'd be interested
in hearing your opinion.
53
00:06:47,120 --> 00:06:50,070
- It's about my life.
- "A Woman".
54
00:06:51,840 --> 00:06:54,400
You're married?
55
00:06:56,520 --> 00:06:59,390
"My childhood
was free and happy."
56
00:06:59,520 --> 00:07:03,470
"For a long time
in the dark period of my life..."
57
00:07:05,080 --> 00:07:07,030
It's nice paper.
58
00:07:07,960 --> 00:07:09,910
Seven lire.
59
00:07:14,440 --> 00:07:17,430
Have they told you I'm crazy?
60
00:07:17,560 --> 00:07:20,470
The townspeople
call me "the nutter".
61
00:07:20,600 --> 00:07:25,030
- You don't seem crazy to me.
- So much the worse for you.
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,190
What shall we do?
63
00:07:36,560 --> 00:07:39,190
Live in a tent.
64
00:07:39,320 --> 00:07:41,270
Why not?
65
00:07:42,040 --> 00:07:44,950
Even if I suffer from arthritis.
66
00:07:48,680 --> 00:07:52,350
I'm not that young anymore,
you know that.
67
00:07:52,480 --> 00:07:54,390
Can you manage?
68
00:07:54,520 --> 00:07:55,740
Yes.
69
00:07:55,880 --> 00:08:00,430
You told me you were
a good walker in your letters.
70
00:08:00,560 --> 00:08:04,070
I'd love to see
the Apennines with you.
71
00:08:04,200 --> 00:08:07,350
Think of me
with affection, Sibilla.
72
00:08:08,080 --> 00:08:11,150
You haven't asked me
where we're going.
73
00:08:11,280 --> 00:08:13,630
I'm following you.
74
00:08:19,880 --> 00:08:21,270
I'm looking for a word...
75
00:08:24,440 --> 00:08:27,550
a single word
to spit in your face,
76
00:08:27,680 --> 00:08:30,350
to sink you, shit however.
77
00:08:31,600 --> 00:08:35,830
The Nobel Prize is given to the
chemist who makes a great discovery!
78
00:08:35,960 --> 00:08:39,830
A word! Fetid dynamite
that soils the scarlet
79
00:08:39,960 --> 00:08:44,030
of your swinish blood
and crushes your backbone.
80
00:08:46,080 --> 00:08:51,630
And you die
in the muddy, slimy puke
81
00:08:51,760 --> 00:08:53,710
of your being.
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,310
It's for your friends in Florence,
83
00:09:00,440 --> 00:09:03,430
the sewers
of ltalian literature.
84
00:09:03,560 --> 00:09:06,910
Let them learn how to write.
In blood!
85
00:09:08,600 --> 00:09:12,190
You wanted to hear the great poet.
86
00:09:13,960 --> 00:09:15,910
Here he is.
87
00:09:29,840 --> 00:09:33,670
"My childhood
was free and happy.
88
00:09:33,800 --> 00:09:37,110
For a long time
in the dark period of my life,
89
00:09:37,240 --> 00:09:41,910
I looked at my dawn
as something perfect.
90
00:09:42,040 --> 00:09:44,790
As though it were true happiness.
91
00:09:46,040 --> 00:09:48,910
Now with less anxious eyes
92
00:09:49,040 --> 00:09:53,980
I can see in my early years
some vague shadows.
93
00:09:55,240 --> 00:09:59,550
And I feel that even as a child
I wasn't really
94
00:09:59,680 --> 00:10:01,630
totally happy."
95
00:10:03,680 --> 00:10:06,790
You look better with short hair.
Where's your plait?
96
00:10:06,920 --> 00:10:09,870
I buried it, like sailors do.
97
00:10:11,000 --> 00:10:13,590
- Did I hurt you?
- Not at all.
98
00:10:13,720 --> 00:10:18,790
"My love for my father dominated.
He was the bright example
99
00:10:18,920 --> 00:10:23,780
for my small individuality and
he represented the beauty in life.
100
00:10:24,360 --> 00:10:30,190
He knew everything
and was always right."
101
00:10:30,320 --> 00:10:36,150
- Get back to work.
- I hear you're a little devil.
102
00:10:36,280 --> 00:10:40,060
Hell doesn't exist,
nor does heaven.
103
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
You're so sweet.
104
00:11:06,480 --> 00:11:09,990
- You kissed me.
- It's not the same thing, ignorant.
105
00:11:10,120 --> 00:11:13,470
- Those outside are ignorant.
- Get back to work!
106
00:11:14,640 --> 00:11:16,630
Will you stop that?
107
00:11:16,760 --> 00:11:20,670
- Yes, ma'am.
- Dad will be home late.
108
00:11:20,800 --> 00:11:24,870
- Stop that, holy sacrament!
- Rina, don't blaspheme!
109
00:11:25,000 --> 00:11:27,870
- I'll go to hell.
- So will I.
110
00:11:28,000 --> 00:11:29,670
I don't want to hear these things.
111
00:11:29,800 --> 00:11:34,390
Your daughter says that, but she'll
settle down when she grows up.
112
00:11:34,520 --> 00:11:38,750
I'm never getting married.
Marriage is a centuries-old lie.
113
00:11:38,880 --> 00:11:42,420
The world will end
if no children are born.
114
00:11:56,480 --> 00:12:00,020
I haven't been guarding
you these last two days.
115
00:12:01,800 --> 00:12:07,070
I won't let you out of my sight from
now on. I'll guard you day and night.
116
00:12:28,320 --> 00:12:33,150
Tell me why! Tell me!
You planned all this, didn't you?
117
00:12:33,280 --> 00:12:38,220
- From the first line you wrote him.
- I don't know, Sebastiano.
118
00:12:38,360 --> 00:12:41,950
- I can't help it.
- Sibilla... Sibilla.
119
00:12:43,200 --> 00:12:47,350
What happened?
Don't you care about me anymore?
120
00:12:47,480 --> 00:12:51,430
Sebastiano, that's enough.
Free me from this suffering.
121
00:12:54,240 --> 00:12:57,270
- Please.
- He's all you can think about.
122
00:12:57,400 --> 00:13:01,350
- You can't wait to go back to him.
- Let go of me!
123
00:13:02,080 --> 00:13:04,030
That's enough!
124
00:13:05,960 --> 00:13:09,150
No mercy!
And even I read you his poems!
125
00:13:11,880 --> 00:13:16,820
Sibilla, I'll do anything you want,
but I need to understand.
126
00:13:19,120 --> 00:13:20,950
You have to explain!
127
00:13:21,080 --> 00:13:26,550
- I ate the soil, it tasted of love.
- You're talking like him now.
128
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
You're just like him!
129
00:13:29,400 --> 00:13:33,830
The great feminist
who wants to change the world!
130
00:13:35,880 --> 00:13:38,150
Rina. Rina.
131
00:13:38,280 --> 00:13:41,070
Sibilla Aleramo, who I love.
132
00:13:47,200 --> 00:13:52,220
Rina, everything's working out
the best way possible.
133
00:13:52,360 --> 00:13:55,550
How I love the poverty of things
on these mountains
134
00:13:55,680 --> 00:13:58,830
that make us appreciate
our wealth.
135
00:14:00,640 --> 00:14:05,190
Dino, my feelings are so strong,
I don't know how I can bear them.
136
00:14:09,000 --> 00:14:12,310
I can see before my eyes
that road in the sunshine,
137
00:14:12,440 --> 00:14:15,750
early in the morning,
the springs I drank from,
138
00:14:15,880 --> 00:14:20,430
the earth that mingled
with our kisses.
139
00:14:22,120 --> 00:14:22,470
Where are you?
I feel so torn apart from myself!
140
00:14:25,720 --> 00:14:26,070
Where are you?
I feel so torn apart from myself!
141
00:14:32,160 --> 00:14:36,550
Is he awake? Leonetta,
I didn't know where to go.
142
00:14:36,680 --> 00:14:40,630
- Do you have a cigarette?
- Look on Emilio's desk.
143
00:14:41,800 --> 00:14:44,750
I feel sorry about Sebastiano.
144
00:14:46,320 --> 00:14:49,270
Why can't you find some peace?
145
00:14:51,840 --> 00:14:55,790
- I told you it would end this way.
- I know.
146
00:14:57,840 --> 00:14:59,790
Who is it this time?
147
00:15:00,520 --> 00:15:03,390
It's the love of my life.
148
00:15:03,520 --> 00:15:09,470
- You say that every time you sleep
with someone. - This time it's true.
149
00:15:10,440 --> 00:15:13,350
- Well then?
- Emilio, I'm so sorry.
150
00:15:13,480 --> 00:15:17,020
- I'm sorry, I woke you up.
- Hello.
151
00:15:17,160 --> 00:15:20,830
- What's so funny?
- She's left Sebastiano for another.
152
00:15:20,960 --> 00:15:22,750
These things happen.
153
00:15:22,880 --> 00:15:28,630
- Nothing shocks you.
- There's not much to be happy about.
154
00:15:28,760 --> 00:15:32,710
- I'm in love with Dino Campana.
- Oh God!
155
00:15:36,520 --> 00:15:38,470
Well done.
156
00:15:40,040 --> 00:15:44,070
- That's why he wrote asking of you.
- He's written to you?
157
00:15:44,200 --> 00:15:47,030
And what did you write back?
158
00:15:47,160 --> 00:15:49,750
That you're a respectable woman.
159
00:15:49,880 --> 00:15:55,510
He goes about saying he's a German
poet? He could get into trouble.
160
00:15:55,640 --> 00:16:01,270
- Dino is a little strange.
- Everyone avoids and hates him.
161
00:16:01,400 --> 00:16:04,390
I have never been so happy.
162
00:16:04,520 --> 00:16:08,910
I respect him. I think
a man like him needs helping.
163
00:16:09,040 --> 00:16:13,830
What if he only wanted
to amuse himself...
164
00:16:13,960 --> 00:16:17,740
..and I took it too seriously?
- It's the way you are.
165
00:16:17,880 --> 00:16:20,340
He'll think I'm a whore.
166
00:16:20,480 --> 00:16:25,150
He asked me how many men...
What did you say to him?
167
00:16:25,240 --> 00:16:28,150
Just that you're a smart woman.
168
00:16:28,280 --> 00:16:31,310
Forgive me, let's change the subject.
169
00:16:31,440 --> 00:16:33,150
Good idea.
170
00:16:33,280 --> 00:16:37,310
- I'm so tired. What time is it?
- Almost 7.
171
00:16:37,440 --> 00:16:40,190
- What time are you leaving?
- At 8.
172
00:16:40,320 --> 00:16:44,670
And I'm here chatting.
What happened to your transfer?
173
00:16:44,800 --> 00:16:47,430
I've put in an application.
174
00:16:47,560 --> 00:16:53,470
I hope it's accepted. There's no
risk of you going to the front line?
175
00:17:03,040 --> 00:17:05,990
I've put a blanket out for you.
176
00:17:16,280 --> 00:17:19,230
Do you think he really does love me?
177
00:17:23,880 --> 00:17:28,070
May you rest while
I burn with the thought of you,
178
00:17:28,200 --> 00:17:30,950
and can't get to sleep.
179
00:17:31,080 --> 00:17:35,270
He's the greatest poet we have,
don't overwhelm him.
180
00:17:37,320 --> 00:17:40,550
You promised me
you'd be even more handsome.
181
00:17:40,680 --> 00:17:45,270
How will you spend
these days and nights?
182
00:17:45,400 --> 00:17:47,990
Wearing my blue scarf?
183
00:18:16,680 --> 00:18:22,150
I felt observed with curiosity,
looked at by all the men.
184
00:18:22,280 --> 00:18:26,230
And I asked myself:
"Will I too fall in love one day?"
185
00:18:33,680 --> 00:18:35,590
- Good evening.
- Good evening, miss.
186
00:18:36,600 --> 00:18:38,870
Excuse me.
187
00:18:44,680 --> 00:18:46,470
Let me help you.
188
00:18:46,600 --> 00:18:48,750
Keep still.
189
00:18:49,600 --> 00:18:51,590
There.
190
00:18:51,720 --> 00:18:56,150
- Hurry up.
- No one's arrived yet.
191
00:18:56,280 --> 00:18:59,350
Come on, get dressed.
192
00:18:59,480 --> 00:19:03,100
Rina, go and
get Mummy's earrings.
193
00:19:03,240 --> 00:19:06,190
The pearl earrings.
194
00:19:48,240 --> 00:19:52,190
- Look, Francesco.
- Hello, Mum.
195
00:19:57,160 --> 00:19:59,110
Mum!
196
00:20:19,320 --> 00:20:22,070
I'll help you, kids!
197
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
The day's weights.
198
00:20:32,440 --> 00:20:34,390
What is it now?
199
00:20:35,120 --> 00:20:39,070
- How's your mother?
- Mind your own business.
200
00:20:40,200 --> 00:20:43,150
It was an accident.
201
00:20:49,880 --> 00:20:51,830
I'm busy.
202
00:20:55,920 --> 00:20:58,480
Your father has a mistress.
203
00:21:03,240 --> 00:21:07,430
A widow with five children.
He's been paying her way for months.
204
00:21:07,560 --> 00:21:10,710
She warms his bed for him.
205
00:21:10,840 --> 00:21:14,990
The bastard!
It's your mother I feel sorry for.
206
00:21:15,120 --> 00:21:18,870
Don't worry, I'll take care of you.
207
00:21:24,840 --> 00:21:29,510
I felt him squeeze my hands,
stroke my hair
208
00:21:29,640 --> 00:21:34,580
my whole being gave way
to the sweetness of his touch.
209
00:22:17,800 --> 00:22:23,550
What has the whore
got to do with the Army?
210
00:22:23,680 --> 00:22:25,950
They confiscated my passport.
211
00:22:26,080 --> 00:22:31,020
They said I was an anarchist,
that I wanted to kill the King.
212
00:22:36,880 --> 00:22:38,830
Good evening.
213
00:22:42,680 --> 00:22:44,670
This is her.
214
00:22:44,800 --> 00:22:48,710
The lady, she's famous.
They've put her on the coins.
215
00:22:48,840 --> 00:22:53,510
- Is it really you?
- Yes, that's right. It's me.
216
00:22:53,640 --> 00:22:56,790
Why should a woman
be on the coins?
217
00:22:56,920 --> 00:23:00,870
- Because I was good.
- And you're not any more?
218
00:23:01,000 --> 00:23:06,190
- No, not anymore!
- What a fine pair!
219
00:23:06,320 --> 00:23:10,430
- Drink up, it'll do you good.
- No, I'll drink this.
220
00:23:10,560 --> 00:23:12,990
But it's the last.
221
00:23:13,120 --> 00:23:16,070
Then we'll go.
222
00:23:21,120 --> 00:23:22,630
Let's go.
223
00:23:24,200 --> 00:23:28,030
She loves me. She writes me letters
every night, don't you?
224
00:23:28,160 --> 00:23:33,150
Yes, and so do you! And I beg you
not to stop writing them.
225
00:23:33,280 --> 00:23:40,630
- What if I have syphilis? I've only
been with whores. - I'm not scared.
226
00:24:16,640 --> 00:24:19,390
How many men have you been with?
227
00:24:22,720 --> 00:24:25,020
Ten, twenty, a hundred?
228
00:24:25,160 --> 00:24:28,110
I couldn't wait to see you.
229
00:24:30,200 --> 00:24:32,150
Me too.
230
00:25:00,240 --> 00:25:04,550
And the stars... were absent.
231
00:25:04,680 --> 00:25:10,030
And not one god
was in the violet evening of love,
232
00:25:10,160 --> 00:25:16,150
but you light,
you sat on my knee
233
00:25:16,280 --> 00:25:19,670
and the absent stars
and not one god
234
00:25:19,800 --> 00:25:26,750
in the violet evening of love,
but you lowered your violet eyes.
235
00:25:27,680 --> 00:25:31,670
You were violet
in the evening of love.
236
00:25:31,800 --> 00:25:34,750
Sibilla, will you...
237
00:25:36,600 --> 00:25:39,790
will you marry me?
238
00:25:39,920 --> 00:25:41,870
I'm already married.
239
00:25:55,120 --> 00:25:57,070
Live with me.
240
00:26:55,800 --> 00:26:57,630
Delicious. Who made them?
241
00:26:57,760 --> 00:26:59,790
- I did.
- We did.
242
00:26:59,920 --> 00:27:02,990
- We always do them together.
- Well done.
243
00:27:03,120 --> 00:27:05,350
- Would you like some more?
- No, thanks.
244
00:27:05,480 --> 00:27:07,830
Try the tortellini
245
00:27:07,960 --> 00:27:10,520
with a drop of wine.
246
00:27:11,480 --> 00:27:13,310
Taste them now.
247
00:27:13,440 --> 00:27:16,070
It's used around these parts.
248
00:27:30,280 --> 00:27:32,350
Good morning.
249
00:27:35,040 --> 00:27:36,590
Madam.
250
00:27:39,640 --> 00:27:41,470
Torquato Campana.
251
00:27:41,600 --> 00:27:44,550
I am the boy's guardian.
252
00:27:45,920 --> 00:27:50,830
- How old are you?
- Ten years older than Dino.
253
00:27:50,960 --> 00:27:53,550
You're so beautiful.
254
00:27:53,680 --> 00:27:56,510
- And you have a son?
- Yes, Walter.
255
00:27:56,640 --> 00:27:59,590
- He's over 20.
- Yes.
256
00:27:59,720 --> 00:28:02,630
Yours is a fine novel.
257
00:28:02,760 --> 00:28:07,670
I couldn't believe you were
coming here! You're so famous.
258
00:28:07,800 --> 00:28:11,070
I thought Dino was joking.
259
00:28:11,200 --> 00:28:16,350
Dino has given his parents
a lot of problems.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,430
They call him the "madman" around
here, because of his fits.
261
00:28:20,560 --> 00:28:23,550
He reacts by getting aggressive...
262
00:28:23,680 --> 00:28:29,590
..so the mayor entrusted him to me.
I'm the guardian of his mind.
263
00:28:29,720 --> 00:28:35,070
I'm very fond of him. Is is true
D'Annunzio's a friend of yours?
264
00:28:35,200 --> 00:28:37,310
We write to each other sometimes.
265
00:28:37,440 --> 00:28:40,590
Cardarelli, and Boccioni...
266
00:28:40,720 --> 00:28:46,750
Papini, Soffici, Remora and Boyle.
All sewers, uncle!
267
00:28:46,880 --> 00:28:50,910
- Dino!
- He doesn't agree with them.
268
00:28:51,040 --> 00:28:53,070
He argues with everyone.
269
00:28:53,200 --> 00:28:57,590
Which of these do you believe
is the greatest artist?
270
00:28:58,640 --> 00:29:00,590
Dino.
271
00:29:04,280 --> 00:29:07,270
It's good of you
to take care of our son.
272
00:29:07,400 --> 00:29:11,020
- We're going to have a nap.
- I have prepared
273
00:29:11,160 --> 00:29:14,390
your brother Manlio's room
for signora Aleramo.
274
00:29:17,760 --> 00:29:21,710
- That pain in the ass, my uncle.
- Wait for me.
275
00:29:23,480 --> 00:29:27,070
- I'm sorry, they're suffocating.
- No, they're kind.
276
00:29:27,200 --> 00:29:32,060
No, they're not kind. But at least
we'll scrounge our meals.
277
00:29:32,200 --> 00:29:34,150
The madman!
278
00:29:36,160 --> 00:29:38,110
Good morning.
279
00:29:48,680 --> 00:29:53,030
I'm not mad! Understand?
I'm not mad!
280
00:29:58,680 --> 00:30:02,220
- I'll take you to the seaside.
- The iodine's bad for me.
281
00:30:02,360 --> 00:30:06,590
- They take children there.
- Then take your son.
282
00:30:06,720 --> 00:30:09,870
My husband won't
let me see him.
283
00:30:10,000 --> 00:30:13,030
I left the marital home,
I've no maternal rights.
284
00:30:15,160 --> 00:30:18,110
I wonder what he looks like now!
285
00:30:19,320 --> 00:30:21,880
I wouldn't recognise him.
286
00:30:25,400 --> 00:30:29,350
Find me a gun, I'll shoot
that bastard of your husband.
287
00:30:42,000 --> 00:30:44,590
Open up, don't be stupid.
288
00:31:06,360 --> 00:31:10,310
The sea air will be better
for us than mountain air.
289
00:31:14,320 --> 00:31:17,110
Why do you go to the river at night?
290
00:31:17,240 --> 00:31:20,510
To get some fresh air.
291
00:31:21,480 --> 00:31:23,940
He's going for a walk, Mum.
292
00:31:25,880 --> 00:31:29,420
- Don't worry.
- The cafe' in the square
293
00:31:29,560 --> 00:31:32,230
is so welcoming.
294
00:31:32,360 --> 00:31:34,310
The moon is so
295
00:31:39,200 --> 00:31:41,150
beautiful.
296
00:31:51,200 --> 00:31:55,630
- Your mother's going crazy.
- I'd go crazy too, Dad.
297
00:31:55,760 --> 00:31:59,950
You can stop coming to
the salt- works after this month.
298
00:32:00,080 --> 00:32:02,110
It's not fair.
299
00:32:02,240 --> 00:32:05,230
This job is my whole life.
300
00:32:06,120 --> 00:32:08,990
Why? What have I done wrong?
301
00:32:09,560 --> 00:32:11,510
You're all dirty.
302
00:32:12,760 --> 00:32:15,350
Your face is black. Look!
303
00:32:16,920 --> 00:32:19,670
You're not coming after this month?
304
00:32:19,800 --> 00:32:24,740
- At least I won't have to see you.
- I'm the only one who loves you.
305
00:32:30,880 --> 00:32:34,660
Am I fond of you, little demon?
306
00:33:19,720 --> 00:33:22,510
You love that oaf!
307
00:33:22,640 --> 00:33:26,070
Go and clean the shit
from his shoes.
308
00:33:26,200 --> 00:33:29,740
I was the victim of a plan.
309
00:33:29,880 --> 00:33:33,830
Love must have done all this.
310
00:33:36,720 --> 00:33:41,230
Signora Sibilla, take this.
It's the Madonna of Pompei.
311
00:33:41,360 --> 00:33:44,470
She will protect you both.
312
00:33:46,680 --> 00:33:49,830
Take good care of her.
313
00:33:49,960 --> 00:33:52,910
She's an important lady.
314
00:33:54,080 --> 00:33:58,030
- Precisely.
- We have to eat too!
315
00:34:41,560 --> 00:34:45,180
- Go and talk to her.
- No.
316
00:34:45,320 --> 00:34:49,790
- Go and talk to her.
- Good morning.
317
00:34:49,920 --> 00:34:52,030
- Did you go for a swim?
- Yes.
318
00:34:52,240 --> 00:34:55,670
I didn't give you the receipt.
319
00:34:55,800 --> 00:35:00,430
- No, it doesn't matter.
- No, or I'll forget about it.
320
00:35:00,560 --> 00:35:03,270
It's too late to go swimming now.
321
00:35:03,400 --> 00:35:07,100
My husband came straight out
of the water.
322
00:35:07,240 --> 00:35:11,020
Rosetta, prepare a cold drink!
323
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
No, Dino.
324
00:35:48,400 --> 00:35:50,590
- What's the matter?
- Wait.
325
00:36:02,160 --> 00:36:04,750
Gently, darling.
326
00:36:09,760 --> 00:36:11,710
Gently.
327
00:36:15,360 --> 00:36:17,310
Wait.
328
00:36:46,920 --> 00:36:49,950
Stay with me... stay with me.
329
00:36:50,080 --> 00:36:52,030
Rina!
330
00:36:53,560 --> 00:36:56,510
You're mine, you're mine.
331
00:36:57,880 --> 00:37:00,340
Why do you call me Rina?
332
00:37:01,000 --> 00:37:03,110
Why?
333
00:37:03,240 --> 00:37:05,540
Sibilla belongs to everyone.
334
00:37:06,640 --> 00:37:09,510
Rina is my little girl.
335
00:37:38,920 --> 00:37:40,870
Here you are, madam.
336
00:37:43,760 --> 00:37:47,830
Do you remember Douchet?
They've sent a translation.
337
00:37:54,240 --> 00:37:57,430
Done! How long did it take me?
338
00:37:59,800 --> 00:38:03,670
An hour.
Have you really translated it all?
339
00:38:03,800 --> 00:38:05,990
Let me see.
340
00:38:09,560 --> 00:38:13,510
Marco, Franco, Luciano,
Andrea, Mario...
341
00:38:14,640 --> 00:38:17,590
Even poor dear Sebastiano.
342
00:38:18,600 --> 00:38:22,590
All the sewers
of ltalian literature.
343
00:38:22,720 --> 00:38:27,190
- What do they want from you?
- They're trying to help us.
344
00:38:29,200 --> 00:38:34,030
They've each bought
a copy of your book.
345
00:38:34,160 --> 00:38:39,510
I have nothing in common with them.
I wouldn't want them at my funeral!
346
00:38:39,640 --> 00:38:44,660
They're my friends and I don't know
how many I'll see after the war.
347
00:38:45,520 --> 00:38:47,470
What about me?
348
00:38:49,560 --> 00:38:52,470
I won't be here
when the war is over either.
349
00:39:24,840 --> 00:39:29,190
The family is growing,
she can stay with us from today.
350
00:39:34,960 --> 00:39:37,910
She followed me along the beach.
351
00:39:38,440 --> 00:39:41,830
It's a female,
I think she's on heat.
352
00:39:46,480 --> 00:39:50,470
What is it?
Have I done something wrong?
353
00:39:54,000 --> 00:39:59,230
Sebastiano's in Gorizia Military
Hospital. He may not walk again.
354
00:40:02,080 --> 00:40:05,030
The guy whose place I took?
355
00:40:06,600 --> 00:40:09,160
And you're weeping over him?
356
00:40:09,280 --> 00:40:15,190
You mustn't. They'll give him
a nice medal for his wounds.
357
00:40:25,400 --> 00:40:26,510
Forgive me.
358
00:40:27,960 --> 00:40:29,070
I'm sorry.
359
00:40:32,480 --> 00:40:34,430
Forgive me, I'm sorry.
360
00:40:42,760 --> 00:40:46,710
The roses faded in a moment.
361
00:40:50,000 --> 00:40:51,950
The petals fell.
362
00:40:52,840 --> 00:40:57,070
Because I couldn't forget
the roses.
363
00:40:57,200 --> 00:40:59,950
We looked for them together.
364
00:41:00,600 --> 00:41:03,750
We found the roses.
365
00:41:04,720 --> 00:41:06,670
They were her roses.
366
00:41:09,440 --> 00:41:11,390
They were my roses.
367
00:41:13,480 --> 00:41:16,430
This journey called love.
368
00:41:19,120 --> 00:41:21,790
With our blood,
369
00:41:21,920 --> 00:41:26,390
with our tears we made roses,
370
00:41:26,520 --> 00:41:28,470
that shone,
371
00:41:30,000 --> 00:41:32,990
a moment,
372
00:41:34,440 --> 00:41:36,390
in the morning sun.
373
00:41:36,520 --> 00:41:41,150
- Write it down now, don't lose it.
- No.
374
00:41:41,280 --> 00:41:45,550
- Why not?
- I won't write another line.
375
00:41:45,680 --> 00:41:49,630
It's all in the safe,
German steel Krupp!
376
00:41:49,760 --> 00:41:54,700
That's enough of Germans! The
landlady asked me if it was true
377
00:41:54,840 --> 00:41:58,950
..that you're related to William ll.
- What did you say?
378
00:41:59,080 --> 00:42:00,630
I didn't want her
to feel made a fool of.
379
00:42:00,760 --> 00:42:05,470
Now she won't think
we steal her vegetables.
380
00:42:05,600 --> 00:42:10,350
There's so much sand!
Did you know it's dead earth?
381
00:42:10,480 --> 00:42:13,350
Why are you so agitated?
382
00:42:13,480 --> 00:42:15,430
You're right.
383
00:42:16,160 --> 00:42:20,910
It's the iodine
stimulating my thyroid gland.
384
00:42:21,560 --> 00:42:23,510
If I do this...
385
00:42:25,760 --> 00:42:27,710
the iodine...
386
00:42:39,680 --> 00:42:41,790
I gave you a fright.
387
00:42:41,920 --> 00:42:43,870
What a fool you are!
388
00:42:44,640 --> 00:42:46,910
I held my breath!
389
00:42:47,040 --> 00:42:50,990
- I wanted to see how long I'd last.
- Never do that again.
390
00:42:52,640 --> 00:42:55,590
Then I mean a lot to you?
391
00:42:59,120 --> 00:43:00,830
I love you.
392
00:43:24,880 --> 00:43:27,830
I've written to Emilio and Leonetta.
393
00:43:32,000 --> 00:43:35,430
You did well.
I'll add a few lines to it.
394
00:43:35,560 --> 00:43:39,510
Emilio will like that,
he has a lot of respect for you.
395
00:43:40,280 --> 00:43:44,310
Emilio is what
you call a true friend.
396
00:43:45,320 --> 00:43:47,350
My only friend.
397
00:43:47,480 --> 00:43:51,830
All the other intellectuals
in Florence are jackals.
398
00:43:52,520 --> 00:43:57,830
- How can you hang about with them?
- I worked with them, before you.
399
00:44:01,600 --> 00:44:05,190
They made me ill with their lies.
400
00:44:05,320 --> 00:44:08,510
I wasn't like this before, my love.
401
00:44:08,640 --> 00:44:13,350
I should never have sent them
the only copy of my manuscript.
402
00:44:13,480 --> 00:44:19,310
I asked whether it was worth printing
and they made it disappear.
403
00:44:21,480 --> 00:44:25,670
- Without an explanation.
- But you managed to print it?
404
00:44:25,800 --> 00:44:28,590
Yes, but the effort...
405
00:44:28,720 --> 00:44:31,510
I had to dig deep down in here.
406
00:44:31,640 --> 00:44:36,070
An inhuman effort,
reconstructing the pieces,
407
00:44:38,640 --> 00:44:40,910
word after word.
408
00:44:44,200 --> 00:44:47,790
That's how people fall sick.
409
00:44:47,920 --> 00:44:50,950
Do you know what your friends did?
410
00:44:51,080 --> 00:44:56,430
They came to whistle beneath
the hospital windows.
411
00:44:57,120 --> 00:45:03,590
There was one doctor who even
told me I had nephritis!
412
00:45:03,720 --> 00:45:06,590
Do you understand, Rinetta?
413
00:45:06,720 --> 00:45:08,950
Dino, that's enough!
414
00:45:13,240 --> 00:45:18,470
- Calm down now.
- Storm's brewing, let's lock up.
415
00:45:28,120 --> 00:45:29,830
Calm down now!
416
00:45:34,040 --> 00:45:35,990
There.
417
00:45:40,880 --> 00:45:42,830
What's up?
418
00:45:45,120 --> 00:45:48,350
- What's up?
- You're hurting her.
419
00:45:48,480 --> 00:45:52,430
- Put her down, Dino!
- Don't you like it here?
420
00:45:52,920 --> 00:45:54,990
Go outside then... go on!
421
00:45:55,120 --> 00:45:57,270
That's enough!
422
00:46:00,520 --> 00:46:02,950
Do you want to go too?
423
00:46:03,080 --> 00:46:06,070
Do you want to go to your friends?
424
00:46:07,840 --> 00:46:10,590
They're outside, they're calling you.
425
00:46:12,480 --> 00:46:16,510
- Stop it, you're scaring me.
- I'm the one who should be scared.
426
00:46:16,640 --> 00:46:18,630
I'm surrounded.
427
00:46:18,760 --> 00:46:23,670
Listen. It's Sebastiano
who's saying: "I'm dying, Rina!"
428
00:46:23,800 --> 00:46:25,790
"I'm dying."
429
00:46:25,920 --> 00:46:30,030
Don't listen to it,
it's only the wind.
430
00:46:33,520 --> 00:46:36,910
No... let me go.
431
00:46:39,120 --> 00:46:41,070
Let me go!
432
00:46:43,040 --> 00:46:44,990
Let me go.
433
00:46:48,080 --> 00:46:52,710
They sent you
to steal my sperm!
434
00:46:58,360 --> 00:47:00,950
Madam, what's going on?
435
00:47:42,760 --> 00:47:45,990
- How long has she been sick?
- Five days.
436
00:47:46,120 --> 00:47:52,190
- Giuditta hasn't caught it yet?
- No, and she won't sleep near her.
437
00:47:52,320 --> 00:47:54,670
She's afraid of the spots.
438
00:48:00,640 --> 00:48:04,590
I wonder what she's up to.
She's in there with her paints.
439
00:48:05,400 --> 00:48:10,190
- When will Emilio be back?
- He wrote that he'll be back,
440
00:48:10,320 --> 00:48:15,260
..but I hope it won't be months.
- Dino would have liked to see him.
441
00:48:16,520 --> 00:48:21,150
I know what you're thinking.
You think it's absurd, don't you?
442
00:48:21,280 --> 00:48:24,980
I've stopped wondering
about your love affairs.
443
00:48:25,360 --> 00:48:29,990
I refuse to believe a man could
reduce you to this state.
444
00:48:30,120 --> 00:48:32,580
He lost control, he didn't mean it.
445
00:48:33,600 --> 00:48:36,990
- It won't happen again.
- Dino is dangerous.
446
00:48:37,120 --> 00:48:42,590
- Look at the state you're in.
- I'm not a child, Leonetta.
447
00:48:44,400 --> 00:48:48,390
- I'm convinced it's worth it.
- We all hope so.
448
00:48:56,600 --> 00:48:58,550
What's wrong?
449
00:49:01,040 --> 00:49:05,150
- Do you have a cigarette?
- Emilio always keeps a few.
450
00:49:32,320 --> 00:49:33,710
Calm down.
451
00:49:33,840 --> 00:49:36,710
- He's gone.
- Mummy!
452
00:49:36,840 --> 00:49:40,510
Yes, but calm down now.
453
00:49:40,640 --> 00:49:44,950
- Help me!
- Stop acting like a crazywoman!
454
00:49:45,080 --> 00:49:48,700
- I beg you!
- The children will hear you.
455
00:49:48,840 --> 00:49:51,190
- Please...
- Stop that!
456
00:49:52,960 --> 00:49:58,710
I live in fear that Emilio will not
return and you don't give a damn!
457
00:50:04,840 --> 00:50:09,830
My dear friend, I am too tired
to try and understand,
458
00:50:09,960 --> 00:50:14,870
that's why I took the side of
the weakest and decided to leave.
459
00:50:15,720 --> 00:50:19,550
I fled to the mountains
and tried to leave ltaly
460
00:50:19,680 --> 00:50:22,190
but they stopped me on the borders.
461
00:50:22,320 --> 00:50:28,550
I wanted to enlist voluntary
but they said I was neurasthenic
462
00:50:28,680 --> 00:50:30,630
and declared me unfit.
463
00:50:31,280 --> 00:50:35,670
I wrote to your friends
in Florence again,
464
00:50:35,800 --> 00:50:39,580
in the hope they would love
what I write.
465
00:50:39,720 --> 00:50:42,670
Dear Rina, I love you so much!
466
00:50:44,840 --> 00:50:46,790
Forgive me.
467
00:50:47,640 --> 00:50:53,310
Forgive me if I no longer want
to be a poet, not even for you.
468
00:50:53,440 --> 00:50:56,250
I'll read the proclamation:
"Blood is the oil needed by
469
00:50:56,260 --> 00:50:59,070
I'll read the proclamation:
"Blood is the oil needed by
470
00:50:59,200 --> 00:51:05,030
the wheels of this machine that
flies from the past to the future.
471
00:51:05,160 --> 00:51:09,910
War makes a void
so that one can breathe easier..."
472
00:51:10,760 --> 00:51:14,270
These young people will be happy
to rush to the front line.
473
00:51:15,240 --> 00:51:17,190
Sit down.
474
00:51:17,560 --> 00:51:20,710
What happened to Campana's
manuscript?
475
00:51:22,880 --> 00:51:25,030
It's not only a rumour then?
476
00:51:25,160 --> 00:51:28,780
I don't only sleep with him
like I did with you.
477
00:51:32,000 --> 00:51:35,950
- I can see the bruises on your face.
- Answer me.
478
00:51:36,080 --> 00:51:39,310
Not this business again.
479
00:51:39,440 --> 00:51:43,910
Ardengo read the manuscript,
then passed it on to me.
480
00:51:44,040 --> 00:51:46,390
But at that time,
481
00:51:46,520 --> 00:51:51,750
I was moving house
so I gave it back.
482
00:51:51,880 --> 00:51:56,870
Ardengo remembers quite clearly
sending it back to your friend.
483
00:51:57,560 --> 00:52:02,580
That's what happened.
That is the honest truth.
484
00:52:08,960 --> 00:52:12,990
He is taken by the fire of poetry,
485
00:52:13,120 --> 00:52:15,830
but he's not balanced enough
to be a good poet.
486
00:52:37,800 --> 00:52:40,310
The war has destroyed me.
487
00:52:43,960 --> 00:52:48,950
I was struck by the electric waves
while I was on the mountains.
488
00:52:50,920 --> 00:52:53,590
Perhaps a vein burst in my head.
489
00:52:55,440 --> 00:53:01,390
Now I deal with communications,
I'm at the telegraph station.
490
00:53:03,040 --> 00:53:07,900
It's a form I practice
between the various continents.
491
00:53:08,040 --> 00:53:10,550
- Where is he?
- Thank you for coming.
492
00:53:10,680 --> 00:53:12,670
He's sick!
493
00:53:12,800 --> 00:53:17,660
- He's doing all he can to be ill!
- Fanny, that's enough.
494
00:53:17,800 --> 00:53:22,230
They have to let him go
because of his mental state.
495
00:53:22,360 --> 00:53:26,950
I'm the one who marries off the
princesses, and causes earthquakes.
496
00:53:27,080 --> 00:53:28,510
Name?
497
00:53:30,440 --> 00:53:32,950
- Surname?
- Edison.
498
00:53:34,760 --> 00:53:40,860
It seems he slapped a gendarme,
so they arrested him.
499
00:53:41,120 --> 00:53:43,350
What did I do to him?
500
00:53:43,480 --> 00:53:50,150
- He was such a good child.
- All that money for treatment!
501
00:53:50,280 --> 00:53:53,870
He knew the Hail Mary
in French at 2.
502
00:53:54,000 --> 00:53:58,190
I invented
the introspection machine.
503
00:53:59,600 --> 00:54:02,550
I possess strong medium powers.
504
00:54:10,640 --> 00:54:12,590
Good morning.
505
00:54:13,920 --> 00:54:16,110
Are you the guardian?
506
00:54:18,120 --> 00:54:21,710
- I apologise for his behaviour.
- Now
507
00:54:21,840 --> 00:54:25,510
I will lift this table
without touching it.
508
00:54:34,760 --> 00:54:36,710
You can go.
509
00:54:42,000 --> 00:54:43,950
Mother.
510
00:54:44,840 --> 00:54:48,030
- Let's go home.
- Don't make a scene.
511
00:54:48,160 --> 00:54:50,110
Come here!
512
00:54:52,720 --> 00:54:54,670
Take it easy.
513
00:54:55,800 --> 00:54:57,750
Send her away.
514
00:54:58,440 --> 00:55:00,390
I asked her to come.
515
00:55:07,240 --> 00:55:12,550
This bitch persecutes me
like God's anger.
516
00:55:12,680 --> 00:55:15,630
I have the responsibility of...
517
00:55:16,760 --> 00:55:19,750
The whore finds fun
in my agony.
518
00:56:23,200 --> 00:56:25,150
Nothing has changed.
519
00:56:27,120 --> 00:56:30,660
- Yes.
- It's exactly the same, a museum.
520
00:56:33,000 --> 00:56:37,940
"Culture alone can defeat hate."
An article of mine on the war.
521
00:56:38,080 --> 00:56:43,550
- Have you nothing to ask me?
- No, I know the answers already.
522
00:56:43,680 --> 00:56:47,950
Let me look at you.
Yes, you look a mess.
523
00:56:48,080 --> 00:56:50,670
I know, I'm sick, Andrea.
524
00:56:56,120 --> 00:57:01,060
Or you wouldn't be here.
"Refugium peccatorum".
525
00:57:01,960 --> 00:57:06,980
I'll show you your room.
It's mine, but it will be yours now.
526
00:57:07,120 --> 00:57:11,470
There's a comfortable bed.
The only thing that's new.
527
00:57:11,600 --> 00:57:13,830
Thanks... I'm sorry.
528
00:57:15,680 --> 00:57:19,030
Remember?
"I'm a chronic invalid
529
00:57:19,160 --> 00:57:23,150
who isn't able to get rid
of the toothache in my heart."
530
00:57:23,280 --> 00:57:26,980
That's what you once said to me.
531
00:57:31,080 --> 00:57:33,750
- May I?
- Come in.
532
00:57:33,880 --> 00:57:38,820
Seven years together allows us
a certain familiarity.
533
00:57:38,960 --> 00:57:41,520
At least that remains.
534
00:57:41,640 --> 00:57:43,590
Here.
535
00:57:45,720 --> 00:57:49,070
The notes to your book.
Remember?
536
00:57:50,200 --> 00:57:54,550
With all my corrections.
Here.
537
00:57:56,680 --> 00:57:59,140
Start writing again.
538
00:58:00,720 --> 00:58:04,390
Don't waste the time
I spent on you.
539
00:58:16,360 --> 00:58:20,510
"I see once more my child's gaze,
inexpressible.
540
00:58:20,640 --> 00:58:23,590
A bright gaze, like the blue sky.
541
00:58:23,720 --> 00:58:27,950
His blossoming mouth and his head
covered in fine brown hair.
542
00:58:28,080 --> 00:58:30,670
And his restless hands,
never still."
543
00:58:35,280 --> 00:58:37,630
Leave him to cry!
544
00:58:42,760 --> 00:58:46,110
Why don't I have a normal wife
like other men?
545
00:58:56,360 --> 00:58:59,310
Keep still, Sibilla,
you'll break the needle.
546
00:59:00,120 --> 00:59:03,900
There.
Arthritis is a nasty ailment.
547
00:59:07,840 --> 00:59:10,300
Let her get a lot of rest.
548
00:59:13,520 --> 00:59:15,470
Take it easy.
549
00:59:17,280 --> 00:59:19,230
Don't get agitated.
550
00:59:42,360 --> 00:59:45,950
- What are you doing?
- I'm tired of lying down.
551
00:59:46,080 --> 00:59:50,110
- You need to rest.
- I'm rested enough.
552
00:59:50,240 --> 00:59:52,990
I'll do that.
553
00:59:59,080 --> 01:00:03,110
- It looked easy.
- Leave it, never mind.
554
01:00:07,880 --> 01:00:10,870
- What can I do?
- Nothing.
555
01:00:12,680 --> 01:00:14,630
Forgive me.
556
01:00:15,600 --> 01:00:18,060
What do you think of Campana?
557
01:00:20,640 --> 01:00:22,710
Is this any time to ask?
558
01:00:24,080 --> 01:00:26,510
- I don't know him.
- As a poet?
559
01:00:26,640 --> 01:00:29,590
- Above average.
- Then tell him.
560
01:00:29,720 --> 01:00:33,950
Write to him, please.
He needs you to.
561
01:00:35,560 --> 01:00:40,500
Don't involve me in your love
affairs. I don't deserve it.
562
01:00:41,760 --> 01:00:45,150
If I feel like writing to him,
I will.
563
01:00:45,280 --> 01:00:47,390
Sad. Stop.
564
01:00:47,520 --> 01:00:51,350
Sick. Stop.
Usual arthritis. Stop.
565
01:00:51,480 --> 01:00:53,830
Darling, come.
566
01:01:06,600 --> 01:01:11,150
Will it be like that under two
metres of soil in the cemetery?
567
01:01:11,280 --> 01:01:15,060
I mean me, because
I'm getting on in years.
568
01:01:15,200 --> 01:01:19,310
- You're very young. Rheumatism?
- More or less.
569
01:01:19,440 --> 01:01:23,990
Since you left me, the silence
has become so great.
570
01:01:24,120 --> 01:01:28,150
This morning, after a sleepless
night, I sent you a telegraph
571
01:01:28,280 --> 01:01:32,350
but you haven't answered back.
572
01:01:32,480 --> 01:01:35,390
Where will you have slept?
573
01:01:35,520 --> 01:01:38,870
All my fantasies
of following you were in vain.
574
01:01:39,000 --> 01:01:40,510
Where are you?
575
01:01:41,040 --> 01:01:43,750
I didn't see you
at the mud bath yesterday.
576
01:02:24,960 --> 01:02:27,870
I borrowed it from the waiter.
577
01:02:31,240 --> 01:02:35,110
Your friend Andrea
sent me a nice letter.
578
01:02:35,240 --> 01:02:39,750
A letter expressing admiration.
A very nice letter.
579
01:02:41,160 --> 01:02:44,910
He asked me if I have unpublished
poems and promised me work.
580
01:02:46,040 --> 01:02:47,750
Are you happy?
581
01:02:48,640 --> 01:02:52,230
Yes. He's an important critic.
582
01:02:53,000 --> 01:02:55,230
My parents send their regards.
583
01:02:55,360 --> 01:03:00,510
I told them I was coming to see you.
My mother sends you a kiss.
584
01:03:01,560 --> 01:03:03,630
I might give it to you later.
585
01:03:11,880 --> 01:03:13,830
You and I?
586
01:03:14,800 --> 01:03:16,550
What are we going to do?
587
01:03:17,800 --> 01:03:20,030
I've dressed up for you.
588
01:03:20,160 --> 01:03:25,280
I took a dose of bromide.
That must mean something.
589
01:03:27,200 --> 01:03:30,150
What are the rooms like here?
I mean...
590
01:03:31,120 --> 01:03:33,070
Shall we go upstairs?
591
01:03:34,280 --> 01:03:36,840
I've ordered a sweet.
592
01:04:08,640 --> 01:04:12,910
Do you think there's anyone else
like us in this hotel?
593
01:04:13,040 --> 01:04:15,750
No one as in love as we are.
594
01:04:19,360 --> 01:04:23,310
All this love
isn't bad for us, is it?
595
01:04:57,240 --> 01:05:00,990
He seemed to have
an enigmatic smile on his face,
596
01:05:01,120 --> 01:05:07,070
one of satisfaction
that I had noticed his look maybe.
597
01:05:08,080 --> 01:05:12,190
I felt I had received a slap
from that silent laughter.
598
01:05:27,000 --> 01:05:32,950
A sort of hypnotism forced me
to seek his eyes once more.
599
01:05:33,040 --> 01:05:39,380
Your husband says you read a great
deal. Have you read Baudelaire?
600
01:05:39,520 --> 01:05:43,790
- I'll send you a copy.
- Thank you.
601
01:05:43,920 --> 01:05:47,870
And don't blush
when you read it.
602
01:05:54,880 --> 01:05:56,830
Let's go.
603
01:06:03,080 --> 01:06:08,350
You flirted with my friend Paolo.
Why does he send you dirty books?
604
01:06:08,480 --> 01:06:14,150
Are you a gendarme
or are you taken by poetry?
605
01:06:14,280 --> 01:06:18,510
It's true. I'm ignorant,
but not that ignorant.
606
01:06:18,640 --> 01:06:23,580
He lent it to me
if that's what you want to know.
607
01:06:24,800 --> 01:06:26,750
I know.
608
01:06:27,320 --> 01:06:30,270
And I know you have
written to him too.
609
01:06:36,400 --> 01:06:41,590
Everyone laughs at me in the village
and I don't know why.
610
01:06:42,400 --> 01:06:46,630
- What do I have to do?
- I only wrote to him.
611
01:06:46,760 --> 01:06:51,670
Must I kill his wife who goes around
telling everyone you're a slut?
612
01:06:51,800 --> 01:06:57,750
I only wrote and told him he was
wrong, it wasn't what he thought.
613
01:06:59,160 --> 01:07:02,110
And what did he think?
614
01:07:45,880 --> 01:07:49,660
- What's he like in bed?
- I've never slept with him.
615
01:07:49,800 --> 01:07:55,550
I wonder if I would feel the same
disgust with him as I feel for you.
616
01:07:59,080 --> 01:08:02,190
Every night he humiliated me.
617
01:08:05,000 --> 01:08:10,550
Days, weeks,
all wrapped in grey.
618
01:08:22,160 --> 01:08:29,110
I was willing to die with the same
awareness of an incurable invalid.
619
01:08:30,520 --> 01:08:36,590
I wondered if once dead,
my soul would be joined
620
01:08:36,720 --> 01:08:39,670
by my mother's soul,
condemned to madness
621
01:08:39,800 --> 01:08:42,750
and by that of my son.
622
01:09:07,800 --> 01:09:09,750
Mummy!
623
01:09:10,760 --> 01:09:12,710
Mummy?
624
01:09:17,600 --> 01:09:21,470
You're responsible
for what you did.
625
01:09:21,600 --> 01:09:24,550
You have to sign it, darling.
626
01:09:30,280 --> 01:09:34,190
I would be a degrading example
for the rest of my life.
627
01:09:34,320 --> 01:09:38,030
If I had stayed,
he like me,
628
01:09:38,160 --> 01:09:42,110
would have grown up
among violence and madness.
629
01:09:46,120 --> 01:09:49,070
I will always be your mother.
630
01:10:00,280 --> 01:10:03,950
- What can you see?
- The sea.
631
01:10:05,760 --> 01:10:09,710
A pretty woman going for a swim.
632
01:10:10,920 --> 01:10:12,870
What else?
633
01:10:14,040 --> 01:10:16,990
There's the lady's
vegetable patch.
634
01:10:18,520 --> 01:10:23,590
- She's realised some tomatoes have
disappeared. - Is her husband there?
635
01:10:23,720 --> 01:10:26,670
There's someone
smashing up the house.
636
01:10:28,040 --> 01:10:32,030
- Why do you always forgive me?
- I've forgotten it. Come on.
637
01:10:32,160 --> 01:10:36,110
- No, I'm going out for a walk.
- I'll come with you.
638
01:10:38,680 --> 01:10:41,630
Are you leaving?
639
01:10:51,600 --> 01:10:53,950
You are leaving.
640
01:10:58,400 --> 01:11:00,350
I know you're suffering.
641
01:11:02,640 --> 01:11:05,590
I suffer too, you know.
642
01:11:07,800 --> 01:11:10,750
But we have to... be strong.
643
01:11:13,040 --> 01:11:14,990
We have to succeed.
644
01:11:16,600 --> 01:11:19,550
It could be so wonderful.
645
01:11:20,160 --> 01:11:24,390
We could do so many things
after the war.
646
01:11:24,520 --> 01:11:27,470
We can go to France,
for example.
647
01:11:33,800 --> 01:11:36,750
But don't abandon me again.
648
01:11:39,120 --> 01:11:41,070
Please don't.
649
01:11:49,680 --> 01:11:51,630
You're trembling.
650
01:11:53,600 --> 01:11:56,550
I'd like to be strong,
651
01:11:57,480 --> 01:11:59,350
but I can't.
652
01:11:59,480 --> 01:12:02,470
My dear love, faced with
such great things,
653
01:12:02,600 --> 01:12:05,510
I feel how useless life is.
654
01:12:05,640 --> 01:12:07,390
Forgive me.
655
01:12:08,440 --> 01:12:14,190
All I remember of you is the immense
love I felt, that I want you
656
01:12:14,320 --> 01:12:17,030
and you wanted me.
657
01:12:17,160 --> 01:12:20,990
And I ask your forgiveness
for all the misery
658
01:12:21,120 --> 01:12:23,030
that happened between us.
659
01:12:23,160 --> 01:12:25,870
I don't know why
I write you absurd letters.
660
01:12:26,000 --> 01:12:30,430
You are far away
and won't want to love me.
661
01:12:30,560 --> 01:12:32,510
I understand, you know.
662
01:12:33,680 --> 01:12:37,150
Sibilla, send me
a drop of your blood.
663
01:12:37,280 --> 01:12:41,630
I can be healed.
Am I no longer your little boy?
664
01:12:42,760 --> 01:12:45,750
My darling, answer me.
No, come here.
665
01:12:45,880 --> 01:12:51,430
- Thank you. You look well.
- So do you.
666
01:12:51,560 --> 01:12:54,120
- The children?
- With their grandparents.
667
01:12:54,240 --> 01:12:56,470
Emilio, this is Amedeo.
668
01:12:56,600 --> 01:13:00,510
- You're a geologist.
- I've little to do with your world.
669
01:13:07,160 --> 01:13:10,310
- Your hair's blonde. How are you?
- And you?
670
01:13:10,440 --> 01:13:15,380
- Emilio's working in Florence now.
- I'm so pleased.
671
01:13:16,840 --> 01:13:21,780
- Your hair suits you like that.
- I fancied a change.
672
01:13:24,560 --> 01:13:29,390
It was hard the first week. She wept,
went for long solitary walks.
673
01:13:29,520 --> 01:13:34,230
- And Dino? - Letters, telegrammes,
she doesn't want to know.
674
01:13:34,360 --> 01:13:36,350
- Is she feeling better?
- Yes.
675
01:13:37,080 --> 01:13:39,510
Paper and scissors!
676
01:13:41,160 --> 01:13:45,270
Hold this. I've got two of them,
that should be enough.
677
01:13:45,400 --> 01:13:47,350
- No.
- Yes.
678
01:13:48,200 --> 01:13:52,230
Your patient is almost cured.
She eats and sleeps.
679
01:13:52,360 --> 01:13:56,710
- She helps in the house.
- And has stopped crying... almost.
680
01:14:24,760 --> 01:14:28,870
- You nasty Southern oaf!
- Merry Christmas, darling.
681
01:14:34,400 --> 01:14:36,030
- Will this do?
- Yes.
682
01:14:36,160 --> 01:14:41,070
I was thinking of putting some
laurel leaves with a ribbon.
683
01:14:41,200 --> 01:14:46,140
- Too dark, you need a red one.
- I've seen one in my room.
684
01:14:48,920 --> 01:14:52,270
- How are you doing?
- Fine. What about you? - Fine.
685
01:16:10,280 --> 01:16:14,230
- Have you seen?
- What do we do now?
686
01:17:10,920 --> 01:17:12,870
You have to open it.
687
01:17:14,480 --> 01:17:16,430
This is for...
688
01:17:19,680 --> 01:17:22,470
- Christie.
- Karin. - Sorry.
689
01:17:23,000 --> 01:17:25,430
- And?
- Amedeo.
690
01:17:25,560 --> 01:17:28,830
- My name's Amedeo.
- Of course.
691
01:17:32,320 --> 01:17:35,510
- My verses.
- Thank you.
692
01:17:35,640 --> 01:17:37,710
An edelweiss.
693
01:17:37,840 --> 01:17:40,790
It's lovely. Thank you.
694
01:17:40,920 --> 01:17:43,510
I'm pleased to see you.
695
01:17:45,960 --> 01:17:48,520
We're pleased to see you too, Dino.
696
01:17:52,400 --> 01:17:55,710
- Emilio.
- For Emilio?
697
01:17:55,840 --> 01:18:01,270
- How did you know I was here?
- I called in at your place first.
698
01:18:01,400 --> 01:18:04,910
- I left the present with the girls.
- It's wonderful.
699
01:18:05,040 --> 01:18:07,310
It works.
700
01:18:08,440 --> 01:18:10,670
- Sometimes the screw...
- It works.
701
01:18:10,800 --> 01:18:12,750
I believe you.
702
01:18:13,800 --> 01:18:15,750
It's wonderful.
703
01:18:23,600 --> 01:18:26,790
Amedeo, can I have some wine?
704
01:18:26,920 --> 01:18:29,950
- We chopped it up.
- Time to eat!
705
01:18:30,080 --> 01:18:34,070
After a hand to hand
battle I finally won!
706
01:18:34,200 --> 01:18:38,390
- Dino. - Not too much.
- A leg? - Yes.
707
01:18:38,520 --> 01:18:43,310
I was at a cafe' with some friends
in Piazza Sant'Eustachio
708
01:18:43,440 --> 01:18:46,270
..and you were staring at me.
- You at me!
709
01:18:46,400 --> 01:18:49,710
I was watching your nose
to draw a caricature.
710
01:18:49,840 --> 01:18:52,790
- Yeah, of my willy!
- You oaf!
711
01:18:54,200 --> 01:18:56,150
Look at him.
712
01:18:57,840 --> 01:19:01,380
- Oaf!
- Three and four.
713
01:19:01,520 --> 01:19:04,190
- Dino will recite some more.
- No.
714
01:19:04,320 --> 01:19:06,830
- Yes, yes.
- Go on!
715
01:19:06,960 --> 01:19:11,310
- "Beat, beat." - No.
- Please. - "Beat, beat."
716
01:19:11,440 --> 01:19:14,790
- Go on!
- "Beat, beat."
717
01:19:23,520 --> 01:19:25,470
The routes...
718
01:19:28,520 --> 01:19:31,470
- In the night.
- Yes, go on.
719
01:19:31,920 --> 01:19:35,700
And the routes in the night beat
720
01:19:35,840 --> 01:19:38,790
blind... on the routes.
721
01:19:50,840 --> 01:19:53,140
lnside
722
01:19:53,280 --> 01:19:56,230
the inhuman eye
723
01:19:57,120 --> 01:20:00,630
of the night of a destiny
in the most distant night
724
01:20:00,760 --> 01:20:05,030
for the routes of the night
my footsteps beat
725
01:20:05,160 --> 01:20:06,950
beat.
726
01:20:12,360 --> 01:20:14,950
It sounds different
coming from you.
727
01:20:15,080 --> 01:20:20,270
- To Dino, the greatest poet!
- To Dino!
728
01:20:26,440 --> 01:20:30,140
- Well done.
- I'd like to kiss you all.
729
01:20:31,760 --> 01:20:35,910
Please, recite
the one with the roses.
730
01:20:36,040 --> 01:20:39,740
- You don't know it. It's lovely.
- I don't remember it.
731
01:20:39,880 --> 01:20:42,950
We looked for them together.
732
01:20:43,960 --> 01:20:48,510
- I don't remember it.
- Yes, you do. Please.
733
01:20:48,640 --> 01:20:50,590
I don't remember it.
734
01:20:51,520 --> 01:20:56,030
We found the roses.
They were her roses.
735
01:20:56,160 --> 01:20:58,870
- It doesn't matter.
- It's my poem!
736
01:20:59,000 --> 01:21:02,620
- Please!
- I don't remember it.
737
01:21:02,760 --> 01:21:06,350
We looked for them together.
We found the roses...
738
01:21:06,480 --> 01:21:10,260
- I don't remember!
- Sibilla.
739
01:21:10,400 --> 01:21:12,990
I told you to write it down.
740
01:21:13,120 --> 01:21:16,470
We looked for them together.
741
01:21:16,600 --> 01:21:19,430
- This is absurd.
- Calm down.
742
01:21:19,560 --> 01:21:23,030
I told him to write it down.
He's forgotten it.
743
01:21:23,160 --> 01:21:25,950
- It's only a poem.
- Poetry is his life.
744
01:21:26,080 --> 01:21:30,070
Sibilla, stop it.
It'll spoil everything.
745
01:21:30,200 --> 01:21:33,150
We were only talking.
746
01:21:34,880 --> 01:21:38,500
Please, concentrate for a moment.
747
01:21:38,640 --> 01:21:43,830
We looked for them together.
We found the roses.
748
01:21:43,960 --> 01:21:47,910
They were her roses.
They were my roses.
749
01:21:48,040 --> 01:21:50,990
- This journey!
- Quiet, you whore!
750
01:22:11,840 --> 01:22:13,790
Quiet, you whore.
751
01:22:27,240 --> 01:22:30,310
Did you hear what he said?
752
01:22:30,440 --> 01:22:33,190
Why don't you say something?
753
01:22:33,320 --> 01:22:36,270
He said: "Quiet, you whore!"
754
01:22:37,240 --> 01:22:39,990
Tell him how much I have suffered.
755
01:22:45,280 --> 01:22:48,390
Tell him to be kind to me.
756
01:22:48,520 --> 01:22:51,870
- Enough, I'm going to my room.
- Wait!
757
01:23:34,200 --> 01:23:38,550
"Sexual wash-house
of ltalian literature."
758
01:23:41,400 --> 01:23:44,350
That's what they call you.
759
01:23:45,200 --> 01:23:47,150
Did you know that?
760
01:23:49,240 --> 01:23:52,190
There's something else,
more serious.
761
01:23:53,240 --> 01:23:56,310
She is the cause
of this war of ours.
762
01:23:59,320 --> 01:24:02,990
It's her fault those poor boys
on the lsonzo are dying.
763
01:24:03,120 --> 01:24:08,790
Their guts crushed, their putrid
flesh good only for the flies.
764
01:24:45,680 --> 01:24:49,910
No! You're sleeping with me tonight.
You can sleep on the divan.
765
01:24:50,040 --> 01:24:52,630
- Are you worried about me?
- Yes.
766
01:24:52,760 --> 01:24:55,140
He does that when he's excited.
767
01:24:55,280 --> 01:24:58,510
Let go of my arm, please.
768
01:24:58,640 --> 01:25:01,590
I'll call you if I need you.
769
01:25:10,720 --> 01:25:14,870
You have to stop this.
Understand?
770
01:25:15,000 --> 01:25:17,670
You have no right to do this!
771
01:25:17,800 --> 01:25:22,740
You have no right
to walk all over my love!
772
01:25:30,720 --> 01:25:35,660
I'll empty all this love
out of your brain!
773
01:26:09,000 --> 01:26:11,950
- Let go of me.
- Can't you see the state you're in?
774
01:26:12,080 --> 01:26:16,230
- Haven't you had enough yet?
- He's our greatest poet!
775
01:26:16,360 --> 01:26:18,110
- You're crazy!
- Let me go!
776
01:26:18,240 --> 01:26:21,190
- Be reasonable!
- Keep out of this, Karin!
777
01:26:48,440 --> 01:26:52,510
Dear Sibilla, my silence
must have meant to you
778
01:26:52,640 --> 01:26:56,910
that there can be nothing
between us. It's all over.
779
01:26:57,040 --> 01:27:03,300
It's a month since you left
and I am writing you this one letter.
780
01:27:03,440 --> 01:27:09,270
I've heard nothing of you, except
that you're well and almost happy.
781
01:27:10,400 --> 01:27:13,350
I am already outside life itself,
782
01:27:14,560 --> 01:27:17,750
though I still weep.
783
01:27:17,880 --> 01:27:20,750
Sibilla, have you done any work?
784
01:27:20,880 --> 01:27:23,550
Will you come
or shall I come to you?
785
01:27:23,680 --> 01:27:26,990
Do you want us
to live together or apart?
786
01:27:27,120 --> 01:27:31,980
I kiss you...
forever, your eyes,
787
01:27:32,120 --> 01:27:35,070
your lips, your hair.
788
01:27:40,320 --> 01:27:45,440
I'm not coming, my poor love,
because I can't
789
01:27:45,560 --> 01:27:48,510
and because I don't want to.
790
01:27:50,640 --> 01:27:52,750
My dear,
791
01:27:52,880 --> 01:27:56,990
if you think
I have suffered enough,
792
01:27:57,120 --> 01:28:02,790
I am ready to give you
what remains of my life.
793
01:28:02,920 --> 01:28:04,870
Come and see me.
794
01:28:05,240 --> 01:28:07,070
Please.
795
01:28:07,200 --> 01:28:09,150
Yours, Dino.
796
01:28:09,640 --> 01:28:14,580
The letters that had started in the
summer of 1916 ended in January 1918
797
01:28:14,720 --> 01:28:19,660
when Dino was admitted to a lunatic
asylum, where he died in 1932.
798
01:28:21,480 --> 01:28:25,430
In a moment
the roses faded,
799
01:28:28,520 --> 01:28:31,150
the petals fell,
800
01:28:31,280 --> 01:28:35,230
because I could not forget the roses.
801
01:28:36,880 --> 01:28:40,830
We looked for them together.
We found the roses.
802
01:28:44,360 --> 01:28:48,310
They were her roses.
They were my roses.
803
01:28:50,840 --> 01:28:53,790
This journey called love.
804
01:28:55,280 --> 01:28:57,070
With our blood
805
01:28:57,200 --> 01:29:01,950
and with our tears
we made roses,
806
01:29:02,080 --> 01:29:07,020
that shone for a moment
in the morning sun.
807
01:29:08,400 --> 01:29:12,990
We made them fade under the sun
among the thorns,
808
01:29:13,120 --> 01:29:17,110
the roses that were not our roses.
809
01:29:17,240 --> 01:29:19,430
My roses.
810
01:29:19,560 --> 01:29:21,510
Her roses.
811
01:29:23,040 --> 01:29:25,990
And thus we forgot the roses.
61929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.