All language subtitles for 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,920 --> 00:01:19,380 July 1916: the writer Sibilla Aleramo received from her friend, 2 00:01:19,520 --> 00:01:22,350 Leonetta Cecchi, some poems written by the young poet Dino Campana 3 00:01:22,680 --> 00:01:27,990 "In the night it beats: blind for the route inside the inhuman eye 4 00:01:28,120 --> 00:01:32,430 of the night of a destiny, in the most distant night 5 00:01:32,560 --> 00:01:37,680 for the route of the night, my footsteps beat, beat." 6 00:01:37,800 --> 00:01:41,340 Dear Mr Campana, I was greatly impressed by your poetry. 7 00:01:41,480 --> 00:01:44,990 How did you arrive at such astounding virtuosity? 8 00:01:45,120 --> 00:01:50,060 Who are you? Write and tell me about yourself. Sibilla Aleramo. 9 00:01:52,000 --> 00:01:54,950 A JOURNEY CALLED LOVE 10 00:02:18,560 --> 00:02:20,150 Dear Sibilla, 11 00:02:20,280 --> 00:02:25,910 I am so terribly bored. I don't see how you can live in Florence 12 00:02:26,040 --> 00:02:29,270 and know certain fashionable literary people. 13 00:02:29,400 --> 00:02:34,990 I heard how successful your book is, a true bible of feminism. 14 00:02:35,120 --> 00:02:39,350 I'm the only person who hasn't read it. But here in the mountains 15 00:02:39,480 --> 00:02:44,070 it isn't easy to get hold of a copy. I would like your picture 16 00:02:44,200 --> 00:02:49,910 in order to study you. I kiss your hand. Dino Campana. 17 00:02:50,040 --> 00:02:53,870 I am sending you some poems. I wouldn't be displeased 18 00:02:54,080 --> 00:02:57,030 if you found a buyer for them. 19 00:03:27,840 --> 00:03:31,750 Dear Campana, you want my picture in order to study me? 20 00:03:31,880 --> 00:03:37,030 But I'm not very photogenic. Maybe we can meet sometime. 21 00:03:37,160 --> 00:03:40,550 You say you are bored, you almost doubt you exist, 22 00:03:40,680 --> 00:03:43,550 but your poetry is life itself. 23 00:04:01,840 --> 00:04:04,990 Dear Sibilla, 24 00:04:05,120 --> 00:04:09,270 I would be happy to share with you the admiration I feel 25 00:04:09,400 --> 00:04:12,030 for the Apennine mountains. 26 00:04:12,800 --> 00:04:16,030 You don't find me fun? Tell me, 27 00:04:16,160 --> 00:04:19,350 would you like to live in a tent? 28 00:04:19,480 --> 00:04:22,550 Dear Sibilla, we are not far away. 29 00:04:22,680 --> 00:04:27,190 Follow my instructions, you can't go wrong. 30 00:04:27,320 --> 00:04:33,030 There's a car that drives up to the town every day at 7. 31 00:04:36,040 --> 00:04:39,110 I'll wait outside the trattoria for you. 32 00:04:39,600 --> 00:04:41,790 I'm not that wild. 33 00:04:41,920 --> 00:04:45,590 I'm considered a decent boy around here. 34 00:05:08,480 --> 00:05:10,830 Are you hungry? 35 00:05:12,400 --> 00:05:14,630 Yes, a little. 36 00:05:25,520 --> 00:05:29,630 Don't do that for my sake, I assure you I usually eat with a fork. 37 00:05:31,800 --> 00:05:37,750 No, it's not for you. I like to eat with my fingers now and then. 38 00:05:38,840 --> 00:05:40,670 Forgive me. 39 00:05:42,440 --> 00:05:45,390 - Do you live alone? - No. 40 00:05:45,520 --> 00:05:47,710 With my father and mother, 41 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 old as I am. 42 00:05:52,480 --> 00:05:54,110 Tell me. 43 00:05:55,640 --> 00:05:59,790 Are you looking this beautiful for my sake? 44 00:06:04,080 --> 00:06:06,030 The truth is... 45 00:06:08,440 --> 00:06:10,510 I was afraid you wouldn't like me. 46 00:06:13,760 --> 00:06:16,710 I wasn't sure it was you before. 47 00:06:16,840 --> 00:06:19,790 I wonder why I sent you that photo. 48 00:06:21,160 --> 00:06:25,110 I've brought you back the articles you sent me. 49 00:06:26,120 --> 00:06:30,190 I was very moved by the one about your childhood. 50 00:06:35,040 --> 00:06:37,950 I have something for you. 51 00:06:38,720 --> 00:06:42,950 This is the only novel I have ever written, dedicated to my son. 52 00:06:43,080 --> 00:06:46,990 I'd be interested in hearing your opinion. 53 00:06:47,120 --> 00:06:50,070 - It's about my life. - "A Woman". 54 00:06:51,840 --> 00:06:54,400 You're married? 55 00:06:56,520 --> 00:06:59,390 "My childhood was free and happy." 56 00:06:59,520 --> 00:07:03,470 "For a long time in the dark period of my life..." 57 00:07:05,080 --> 00:07:07,030 It's nice paper. 58 00:07:07,960 --> 00:07:09,910 Seven lire. 59 00:07:14,440 --> 00:07:17,430 Have they told you I'm crazy? 60 00:07:17,560 --> 00:07:20,470 The townspeople call me "the nutter". 61 00:07:20,600 --> 00:07:25,030 - You don't seem crazy to me. - So much the worse for you. 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,190 What shall we do? 63 00:07:36,560 --> 00:07:39,190 Live in a tent. 64 00:07:39,320 --> 00:07:41,270 Why not? 65 00:07:42,040 --> 00:07:44,950 Even if I suffer from arthritis. 66 00:07:48,680 --> 00:07:52,350 I'm not that young anymore, you know that. 67 00:07:52,480 --> 00:07:54,390 Can you manage? 68 00:07:54,520 --> 00:07:55,740 Yes. 69 00:07:55,880 --> 00:08:00,430 You told me you were a good walker in your letters. 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,070 I'd love to see the Apennines with you. 71 00:08:04,200 --> 00:08:07,350 Think of me with affection, Sibilla. 72 00:08:08,080 --> 00:08:11,150 You haven't asked me where we're going. 73 00:08:11,280 --> 00:08:13,630 I'm following you. 74 00:08:19,880 --> 00:08:21,270 I'm looking for a word... 75 00:08:24,440 --> 00:08:27,550 a single word to spit in your face, 76 00:08:27,680 --> 00:08:30,350 to sink you, shit however. 77 00:08:31,600 --> 00:08:35,830 The Nobel Prize is given to the chemist who makes a great discovery! 78 00:08:35,960 --> 00:08:39,830 A word! Fetid dynamite that soils the scarlet 79 00:08:39,960 --> 00:08:44,030 of your swinish blood and crushes your backbone. 80 00:08:46,080 --> 00:08:51,630 And you die in the muddy, slimy puke 81 00:08:51,760 --> 00:08:53,710 of your being. 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,310 It's for your friends in Florence, 83 00:09:00,440 --> 00:09:03,430 the sewers of ltalian literature. 84 00:09:03,560 --> 00:09:06,910 Let them learn how to write. In blood! 85 00:09:08,600 --> 00:09:12,190 You wanted to hear the great poet. 86 00:09:13,960 --> 00:09:15,910 Here he is. 87 00:09:29,840 --> 00:09:33,670 "My childhood was free and happy. 88 00:09:33,800 --> 00:09:37,110 For a long time in the dark period of my life, 89 00:09:37,240 --> 00:09:41,910 I looked at my dawn as something perfect. 90 00:09:42,040 --> 00:09:44,790 As though it were true happiness. 91 00:09:46,040 --> 00:09:48,910 Now with less anxious eyes 92 00:09:49,040 --> 00:09:53,980 I can see in my early years some vague shadows. 93 00:09:55,240 --> 00:09:59,550 And I feel that even as a child I wasn't really 94 00:09:59,680 --> 00:10:01,630 totally happy." 95 00:10:03,680 --> 00:10:06,790 You look better with short hair. Where's your plait? 96 00:10:06,920 --> 00:10:09,870 I buried it, like sailors do. 97 00:10:11,000 --> 00:10:13,590 - Did I hurt you? - Not at all. 98 00:10:13,720 --> 00:10:18,790 "My love for my father dominated. He was the bright example 99 00:10:18,920 --> 00:10:23,780 for my small individuality and he represented the beauty in life. 100 00:10:24,360 --> 00:10:30,190 He knew everything and was always right." 101 00:10:30,320 --> 00:10:36,150 - Get back to work. - I hear you're a little devil. 102 00:10:36,280 --> 00:10:40,060 Hell doesn't exist, nor does heaven. 103 00:10:52,720 --> 00:10:54,670 You're so sweet. 104 00:11:06,480 --> 00:11:09,990 - You kissed me. - It's not the same thing, ignorant. 105 00:11:10,120 --> 00:11:13,470 - Those outside are ignorant. - Get back to work! 106 00:11:14,640 --> 00:11:16,630 Will you stop that? 107 00:11:16,760 --> 00:11:20,670 - Yes, ma'am. - Dad will be home late. 108 00:11:20,800 --> 00:11:24,870 - Stop that, holy sacrament! - Rina, don't blaspheme! 109 00:11:25,000 --> 00:11:27,870 - I'll go to hell. - So will I. 110 00:11:28,000 --> 00:11:29,670 I don't want to hear these things. 111 00:11:29,800 --> 00:11:34,390 Your daughter says that, but she'll settle down when she grows up. 112 00:11:34,520 --> 00:11:38,750 I'm never getting married. Marriage is a centuries-old lie. 113 00:11:38,880 --> 00:11:42,420 The world will end if no children are born. 114 00:11:56,480 --> 00:12:00,020 I haven't been guarding you these last two days. 115 00:12:01,800 --> 00:12:07,070 I won't let you out of my sight from now on. I'll guard you day and night. 116 00:12:28,320 --> 00:12:33,150 Tell me why! Tell me! You planned all this, didn't you? 117 00:12:33,280 --> 00:12:38,220 - From the first line you wrote him. - I don't know, Sebastiano. 118 00:12:38,360 --> 00:12:41,950 - I can't help it. - Sibilla... Sibilla. 119 00:12:43,200 --> 00:12:47,350 What happened? Don't you care about me anymore? 120 00:12:47,480 --> 00:12:51,430 Sebastiano, that's enough. Free me from this suffering. 121 00:12:54,240 --> 00:12:57,270 - Please. - He's all you can think about. 122 00:12:57,400 --> 00:13:01,350 - You can't wait to go back to him. - Let go of me! 123 00:13:02,080 --> 00:13:04,030 That's enough! 124 00:13:05,960 --> 00:13:09,150 No mercy! And even I read you his poems! 125 00:13:11,880 --> 00:13:16,820 Sibilla, I'll do anything you want, but I need to understand. 126 00:13:19,120 --> 00:13:20,950 You have to explain! 127 00:13:21,080 --> 00:13:26,550 - I ate the soil, it tasted of love. - You're talking like him now. 128 00:13:26,680 --> 00:13:28,910 You're just like him! 129 00:13:29,400 --> 00:13:33,830 The great feminist who wants to change the world! 130 00:13:35,880 --> 00:13:38,150 Rina. Rina. 131 00:13:38,280 --> 00:13:41,070 Sibilla Aleramo, who I love. 132 00:13:47,200 --> 00:13:52,220 Rina, everything's working out the best way possible. 133 00:13:52,360 --> 00:13:55,550 How I love the poverty of things on these mountains 134 00:13:55,680 --> 00:13:58,830 that make us appreciate our wealth. 135 00:14:00,640 --> 00:14:05,190 Dino, my feelings are so strong, I don't know how I can bear them. 136 00:14:09,000 --> 00:14:12,310 I can see before my eyes that road in the sunshine, 137 00:14:12,440 --> 00:14:15,750 early in the morning, the springs I drank from, 138 00:14:15,880 --> 00:14:20,430 the earth that mingled with our kisses. 139 00:14:22,120 --> 00:14:22,470 Where are you? I feel so torn apart from myself! 140 00:14:25,720 --> 00:14:26,070 Where are you? I feel so torn apart from myself! 141 00:14:32,160 --> 00:14:36,550 Is he awake? Leonetta, I didn't know where to go. 142 00:14:36,680 --> 00:14:40,630 - Do you have a cigarette? - Look on Emilio's desk. 143 00:14:41,800 --> 00:14:44,750 I feel sorry about Sebastiano. 144 00:14:46,320 --> 00:14:49,270 Why can't you find some peace? 145 00:14:51,840 --> 00:14:55,790 - I told you it would end this way. - I know. 146 00:14:57,840 --> 00:14:59,790 Who is it this time? 147 00:15:00,520 --> 00:15:03,390 It's the love of my life. 148 00:15:03,520 --> 00:15:09,470 - You say that every time you sleep with someone. - This time it's true. 149 00:15:10,440 --> 00:15:13,350 - Well then? - Emilio, I'm so sorry. 150 00:15:13,480 --> 00:15:17,020 - I'm sorry, I woke you up. - Hello. 151 00:15:17,160 --> 00:15:20,830 - What's so funny? - She's left Sebastiano for another. 152 00:15:20,960 --> 00:15:22,750 These things happen. 153 00:15:22,880 --> 00:15:28,630 - Nothing shocks you. - There's not much to be happy about. 154 00:15:28,760 --> 00:15:32,710 - I'm in love with Dino Campana. - Oh God! 155 00:15:36,520 --> 00:15:38,470 Well done. 156 00:15:40,040 --> 00:15:44,070 - That's why he wrote asking of you. - He's written to you? 157 00:15:44,200 --> 00:15:47,030 And what did you write back? 158 00:15:47,160 --> 00:15:49,750 That you're a respectable woman. 159 00:15:49,880 --> 00:15:55,510 He goes about saying he's a German poet? He could get into trouble. 160 00:15:55,640 --> 00:16:01,270 - Dino is a little strange. - Everyone avoids and hates him. 161 00:16:01,400 --> 00:16:04,390 I have never been so happy. 162 00:16:04,520 --> 00:16:08,910 I respect him. I think a man like him needs helping. 163 00:16:09,040 --> 00:16:13,830 What if he only wanted to amuse himself... 164 00:16:13,960 --> 00:16:17,740 ..and I took it too seriously? - It's the way you are. 165 00:16:17,880 --> 00:16:20,340 He'll think I'm a whore. 166 00:16:20,480 --> 00:16:25,150 He asked me how many men... What did you say to him? 167 00:16:25,240 --> 00:16:28,150 Just that you're a smart woman. 168 00:16:28,280 --> 00:16:31,310 Forgive me, let's change the subject. 169 00:16:31,440 --> 00:16:33,150 Good idea. 170 00:16:33,280 --> 00:16:37,310 - I'm so tired. What time is it? - Almost 7. 171 00:16:37,440 --> 00:16:40,190 - What time are you leaving? - At 8. 172 00:16:40,320 --> 00:16:44,670 And I'm here chatting. What happened to your transfer? 173 00:16:44,800 --> 00:16:47,430 I've put in an application. 174 00:16:47,560 --> 00:16:53,470 I hope it's accepted. There's no risk of you going to the front line? 175 00:17:03,040 --> 00:17:05,990 I've put a blanket out for you. 176 00:17:16,280 --> 00:17:19,230 Do you think he really does love me? 177 00:17:23,880 --> 00:17:28,070 May you rest while I burn with the thought of you, 178 00:17:28,200 --> 00:17:30,950 and can't get to sleep. 179 00:17:31,080 --> 00:17:35,270 He's the greatest poet we have, don't overwhelm him. 180 00:17:37,320 --> 00:17:40,550 You promised me you'd be even more handsome. 181 00:17:40,680 --> 00:17:45,270 How will you spend these days and nights? 182 00:17:45,400 --> 00:17:47,990 Wearing my blue scarf? 183 00:18:16,680 --> 00:18:22,150 I felt observed with curiosity, looked at by all the men. 184 00:18:22,280 --> 00:18:26,230 And I asked myself: "Will I too fall in love one day?" 185 00:18:33,680 --> 00:18:35,590 - Good evening. - Good evening, miss. 186 00:18:36,600 --> 00:18:38,870 Excuse me. 187 00:18:44,680 --> 00:18:46,470 Let me help you. 188 00:18:46,600 --> 00:18:48,750 Keep still. 189 00:18:49,600 --> 00:18:51,590 There. 190 00:18:51,720 --> 00:18:56,150 - Hurry up. - No one's arrived yet. 191 00:18:56,280 --> 00:18:59,350 Come on, get dressed. 192 00:18:59,480 --> 00:19:03,100 Rina, go and get Mummy's earrings. 193 00:19:03,240 --> 00:19:06,190 The pearl earrings. 194 00:19:48,240 --> 00:19:52,190 - Look, Francesco. - Hello, Mum. 195 00:19:57,160 --> 00:19:59,110 Mum! 196 00:20:19,320 --> 00:20:22,070 I'll help you, kids! 197 00:20:27,280 --> 00:20:29,840 The day's weights. 198 00:20:32,440 --> 00:20:34,390 What is it now? 199 00:20:35,120 --> 00:20:39,070 - How's your mother? - Mind your own business. 200 00:20:40,200 --> 00:20:43,150 It was an accident. 201 00:20:49,880 --> 00:20:51,830 I'm busy. 202 00:20:55,920 --> 00:20:58,480 Your father has a mistress. 203 00:21:03,240 --> 00:21:07,430 A widow with five children. He's been paying her way for months. 204 00:21:07,560 --> 00:21:10,710 She warms his bed for him. 205 00:21:10,840 --> 00:21:14,990 The bastard! It's your mother I feel sorry for. 206 00:21:15,120 --> 00:21:18,870 Don't worry, I'll take care of you. 207 00:21:24,840 --> 00:21:29,510 I felt him squeeze my hands, stroke my hair 208 00:21:29,640 --> 00:21:34,580 my whole being gave way to the sweetness of his touch. 209 00:22:17,800 --> 00:22:23,550 What has the whore got to do with the Army? 210 00:22:23,680 --> 00:22:25,950 They confiscated my passport. 211 00:22:26,080 --> 00:22:31,020 They said I was an anarchist, that I wanted to kill the King. 212 00:22:36,880 --> 00:22:38,830 Good evening. 213 00:22:42,680 --> 00:22:44,670 This is her. 214 00:22:44,800 --> 00:22:48,710 The lady, she's famous. They've put her on the coins. 215 00:22:48,840 --> 00:22:53,510 - Is it really you? - Yes, that's right. It's me. 216 00:22:53,640 --> 00:22:56,790 Why should a woman be on the coins? 217 00:22:56,920 --> 00:23:00,870 - Because I was good. - And you're not any more? 218 00:23:01,000 --> 00:23:06,190 - No, not anymore! - What a fine pair! 219 00:23:06,320 --> 00:23:10,430 - Drink up, it'll do you good. - No, I'll drink this. 220 00:23:10,560 --> 00:23:12,990 But it's the last. 221 00:23:13,120 --> 00:23:16,070 Then we'll go. 222 00:23:21,120 --> 00:23:22,630 Let's go. 223 00:23:24,200 --> 00:23:28,030 She loves me. She writes me letters every night, don't you? 224 00:23:28,160 --> 00:23:33,150 Yes, and so do you! And I beg you not to stop writing them. 225 00:23:33,280 --> 00:23:40,630 - What if I have syphilis? I've only been with whores. - I'm not scared. 226 00:24:16,640 --> 00:24:19,390 How many men have you been with? 227 00:24:22,720 --> 00:24:25,020 Ten, twenty, a hundred? 228 00:24:25,160 --> 00:24:28,110 I couldn't wait to see you. 229 00:24:30,200 --> 00:24:32,150 Me too. 230 00:25:00,240 --> 00:25:04,550 And the stars... were absent. 231 00:25:04,680 --> 00:25:10,030 And not one god was in the violet evening of love, 232 00:25:10,160 --> 00:25:16,150 but you light, you sat on my knee 233 00:25:16,280 --> 00:25:19,670 and the absent stars and not one god 234 00:25:19,800 --> 00:25:26,750 in the violet evening of love, but you lowered your violet eyes. 235 00:25:27,680 --> 00:25:31,670 You were violet in the evening of love. 236 00:25:31,800 --> 00:25:34,750 Sibilla, will you... 237 00:25:36,600 --> 00:25:39,790 will you marry me? 238 00:25:39,920 --> 00:25:41,870 I'm already married. 239 00:25:55,120 --> 00:25:57,070 Live with me. 240 00:26:55,800 --> 00:26:57,630 Delicious. Who made them? 241 00:26:57,760 --> 00:26:59,790 - I did. - We did. 242 00:26:59,920 --> 00:27:02,990 - We always do them together. - Well done. 243 00:27:03,120 --> 00:27:05,350 - Would you like some more? - No, thanks. 244 00:27:05,480 --> 00:27:07,830 Try the tortellini 245 00:27:07,960 --> 00:27:10,520 with a drop of wine. 246 00:27:11,480 --> 00:27:13,310 Taste them now. 247 00:27:13,440 --> 00:27:16,070 It's used around these parts. 248 00:27:30,280 --> 00:27:32,350 Good morning. 249 00:27:35,040 --> 00:27:36,590 Madam. 250 00:27:39,640 --> 00:27:41,470 Torquato Campana. 251 00:27:41,600 --> 00:27:44,550 I am the boy's guardian. 252 00:27:45,920 --> 00:27:50,830 - How old are you? - Ten years older than Dino. 253 00:27:50,960 --> 00:27:53,550 You're so beautiful. 254 00:27:53,680 --> 00:27:56,510 - And you have a son? - Yes, Walter. 255 00:27:56,640 --> 00:27:59,590 - He's over 20. - Yes. 256 00:27:59,720 --> 00:28:02,630 Yours is a fine novel. 257 00:28:02,760 --> 00:28:07,670 I couldn't believe you were coming here! You're so famous. 258 00:28:07,800 --> 00:28:11,070 I thought Dino was joking. 259 00:28:11,200 --> 00:28:16,350 Dino has given his parents a lot of problems. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,430 They call him the "madman" around here, because of his fits. 261 00:28:20,560 --> 00:28:23,550 He reacts by getting aggressive... 262 00:28:23,680 --> 00:28:29,590 ..so the mayor entrusted him to me. I'm the guardian of his mind. 263 00:28:29,720 --> 00:28:35,070 I'm very fond of him. Is is true D'Annunzio's a friend of yours? 264 00:28:35,200 --> 00:28:37,310 We write to each other sometimes. 265 00:28:37,440 --> 00:28:40,590 Cardarelli, and Boccioni... 266 00:28:40,720 --> 00:28:46,750 Papini, Soffici, Remora and Boyle. All sewers, uncle! 267 00:28:46,880 --> 00:28:50,910 - Dino! - He doesn't agree with them. 268 00:28:51,040 --> 00:28:53,070 He argues with everyone. 269 00:28:53,200 --> 00:28:57,590 Which of these do you believe is the greatest artist? 270 00:28:58,640 --> 00:29:00,590 Dino. 271 00:29:04,280 --> 00:29:07,270 It's good of you to take care of our son. 272 00:29:07,400 --> 00:29:11,020 - We're going to have a nap. - I have prepared 273 00:29:11,160 --> 00:29:14,390 your brother Manlio's room for signora Aleramo. 274 00:29:17,760 --> 00:29:21,710 - That pain in the ass, my uncle. - Wait for me. 275 00:29:23,480 --> 00:29:27,070 - I'm sorry, they're suffocating. - No, they're kind. 276 00:29:27,200 --> 00:29:32,060 No, they're not kind. But at least we'll scrounge our meals. 277 00:29:32,200 --> 00:29:34,150 The madman! 278 00:29:36,160 --> 00:29:38,110 Good morning. 279 00:29:48,680 --> 00:29:53,030 I'm not mad! Understand? I'm not mad! 280 00:29:58,680 --> 00:30:02,220 - I'll take you to the seaside. - The iodine's bad for me. 281 00:30:02,360 --> 00:30:06,590 - They take children there. - Then take your son. 282 00:30:06,720 --> 00:30:09,870 My husband won't let me see him. 283 00:30:10,000 --> 00:30:13,030 I left the marital home, I've no maternal rights. 284 00:30:15,160 --> 00:30:18,110 I wonder what he looks like now! 285 00:30:19,320 --> 00:30:21,880 I wouldn't recognise him. 286 00:30:25,400 --> 00:30:29,350 Find me a gun, I'll shoot that bastard of your husband. 287 00:30:42,000 --> 00:30:44,590 Open up, don't be stupid. 288 00:31:06,360 --> 00:31:10,310 The sea air will be better for us than mountain air. 289 00:31:14,320 --> 00:31:17,110 Why do you go to the river at night? 290 00:31:17,240 --> 00:31:20,510 To get some fresh air. 291 00:31:21,480 --> 00:31:23,940 He's going for a walk, Mum. 292 00:31:25,880 --> 00:31:29,420 - Don't worry. - The cafe' in the square 293 00:31:29,560 --> 00:31:32,230 is so welcoming. 294 00:31:32,360 --> 00:31:34,310 The moon is so 295 00:31:39,200 --> 00:31:41,150 beautiful. 296 00:31:51,200 --> 00:31:55,630 - Your mother's going crazy. - I'd go crazy too, Dad. 297 00:31:55,760 --> 00:31:59,950 You can stop coming to the salt- works after this month. 298 00:32:00,080 --> 00:32:02,110 It's not fair. 299 00:32:02,240 --> 00:32:05,230 This job is my whole life. 300 00:32:06,120 --> 00:32:08,990 Why? What have I done wrong? 301 00:32:09,560 --> 00:32:11,510 You're all dirty. 302 00:32:12,760 --> 00:32:15,350 Your face is black. Look! 303 00:32:16,920 --> 00:32:19,670 You're not coming after this month? 304 00:32:19,800 --> 00:32:24,740 - At least I won't have to see you. - I'm the only one who loves you. 305 00:32:30,880 --> 00:32:34,660 Am I fond of you, little demon? 306 00:33:19,720 --> 00:33:22,510 You love that oaf! 307 00:33:22,640 --> 00:33:26,070 Go and clean the shit from his shoes. 308 00:33:26,200 --> 00:33:29,740 I was the victim of a plan. 309 00:33:29,880 --> 00:33:33,830 Love must have done all this. 310 00:33:36,720 --> 00:33:41,230 Signora Sibilla, take this. It's the Madonna of Pompei. 311 00:33:41,360 --> 00:33:44,470 She will protect you both. 312 00:33:46,680 --> 00:33:49,830 Take good care of her. 313 00:33:49,960 --> 00:33:52,910 She's an important lady. 314 00:33:54,080 --> 00:33:58,030 - Precisely. - We have to eat too! 315 00:34:41,560 --> 00:34:45,180 - Go and talk to her. - No. 316 00:34:45,320 --> 00:34:49,790 - Go and talk to her. - Good morning. 317 00:34:49,920 --> 00:34:52,030 - Did you go for a swim? - Yes. 318 00:34:52,240 --> 00:34:55,670 I didn't give you the receipt. 319 00:34:55,800 --> 00:35:00,430 - No, it doesn't matter. - No, or I'll forget about it. 320 00:35:00,560 --> 00:35:03,270 It's too late to go swimming now. 321 00:35:03,400 --> 00:35:07,100 My husband came straight out of the water. 322 00:35:07,240 --> 00:35:11,020 Rosetta, prepare a cold drink! 323 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 No, Dino. 324 00:35:48,400 --> 00:35:50,590 - What's the matter? - Wait. 325 00:36:02,160 --> 00:36:04,750 Gently, darling. 326 00:36:09,760 --> 00:36:11,710 Gently. 327 00:36:15,360 --> 00:36:17,310 Wait. 328 00:36:46,920 --> 00:36:49,950 Stay with me... stay with me. 329 00:36:50,080 --> 00:36:52,030 Rina! 330 00:36:53,560 --> 00:36:56,510 You're mine, you're mine. 331 00:36:57,880 --> 00:37:00,340 Why do you call me Rina? 332 00:37:01,000 --> 00:37:03,110 Why? 333 00:37:03,240 --> 00:37:05,540 Sibilla belongs to everyone. 334 00:37:06,640 --> 00:37:09,510 Rina is my little girl. 335 00:37:38,920 --> 00:37:40,870 Here you are, madam. 336 00:37:43,760 --> 00:37:47,830 Do you remember Douchet? They've sent a translation. 337 00:37:54,240 --> 00:37:57,430 Done! How long did it take me? 338 00:37:59,800 --> 00:38:03,670 An hour. Have you really translated it all? 339 00:38:03,800 --> 00:38:05,990 Let me see. 340 00:38:09,560 --> 00:38:13,510 Marco, Franco, Luciano, Andrea, Mario... 341 00:38:14,640 --> 00:38:17,590 Even poor dear Sebastiano. 342 00:38:18,600 --> 00:38:22,590 All the sewers of ltalian literature. 343 00:38:22,720 --> 00:38:27,190 - What do they want from you? - They're trying to help us. 344 00:38:29,200 --> 00:38:34,030 They've each bought a copy of your book. 345 00:38:34,160 --> 00:38:39,510 I have nothing in common with them. I wouldn't want them at my funeral! 346 00:38:39,640 --> 00:38:44,660 They're my friends and I don't know how many I'll see after the war. 347 00:38:45,520 --> 00:38:47,470 What about me? 348 00:38:49,560 --> 00:38:52,470 I won't be here when the war is over either. 349 00:39:24,840 --> 00:39:29,190 The family is growing, she can stay with us from today. 350 00:39:34,960 --> 00:39:37,910 She followed me along the beach. 351 00:39:38,440 --> 00:39:41,830 It's a female, I think she's on heat. 352 00:39:46,480 --> 00:39:50,470 What is it? Have I done something wrong? 353 00:39:54,000 --> 00:39:59,230 Sebastiano's in Gorizia Military Hospital. He may not walk again. 354 00:40:02,080 --> 00:40:05,030 The guy whose place I took? 355 00:40:06,600 --> 00:40:09,160 And you're weeping over him? 356 00:40:09,280 --> 00:40:15,190 You mustn't. They'll give him a nice medal for his wounds. 357 00:40:25,400 --> 00:40:26,510 Forgive me. 358 00:40:27,960 --> 00:40:29,070 I'm sorry. 359 00:40:32,480 --> 00:40:34,430 Forgive me, I'm sorry. 360 00:40:42,760 --> 00:40:46,710 The roses faded in a moment. 361 00:40:50,000 --> 00:40:51,950 The petals fell. 362 00:40:52,840 --> 00:40:57,070 Because I couldn't forget the roses. 363 00:40:57,200 --> 00:40:59,950 We looked for them together. 364 00:41:00,600 --> 00:41:03,750 We found the roses. 365 00:41:04,720 --> 00:41:06,670 They were her roses. 366 00:41:09,440 --> 00:41:11,390 They were my roses. 367 00:41:13,480 --> 00:41:16,430 This journey called love. 368 00:41:19,120 --> 00:41:21,790 With our blood, 369 00:41:21,920 --> 00:41:26,390 with our tears we made roses, 370 00:41:26,520 --> 00:41:28,470 that shone, 371 00:41:30,000 --> 00:41:32,990 a moment, 372 00:41:34,440 --> 00:41:36,390 in the morning sun. 373 00:41:36,520 --> 00:41:41,150 - Write it down now, don't lose it. - No. 374 00:41:41,280 --> 00:41:45,550 - Why not? - I won't write another line. 375 00:41:45,680 --> 00:41:49,630 It's all in the safe, German steel Krupp! 376 00:41:49,760 --> 00:41:54,700 That's enough of Germans! The landlady asked me if it was true 377 00:41:54,840 --> 00:41:58,950 ..that you're related to William ll. - What did you say? 378 00:41:59,080 --> 00:42:00,630 I didn't want her to feel made a fool of. 379 00:42:00,760 --> 00:42:05,470 Now she won't think we steal her vegetables. 380 00:42:05,600 --> 00:42:10,350 There's so much sand! Did you know it's dead earth? 381 00:42:10,480 --> 00:42:13,350 Why are you so agitated? 382 00:42:13,480 --> 00:42:15,430 You're right. 383 00:42:16,160 --> 00:42:20,910 It's the iodine stimulating my thyroid gland. 384 00:42:21,560 --> 00:42:23,510 If I do this... 385 00:42:25,760 --> 00:42:27,710 the iodine... 386 00:42:39,680 --> 00:42:41,790 I gave you a fright. 387 00:42:41,920 --> 00:42:43,870 What a fool you are! 388 00:42:44,640 --> 00:42:46,910 I held my breath! 389 00:42:47,040 --> 00:42:50,990 - I wanted to see how long I'd last. - Never do that again. 390 00:42:52,640 --> 00:42:55,590 Then I mean a lot to you? 391 00:42:59,120 --> 00:43:00,830 I love you. 392 00:43:24,880 --> 00:43:27,830 I've written to Emilio and Leonetta. 393 00:43:32,000 --> 00:43:35,430 You did well. I'll add a few lines to it. 394 00:43:35,560 --> 00:43:39,510 Emilio will like that, he has a lot of respect for you. 395 00:43:40,280 --> 00:43:44,310 Emilio is what you call a true friend. 396 00:43:45,320 --> 00:43:47,350 My only friend. 397 00:43:47,480 --> 00:43:51,830 All the other intellectuals in Florence are jackals. 398 00:43:52,520 --> 00:43:57,830 - How can you hang about with them? - I worked with them, before you. 399 00:44:01,600 --> 00:44:05,190 They made me ill with their lies. 400 00:44:05,320 --> 00:44:08,510 I wasn't like this before, my love. 401 00:44:08,640 --> 00:44:13,350 I should never have sent them the only copy of my manuscript. 402 00:44:13,480 --> 00:44:19,310 I asked whether it was worth printing and they made it disappear. 403 00:44:21,480 --> 00:44:25,670 - Without an explanation. - But you managed to print it? 404 00:44:25,800 --> 00:44:28,590 Yes, but the effort... 405 00:44:28,720 --> 00:44:31,510 I had to dig deep down in here. 406 00:44:31,640 --> 00:44:36,070 An inhuman effort, reconstructing the pieces, 407 00:44:38,640 --> 00:44:40,910 word after word. 408 00:44:44,200 --> 00:44:47,790 That's how people fall sick. 409 00:44:47,920 --> 00:44:50,950 Do you know what your friends did? 410 00:44:51,080 --> 00:44:56,430 They came to whistle beneath the hospital windows. 411 00:44:57,120 --> 00:45:03,590 There was one doctor who even told me I had nephritis! 412 00:45:03,720 --> 00:45:06,590 Do you understand, Rinetta? 413 00:45:06,720 --> 00:45:08,950 Dino, that's enough! 414 00:45:13,240 --> 00:45:18,470 - Calm down now. - Storm's brewing, let's lock up. 415 00:45:28,120 --> 00:45:29,830 Calm down now! 416 00:45:34,040 --> 00:45:35,990 There. 417 00:45:40,880 --> 00:45:42,830 What's up? 418 00:45:45,120 --> 00:45:48,350 - What's up? - You're hurting her. 419 00:45:48,480 --> 00:45:52,430 - Put her down, Dino! - Don't you like it here? 420 00:45:52,920 --> 00:45:54,990 Go outside then... go on! 421 00:45:55,120 --> 00:45:57,270 That's enough! 422 00:46:00,520 --> 00:46:02,950 Do you want to go too? 423 00:46:03,080 --> 00:46:06,070 Do you want to go to your friends? 424 00:46:07,840 --> 00:46:10,590 They're outside, they're calling you. 425 00:46:12,480 --> 00:46:16,510 - Stop it, you're scaring me. - I'm the one who should be scared. 426 00:46:16,640 --> 00:46:18,630 I'm surrounded. 427 00:46:18,760 --> 00:46:23,670 Listen. It's Sebastiano who's saying: "I'm dying, Rina!" 428 00:46:23,800 --> 00:46:25,790 "I'm dying." 429 00:46:25,920 --> 00:46:30,030 Don't listen to it, it's only the wind. 430 00:46:33,520 --> 00:46:36,910 No... let me go. 431 00:46:39,120 --> 00:46:41,070 Let me go! 432 00:46:43,040 --> 00:46:44,990 Let me go. 433 00:46:48,080 --> 00:46:52,710 They sent you to steal my sperm! 434 00:46:58,360 --> 00:47:00,950 Madam, what's going on? 435 00:47:42,760 --> 00:47:45,990 - How long has she been sick? - Five days. 436 00:47:46,120 --> 00:47:52,190 - Giuditta hasn't caught it yet? - No, and she won't sleep near her. 437 00:47:52,320 --> 00:47:54,670 She's afraid of the spots. 438 00:48:00,640 --> 00:48:04,590 I wonder what she's up to. She's in there with her paints. 439 00:48:05,400 --> 00:48:10,190 - When will Emilio be back? - He wrote that he'll be back, 440 00:48:10,320 --> 00:48:15,260 ..but I hope it won't be months. - Dino would have liked to see him. 441 00:48:16,520 --> 00:48:21,150 I know what you're thinking. You think it's absurd, don't you? 442 00:48:21,280 --> 00:48:24,980 I've stopped wondering about your love affairs. 443 00:48:25,360 --> 00:48:29,990 I refuse to believe a man could reduce you to this state. 444 00:48:30,120 --> 00:48:32,580 He lost control, he didn't mean it. 445 00:48:33,600 --> 00:48:36,990 - It won't happen again. - Dino is dangerous. 446 00:48:37,120 --> 00:48:42,590 - Look at the state you're in. - I'm not a child, Leonetta. 447 00:48:44,400 --> 00:48:48,390 - I'm convinced it's worth it. - We all hope so. 448 00:48:56,600 --> 00:48:58,550 What's wrong? 449 00:49:01,040 --> 00:49:05,150 - Do you have a cigarette? - Emilio always keeps a few. 450 00:49:32,320 --> 00:49:33,710 Calm down. 451 00:49:33,840 --> 00:49:36,710 - He's gone. - Mummy! 452 00:49:36,840 --> 00:49:40,510 Yes, but calm down now. 453 00:49:40,640 --> 00:49:44,950 - Help me! - Stop acting like a crazywoman! 454 00:49:45,080 --> 00:49:48,700 - I beg you! - The children will hear you. 455 00:49:48,840 --> 00:49:51,190 - Please... - Stop that! 456 00:49:52,960 --> 00:49:58,710 I live in fear that Emilio will not return and you don't give a damn! 457 00:50:04,840 --> 00:50:09,830 My dear friend, I am too tired to try and understand, 458 00:50:09,960 --> 00:50:14,870 that's why I took the side of the weakest and decided to leave. 459 00:50:15,720 --> 00:50:19,550 I fled to the mountains and tried to leave ltaly 460 00:50:19,680 --> 00:50:22,190 but they stopped me on the borders. 461 00:50:22,320 --> 00:50:28,550 I wanted to enlist voluntary but they said I was neurasthenic 462 00:50:28,680 --> 00:50:30,630 and declared me unfit. 463 00:50:31,280 --> 00:50:35,670 I wrote to your friends in Florence again, 464 00:50:35,800 --> 00:50:39,580 in the hope they would love what I write. 465 00:50:39,720 --> 00:50:42,670 Dear Rina, I love you so much! 466 00:50:44,840 --> 00:50:46,790 Forgive me. 467 00:50:47,640 --> 00:50:53,310 Forgive me if I no longer want to be a poet, not even for you. 468 00:50:53,440 --> 00:50:56,250 I'll read the proclamation: "Blood is the oil needed by 469 00:50:56,260 --> 00:50:59,070 I'll read the proclamation: "Blood is the oil needed by 470 00:50:59,200 --> 00:51:05,030 the wheels of this machine that flies from the past to the future. 471 00:51:05,160 --> 00:51:09,910 War makes a void so that one can breathe easier..." 472 00:51:10,760 --> 00:51:14,270 These young people will be happy to rush to the front line. 473 00:51:15,240 --> 00:51:17,190 Sit down. 474 00:51:17,560 --> 00:51:20,710 What happened to Campana's manuscript? 475 00:51:22,880 --> 00:51:25,030 It's not only a rumour then? 476 00:51:25,160 --> 00:51:28,780 I don't only sleep with him like I did with you. 477 00:51:32,000 --> 00:51:35,950 - I can see the bruises on your face. - Answer me. 478 00:51:36,080 --> 00:51:39,310 Not this business again. 479 00:51:39,440 --> 00:51:43,910 Ardengo read the manuscript, then passed it on to me. 480 00:51:44,040 --> 00:51:46,390 But at that time, 481 00:51:46,520 --> 00:51:51,750 I was moving house so I gave it back. 482 00:51:51,880 --> 00:51:56,870 Ardengo remembers quite clearly sending it back to your friend. 483 00:51:57,560 --> 00:52:02,580 That's what happened. That is the honest truth. 484 00:52:08,960 --> 00:52:12,990 He is taken by the fire of poetry, 485 00:52:13,120 --> 00:52:15,830 but he's not balanced enough to be a good poet. 486 00:52:37,800 --> 00:52:40,310 The war has destroyed me. 487 00:52:43,960 --> 00:52:48,950 I was struck by the electric waves while I was on the mountains. 488 00:52:50,920 --> 00:52:53,590 Perhaps a vein burst in my head. 489 00:52:55,440 --> 00:53:01,390 Now I deal with communications, I'm at the telegraph station. 490 00:53:03,040 --> 00:53:07,900 It's a form I practice between the various continents. 491 00:53:08,040 --> 00:53:10,550 - Where is he? - Thank you for coming. 492 00:53:10,680 --> 00:53:12,670 He's sick! 493 00:53:12,800 --> 00:53:17,660 - He's doing all he can to be ill! - Fanny, that's enough. 494 00:53:17,800 --> 00:53:22,230 They have to let him go because of his mental state. 495 00:53:22,360 --> 00:53:26,950 I'm the one who marries off the princesses, and causes earthquakes. 496 00:53:27,080 --> 00:53:28,510 Name? 497 00:53:30,440 --> 00:53:32,950 - Surname? - Edison. 498 00:53:34,760 --> 00:53:40,860 It seems he slapped a gendarme, so they arrested him. 499 00:53:41,120 --> 00:53:43,350 What did I do to him? 500 00:53:43,480 --> 00:53:50,150 - He was such a good child. - All that money for treatment! 501 00:53:50,280 --> 00:53:53,870 He knew the Hail Mary in French at 2. 502 00:53:54,000 --> 00:53:58,190 I invented the introspection machine. 503 00:53:59,600 --> 00:54:02,550 I possess strong medium powers. 504 00:54:10,640 --> 00:54:12,590 Good morning. 505 00:54:13,920 --> 00:54:16,110 Are you the guardian? 506 00:54:18,120 --> 00:54:21,710 - I apologise for his behaviour. - Now 507 00:54:21,840 --> 00:54:25,510 I will lift this table without touching it. 508 00:54:34,760 --> 00:54:36,710 You can go. 509 00:54:42,000 --> 00:54:43,950 Mother. 510 00:54:44,840 --> 00:54:48,030 - Let's go home. - Don't make a scene. 511 00:54:48,160 --> 00:54:50,110 Come here! 512 00:54:52,720 --> 00:54:54,670 Take it easy. 513 00:54:55,800 --> 00:54:57,750 Send her away. 514 00:54:58,440 --> 00:55:00,390 I asked her to come. 515 00:55:07,240 --> 00:55:12,550 This bitch persecutes me like God's anger. 516 00:55:12,680 --> 00:55:15,630 I have the responsibility of... 517 00:55:16,760 --> 00:55:19,750 The whore finds fun in my agony. 518 00:56:23,200 --> 00:56:25,150 Nothing has changed. 519 00:56:27,120 --> 00:56:30,660 - Yes. - It's exactly the same, a museum. 520 00:56:33,000 --> 00:56:37,940 "Culture alone can defeat hate." An article of mine on the war. 521 00:56:38,080 --> 00:56:43,550 - Have you nothing to ask me? - No, I know the answers already. 522 00:56:43,680 --> 00:56:47,950 Let me look at you. Yes, you look a mess. 523 00:56:48,080 --> 00:56:50,670 I know, I'm sick, Andrea. 524 00:56:56,120 --> 00:57:01,060 Or you wouldn't be here. "Refugium peccatorum". 525 00:57:01,960 --> 00:57:06,980 I'll show you your room. It's mine, but it will be yours now. 526 00:57:07,120 --> 00:57:11,470 There's a comfortable bed. The only thing that's new. 527 00:57:11,600 --> 00:57:13,830 Thanks... I'm sorry. 528 00:57:15,680 --> 00:57:19,030 Remember? "I'm a chronic invalid 529 00:57:19,160 --> 00:57:23,150 who isn't able to get rid of the toothache in my heart." 530 00:57:23,280 --> 00:57:26,980 That's what you once said to me. 531 00:57:31,080 --> 00:57:33,750 - May I? - Come in. 532 00:57:33,880 --> 00:57:38,820 Seven years together allows us a certain familiarity. 533 00:57:38,960 --> 00:57:41,520 At least that remains. 534 00:57:41,640 --> 00:57:43,590 Here. 535 00:57:45,720 --> 00:57:49,070 The notes to your book. Remember? 536 00:57:50,200 --> 00:57:54,550 With all my corrections. Here. 537 00:57:56,680 --> 00:57:59,140 Start writing again. 538 00:58:00,720 --> 00:58:04,390 Don't waste the time I spent on you. 539 00:58:16,360 --> 00:58:20,510 "I see once more my child's gaze, inexpressible. 540 00:58:20,640 --> 00:58:23,590 A bright gaze, like the blue sky. 541 00:58:23,720 --> 00:58:27,950 His blossoming mouth and his head covered in fine brown hair. 542 00:58:28,080 --> 00:58:30,670 And his restless hands, never still." 543 00:58:35,280 --> 00:58:37,630 Leave him to cry! 544 00:58:42,760 --> 00:58:46,110 Why don't I have a normal wife like other men? 545 00:58:56,360 --> 00:58:59,310 Keep still, Sibilla, you'll break the needle. 546 00:59:00,120 --> 00:59:03,900 There. Arthritis is a nasty ailment. 547 00:59:07,840 --> 00:59:10,300 Let her get a lot of rest. 548 00:59:13,520 --> 00:59:15,470 Take it easy. 549 00:59:17,280 --> 00:59:19,230 Don't get agitated. 550 00:59:42,360 --> 00:59:45,950 - What are you doing? - I'm tired of lying down. 551 00:59:46,080 --> 00:59:50,110 - You need to rest. - I'm rested enough. 552 00:59:50,240 --> 00:59:52,990 I'll do that. 553 00:59:59,080 --> 01:00:03,110 - It looked easy. - Leave it, never mind. 554 01:00:07,880 --> 01:00:10,870 - What can I do? - Nothing. 555 01:00:12,680 --> 01:00:14,630 Forgive me. 556 01:00:15,600 --> 01:00:18,060 What do you think of Campana? 557 01:00:20,640 --> 01:00:22,710 Is this any time to ask? 558 01:00:24,080 --> 01:00:26,510 - I don't know him. - As a poet? 559 01:00:26,640 --> 01:00:29,590 - Above average. - Then tell him. 560 01:00:29,720 --> 01:00:33,950 Write to him, please. He needs you to. 561 01:00:35,560 --> 01:00:40,500 Don't involve me in your love affairs. I don't deserve it. 562 01:00:41,760 --> 01:00:45,150 If I feel like writing to him, I will. 563 01:00:45,280 --> 01:00:47,390 Sad. Stop. 564 01:00:47,520 --> 01:00:51,350 Sick. Stop. Usual arthritis. Stop. 565 01:00:51,480 --> 01:00:53,830 Darling, come. 566 01:01:06,600 --> 01:01:11,150 Will it be like that under two metres of soil in the cemetery? 567 01:01:11,280 --> 01:01:15,060 I mean me, because I'm getting on in years. 568 01:01:15,200 --> 01:01:19,310 - You're very young. Rheumatism? - More or less. 569 01:01:19,440 --> 01:01:23,990 Since you left me, the silence has become so great. 570 01:01:24,120 --> 01:01:28,150 This morning, after a sleepless night, I sent you a telegraph 571 01:01:28,280 --> 01:01:32,350 but you haven't answered back. 572 01:01:32,480 --> 01:01:35,390 Where will you have slept? 573 01:01:35,520 --> 01:01:38,870 All my fantasies of following you were in vain. 574 01:01:39,000 --> 01:01:40,510 Where are you? 575 01:01:41,040 --> 01:01:43,750 I didn't see you at the mud bath yesterday. 576 01:02:24,960 --> 01:02:27,870 I borrowed it from the waiter. 577 01:02:31,240 --> 01:02:35,110 Your friend Andrea sent me a nice letter. 578 01:02:35,240 --> 01:02:39,750 A letter expressing admiration. A very nice letter. 579 01:02:41,160 --> 01:02:44,910 He asked me if I have unpublished poems and promised me work. 580 01:02:46,040 --> 01:02:47,750 Are you happy? 581 01:02:48,640 --> 01:02:52,230 Yes. He's an important critic. 582 01:02:53,000 --> 01:02:55,230 My parents send their regards. 583 01:02:55,360 --> 01:03:00,510 I told them I was coming to see you. My mother sends you a kiss. 584 01:03:01,560 --> 01:03:03,630 I might give it to you later. 585 01:03:11,880 --> 01:03:13,830 You and I? 586 01:03:14,800 --> 01:03:16,550 What are we going to do? 587 01:03:17,800 --> 01:03:20,030 I've dressed up for you. 588 01:03:20,160 --> 01:03:25,280 I took a dose of bromide. That must mean something. 589 01:03:27,200 --> 01:03:30,150 What are the rooms like here? I mean... 590 01:03:31,120 --> 01:03:33,070 Shall we go upstairs? 591 01:03:34,280 --> 01:03:36,840 I've ordered a sweet. 592 01:04:08,640 --> 01:04:12,910 Do you think there's anyone else like us in this hotel? 593 01:04:13,040 --> 01:04:15,750 No one as in love as we are. 594 01:04:19,360 --> 01:04:23,310 All this love isn't bad for us, is it? 595 01:04:57,240 --> 01:05:00,990 He seemed to have an enigmatic smile on his face, 596 01:05:01,120 --> 01:05:07,070 one of satisfaction that I had noticed his look maybe. 597 01:05:08,080 --> 01:05:12,190 I felt I had received a slap from that silent laughter. 598 01:05:27,000 --> 01:05:32,950 A sort of hypnotism forced me to seek his eyes once more. 599 01:05:33,040 --> 01:05:39,380 Your husband says you read a great deal. Have you read Baudelaire? 600 01:05:39,520 --> 01:05:43,790 - I'll send you a copy. - Thank you. 601 01:05:43,920 --> 01:05:47,870 And don't blush when you read it. 602 01:05:54,880 --> 01:05:56,830 Let's go. 603 01:06:03,080 --> 01:06:08,350 You flirted with my friend Paolo. Why does he send you dirty books? 604 01:06:08,480 --> 01:06:14,150 Are you a gendarme or are you taken by poetry? 605 01:06:14,280 --> 01:06:18,510 It's true. I'm ignorant, but not that ignorant. 606 01:06:18,640 --> 01:06:23,580 He lent it to me if that's what you want to know. 607 01:06:24,800 --> 01:06:26,750 I know. 608 01:06:27,320 --> 01:06:30,270 And I know you have written to him too. 609 01:06:36,400 --> 01:06:41,590 Everyone laughs at me in the village and I don't know why. 610 01:06:42,400 --> 01:06:46,630 - What do I have to do? - I only wrote to him. 611 01:06:46,760 --> 01:06:51,670 Must I kill his wife who goes around telling everyone you're a slut? 612 01:06:51,800 --> 01:06:57,750 I only wrote and told him he was wrong, it wasn't what he thought. 613 01:06:59,160 --> 01:07:02,110 And what did he think? 614 01:07:45,880 --> 01:07:49,660 - What's he like in bed? - I've never slept with him. 615 01:07:49,800 --> 01:07:55,550 I wonder if I would feel the same disgust with him as I feel for you. 616 01:07:59,080 --> 01:08:02,190 Every night he humiliated me. 617 01:08:05,000 --> 01:08:10,550 Days, weeks, all wrapped in grey. 618 01:08:22,160 --> 01:08:29,110 I was willing to die with the same awareness of an incurable invalid. 619 01:08:30,520 --> 01:08:36,590 I wondered if once dead, my soul would be joined 620 01:08:36,720 --> 01:08:39,670 by my mother's soul, condemned to madness 621 01:08:39,800 --> 01:08:42,750 and by that of my son. 622 01:09:07,800 --> 01:09:09,750 Mummy! 623 01:09:10,760 --> 01:09:12,710 Mummy? 624 01:09:17,600 --> 01:09:21,470 You're responsible for what you did. 625 01:09:21,600 --> 01:09:24,550 You have to sign it, darling. 626 01:09:30,280 --> 01:09:34,190 I would be a degrading example for the rest of my life. 627 01:09:34,320 --> 01:09:38,030 If I had stayed, he like me, 628 01:09:38,160 --> 01:09:42,110 would have grown up among violence and madness. 629 01:09:46,120 --> 01:09:49,070 I will always be your mother. 630 01:10:00,280 --> 01:10:03,950 - What can you see? - The sea. 631 01:10:05,760 --> 01:10:09,710 A pretty woman going for a swim. 632 01:10:10,920 --> 01:10:12,870 What else? 633 01:10:14,040 --> 01:10:16,990 There's the lady's vegetable patch. 634 01:10:18,520 --> 01:10:23,590 - She's realised some tomatoes have disappeared. - Is her husband there? 635 01:10:23,720 --> 01:10:26,670 There's someone smashing up the house. 636 01:10:28,040 --> 01:10:32,030 - Why do you always forgive me? - I've forgotten it. Come on. 637 01:10:32,160 --> 01:10:36,110 - No, I'm going out for a walk. - I'll come with you. 638 01:10:38,680 --> 01:10:41,630 Are you leaving? 639 01:10:51,600 --> 01:10:53,950 You are leaving. 640 01:10:58,400 --> 01:11:00,350 I know you're suffering. 641 01:11:02,640 --> 01:11:05,590 I suffer too, you know. 642 01:11:07,800 --> 01:11:10,750 But we have to... be strong. 643 01:11:13,040 --> 01:11:14,990 We have to succeed. 644 01:11:16,600 --> 01:11:19,550 It could be so wonderful. 645 01:11:20,160 --> 01:11:24,390 We could do so many things after the war. 646 01:11:24,520 --> 01:11:27,470 We can go to France, for example. 647 01:11:33,800 --> 01:11:36,750 But don't abandon me again. 648 01:11:39,120 --> 01:11:41,070 Please don't. 649 01:11:49,680 --> 01:11:51,630 You're trembling. 650 01:11:53,600 --> 01:11:56,550 I'd like to be strong, 651 01:11:57,480 --> 01:11:59,350 but I can't. 652 01:11:59,480 --> 01:12:02,470 My dear love, faced with such great things, 653 01:12:02,600 --> 01:12:05,510 I feel how useless life is. 654 01:12:05,640 --> 01:12:07,390 Forgive me. 655 01:12:08,440 --> 01:12:14,190 All I remember of you is the immense love I felt, that I want you 656 01:12:14,320 --> 01:12:17,030 and you wanted me. 657 01:12:17,160 --> 01:12:20,990 And I ask your forgiveness for all the misery 658 01:12:21,120 --> 01:12:23,030 that happened between us. 659 01:12:23,160 --> 01:12:25,870 I don't know why I write you absurd letters. 660 01:12:26,000 --> 01:12:30,430 You are far away and won't want to love me. 661 01:12:30,560 --> 01:12:32,510 I understand, you know. 662 01:12:33,680 --> 01:12:37,150 Sibilla, send me a drop of your blood. 663 01:12:37,280 --> 01:12:41,630 I can be healed. Am I no longer your little boy? 664 01:12:42,760 --> 01:12:45,750 My darling, answer me. No, come here. 665 01:12:45,880 --> 01:12:51,430 - Thank you. You look well. - So do you. 666 01:12:51,560 --> 01:12:54,120 - The children? - With their grandparents. 667 01:12:54,240 --> 01:12:56,470 Emilio, this is Amedeo. 668 01:12:56,600 --> 01:13:00,510 - You're a geologist. - I've little to do with your world. 669 01:13:07,160 --> 01:13:10,310 - Your hair's blonde. How are you? - And you? 670 01:13:10,440 --> 01:13:15,380 - Emilio's working in Florence now. - I'm so pleased. 671 01:13:16,840 --> 01:13:21,780 - Your hair suits you like that. - I fancied a change. 672 01:13:24,560 --> 01:13:29,390 It was hard the first week. She wept, went for long solitary walks. 673 01:13:29,520 --> 01:13:34,230 - And Dino? - Letters, telegrammes, she doesn't want to know. 674 01:13:34,360 --> 01:13:36,350 - Is she feeling better? - Yes. 675 01:13:37,080 --> 01:13:39,510 Paper and scissors! 676 01:13:41,160 --> 01:13:45,270 Hold this. I've got two of them, that should be enough. 677 01:13:45,400 --> 01:13:47,350 - No. - Yes. 678 01:13:48,200 --> 01:13:52,230 Your patient is almost cured. She eats and sleeps. 679 01:13:52,360 --> 01:13:56,710 - She helps in the house. - And has stopped crying... almost. 680 01:14:24,760 --> 01:14:28,870 - You nasty Southern oaf! - Merry Christmas, darling. 681 01:14:34,400 --> 01:14:36,030 - Will this do? - Yes. 682 01:14:36,160 --> 01:14:41,070 I was thinking of putting some laurel leaves with a ribbon. 683 01:14:41,200 --> 01:14:46,140 - Too dark, you need a red one. - I've seen one in my room. 684 01:14:48,920 --> 01:14:52,270 - How are you doing? - Fine. What about you? - Fine. 685 01:16:10,280 --> 01:16:14,230 - Have you seen? - What do we do now? 686 01:17:10,920 --> 01:17:12,870 You have to open it. 687 01:17:14,480 --> 01:17:16,430 This is for... 688 01:17:19,680 --> 01:17:22,470 - Christie. - Karin. - Sorry. 689 01:17:23,000 --> 01:17:25,430 - And? - Amedeo. 690 01:17:25,560 --> 01:17:28,830 - My name's Amedeo. - Of course. 691 01:17:32,320 --> 01:17:35,510 - My verses. - Thank you. 692 01:17:35,640 --> 01:17:37,710 An edelweiss. 693 01:17:37,840 --> 01:17:40,790 It's lovely. Thank you. 694 01:17:40,920 --> 01:17:43,510 I'm pleased to see you. 695 01:17:45,960 --> 01:17:48,520 We're pleased to see you too, Dino. 696 01:17:52,400 --> 01:17:55,710 - Emilio. - For Emilio? 697 01:17:55,840 --> 01:18:01,270 - How did you know I was here? - I called in at your place first. 698 01:18:01,400 --> 01:18:04,910 - I left the present with the girls. - It's wonderful. 699 01:18:05,040 --> 01:18:07,310 It works. 700 01:18:08,440 --> 01:18:10,670 - Sometimes the screw... - It works. 701 01:18:10,800 --> 01:18:12,750 I believe you. 702 01:18:13,800 --> 01:18:15,750 It's wonderful. 703 01:18:23,600 --> 01:18:26,790 Amedeo, can I have some wine? 704 01:18:26,920 --> 01:18:29,950 - We chopped it up. - Time to eat! 705 01:18:30,080 --> 01:18:34,070 After a hand to hand battle I finally won! 706 01:18:34,200 --> 01:18:38,390 - Dino. - Not too much. - A leg? - Yes. 707 01:18:38,520 --> 01:18:43,310 I was at a cafe' with some friends in Piazza Sant'Eustachio 708 01:18:43,440 --> 01:18:46,270 ..and you were staring at me. - You at me! 709 01:18:46,400 --> 01:18:49,710 I was watching your nose to draw a caricature. 710 01:18:49,840 --> 01:18:52,790 - Yeah, of my willy! - You oaf! 711 01:18:54,200 --> 01:18:56,150 Look at him. 712 01:18:57,840 --> 01:19:01,380 - Oaf! - Three and four. 713 01:19:01,520 --> 01:19:04,190 - Dino will recite some more. - No. 714 01:19:04,320 --> 01:19:06,830 - Yes, yes. - Go on! 715 01:19:06,960 --> 01:19:11,310 - "Beat, beat." - No. - Please. - "Beat, beat." 716 01:19:11,440 --> 01:19:14,790 - Go on! - "Beat, beat." 717 01:19:23,520 --> 01:19:25,470 The routes... 718 01:19:28,520 --> 01:19:31,470 - In the night. - Yes, go on. 719 01:19:31,920 --> 01:19:35,700 And the routes in the night beat 720 01:19:35,840 --> 01:19:38,790 blind... on the routes. 721 01:19:50,840 --> 01:19:53,140 lnside 722 01:19:53,280 --> 01:19:56,230 the inhuman eye 723 01:19:57,120 --> 01:20:00,630 of the night of a destiny in the most distant night 724 01:20:00,760 --> 01:20:05,030 for the routes of the night my footsteps beat 725 01:20:05,160 --> 01:20:06,950 beat. 726 01:20:12,360 --> 01:20:14,950 It sounds different coming from you. 727 01:20:15,080 --> 01:20:20,270 - To Dino, the greatest poet! - To Dino! 728 01:20:26,440 --> 01:20:30,140 - Well done. - I'd like to kiss you all. 729 01:20:31,760 --> 01:20:35,910 Please, recite the one with the roses. 730 01:20:36,040 --> 01:20:39,740 - You don't know it. It's lovely. - I don't remember it. 731 01:20:39,880 --> 01:20:42,950 We looked for them together. 732 01:20:43,960 --> 01:20:48,510 - I don't remember it. - Yes, you do. Please. 733 01:20:48,640 --> 01:20:50,590 I don't remember it. 734 01:20:51,520 --> 01:20:56,030 We found the roses. They were her roses. 735 01:20:56,160 --> 01:20:58,870 - It doesn't matter. - It's my poem! 736 01:20:59,000 --> 01:21:02,620 - Please! - I don't remember it. 737 01:21:02,760 --> 01:21:06,350 We looked for them together. We found the roses... 738 01:21:06,480 --> 01:21:10,260 - I don't remember! - Sibilla. 739 01:21:10,400 --> 01:21:12,990 I told you to write it down. 740 01:21:13,120 --> 01:21:16,470 We looked for them together. 741 01:21:16,600 --> 01:21:19,430 - This is absurd. - Calm down. 742 01:21:19,560 --> 01:21:23,030 I told him to write it down. He's forgotten it. 743 01:21:23,160 --> 01:21:25,950 - It's only a poem. - Poetry is his life. 744 01:21:26,080 --> 01:21:30,070 Sibilla, stop it. It'll spoil everything. 745 01:21:30,200 --> 01:21:33,150 We were only talking. 746 01:21:34,880 --> 01:21:38,500 Please, concentrate for a moment. 747 01:21:38,640 --> 01:21:43,830 We looked for them together. We found the roses. 748 01:21:43,960 --> 01:21:47,910 They were her roses. They were my roses. 749 01:21:48,040 --> 01:21:50,990 - This journey! - Quiet, you whore! 750 01:22:11,840 --> 01:22:13,790 Quiet, you whore. 751 01:22:27,240 --> 01:22:30,310 Did you hear what he said? 752 01:22:30,440 --> 01:22:33,190 Why don't you say something? 753 01:22:33,320 --> 01:22:36,270 He said: "Quiet, you whore!" 754 01:22:37,240 --> 01:22:39,990 Tell him how much I have suffered. 755 01:22:45,280 --> 01:22:48,390 Tell him to be kind to me. 756 01:22:48,520 --> 01:22:51,870 - Enough, I'm going to my room. - Wait! 757 01:23:34,200 --> 01:23:38,550 "Sexual wash-house of ltalian literature." 758 01:23:41,400 --> 01:23:44,350 That's what they call you. 759 01:23:45,200 --> 01:23:47,150 Did you know that? 760 01:23:49,240 --> 01:23:52,190 There's something else, more serious. 761 01:23:53,240 --> 01:23:56,310 She is the cause of this war of ours. 762 01:23:59,320 --> 01:24:02,990 It's her fault those poor boys on the lsonzo are dying. 763 01:24:03,120 --> 01:24:08,790 Their guts crushed, their putrid flesh good only for the flies. 764 01:24:45,680 --> 01:24:49,910 No! You're sleeping with me tonight. You can sleep on the divan. 765 01:24:50,040 --> 01:24:52,630 - Are you worried about me? - Yes. 766 01:24:52,760 --> 01:24:55,140 He does that when he's excited. 767 01:24:55,280 --> 01:24:58,510 Let go of my arm, please. 768 01:24:58,640 --> 01:25:01,590 I'll call you if I need you. 769 01:25:10,720 --> 01:25:14,870 You have to stop this. Understand? 770 01:25:15,000 --> 01:25:17,670 You have no right to do this! 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,740 You have no right to walk all over my love! 772 01:25:30,720 --> 01:25:35,660 I'll empty all this love out of your brain! 773 01:26:09,000 --> 01:26:11,950 - Let go of me. - Can't you see the state you're in? 774 01:26:12,080 --> 01:26:16,230 - Haven't you had enough yet? - He's our greatest poet! 775 01:26:16,360 --> 01:26:18,110 - You're crazy! - Let me go! 776 01:26:18,240 --> 01:26:21,190 - Be reasonable! - Keep out of this, Karin! 777 01:26:48,440 --> 01:26:52,510 Dear Sibilla, my silence must have meant to you 778 01:26:52,640 --> 01:26:56,910 that there can be nothing between us. It's all over. 779 01:26:57,040 --> 01:27:03,300 It's a month since you left and I am writing you this one letter. 780 01:27:03,440 --> 01:27:09,270 I've heard nothing of you, except that you're well and almost happy. 781 01:27:10,400 --> 01:27:13,350 I am already outside life itself, 782 01:27:14,560 --> 01:27:17,750 though I still weep. 783 01:27:17,880 --> 01:27:20,750 Sibilla, have you done any work? 784 01:27:20,880 --> 01:27:23,550 Will you come or shall I come to you? 785 01:27:23,680 --> 01:27:26,990 Do you want us to live together or apart? 786 01:27:27,120 --> 01:27:31,980 I kiss you... forever, your eyes, 787 01:27:32,120 --> 01:27:35,070 your lips, your hair. 788 01:27:40,320 --> 01:27:45,440 I'm not coming, my poor love, because I can't 789 01:27:45,560 --> 01:27:48,510 and because I don't want to. 790 01:27:50,640 --> 01:27:52,750 My dear, 791 01:27:52,880 --> 01:27:56,990 if you think I have suffered enough, 792 01:27:57,120 --> 01:28:02,790 I am ready to give you what remains of my life. 793 01:28:02,920 --> 01:28:04,870 Come and see me. 794 01:28:05,240 --> 01:28:07,070 Please. 795 01:28:07,200 --> 01:28:09,150 Yours, Dino. 796 01:28:09,640 --> 01:28:14,580 The letters that had started in the summer of 1916 ended in January 1918 797 01:28:14,720 --> 01:28:19,660 when Dino was admitted to a lunatic asylum, where he died in 1932. 798 01:28:21,480 --> 01:28:25,430 In a moment the roses faded, 799 01:28:28,520 --> 01:28:31,150 the petals fell, 800 01:28:31,280 --> 01:28:35,230 because I could not forget the roses. 801 01:28:36,880 --> 01:28:40,830 We looked for them together. We found the roses. 802 01:28:44,360 --> 01:28:48,310 They were her roses. They were my roses. 803 01:28:50,840 --> 01:28:53,790 This journey called love. 804 01:28:55,280 --> 01:28:57,070 With our blood 805 01:28:57,200 --> 01:29:01,950 and with our tears we made roses, 806 01:29:02,080 --> 01:29:07,020 that shone for a moment in the morning sun. 807 01:29:08,400 --> 01:29:12,990 We made them fade under the sun among the thorns, 808 01:29:13,120 --> 01:29:17,110 the roses that were not our roses. 809 01:29:17,240 --> 01:29:19,430 My roses. 810 01:29:19,560 --> 01:29:21,510 Her roses. 811 01:29:23,040 --> 01:29:25,990 And thus we forgot the roses. 61929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.