All language subtitles for 03 Myutsu! Ware wa koko ni ari

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:06,942 --> 00:00:08,442 Ik ben... 2 00:00:08,442 --> 00:00:09,942 Mewtwo. 3 00:00:10,729 --> 00:00:13,300 Ik ben anders dan de andere pok�mon. 4 00:00:13,615 --> 00:00:16,130 Dit is mijn verhaal. 5 00:00:16,650 --> 00:00:21,600 Een team van onderzoekers dat probeerde 's werelds sterkste pok�mon te cre�ren... 6 00:00:21,901 --> 00:00:24,650 ondekte een gefossieleerd overblijfsel van Mew. 7 00:00:25,172 --> 00:00:27,020 En daaruit cre�rden ze... 8 00:00:27,466 --> 00:00:28,860 mij. 9 00:00:30,701 --> 00:00:32,665 Laat iemand naar Giovanni bellen. Vertel hem wat er is gebeurd. 10 00:00:32,680 --> 00:00:34,180 Stilte! 11 00:00:34,198 --> 00:00:36,552 Laten wij zijn psycho krachten eens bestuderen. 12 00:00:41,684 --> 00:00:45,393 Snel daarna heeft de leider van Team Rocket, degene die mij heeft laten maken, 13 00:00:45,393 --> 00:00:48,385 mij getraind om mijn krachten te kunnen beheersen. 14 00:00:48,971 --> 00:00:53,446 Maar hij zag me als zijn bezit. 15 00:00:53,825 --> 00:00:56,597 Je bent gecre�rd door mensen om ze te gehoorzamen 16 00:00:56,597 --> 00:00:58,412 Ik ben niet als pok�mon geboren... 17 00:00:58,512 --> 00:00:59,402 maar ik ben gemaakt. 18 00:00:59,402 --> 00:01:02,128 En mijn scheppers hebben mij gebruikt en verraden. 19 00:01:02,700 --> 00:01:05,310 Daarom... sta ik er alleen voor. 20 00:01:07,290 --> 00:01:11,440 Nadat ik zijn laboratoriom vernietigd had, heb ik mijn eigen gebouwd. 21 00:01:11,809 --> 00:01:16,825 Ik lokte een paar sterke trainers naar mijn fort, om een geheel nieuw soort te maken. 22 00:01:16,825 --> 00:01:18,325 Om zo wraak te nemen op de mensheid. 23 00:01:19,221 --> 00:01:24,038 Ik heb hun pok�mon afgepakt en ze gekloond, net zoals ik uit Mew gekloond ben. 24 00:01:24,485 --> 00:01:27,639 Maar al snel stond ik tegenover mijn voorvader. 25 00:01:29,834 --> 00:01:31,334 Daaruit volgde een groots gevecht. 26 00:01:31,334 --> 00:01:32,834 Een gevecht dat zou bepalen wie over de wereld zouden heersen... 27 00:01:32,885 --> 00:01:38,561 de geboren pok�mon of de pok�mon die gekloond zijn in mijn lab. 28 00:01:38,685 --> 00:01:39,772 Het gevecht ging er hevig aan toe. 29 00:01:39,972 --> 00:01:44,346 Terwijl ik en Mew ons klaarmaakte voor de laatste confrontatie... 30 00:01:44,768 --> 00:01:48,132 kwam er een jonge trainer tussen beiden en smeekte ons te stoppen. 31 00:01:51,370 --> 00:01:53,549 Zijn actie stelde mij voor een raadsel. 32 00:01:53,549 --> 00:01:58,697 Hij was een mens die alle pok�mon in hun waarde laat, of ze nou geboren of gekloond zijn. 33 00:01:59,242 --> 00:02:00,546 We staakten het gevecht. 34 00:02:01,097 --> 00:02:03,050 Eindelijk zijn mijn ogen geopend... 35 00:02:04,100 --> 00:02:05,597 net als mijn hart. 36 00:02:05,644 --> 00:02:10,664 De gekloonde pok�mon en ik vetrokken om een plek te zoeken waar we in vrede kunnen leven. 37 00:02:10,765 --> 00:02:15,129 En ik gebruikte mijn psycho krachten, om de herrineringen uit het geheugen te wissen. 38 00:02:15,644 --> 00:02:16,919 Nu ben ik vergeten. 39 00:02:16,957 --> 00:02:23,076 Door iedereen behalve door degene gemaakt heeft, degene die mij nog steeds wil beheersen. 40 00:02:29,379 --> 00:02:32,977 Dit zijn recente sataliet beelden van een gebied uit Jotho 41 00:02:33,438 --> 00:02:36,966 Het extreme weer maakt het voor mensen onmogelijk om te wonen. 42 00:02:37,580 --> 00:02:39,272 Maar blijf kijken. 43 00:02:44,970 --> 00:02:46,470 Ik heb je gevonden. 44 00:02:55,481 --> 00:02:58,952 Deze plek is prachtig. 45 00:02:59,615 --> 00:03:01,794 Maar welk recht heb ik om te oordelen... 46 00:03:02,531 --> 00:03:05,469 Wat weet ik van deze wereld en haar schoonheid? 47 00:03:05,974 --> 00:03:08,592 Ik ben niet zoals andere wezens... 48 00:03:09,294 --> 00:03:12,341 ik ben niet van deze wereld. 49 00:03:13,400 --> 00:03:19,519 Wij zijn klonen... Kopie�n... Producten van de wetenschap. 50 00:03:20,486 --> 00:03:23,085 Wij zijn verschoppelingen. 51 00:03:24,655 --> 00:03:30,759 Dus moeten we leven als verschoppelingen, als we sowieso al willen leven. 52 00:03:31,218 --> 00:03:35,336 We zullen hier blijven, ver van de wereld... 53 00:03:36,014 --> 00:03:38,640 ver van de mens. 54 00:03:39,471 --> 00:03:44,279 Het is onze enige hoop. Want als wij niet in het geheim leven... 55 00:03:44,854 --> 00:03:47,309 zullen we nooit in vrede leven. 56 00:04:11,250 --> 00:04:14,950 Vandaag beginnen Ash en zijn vrienden een avontuur om nooit te vergeten... 57 00:04:14,950 --> 00:04:19,175 als ze bij een indrukwekkende plek, ver in Johto aankomen. 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,528 - Dat moet... - Inderdaad, dat moet... 59 00:04:26,677 --> 00:04:29,092 Ja dat is het... Purity Canyon. 60 00:04:29,092 --> 00:04:33,208 - Johto's grootste natuurlijke wonder. - Ja, geen wonder. 61 00:04:33,219 --> 00:04:34,719 Ik vraag met af hoe we er voorbij komen. 62 00:04:34,742 --> 00:04:39,387 Volgens het boek is het te voet bijna onmogelijk, de enige mogelijkheid om er voorbij te komen is per bus. 63 00:04:39,504 --> 00:04:41,579 Maar hij maakt die reis maar ��n keer per maand. 64 00:04:41,659 --> 00:04:43,975 - Wanneer vertrekt hij? - Vandaag nog. 65 00:04:43,979 --> 00:04:45,732 Jammer dat we het niet zullen halen. 66 00:04:45,832 --> 00:04:47,999 Waarom niet? We hebben nog tijd om het te halen. 67 00:04:48,011 --> 00:04:51,187 Weet ik. Maar ik was van plan om een nieuw recept te proberen... 68 00:04:51,187 --> 00:04:53,477 en pikante pizza pannenkoeken te maken voor de lunch. 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,045 Echt? - Kijk... 70 00:04:56,345 --> 00:04:58,188 dat moet de bus zijn. 71 00:04:59,237 --> 00:05:02,806 - Ik denk het. - Kom op. Misschien kunnen we het nog halen. 72 00:05:09,813 --> 00:05:11,673 Oh nee. Het gaat regenen. 73 00:05:13,408 --> 00:05:16,232 Ik heb een idee, ik gebruik mijn trouwe steelpan... 74 00:05:17,064 --> 00:05:18,887 als een droogpan. 75 00:05:20,125 --> 00:05:22,816 Kijk die ettertjes eens door de regen rennen. 76 00:05:22,816 --> 00:05:28,120 Stel je voor dat je naar het mooie Purity Canyon komt, en dan niet eens een paraplu meeneemt. 77 00:05:28,123 --> 00:05:30,528 Het is maar goed dat ik deze paraplu heb ingepakt 78 00:05:31,975 --> 00:05:34,803 Ja, maar wat gaan we doen als het slecht weer wordt? 79 00:05:34,854 --> 00:05:37,358 Waar heb je het over? Dit is slecht weer. 80 00:05:37,358 --> 00:05:39,295 Ik heb het over tyfonen. 81 00:05:40,444 --> 00:05:41,944 Volgens de reisgids... 82 00:05:41,968 --> 00:05:48,417 zorgen de unieke formaties van Purity Canyon voor veel slecht en onvoorspelbaar weer... 83 00:05:48,417 --> 00:05:54,181 omdat sneeuwstormen, donderstormen en tyfonen veel voorkomen, raden wij toeristen aan dit gebied te vermijden. 84 00:05:54,181 --> 00:05:57,354 Ik geloof er geen woord van, alles wat in de reisgids staat is gelogen. 85 00:05:58,792 --> 00:06:00,292 Wat is dat voor geluid? 86 00:06:02,740 --> 00:06:07,657 - Hoe vaak moeten onze plannen in het water lopen? - Voordat ze eindelijk lukken. 87 00:06:07,964 --> 00:06:10,471 Alle plannen waaien altijd weg. 88 00:06:10,524 --> 00:06:13,580 Team Rocket houd het weer voor gezien! 89 00:06:18,749 --> 00:06:22,171 Het ziet er naar uit dat er deze maand niet meer passagiers zijn 90 00:06:22,371 --> 00:06:26,509 Ik weet dat het wat vroeg is om te vertrekken, maar de bus is vol en het weer wordt slecht. 91 00:06:27,170 --> 00:06:29,578 Dat wordt het zeker, we kunnen beter gaan. 92 00:06:31,299 --> 00:06:32,198 Tot ziens. 93 00:06:33,519 --> 00:06:35,474 Wacht op ons! 94 00:06:43,602 --> 00:06:45,385 Is alles goed? 95 00:06:45,505 --> 00:06:48,093 Ja, weet jij of de bus van Purity Canyon hier stopt? 96 00:06:48,267 --> 00:06:49,767 Ja die stopt hier, maar je hebt hem net gemist. 97 00:06:50,342 --> 00:06:54,598 Vergeet de bus, als je droog wilt blijven mag je best onder mijn steelpan maar dan moeten we wel dicht bij elkaar zitten. 98 00:06:56,844 --> 00:06:59,663 - Ik kan de afwijzing alweer ruiken. - Ah, niet mijn oor. 99 00:06:59,858 --> 00:07:02,143 Er moet een manier zijn om die bus nog in te halen. 100 00:07:02,328 --> 00:07:08,006 Niet als het weer zo slecht is. De wind en de regen zijn erg verradelijk, en de wegen worden ook heel gevaarlijk. 101 00:07:08,209 --> 00:07:11,389 Het is moelijk om het met de bus te halen, maar het is onmogelijk om het te voet te doen. 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,978 Zullen we allemaal maar uit de regen gaan? 103 00:07:48,306 --> 00:07:50,706 - Dit is een wonder! - Ik kan het niet geloven. 104 00:07:51,285 --> 00:07:53,684 Hoe kan dit gebeuren? 105 00:08:01,954 --> 00:08:04,360 Je vraagt waarom ik die mensen gered heb? 106 00:08:05,742 --> 00:08:11,864 Voor onze eigen bescherming, door een ongeluk zouden er reddingswerkers komen... We zouden ontdenkt kunnen worden. 107 00:08:11,864 --> 00:08:13,364 En zal onze vrede verstoord worden. 108 00:08:15,890 --> 00:08:22,936 Je denkt dat er een andere reden is? Dat ik bezorgd was, dat ik geef om de veiligheid van deze mensen? 109 00:08:24,116 --> 00:08:28,053 Ik verzeker je dat, dat niet het geval is. 110 00:08:28,780 --> 00:08:32,150 Ik zal nooit medeleven met mensen kunnen voelen. 111 00:08:35,853 --> 00:08:37,353 Maar goed dat we de paraplu hadden. 112 00:08:37,393 --> 00:08:41,289 - Als we de paraplu niet hadden. - Hadden we iets minder goed terechtgekomen. 113 00:08:46,177 --> 00:08:49,352 Het bedrijf dat de bussen regelt heeft deze hut zo'n 10 jaar geleden gebouwd. 114 00:08:49,352 --> 00:08:52,747 Zodat de reizigers die de bus gemist hebben, hier kunnen verblijven tot de volgende bus arriveert. 115 00:08:52,848 --> 00:08:56,911 We kunnen hier niet een hele maand blijven. Is er geen andere manier om de valei te doorkruisen? 116 00:08:57,002 --> 00:09:01,379 Je zou een boot kunnen nemen en de Purity rivier oversteken om zo door de valei heen te komen. 117 00:09:01,491 --> 00:09:06,321 Ik zou een boot tochtje geweldig vinden! Mijn familie runt een water-pok�mon Gym en ik ben gek op het water. 118 00:09:06,543 --> 00:09:09,931 Als je van water houdt ben je hier op het goede adres. 119 00:09:32,763 --> 00:09:34,263 Neem wat te drinken, Brock. 120 00:09:36,959 --> 00:09:43,075 Dit water is overheerlijk! Dit is het meest geweldigste water dat ik ooit heb gedronken. 121 00:09:43,813 --> 00:09:45,896 Ik wil het ook wel proberen. 122 00:09:49,221 --> 00:09:52,271 Het laat me tintelen en ik voel me zo licht als een veertje. 123 00:09:53,467 --> 00:09:56,203 Ik denk dat het lekker is, maar hoe lekker kan water wel niet zijn? 124 00:09:56,533 --> 00:09:58,535 Hier, neem een slok en probeer het zelf. 125 00:10:02,433 --> 00:10:05,580 Ja lekker, maar het smaakt een beetje of er iets in heeft rondgezwommen. 126 00:10:05,580 --> 00:10:09,298 - We hadden beter moeten weten dan naar jou mening vragen. - Weet je wat jou probleem is? 127 00:10:09,298 --> 00:10:10,798 Je hebt geen smaak! 128 00:10:11,292 --> 00:10:15,771 Misschien niet, maar dit water ook niet! Pikachu probeer jij het eens. 129 00:10:25,165 --> 00:10:28,437 Het ziet er naar uit dat vier van de vijf drinkers de voorkeur voor Purity water hebben. 130 00:10:28,437 --> 00:10:29,937 Daar lijkt het op. 131 00:10:30,390 --> 00:10:33,655 Ik kan haast niet wachten op een rivier te varen die zo puur en schoon is. 132 00:10:33,655 --> 00:10:35,924 Kom op jongens, laten we gaan! 133 00:10:43,230 --> 00:10:48,068 Ik ben best wel blij dat we de bus gemist hebben. De stroom doet het meetse werk en het water is kristalhelder 134 00:10:48,068 --> 00:10:52,881 Ik vind dit best, maar ik zou niet zo blij zijn met het mooie schone water als ik jou was. 135 00:10:53,334 --> 00:10:59,006 Ik weet dat je insect-pok�mon haat, en mooi schoon water is datgene waat insect-pok�mon van houden. 136 00:10:59,038 --> 00:11:03,409 Dat vind ik best, want deze keer laat ik me niet opjagen door insecten. 137 00:11:03,785 --> 00:11:06,229 - Jij zegt het. - Ik zeg, kom maar op met die insecten. 138 00:11:06,649 --> 00:11:10,453 Hey moet je daar kijken. Het is een kerstboom. 139 00:11:10,482 --> 00:11:15,798 - Dat is geen kerstboom, toch Brock? - Niet bepaald, het is een zwerm Ledian. 140 00:11:15,917 --> 00:11:19,256 Ledian zijn insect-pok�mon. Ze gloeien zo op rustige heldere nachten. 141 00:11:20,822 --> 00:11:23,607 Ik denk dat ik insecten leuk begin te vinden. 142 00:11:24,686 --> 00:11:28,805 - Wat een gave Kakuna. - Ik zou niet verrast zijn om ook nog wat Beedrill tegen te komen. 143 00:11:28,884 --> 00:11:31,498 Met zoveel Kakuna, moeten er wel een paar in de buurt zijn. 144 00:11:44,310 --> 00:11:46,766 Je had moeten zeggen dat je niet van insect-pok�mon houdt. 145 00:11:46,882 --> 00:11:50,696 - Sorry, volgende keer weet je het. - Is er nog een andere weg naar de overkant? 146 00:11:50,878 --> 00:11:54,214 Ik weet dat er ��n is. Daar... 147 00:11:56,314 --> 00:11:58,700 We kunnen over de top van Mount Kena. 148 00:11:59,042 --> 00:12:01,548 Ik denk niet dat je die weg wilt nemen Brock. 149 00:12:02,511 --> 00:12:07,528 - Waarom, is het te moeilijk om daarboven te komen? - Mount Kena is de hoogste berg in heel Johto. 150 00:12:07,681 --> 00:12:14,538 Op de top van de berg ligt Clarity Lake, het is kilometers groot en het water is ongeloofelijk schoon en helder. 151 00:12:14,538 --> 00:12:21,613 Het is prachtig. Maar er zouden nooit mensen kunnen wonen, want het slechte weer houdt alle bezoekers weg. 152 00:12:21,725 --> 00:12:27,402 De enige die daar leven zijn wat wilde pok�mon, types die het slechte weer daar kunnen weerstaan. 153 00:12:28,480 --> 00:12:32,183 Als daar pok�mon zijn zeg ik dat we moeten gaan. 154 00:12:33,205 --> 00:12:34,705 Hey, wat is dat? 155 00:12:41,679 --> 00:12:43,179 Het is een zwerm Butterfree. 156 00:12:44,197 --> 00:12:47,475 Sommige mensen zeggen dat de Butterfree hun eieren komen leggen op Mount Kena. 157 00:12:51,609 --> 00:12:57,786 Voor deze pok�mon is het leven zoals het hoort te zijn. Ze zijn geboren op deze wereld. 158 00:12:57,809 --> 00:13:00,508 Het is hun huis, ze horen hier. 159 00:13:01,439 --> 00:13:06,172 Wij zijn niet gebeuren zoals zij dat zijn. Wij zijn niet van deze wereld. 160 00:13:06,341 --> 00:13:11,590 Wij horen hier niet thuis. Maar waar wel? 161 00:13:14,795 --> 00:13:18,965 Hebben we het echt verdiend hier te leven zoals de andere pok�mon? 162 00:13:20,105 --> 00:13:21,972 We zijn anders dan de andere. 163 00:13:24,603 --> 00:13:29,720 Ja, ik weet zeker dat de maan rond en helder is voor die Butterfree. 164 00:13:30,052 --> 00:13:33,614 Net als hij dat voor ons is envoor elke andere pok�mon op deze wereld. 165 00:13:36,739 --> 00:13:42,318 Als we de maan zo zien als dat zij dat doen, waarom kunnen we dan de Aarde niet zien zoals zij dat doen? 166 00:13:43,402 --> 00:13:46,038 Ja, waarom? 167 00:13:53,188 --> 00:13:56,117 Ik zou graag de plek zien waar die Butterfree heengaan. 168 00:13:57,810 --> 00:13:59,217 Goedemorgen! 169 00:13:59,311 --> 00:14:01,446 - Hallo? - Een bezoeker? 170 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 Zo laat nog? 171 00:14:05,388 --> 00:14:10,841 Ik zei goedemorgen, want als ik goedenacht zou zeggen zouden jullie misschien wel naar bed gaan. 172 00:14:11,990 --> 00:14:15,615 Sorry dat we storen, maar we zijn wat aan het onderzoeken en hebben een plek nodig om te overnachten. 173 00:14:15,888 --> 00:14:18,287 Trouwens, mijn naam is Colin Calax 174 00:14:18,296 --> 00:14:22,321 Ik ken die naam. Je bent die bekende onderzoeker en professor in medicijnen. 175 00:14:22,546 --> 00:14:28,613 Klopt, en als ik het goed heb ben jij Luna Carson. Ik heb een hoop van je pok�mon onderzoeken gelezen. 176 00:14:28,616 --> 00:14:31,104 Het is een hele eer je in levende lijve te ontmoeten. 177 00:14:31,131 --> 00:14:34,040 - Kom toch verder. - Onderzoeken? 178 00:14:36,654 --> 00:14:42,473 Bij het bus bedrijf werken is maar part-time. Wat ik hier eigenlijk doe is pok�mon observeren in hun natuurlijke omgeving 179 00:14:43,349 --> 00:14:47,833 Ik kan niet geloven dat ik eindelijk d� Luna Carson ontmoet. Ik ben echt een mega fan van je werk. 180 00:14:47,931 --> 00:14:49,889 Ik wil precies als jou worden als ik oud word. 181 00:14:51,138 --> 00:14:53,550 Geweldig, en jij bent? 182 00:14:53,559 --> 00:14:57,233 - Dit is Domino, ze werkt voor het pok�mon instituut. - Hey iedereen. 183 00:14:58,818 --> 00:15:01,659 Wat een mooie naam, zo zwart en wit, maar toch lief. 184 00:15:02,228 --> 00:15:05,505 Laten we een stil plekje zoeken om te kijken of we passen. 185 00:15:06,079 --> 00:15:09,461 Heb je nu nog niet geleerd dat je niet moet spelen als je niet kunt winnen? 186 00:15:10,596 --> 00:15:14,196 Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. De volgende bus komt hier pas weer over een maand. 187 00:15:14,305 --> 00:15:17,920 Ik ben hier niet voor de bus, ik kom hier om het water te bestuderen. 188 00:15:18,446 --> 00:15:21,822 - Het water? - Ja, ik bestuur de Purity rivier al een tijdje... 189 00:15:21,884 --> 00:15:28,738 en ik heb ondekt dat het water zeldzame mineralen bevat die een geweldig effect hebben op zowel pok�mon als mensen. 190 00:15:29,833 --> 00:15:31,572 Hier is een monster dat ik vandaag heb genomen. 191 00:15:32,679 --> 00:15:36,930 Ik ben hier om Mount Kena te onderzoeken en het mysterie rond dit geweldige water te ontrafelen. 192 00:15:37,296 --> 00:15:42,418 Dat is jammer, als het water echt mensen geneesd komen ze vanaf de hele wereld. 193 00:15:42,517 --> 00:15:45,795 Duizenden bezoekers zouden Purity Canyon en Mount Kena komen bezoeken. 194 00:15:46,571 --> 00:15:49,893 Ze zouden per ongeluk datgene kapot maken waar ze voor kwamen. 195 00:15:50,376 --> 00:15:55,279 - Ik begrijp wat je bedoelt. - Maar dan nog, Mount Kena is bijna onmogelijk te bereiken. 196 00:16:00,307 --> 00:16:02,715 Bereid je maar voor... 197 00:16:02,715 --> 00:16:04,830 want daar zijn we weer hoor... 198 00:16:04,879 --> 00:16:07,009 om de wereld van verder verval te behoeden... 199 00:16:07,009 --> 00:16:09,263 om de mensen van ons volk te kunnen be�nvloeden... 200 00:16:09,484 --> 00:16:12,209 om de kwaadaardigheid van liefde aan te tonen... 201 00:16:12,750 --> 00:16:15,472 om dichter bij de sterren te kunnen komen... 202 00:16:17,824 --> 00:16:20,989 Team Rocket is sneller dan het licht... 203 00:16:21,045 --> 00:16:23,941 vecht als een man of geef je maar over en zwicht! 204 00:16:23,985 --> 00:16:25,251 Meowth.. Ogen dicht! 205 00:16:25,324 --> 00:16:27,099 Wat willen jullie! 206 00:16:27,231 --> 00:16:29,648 Ik herriner me deze gasten niet meer. 207 00:16:30,106 --> 00:16:32,197 Vandaag is de dag dat wij Pikachu vangen. 208 00:16:32,338 --> 00:16:34,214 Dat zullen jullie nooit. 209 00:16:34,583 --> 00:16:38,844 Jammer ettertje. Ga electriciteit absorberende zweep! 210 00:16:42,479 --> 00:16:48,279 - Je kan net zo goed de energie gebruiken. - Je kunt ons niet schokken, nu we Pikachu hebben. 211 00:16:51,075 --> 00:16:56,581 We wisten dat jullie ons zouden aanvallen, daarom laten we alle energie door de zweep gaan. 212 00:16:57,861 --> 00:17:00,165 Nu is het tijd om te gaan. 213 00:17:03,778 --> 00:17:06,033 We hebben dat ding al eens tegen gehouden en dat zullen we weer doen. 214 00:17:06,922 --> 00:17:10,093 Het is jullie misschien gelukt, maar vanaf nu niet meer. 215 00:17:12,538 --> 00:17:16,036 Het 'Team' was er altijd al, maar nu hebben we de 'Rockets'. 216 00:17:16,339 --> 00:17:18,019 Ze zijn beschamend. 217 00:17:18,138 --> 00:17:23,727 Jullie kunnen niet gaan. De luchtstroom is hier zo verradelijk, als jullie gaan is er een kans dat we jullie nooit meer terugzien. 218 00:17:23,875 --> 00:17:29,231 Eindelijk een knappe en slimme man, die om met geeft. 219 00:17:29,428 --> 00:17:32,505 Wat kan dit gekke gevoel zijn, het moet liefde zijn! 220 00:17:32,505 --> 00:17:36,871 Maar onze liefde kan niet bestaan, ik heb mijn hart al aan Team Rocket gegeven. 221 00:17:36,940 --> 00:17:39,598 Alsjeblieft, niet smeken. Ik moet je verlaten. 222 00:17:39,853 --> 00:17:43,148 Als het op romantiek aankomt heeft ze een erg levendige fanasie. 223 00:17:43,154 --> 00:17:44,904 En dat is alles wat ze heeft. 224 00:17:45,140 --> 00:17:48,594 Ik was nog niet klaar! Nu moeten we ieder een eigen weg opgaan... 225 00:17:48,694 --> 00:17:53,848 maar ik hoop dat als je aan me denkt, en dat zal je zeker doen, probeer dan te herinneren dat er iets goeds is aan afscheid nemen. 226 00:17:59,875 --> 00:18:05,909 Vaarwel mijn liefste. Deze raket neemt mij nu mee naar de bleke en harteloze maan. 227 00:18:06,309 --> 00:18:09,976 - Ik zie geen maan. - Hij was er zo net nog. 228 00:18:10,950 --> 00:18:15,341 Het weer slaat weer om. Om zo in een ballon te vertrekken is ondoordacht en roekeloos. 229 00:18:15,451 --> 00:18:17,197 Je vergat hersenloos op te noemen. 230 00:18:17,371 --> 00:18:20,001 Als ze wegkomen, zie ik Pikachu misschien nooit meer. 231 00:18:25,876 --> 00:18:30,446 - Ik moet achter ze aan wat er ook gebeurd. - Als dat is wat je wilt... 232 00:18:39,363 --> 00:18:42,213 Ik ken Mount Kena behoorlijk goed. En ik zal jullie naar boven leiden. 233 00:18:42,292 --> 00:18:43,822 Ik ben klaar als jullie dat zijn. 234 00:18:43,933 --> 00:18:45,433 Wij zijn klaar, Luna! 235 00:18:45,982 --> 00:18:47,482 En ik ben ook klaar. 236 00:18:57,967 --> 00:19:03,306 - Dit is eng. - Je wist dat dit zwaar zou worden, je had in de hut moeten blijven. 237 00:19:03,373 --> 00:19:05,901 Daar alleen blijven had nog enger geweest. 238 00:19:11,602 --> 00:19:14,190 - Domino! - Hier ben ik. 239 00:19:15,181 --> 00:19:18,770 Ik heb nogal geluk, die rots miste me op een haar na. 240 00:19:30,811 --> 00:19:35,213 We worden meegevoerd door luchtstromen van alle kanten, we komen nergens. 241 00:19:35,213 --> 00:19:39,747 - Denk je dat we in gevaar zijn? - Zolang we die raketten hebben is alles goed. 242 00:19:47,708 --> 00:19:49,570 Het gaat erger waaien. 243 00:19:51,336 --> 00:19:54,394 Daar gaat Team Rocket. H� kom terug! 244 00:20:01,672 --> 00:20:03,958 Pas op, hij komt onze kant op! 245 00:20:13,476 --> 00:20:16,859 Nu ze allemaal aan de ballon hangen, komen we nooit weg. 246 00:20:17,706 --> 00:20:20,763 Je zorgt dat we te zwaar zijn! Keer terug! 247 00:20:27,182 --> 00:20:29,030 De wind is gaan liggen. 248 00:20:30,798 --> 00:20:32,484 De storm is voorbij... 249 00:20:32,584 --> 00:20:34,084 voorlopig. 250 00:20:36,569 --> 00:20:39,650 - Een gigantisch meer. - En moet je dat eiland zien. 251 00:20:47,871 --> 00:20:50,379 Ik denk dat ik zie... 252 00:20:51,665 --> 00:20:53,732 waar we naar op zoek waren. 253 00:20:58,688 --> 00:21:00,786 Het is Mewtwo. 254 00:21:00,998 --> 00:21:05,143 Je bent me ��n keer ontkomen, maar dat zal je geen tweede keer lukken vriend. 255 00:21:13,626 --> 00:21:18,103 Die kinderen weer. Is dit een ongeluk? 256 00:21:18,491 --> 00:21:22,329 Of is dit iets... meer? 257 00:21:26,083 --> 00:21:31,773 Nu zullen we voor eens en altijd weten, wie zijn wil er sterker is. 258 00:21:46,215 --> 00:21:48,174 Kijk eens aan. Wat hebben we hier? 259 00:21:50,470 --> 00:21:54,000 Ik heb pok�mon gezien met hetzelfde biologisch gestel als Mewtwo 260 00:21:54,000 --> 00:21:58,595 Dat verrast me niet, het is natuurlijk dat Mewtwo bij zijn eigen soort wil zijn. 261 00:21:58,640 --> 00:22:04,242 Hoe onnatuurlijk ze ook zijn. 009 begin onmiddelijk met de procedure. 262 00:22:04,450 --> 00:22:05,950 Ok�, over en uit. 263 00:22:15,705 --> 00:22:21,382 - H� wie ben jij? - 009 aan het Team Rocket hoofdkwartier, ga door met de procedure. 264 00:22:21,471 --> 00:22:24,579 - De Team Rocket gevechtseenheid? - Zijn ze hier? 265 00:22:24,586 --> 00:22:26,086 Waar? 266 00:22:34,230 --> 00:22:35,953 - Daar zijn ze. - Indrukwekkend. 267 00:22:35,986 --> 00:22:38,056 Waar zijn de Meowth-hoofd ballonnen? 268 00:22:40,824 --> 00:22:42,621 Nu hebben we jullie! 269 00:22:43,773 --> 00:22:45,634 Domino wat ben je aan het doen? 270 00:22:45,778 --> 00:22:47,842 - Domino? - Is dat je echte naam? 271 00:22:47,842 --> 00:22:51,899 Ik verhul mijn geheime identiteit niet, dat is een geheim dat ik voor mijn eigen hou. 272 00:22:51,962 --> 00:22:55,850 Het is makkelijker zo. Maar met de hulp van Team Rocket... 273 00:22:56,108 --> 00:22:58,724 heb ik een identiteit die iedereen kent. 274 00:23:01,933 --> 00:23:09,069 Mijn mede agenten noemen mij 009, Domino. Maar voor mijn vijanden ben ik gewoon 'De zwarte tulp'. 275 00:23:09,206 --> 00:23:12,920 Zwarte tulp? Maar je vertelde mij dat je voor het pok�mon instituut werkte. 276 00:23:12,920 --> 00:23:16,297 Dat doe ik ook, maar Team Rocket heeft overal agenten werken. 277 00:23:16,411 --> 00:23:21,661 Je weet maar nooit. Achter een vriendelijk gezicht kan je ergste vijand schuilen. 278 00:23:21,671 --> 00:23:23,869 - Kijk naar onze gezichten. - Die zijn vriendelijk. 279 00:23:23,869 --> 00:23:25,369 En vijand achtig. 280 00:23:25,382 --> 00:23:30,083 Ik zie alleen maar gezichten van losers. Hier is een klein souverniertje. 281 00:23:35,767 --> 00:23:37,965 Dag, leuk om jullie te zien gaan. 282 00:24:05,721 --> 00:24:13,164 Hebben wij er wel eens aan gedacht om een andere wijze van transport te proberen? 283 00:24:13,304 --> 00:24:17,673 - Niet echt. - Alleen hebben we deze keer geluk dat we Pikachu hebben... 284 00:24:17,673 --> 00:24:19,406 dat is een vooruitgang. 285 00:24:20,499 --> 00:24:23,252 Hij moet los zijn gegaan toen de ballon crashte. 286 00:24:23,455 --> 00:24:25,317 Nu staat hij daar maar. 287 00:24:27,831 --> 00:24:31,096 - Waarom is hij zo aan het vonken? - Misschien wil hij spelen. 288 00:24:40,716 --> 00:24:44,162 - Hij was aardig voor ons vandaag. - Ik vraag me af waarom. 289 00:24:45,110 --> 00:24:47,172 - Pikachu en... - Pikachu. 290 00:24:53,635 --> 00:24:55,288 Wat zeggen ze, Meowth? 291 00:24:55,303 --> 00:24:57,707 Die ene zei: "Dus we ontmoeten elkaar weer." 292 00:24:57,729 --> 00:24:59,953 - Kennen ze elkaar? - Weet ik niet. 293 00:24:59,991 --> 00:25:02,598 De ene op de heuvel kent ieder geval de Pikachu van het ettertje. 294 00:25:05,707 --> 00:25:10,073 Hij is niet blij, hij zei: "Je had niet moeten komen, dit is onze plek" 295 00:25:12,777 --> 00:25:16,835 Hij zegt: "We kwamen hier en bouwen een nieuw thuis, toen kwam jij hier en bracht mensen mee... 296 00:25:16,935 --> 00:25:20,722 en mensen is het laatste wat we hier nodig hebben, vooral gekloonde pok�mon." 297 00:25:20,725 --> 00:25:24,595 Ik heb nog nooit een gekloonde pok�mon gezien. Ik vraag me af wat dat zijn? 298 00:25:27,636 --> 00:25:30,388 De Pikachu van het ettertje weet niet waarom hij zo boos is 299 00:25:32,100 --> 00:25:34,168 "Ga weg! Of je zal het bezuren." 300 00:25:35,463 --> 00:25:40,172 - Het ziet er naar uit dat ze gaan vechten. - Pikachu tegen Pikachu, dit kan de wedstrijd van het jaar zijn. 301 00:25:47,996 --> 00:25:51,014 Nee! Vechten is zinloos. 302 00:26:08,036 --> 00:26:13,715 Er is niks te winnen in dit gevecht. Jij bent hetzelfde als de andere pok�mon. 303 00:26:13,956 --> 00:26:20,968 Niet sterker noch zwakker. Dat heb je vorige keer bewezen toen we tegen de originele vochten. 304 00:26:25,472 --> 00:26:30,065 - Dit is erg verwarrend. - Dit is net een tweede deel van een film die ik gemist heb. 305 00:26:32,879 --> 00:26:35,086 Let niet op ons, we zoeken alleen een balonnen maak winkel. 306 00:26:35,165 --> 00:26:41,028 Ik was op zoek naar een plek waar we in het geheim en vrede konden leven. Nu hebben die mensen ons weer gevonden. 307 00:26:41,469 --> 00:26:44,096 Mischien zullen we nooit vrede vinden. 308 00:26:46,766 --> 00:26:48,942 Ik weet dat je helderziend bent, maar hebben we elkaar al niet eens eerder ontmoet? 309 00:26:50,268 --> 00:26:55,658 Hij zegt dat hun enige kans is om te verdedigen. Als ze dat niet doen zal hun huis van hen worden afgenomen. 310 00:26:55,751 --> 00:26:57,251 Ze moeten vechten. 311 00:27:02,737 --> 00:27:07,340 Dit is meer dan een gevecht? Dit is oorlog? Waar ben ik nou weer in beland. 312 00:27:12,730 --> 00:27:17,311 Pikachu heeft gelijk. Er is geen reden dat jullie tegen ons vechten. 313 00:27:19,896 --> 00:27:24,071 Ja, het is een volle maan. Hij is zeker mooi. 314 00:27:26,210 --> 00:27:33,540 De maan reflecteert het zonlicht. Pok�mon die hier geboren zijn kunnen vrij in dat licht lopen. 315 00:27:33,555 --> 00:27:41,215 Maar wij zijn als reflecties gemaakt, wij zijn schaduws. Misschien moeten we niet in het zonlicht leven. 316 00:27:41,315 --> 00:27:43,826 Maar in de schaduwen van het maanlicht. 317 00:27:43,914 --> 00:27:46,413 De maan ziet er erg helder uit vandaag. 318 00:27:50,354 --> 00:27:53,614 Hij zegt dat het niet eerlijk is dat ze als schaduwen moeten leven. 319 00:27:56,668 --> 00:28:01,630 Deze plek is prachtig, maar achter deze plek ligt nog een hele wereld. 320 00:28:03,536 --> 00:28:05,156 Een heldere wereld. 321 00:28:44,497 --> 00:28:50,361 Jij kent die wereld Pikachu, je bent er geboren en je kunt er in leven. Overal en wanneer je maar wilt. 322 00:28:54,620 --> 00:28:58,779 Maar omdat wij zo zijn, kunnen wij niet in die wereld leven zoals jullie. 323 00:29:01,570 --> 00:29:05,683 Wat we ook doen, of waar we ook gaan. We horen er niet thuis. 324 00:29:06,125 --> 00:29:09,596 Ik ken dat gevoel. Al vanaf dat ik een klein meisje was... 325 00:29:09,596 --> 00:29:14,587 heeft de wereld me behandeld als een misbaksel, een verschoppeling. Als iemand die er niet thuis hoort. 326 00:29:14,656 --> 00:29:17,594 - Bereid je daarom maar voor... - Want daar zijn we weer hoor... 327 00:29:17,694 --> 00:29:20,729 Om mensen te be�nvloeden en dichter bij de sterren te komen. En we houden het voor gezien. 328 00:29:20,729 --> 00:29:25,203 - Dus vecht als een man of geef je maar over en zwicht. - Meowth... 329 00:29:27,498 --> 00:29:28,998 Genoeg! 330 00:29:29,312 --> 00:29:31,154 We zijn wat we zijn. 331 00:29:31,604 --> 00:29:35,635 We zullen hier blijven en in vrede leven. 332 00:29:36,852 --> 00:29:38,352 Als we kunnen. 333 00:29:43,267 --> 00:29:48,734 Bereid je voor oude vriend. Want bij zonsopgang zien we elkaar weer. 334 00:29:51,567 --> 00:29:53,067 Is iedereen ongedeerd? 335 00:29:53,468 --> 00:29:56,574 Ik ben in orde en met Togepi is ook alles goed. 336 00:29:57,870 --> 00:30:01,471 Ik zal niet in orde zijn totdat ik Pikachu weer heb gezien. 337 00:30:03,564 --> 00:30:06,616 De ballon van Team Rocket ging richting dt eiland Ash. 338 00:30:06,711 --> 00:30:09,317 - Dan ga ik daar heen. - Ash wacht. 339 00:30:09,628 --> 00:30:13,472 Ik heb een idee! Zie je die grote boom daar? 340 00:30:13,591 --> 00:30:16,100 - We kunnen er een kano van maken. - Een kano? 341 00:30:16,118 --> 00:30:18,740 Tuurlijk. En we kunnen onze pok�mon gebruiken om te helpen. 342 00:30:19,058 --> 00:30:24,846 Nou laten we dan maar beginnen. Chicorita, Bulbasaur.. Ik kies jullie! 343 00:30:26,579 --> 00:30:29,406 Kijken of jullie daar een kano van kunnen maken. 344 00:30:46,150 --> 00:30:49,476 Ze mogen ons hier niet zien. Hoe sneller we er zijn des te beter. 345 00:30:50,867 --> 00:30:54,796 Als de mensen ons niet in vrede laten leven. Dan zij het zo. 346 00:30:55,184 --> 00:30:58,344 We zullen deze plek verlaten en een nieuwe zoeken. 347 00:30:58,697 --> 00:31:03,878 We zullen blijven zoeken tot we een plek om te leven hebben gevonden en... 348 00:31:04,302 --> 00:31:05,802 waar we thuis horen. 349 00:31:07,499 --> 00:31:09,555 De gevechtseenheid zal ons redden. 350 00:31:09,623 --> 00:31:12,015 - Dat hoop ik niet. - Waarom niet? 351 00:31:12,203 --> 00:31:15,818 Wil je echt dat de baas ons weer ziet in een vernederende situatie? 352 00:31:17,220 --> 00:31:20,444 Stil, de andere Pikachu wil iets belangrijks zeggen. 353 00:31:24,762 --> 00:31:29,891 Hij zegt dat als we weglopen, ze ons vangen en gaan gebruiken in kloon experimenten. 354 00:31:31,977 --> 00:31:35,365 Alleen omdat we klonen zijn betekent het niet dat ze ons kunnen zeggen wat te doen. 355 00:31:40,278 --> 00:31:43,661 Ik zeg dat we moeten vertrekken en gaan leven waar wij dat zelf willen. 356 00:31:43,752 --> 00:31:48,174 - Dat is geweldig nieuws, vraag of wij ook mee mogen. - We zullen overal heengaan. 357 00:31:49,970 --> 00:31:52,107 Ze vertelde ons niet dat we naar de gevangenis gingen. 358 00:31:52,107 --> 00:31:54,161 Volgende keer gebruiken we een reisbureau. 359 00:31:54,222 --> 00:31:59,066 Julie mensen zijn allemaal hetzelfde, wat had je verwacht? Dat we Team Rocket mee zouden vragen? 360 00:31:59,141 --> 00:32:01,976 Jij zit in Team Rocket! Waarom zit jij niet net als ons opgesloten? 361 00:32:02,024 --> 00:32:06,285 Ik ben van waarde omdat ik als mensen kan spreken, dat komt nog eens van pas. 362 00:32:06,369 --> 00:32:07,442 Maar waarom wij dan? 363 00:32:07,442 --> 00:32:11,349 Ik laat jullie niet gaan totdat ik mijn werk heb volbracht. En probeer geen gekke dingen te doen. 364 00:32:13,986 --> 00:32:16,470 Zo dus jij doet wat voor hen en dan doen zij iets voor jou. 365 00:32:19,465 --> 00:32:21,304 Nou, daar gaan we dan. 366 00:32:26,267 --> 00:32:30,252 - H� dat is de Pikachu van dat ettertje. - Meowth je werkt met de vijand! 367 00:32:30,498 --> 00:32:37,266 Maak je niet druk. Dit is de perfecte gelegenheid. Als dit allemaal voorbij is pak ik Pikachu. 368 00:32:37,523 --> 00:32:40,681 - Wat denk jij Jessie? - Ik denk dat we hem wel kunnen vertrouwen. 369 00:32:40,733 --> 00:32:46,517 Dan breng ik Pikachu gelijk naar de baas. Hij zal zo blij zijn, ik denk dat ik dan eindelijk een uniform krijg. 370 00:32:46,651 --> 00:32:48,151 Verrader! 371 00:33:00,102 --> 00:33:05,856 Zal ik ze laten gaan? Alle wezens willen hun eigen lot bepalen. 372 00:33:06,545 --> 00:33:13,435 Of zal ik ze dwingen te blijven. Hier kan ik mijn krachten gebruiken om te zorgen dat ze niets gebeurd. 373 00:33:14,007 --> 00:33:18,049 Maar heb ik het recht ze tegen te houden om te wonen waar ze zelf willen? 374 00:33:18,413 --> 00:33:21,324 Wat is belangrijker? Hun veiligeheid... 375 00:33:22,246 --> 00:33:23,746 of hun vrijheid. 376 00:33:42,997 --> 00:33:45,364 Ik kom eraan, Pikachu. 377 00:33:57,053 --> 00:33:58,836 Wat is dit voor plek? 378 00:34:06,819 --> 00:34:12,595 Het is buitegewoon. Luna dit moet de bron zijn van de Purity rivier... 379 00:34:12,695 --> 00:34:14,667 De substantie van het water is wonderbaarlijk. 380 00:34:14,913 --> 00:34:17,195 Ik wist dat het zo zou zijn. 381 00:34:17,436 --> 00:34:21,587 Het menselijke lichaam, eigenlijk alle levende wezens, bestaand voor het grootste gedeelte uit water. 382 00:34:21,681 --> 00:34:27,239 Water is essentieel voor leven. En de kwaliteit van het water bepaalt de kwaliteit van het leven. 383 00:34:27,314 --> 00:34:33,890 Ja, deze plek barst van het leven. Dat is omdat het hier schoon is, ongeroerd... puur. 384 00:34:33,991 --> 00:34:36,369 En de bron van die puurheid is de bron. 385 00:34:36,369 --> 00:34:40,181 Misschien is het water niet de bron voor alle puurheid van Purity Canyon. 386 00:34:40,274 --> 00:34:44,641 Het zou de bron kunnen zijn van een nieuwe manier om gezondheid en vreugde in de wereld te brengen. 387 00:34:44,960 --> 00:34:49,860 We zouden op de rand kunnen staan van de meest belangrijke ondekking in de medische geschiedenis. 388 00:34:53,017 --> 00:34:57,714 - Wat een schatjes! - Gek dat ze er zo gezond uitzien zonder een fokker in de buurt. 389 00:34:58,284 --> 00:35:02,649 In een omgeving die zo schoon als deze is, kunnen ze het niet helpen dat ze sterk en gezond opgroeien. 390 00:35:02,651 --> 00:35:05,934 De lucht, het eten en het water zijn allemaal natuurlijk. 391 00:35:05,974 --> 00:35:08,173 Ik vraag me af of hun ouders in de buurt zijn. 392 00:35:08,173 --> 00:35:13,133 Ze houden ze in de gaten vanaf daar. Ze zijn allemaal ontzettend bezorgelijk en erg trots. 393 00:35:14,326 --> 00:35:20,552 - De baby's hier leven gelukkige gezonde levens. - Zij lijken net zo gelukkig en gezond als hun nageslacht. 394 00:35:21,231 --> 00:35:23,841 Ik denk dat we verder moeten gaan, ze zouden nerveus kunnen worden. 395 00:35:23,852 --> 00:35:26,047 We moeten Pikachu vinden. 396 00:35:26,047 --> 00:35:28,894 Ik hoop dat Pikachu ergens is waar het mooi en veilig is. 397 00:35:31,069 --> 00:35:32,569 Ik heb het gehaald. 398 00:36:23,488 --> 00:36:26,317 Kom op, stel je niet zo aan. 399 00:36:28,706 --> 00:36:31,143 Sorry maat. Ik wilde je niet pijn doen. 400 00:36:31,156 --> 00:36:36,519 Ik wil gewoon niet dat ze je vangen. Kom op, we moeten hier wegkomen. 401 00:37:29,807 --> 00:37:31,307 Jij. 402 00:37:31,366 --> 00:37:33,858 Het is alweer een tijdje geleden. Je ziet er goed uit. 403 00:37:33,915 --> 00:37:41,445 Verlaat deze plek onmiddelijk. Ik waarschuw je mijn kracht is veel groter dan ooit tevoren. 404 00:37:41,477 --> 00:37:49,558 Ik had niet anders verwacht. Daarom hebben we nieuwe techonoligie�n om dat aan te kunnen. 405 00:38:01,678 --> 00:38:05,390 Ik zie dat mijn nieuwe uitvinding de investering waard is geweest. 406 00:38:06,874 --> 00:38:11,253 Jij zou mijn krachten het meest moeten vrezen. je kan mij niet verslaan. 407 00:38:11,276 --> 00:38:15,862 Je psycho krachten hebben invloed op levende wezens maar ze kunnen machines niet be�nvloeden. 408 00:38:18,130 --> 00:38:19,630 Dat zullen we nog wel zien. 409 00:38:20,856 --> 00:38:22,830 Activeer de krachtvelden. 410 00:38:31,879 --> 00:38:36,964 Goed gedaan Mewtwo. Je hebt laten zien dat de technologie zijn limiet heeft. 411 00:38:37,004 --> 00:38:38,504 Een belangrijke les om te onthouden. 412 00:38:39,765 --> 00:38:45,456 - Maar levende wezens hebben ook hun limiet. - Test het limiet van mijn kracht niet. 413 00:38:46,256 --> 00:38:52,151 Ja dat zou zinloos zijn. Daarom verplaats ik ons gevecht naar dat eiland. 414 00:38:55,458 --> 00:38:56,958 Ik vlieg er wel heen. 415 00:38:58,114 --> 00:38:59,614 Voor fase 2. 416 00:39:00,909 --> 00:39:05,926 Ik heb begrepen dat wat pok�mon vrienden van je op dat eiland zijn. 417 00:39:06,192 --> 00:39:09,209 Nu zullen we zien hoe sterk je volgelingen zijn. 418 00:39:09,209 --> 00:39:11,046 Jij bent verachtelijk. 419 00:39:16,667 --> 00:39:18,626 Wat gebeurd er? 420 00:39:20,070 --> 00:39:27,213 Het is heel ongemakkelijk dat julli hier zijn. Er mag niemand tussen komen om onze plannen in de war te gooien. 421 00:39:27,242 --> 00:39:29,759 We kunnen jullie niet laten gaan tot onze missie voorbij is. 422 00:39:29,937 --> 00:39:31,437 Dat zou ik ook maar niet. 423 00:39:33,420 --> 00:39:36,466 Als Meowth niet terugkomt, wat doen we er dan aan? 424 00:39:37,104 --> 00:39:40,049 Wat doen we waar aan? 425 00:39:40,177 --> 00:39:42,463 Wat doen we met ons motto? 426 00:39:43,090 --> 00:39:46,626 - Daar heb ik nooit aan gedacht. - Misschien moeten we maar gaan oefenen. 427 00:39:48,441 --> 00:39:54,881 ��n.. twee.. Het lijk erop dat we het nooit meer voor gezien houden. 428 00:40:07,259 --> 00:40:12,277 - Zijn ze niet aandoenlijk. - Die pok�mon zijn nog maar baby's. Laat ze met rust! 429 00:40:25,724 --> 00:40:26,827 Hou op Domino! 430 00:40:26,827 --> 00:40:29,589 Ik weet dat trainers hun pok�mon vangen met pok�balls. 431 00:40:29,671 --> 00:40:31,509 Maar ik heb liever onze methode. 432 00:40:33,044 --> 00:40:35,458 Zorg ervoor dat er geen enkele ontsnapt. 433 00:40:36,145 --> 00:40:40,282 Deze pok�mon worden gewoon gebruikt voor experimenten en als aas voor Mewtwo. 434 00:40:40,319 --> 00:40:42,603 Dan heeft het geen zin om pok�balls te verspillen. 435 00:40:43,892 --> 00:40:47,416 Wat hebben we hier? Een stel zeldzame en kostbare pok�mon? 436 00:40:47,416 --> 00:40:49,409 Je weet dat wij geen pok�mon zijn! 437 00:40:49,555 --> 00:40:54,740 Dat is waar, ik vergiste me. Team Rocket agenten zijn net zo zinloos als jullie zeldzaam zijn. 438 00:40:54,748 --> 00:40:57,573 Maar ze zijn zeker niet erg kostbaar. 439 00:41:00,273 --> 00:41:06,195 009 aan Giovanni. Op ��n pok�mon na die meegenomen is door een trainer is het eiland bewoond met klonen. 440 00:41:06,573 --> 00:41:08,497 En we hebben ze. Over. 441 00:41:09,074 --> 00:41:11,970 De val is gezet en we hebben ons aas. 442 00:41:12,244 --> 00:41:15,667 Mewtwo... Laat je je kleine vriendjes alleen tegen me vechten? 443 00:41:15,712 --> 00:41:18,430 Dat kan ik niet. Ik moet ze helpen. 444 00:41:23,264 --> 00:41:25,342 Zij willen ook allemaal helpen. 445 00:41:26,785 --> 00:41:30,510 Wie... Ik? Denk je dat ik mee moet komen? Wat denk jij? 446 00:41:31,250 --> 00:41:35,943 Nou ok� dan. Ik moet toegeven dat ik niet veel ervaring heb met niet-ego�stisch zijn. 447 00:41:35,968 --> 00:41:38,680 Maar als jij het kunt, denk ik dat ik het wel kan proberen. 448 00:41:42,770 --> 00:41:47,242 We moeten kunnen leven, hoe en waar we maar willen. 449 00:41:49,277 --> 00:41:51,670 Vrienden. Naar het eiland. 450 00:42:02,450 --> 00:42:03,950 Dit is 009... 451 00:42:03,950 --> 00:42:05,450 Mewtwo komt jou kant op. 452 00:42:05,495 --> 00:42:06,995 Begrepen we... 453 00:42:10,843 --> 00:42:14,301 Ik had je al verwacht. Deze kleine Nidoqueen is echt een lieverd. 454 00:42:14,340 --> 00:42:16,426 Laat die baby gaan. 455 00:42:18,353 --> 00:42:20,971 Misschien is dat iets wat je met mijn baas moet bespreken. 456 00:42:21,025 --> 00:42:22,525 Daar is hij al. 457 00:42:24,365 --> 00:42:26,271 Leuk je te zien. 458 00:42:26,271 --> 00:42:29,138 Wil je nu wel maar luisteren? 459 00:42:29,436 --> 00:42:33,911 Nee, ik verlaat deze wereld nog eerder dan jou te dienen. 460 00:42:34,280 --> 00:42:43,008 Ik raad aan dat je daar nog eens over denkt, anders worden al je vrienden gebruikt in mijn experimenten. 461 00:42:47,144 --> 00:42:50,088 Ga aan de kant. Ik moet toegeven aan hem. 462 00:42:51,433 --> 00:42:56,235 Dit is niet bedoeld om je te vernietigen. Het is gewoon bedoeld om je krachten in toon te houden. 463 00:42:56,249 --> 00:42:58,493 En om te zorgen dat je naar mijn bedoelingen gehoorzaamd. 464 00:42:59,846 --> 00:43:01,784 Jou bedoelingen? 465 00:43:01,857 --> 00:43:05,456 Probeer ze maar niet te vernietigen. Wij maken snel weer een paar nieuwe. 466 00:43:05,456 --> 00:43:10,104 Maar als je jezelf tegen ons verzet, zijn het je vrienden die zullen boete. 467 00:43:20,634 --> 00:43:22,134 Ik zal doen wat jullie willen. 468 00:43:23,420 --> 00:43:26,060 Alles wt je nu hoeft te doen is in het licht te stappen. 469 00:43:38,910 --> 00:43:43,381 Ze zeggen hem te stoppen, maar hij loopt gewoon door. Dit zou een grote vergissing kunnen zijn. 470 00:43:47,991 --> 00:43:52,134 Dat is een brave jongen. Nu zul je nooit meer voor mij kunnen weglopen. 471 00:43:52,435 --> 00:43:57,352 Je kan misschien mijn lichaam beheersen. Maar je zult nooit mijn wil beheersen. 472 00:43:58,227 --> 00:44:00,098 Dat zullen we snel genoeg zien. 473 00:44:01,872 --> 00:44:05,037 Ik geef niet toe! 474 00:44:06,191 --> 00:44:10,240 Je bent sterk Mewtwo. Maar ik maak het lichaam meerster over de wil. 475 00:44:10,292 --> 00:44:12,367 Eens kijken hoelang hij blijft tegenwerken. 476 00:44:16,463 --> 00:44:22,250 Dit is een erg mooie plek. Ik dacht al dat je een mooie plek had uitgekozen om te schuilen. 477 00:44:22,292 --> 00:44:24,699 Het is perfect voor mijn nieuwe laboratorium. 478 00:44:25,093 --> 00:44:29,459 Eindelijk krijg ik een groots leger, met de sterkste pok�mon ter wereld. 479 00:44:29,586 --> 00:44:37,051 En jij... Jij zal het sterkst zijn. Mijn bevelen opvolgen. Samen zullen we over de Aarde heersen. 480 00:44:53,155 --> 00:44:56,975 Pikachu! Jullie zijn versleten. Wat hebben ze met jullie gedaan? 481 00:44:58,537 --> 00:45:02,236 Luna, pak het bron water dat ik in mijn zak heb zitten. Het kan ze beter maken. 482 00:45:06,596 --> 00:45:08,456 Dit is waarschijnlijk wat ze nodig hebben. 483 00:45:18,236 --> 00:45:19,736 Het werkte. 484 00:45:21,213 --> 00:45:26,389 - Dat water is echt ongeloofelijk. - Ik wist dat het gezond was, maar de genezende kracht is geweldig. 485 00:45:26,700 --> 00:45:30,860 Stop met zeuren en begin te lopen. Jullie kunnen hier niet blijven. We hebben al een ruimte voor julie klaargemaakt. 486 00:45:31,879 --> 00:45:33,379 En waar mag dat dan wel wezen? 487 00:45:34,021 --> 00:45:36,410 Je kunt ons er maar beter nu uitlaten. 488 00:45:37,087 --> 00:45:38,587 Misschien kom je er wel nooit uit. 489 00:45:46,328 --> 00:45:50,299 Alles gaat volgens plan. De bouw vorderd. 490 00:45:50,450 --> 00:45:51,950 Wat is de status van Mewtwo? 491 00:45:52,030 --> 00:45:53,859 Het is sterker dan ik gedacht had. 492 00:45:53,886 --> 00:45:58,975 Zijn hersengolven blijven stijgen. Als het niet snel voorbij is dan is zijn lichaam eerder kapot dan zijn wil. 493 00:45:58,975 --> 00:46:01,573 Je mag het niet vernietigen, het duurt jaren om het opnieuw te klonen. 494 00:46:01,734 --> 00:46:02,964 Dat weet ik. 495 00:46:03,064 --> 00:46:06,774 Maar dit is een strijd geworden tussen de wil van Mewtwo en de mijne. 496 00:46:09,431 --> 00:46:11,279 Reageer het niet op mij af. 497 00:46:11,753 --> 00:46:17,099 Kunnen jullie niet sneller werken? Ga eens wat zweten. Ik moet mijn gezicht in de vloer kunnen zien. 498 00:46:17,114 --> 00:46:18,614 Schiet op! 499 00:46:19,662 --> 00:46:21,162 We zullen haar... 500 00:46:42,461 --> 00:46:43,961 Wat zeggen ze? 501 00:46:45,736 --> 00:46:48,680 Ze zeggen dat ze komen, en dat ze heel erg boos zijn. 502 00:46:48,799 --> 00:46:50,872 Waar heb je het over? Wie komen er aan? 503 00:46:51,031 --> 00:46:55,533 De insect-pok�mon, ze zijn kwaad op de mensen die het meer hebben vervuild. 504 00:46:55,615 --> 00:46:57,115 En ze komen hen tegenhouden. 505 00:46:58,140 --> 00:46:59,640 Wees stil. 506 00:47:02,680 --> 00:47:04,180 Wat gebeurd er? 507 00:47:07,375 --> 00:47:08,875 H� wat is dat? 508 00:47:18,157 --> 00:47:19,657 Wat gebeurd er? 509 00:47:23,460 --> 00:47:25,976 - H� kijk! - Een uitgang. 510 00:47:25,992 --> 00:47:28,393 Dit is onze kans, kom op allemaal. 511 00:47:28,911 --> 00:47:30,411 Snel! 512 00:47:31,235 --> 00:47:34,616 - Luna. Ik ga die kant op. - Waarom? 513 00:47:34,716 --> 00:47:37,787 - Ik ben bezorgd om de bron. - Ik ga met je mee. 514 00:47:53,242 --> 00:47:56,661 Ze zullen "de zwarte tulp" nooit tegenhouden. 515 00:48:01,855 --> 00:48:07,120 Ik denk dat de vloer nog een beetje glad was en perfect voor een persoon zoals zij. 516 00:48:09,903 --> 00:48:15,358 - Wat is er Domino, je zag er zo goed uit toen je binnenkwam. - Nu zie je zo wit. 517 00:48:18,672 --> 00:48:22,444 - Het water is niet besmet. - Gelukkig maar. 518 00:48:28,684 --> 00:48:31,300 Ik ben blij dat jullie veilig zijn. 519 00:48:32,062 --> 00:48:34,351 Maar ik kan dit niet langer aan. 520 00:48:34,374 --> 00:48:35,682 Mewtwo... 521 00:48:35,952 --> 00:48:37,452 Hoe weet je mijn naam? 522 00:48:37,494 --> 00:48:41,785 Ik heb het van Meowth gehoord. Hij vertelde me dat jij Pikachu gered hebt. 523 00:48:41,885 --> 00:48:44,611 Er moet een manier zijn waarop we jou nu kunnen helpen. 524 00:48:44,623 --> 00:48:46,731 Stop deze machines. 525 00:48:47,029 --> 00:48:48,788 Brock, misschien is er een schakelaar. 526 00:48:49,355 --> 00:48:51,506 Het heeft geen nut, ze zijn helemaal afgedekt. 527 00:48:51,751 --> 00:48:54,078 Dan moeten we ze tackelen. 528 00:48:55,215 --> 00:48:56,715 Harder! 529 00:49:10,276 --> 00:49:11,899 We kunnen hem niet stoppen. 530 00:49:12,059 --> 00:49:14,860 Dan moet ik het laatste beetje van mijn kracht gebruiken. 531 00:49:15,280 --> 00:49:20,746 Of deze machines moeten worden vernietigd, anders wordt ik vernietigd. 532 00:49:26,816 --> 00:49:29,644 - Hou vol Mewtwo! - Het lukt je wel! 533 00:49:31,290 --> 00:49:33,898 Jullie beide. Help hem met je bliksemstraal. 534 00:49:48,081 --> 00:49:50,591 Mewtwo! - Het is je gelukt je hebt hem verslagen. 535 00:49:50,784 --> 00:49:56,463 Ja, Maar ik heb ook mezelf vernietigd. 536 00:49:59,782 --> 00:50:02,672 De bron. Ze zeggen: "Kom naar de bron Mewtwo". 537 00:50:02,756 --> 00:50:06,172 Het water geneesde de Pikachu, misschien kan het Mewtwo ook redden. 538 00:50:06,301 --> 00:50:07,801 Laten we daar dan heengaan. 539 00:50:08,551 --> 00:50:10,051 Jullie gaan nergens heen. 540 00:50:10,479 --> 00:50:15,923 Mewtwo behoort aan mij toe, en ik bepaal of hij blijft leven of niet. 541 00:50:16,280 --> 00:50:18,417 - Nee dat doe je niet. - Dat laten wij niet toe! 542 00:50:27,438 --> 00:50:28,938 Het is de baas, wat moeten we doen? 543 00:50:29,245 --> 00:50:32,518 Als hij ons ziet kan hij iets vreselijks doen. 544 00:50:32,518 --> 00:50:34,018 H� jongens, goed julllie te zien. 545 00:50:35,438 --> 00:50:37,635 - Kom op. Latene we ons verstoppen. - Ok� 546 00:50:39,100 --> 00:50:40,949 - Jij brengt Mewtwo. - Ok�. 547 00:50:42,260 --> 00:50:43,760 Nee! 548 00:50:46,267 --> 00:50:50,740 Wat? Zo dus jullie verzetten je tegen mij? 549 00:50:50,870 --> 00:50:53,078 Goed dan... Dan vernietig ik jullie ook. 550 00:50:55,545 --> 00:50:57,473 Bedankt jongens. Blijf doorgaan. 551 00:51:01,771 --> 00:51:05,923 Waarom? Waarom help je me? 552 00:51:05,950 --> 00:51:09,119 Ten eerste redde je mijn Pikachu. Dat is een goede reden. 553 00:51:09,224 --> 00:51:10,724 De enige reden? 554 00:51:10,994 --> 00:51:13,386 Heb je altijd een reden nodig om iemand te helpen? 555 00:51:13,743 --> 00:51:17,183 Misschien ben jij uniek. Een uniek mens. 556 00:51:17,967 --> 00:51:19,467 ��n van zijn soort. 557 00:51:19,602 --> 00:51:22,979 Jij bent ook uniek. Dat is iedereen. 558 00:51:23,878 --> 00:51:28,754 Ik weet niet wat ik ben. En snel zal dat er niet meer toe doen. 559 00:51:31,286 --> 00:51:32,786 Wat is dat voor pok�mon? 560 00:51:33,026 --> 00:51:37,939 Dit is Mewtwo. En hij is erg zwak, hij moet zo snel mogelijk in dat water anders red hij het niet. 561 00:51:38,029 --> 00:51:42,295 Ash, je kan die pok�mon daar niet zomaar in gooien. Hij kan het hele water besmetten. 562 00:51:42,394 --> 00:51:43,832 De mensheid heeft dit water nodig. 563 00:51:43,982 --> 00:51:48,006 Sorry, maar degene die dat water het hardst nodig heeft is Mewtwo. 564 00:51:52,230 --> 00:51:57,697 Ik heb deze plek al eens gezien. Ik ben hier al eens geweest. 565 00:51:57,968 --> 00:52:00,590 Was het in mijn dromen? 566 00:52:01,967 --> 00:52:08,025 Maar dit is geen droom. Ik voel nieuw leven door mijn lichaam stromen. 567 00:52:13,038 --> 00:52:19,429 Als dit water hetzelfde genezende effect op mij heeft, als dat het bij ander pok�mon doet... 568 00:52:20,494 --> 00:52:30,004 Pok�mon van deze wereld. Zou het dan mogelijk zijn dat deze wereld ook de mijne is? 569 00:52:32,519 --> 00:52:34,019 Ze zijn hier. 570 00:52:34,080 --> 00:52:35,580 Zeg me waar Mewtwo is. 571 00:52:37,891 --> 00:52:40,231 Hou op! Je mag de bron niet vernietigen. 572 00:52:40,420 --> 00:52:43,911 Dat kan ik wel, deze plek behoort aan mij toe. 573 00:52:48,189 --> 00:52:52,690 Je zult deze plek niet beschadigen. Het hoort niet aan jou toe. 574 00:52:53,218 --> 00:52:55,544 Net zo min als ik aan jou. 575 00:53:03,630 --> 00:53:04,661 Wat gebeurd er? 576 00:53:05,062 --> 00:53:07,655 Deze plek heeft me nieuw leven gegeven. 577 00:53:12,861 --> 00:53:17,233 Nu zal ik al mijn kracht gebruiken om het te verdedigen. 578 00:53:40,264 --> 00:53:44,712 Wat is hier gebeurd? Waarom staat iedereen daar maar, waar is Mewtwo? 579 00:53:45,196 --> 00:53:46,696 De bron is weg 580 00:53:48,033 --> 00:53:50,878 - En het monster dan? - We hebben misschien geluk. 581 00:53:50,998 --> 00:53:53,547 We kunnen het misschien namaken in het lab. 582 00:53:54,454 --> 00:53:57,080 Maar ik vraag me af wat er met al de pok�mon is gebeurd. 583 00:53:59,326 --> 00:54:04,068 - Dit is ongeloofelijk. - Ik heb de bron onder Mount Kena geplaatst 584 00:54:04,216 --> 00:54:06,049 Ze zullen hier beschermd worden. 585 00:54:06,317 --> 00:54:09,040 Wat zou professor Oak hier allemaal van vinden. 586 00:54:09,183 --> 00:54:16,490 Je zult het aan niemand vertellen. Als je hier weggaat, zul je al je herinneringen aan mij en deze plek moeten vergeten. 587 00:54:16,533 --> 00:54:18,033 Laat je het ons vergeten? 588 00:54:18,727 --> 00:54:20,227 Dat kun je niet maken. 589 00:54:21,874 --> 00:54:24,073 - Stil Meowth. - Steek je neus hier niet in. 590 00:54:24,074 --> 00:54:27,683 Dit heeft niets met mijn neus te maken. Het is wat al de andere pok�mon zeggen. 591 00:54:29,187 --> 00:54:35,074 Het is natuurlijk om te weten waar je vandaan komt. Op een dag willen deze kleintjes antwoorden. 592 00:54:35,197 --> 00:54:39,021 Alleen zullen die er niet zijn. Niet als je het iedereen laat vergeten. 593 00:54:40,954 --> 00:54:44,774 Wat maakt het uit dat hun ouders klonen zijn. Het zijn allemaal levende wezens. 594 00:54:44,805 --> 00:54:51,049 Iedereen heeft recht om te leven. En iedereen heeft recht om wat te weten over zichzelf. Net als jij, mij en iedereen. 595 00:54:51,088 --> 00:54:53,731 Zo denken wij erover. 596 00:54:53,784 --> 00:54:56,770 Ik vind dat wij het ook mogen onthouden. Ik denk dat Meowth gelijk heeft. 597 00:54:56,808 --> 00:54:59,787 En als je dingen vergeet, veranderd dat niet dat het werkelijk is gebeurd. 598 00:54:59,804 --> 00:55:03,958 Denk je niet dat iedereen verdient te weten, wie ze zijn en waar ze vandaan kwamen. 599 00:55:05,698 --> 00:55:08,753 Ja, ze verdienen het om te herinneren. 600 00:55:09,386 --> 00:55:16,429 Als we net als andere pok�mon naar de toekomst kunnen kijken, moeten we ook naar het verleden kunnen kijken. 601 00:55:16,671 --> 00:55:23,662 De schaamte van het verleden is niet aan ons, maar aan degene die ons verleden gebruikt om ons uit elkaar te drijven. 602 00:55:23,694 --> 00:55:28,822 Om de veiligheid van mijn pok�mon te bewaren, en van deze genezende plek. 603 00:55:28,938 --> 00:55:34,077 Zal ik alleen de geheugens wissen, van degene die ons kwaad willen doen. 604 00:55:46,123 --> 00:55:49,399 Alleen zij zullen het vergeten. 605 00:56:04,826 --> 00:56:07,737 009 wat doen we hier? Wat is de gevechts eenheid aan het doen? 606 00:56:07,776 --> 00:56:12,262 - Misschien zijn we op een geheime missie? - Geheime missie? Wat voor geheime missie? 607 00:56:12,262 --> 00:56:16,068 Ik weet net zoveel als jij, maar als we hier nu niet weggaan zal het niet geheim meer zijn. 608 00:56:16,266 --> 00:56:22,512 We zullen onze troepen onmiddelijk terugtrekken. Het is raar, maar ik heb het gevoel dat ik verslagen ben. 609 00:56:29,549 --> 00:56:32,888 De tijd is gekomen om te vertrekken. 610 00:56:41,901 --> 00:56:45,394 Als je ooit onze ballon ziet vliegen, kom dan nog even gedag zeggen. 611 00:56:47,074 --> 00:56:50,060 Bedankt, Ik zal jullie nooit vergeten. 612 00:56:50,235 --> 00:56:52,847 Deze keer zullen we het beide kunnen herinneren. 613 00:57:05,207 --> 00:57:13,074 Als je ooit mijn stem hoort, weet dan dat het mijn geest is, die vanuit tijd en ruimte luidt. 614 00:57:13,558 --> 00:57:15,058 Naar het jouwe. 615 00:57:28,486 --> 00:57:32,697 Luna belde en vertelde dat je naar de stad terugwilde. Dus.. H� waar is je bagage? 616 00:57:33,167 --> 00:57:37,650 Ik ga niet terug, Luna en ik hebben veel gemeen behalve wetenschap. 617 00:57:49,206 --> 00:57:53,460 Ik zal jou nooit vergeten. 618 00:57:53,867 --> 00:57:59,812 - Wat is er Ash? - Ik weet dat het niet kan, maar ik zweer dat ik Mewtwo hoorde. 619 00:58:01,354 --> 00:58:06,528 Maar misschien wat het alleen mijn geheugen. 620 00:58:07,307 --> 00:58:14,149 Onze vrieden gaan verder, maar in verre steden gaan geruchten rond over een mysterieuze pok�mon. 621 00:58:14,149 --> 00:58:15,933 Die vrij rondwaard door de wereld... 622 00:58:16,399 --> 00:58:19,781 maar altijd door de nacht. 623 00:58:20,781 --> 00:58:30,781 Downloaded From www.AllSubs.org 58948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.