1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:59,018 --> 00:02:00,286
<i>Susana!</i>

4
00:02:00,687 --> 00:02:02,255
I can't leave the mayonnaise!

5
00:02:02,256 --> 00:02:03,823
It goes bad if I stop now!

6
00:02:08,628 --> 00:02:10,997
She must be hungry,

7
00:02:10,998 --> 00:02:13,366
I'll make her a feeding bottle.

8
00:02:13,433 --> 00:02:14,785
No, Mom, her last one

9
00:02:14,786 --> 00:02:16,136
<font face="proportionalSansSerif">was half an hour ago.</font>

10
00:02:16,803 --> 00:02:18,171
Where are you going?

11
00:02:18,238 --> 00:02:19,672
She must be nervous.

12
00:02:19,739 --> 00:02:21,057
Want me to give her

13
00:02:21,058 --> 00:02:22,375
a teaspoon of linden tea?

14
00:02:22,442 --> 00:02:23,944
<i>No, don't give her anything.</i>

15
00:02:23,945 --> 00:02:25,445
<i>Don't give her anything!</i>

16
00:02:25,512 --> 00:02:27,881
<i>- <font face="proportionalSansSerif">Just put the pacifier</font>
- In her mouth and leave her.</i>

17
00:02:28,348 --> 00:02:30,484
But, Susana, you know that

18
00:02:30,485 --> 00:02:32,619
if I stuck it into her mouth,

19
00:02:32,685 --> 00:02:33,987
she spits it out.

20
00:02:34,053 --> 00:02:36,523
She does that all the time.

21
00:02:36,923 --> 00:02:40,460
You know, it may be your milk.

22
00:02:40,527 --> 00:02:42,145
<font face="proportionalSansSerif">See? You've been</font>

23
00:02:42,146 --> 00:02:43,763
too strung up of lately.

24
00:02:43,830 --> 00:02:45,532
How come you see me nervous?

25
00:02:45,598 --> 00:02:47,767
- Jorge,
- Check if she's soiled herself.

26
00:02:47,834 --> 00:02:49,452
<i>-She has!</i>

27
00:02:49,453 --> 00:02:51,070
<i>-Could you change her diapers?</i>

28
00:02:51,137 --> 00:02:52,472
<font face="proportionalSansSerif">No! I've told you</font>

29
00:02:52,473 --> 00:02:53,806
I don't like to do that.

30
00:02:54,207 --> 00:02:56,342
Oh, then I'll do it.

31
00:02:56,409 --> 00:02:58,678
No! No.

32
00:02:58,745 --> 00:03:02,582
You stay here. Here! I'll go.

33
00:03:03,483 --> 00:03:05,535
Big deal, changing

34
00:03:05,536 --> 00:03:07,587
a diaper, you'd say.

35
00:03:10,490 --> 00:03:11,875
<font face="proportionalSansSerif">Susana, do you want me</font>

36
00:03:11,876 --> 00:03:13,259
to do anything?

37
00:03:13,326 --> 00:03:15,461
Can I help you out?

38
00:03:15,528 --> 00:03:17,597
<i>No, don't!</i>

39
00:03:17,664 --> 00:03:19,032
<i>Why don't you sit down</i>

40
00:03:19,033 --> 00:03:20,400
<i>and read the newspaper!</i>

41
00:03:23,002 --> 00:03:24,737
Don't say that to her.

42
00:03:24,738 --> 00:03:26,472
<font face="proportionalSansSerif">You make her feel useless.</font>

43
00:03:26,539 --> 00:03:28,441
I'd rather she stayed still.

44
00:03:30,343 --> 00:03:34,280
This must be for making flan.

45
00:03:34,948 --> 00:03:36,900
Oh, crybaby, Mummy was

46
00:03:36,901 --> 00:03:38,851
making dinner.

47
00:03:39,786 --> 00:03:41,054
Here, take this to the bathroom

48
00:03:41,120 --> 00:03:42,322
and be careful

49
00:03:42,323 --> 00:03:43,523
<font face="proportionalSansSerif">not to drop anything.</font>

50
00:03:44,123 --> 00:03:46,125
I leave, and you start crying.

51
00:03:46,693 --> 00:03:48,161
Can you iron, Jorge?

52
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
- You know that if I do,
- I'll burn myself.

53
00:03:50,296 --> 00:03:52,198
<i>I'll do it, Susana.</i>

54
00:03:52,265 --> 00:03:53,433
I'm not speaking to you,

55
00:03:53,434 --> 00:03:54,601
<font face="proportionalSansSerif">Mama Cora.</font>

56
00:03:55,401 --> 00:03:56,886
-Where did I put the pin?

57
00:03:56,887 --> 00:03:58,371
-Oh, be careful!

58
00:03:59,072 --> 00:04:01,107
Oh, don't you move, my angel,

59
00:04:01,108 --> 00:04:03,142
don't move. It's gone.

60
00:04:05,979 --> 00:04:07,213
I don't see it.

61
00:04:07,947 --> 00:04:09,015
Take another one,

62
00:04:09,016 --> 00:04:10,083
from the closet.

63
00:04:10,450 --> 00:04:11,851
<font face="proportionalSansSerif">The closet, the closet.</font>

64
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
- Why do you ask me?
- You know I don't know anything.

65
00:04:14,153 --> 00:04:15,555
Oh, so learn!

66
00:04:15,556 --> 00:04:16,956
From inside the closet.

67
00:04:17,023 --> 00:04:19,425
Inside, inside, but, where?

68
00:04:19,792 --> 00:04:21,177
Jorge, don't make me

69
00:04:21,178 --> 00:04:22,562
<font face="proportionalSansSerif">yet more nervous!</font>

70
00:04:22,629 --> 00:04:25,565
Don't do this, don't do that,

71
00:04:25,566 --> 00:04:28,501
as if I was useless.

72
00:04:29,035 --> 00:04:31,537
I can't even touch the baby.

73
00:04:31,604 --> 00:04:35,308
This feels like a rock. My God!

74
00:04:36,976 --> 00:04:39,679
It needs more sugar.

75
00:04:43,650 --> 00:04:45,235
Look, "noodles,"

76
00:04:45,236 --> 00:04:46,819
<font face="proportionalSansSerif">she has it all mixed up.</font>

77
00:04:49,722 --> 00:04:51,424
And this, what is this?

78
00:04:51,491 --> 00:04:52,659
Your mother's.

79
00:04:53,059 --> 00:04:54,219
Since we starve her to death,

80
00:04:54,260 --> 00:04:55,545
she hides her food

81
00:04:55,546 --> 00:04:56,829
under the pillow.

82
00:04:57,196 --> 00:04:58,665
Here's the pin.

83
00:04:58,731 --> 00:05:00,600
<font face="proportionalSansSerif">Well, let her help you.</font>

84
00:05:01,401 --> 00:05:03,236
- She's not useless.
- She's not demential.

85
00:05:03,303 --> 00:05:04,337
Isn't she?

86
00:05:05,004 --> 00:05:06,506
Well, darling, take it easy.

87
00:05:06,507 --> 00:05:08,007
Now, let's get some sleep.

88
00:05:08,574 --> 00:05:10,843
Till your next bottle, okay?

89
00:05:11,544 --> 00:05:12,595
<font face="proportionalSansSerif">Shall we put her</font>

90
00:05:12,596 --> 00:05:13,646
in the stroller?

91
00:05:13,713 --> 00:05:14,814
Are you asking me?

92
00:05:14,881 --> 00:05:16,216
My other husbands

93
00:05:16,217 --> 00:05:17,550
are not available now.

94
00:05:17,617 --> 00:05:19,786
-Who do you want me to ask!

95
00:05:19,787 --> 00:05:21,954
-Eh, how should I know?

96
00:05:26,959 --> 00:05:28,928
- <font face="proportionalSansSerif">You feed the baby</font>
- Spanish omelet?

97
00:05:28,995 --> 00:05:30,063
No!

98
00:05:30,129 --> 00:05:32,832
- Your mother hid it,
- Those are leftovers from dinner.

99
00:05:32,899 --> 00:05:33,900
That's why the room

100
00:05:33,901 --> 00:05:34,901
smells like this.

101
00:05:35,301 --> 00:05:36,602
Smells, how?

102
00:05:36,669 --> 00:05:38,371
<font face="proportionalSansSerif">Don't you have a nose?</font>

103
00:05:38,638 --> 00:05:40,073
Don't you smell, as I do?

104
00:05:40,074 --> 00:05:41,507
It smells of rotten food!

105
00:05:43,009 --> 00:05:44,977
So, is she asleep?

106
00:05:45,044 --> 00:05:46,044
Almost.

107
00:05:46,746 --> 00:05:48,081
-What happened?

108
00:05:48,082 --> 00:05:49,415
-Where?

109
00:05:50,149 --> 00:05:51,651
With the mayonnaise.

110
00:05:53,252 --> 00:05:56,356
<font face="proportionalSansSerif">What? That was mayonnaise?</font>

111
00:05:58,458 --> 00:05:59,993
-Where's the mayonnaise?

112
00:05:59,994 --> 00:06:01,527
-I thought that...

113
00:06:01,594 --> 00:06:02,895
What did you think?

114
00:06:04,997 --> 00:06:07,834
- It didn't look like mayonnaise,
- Susana.

115
00:06:07,900 --> 00:06:09,135
What have you done

116
00:06:09,136 --> 00:06:10,370
<font face="proportionalSansSerif">to my mayonnaise!</font>

117
00:06:12,438 --> 00:06:13,673
I made flan.

118
00:06:15,074 --> 00:06:16,826
You talked

119
00:06:16,827 --> 00:06:18,578
about making flan last night.

120
00:06:20,580 --> 00:06:22,448
You heard her, Jorge.

121
00:06:22,515 --> 00:06:24,217
Was she or wasn't she

122
00:06:24,218 --> 00:06:25,918
going to make flan?

123
00:06:35,995 --> 00:06:37,130
Mom!

124
00:06:37,797 --> 00:06:39,616
<font face="proportionalSansSerif">-Four eggs, liters of oil...</font>

125
00:06:39,617 --> 00:06:41,434
-Wait.

126
00:06:41,501 --> 00:06:43,536
liters of milk, salt,

127
00:06:43,537 --> 00:06:45,571
mustard,

128
00:06:45,838 --> 00:06:48,775
and surely tons of sugar,

129
00:06:48,841 --> 00:06:50,877
all wasted!

130
00:07:06,292 --> 00:07:07,860
<i>Why would you do that, Mom?</i>

131
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
<font face="proportionalSansSerif">It didn't look like mayonnaise,</font>

132
00:07:11,198 --> 00:07:12,765
Jorge.

133
00:07:12,832 --> 00:07:14,200
You can't do anything

134
00:07:14,201 --> 00:07:15,568
without asking first!

135
00:07:16,068 --> 00:07:18,070
And stay put! Don't move!

136
00:07:27,547 --> 00:07:30,550
It didn't look like mayonnaise!

137
00:07:33,786 --> 00:07:36,456
Wait, where are you going? Wait!

138
00:07:37,623 --> 00:07:39,125
<font face="proportionalSansSerif">Wait! Wait, where are you going?</font>

139
00:07:41,060 --> 00:07:43,329
Matilde, the phone is ringing!

140
00:07:43,396 --> 00:07:45,865
<i>- Don't you know she's sleeping?
- You get it!</i>

141
00:07:47,366 --> 00:07:49,635
Today is my resting day.

142
00:07:49,702 --> 00:07:51,604
I'd like to know when mine is.

143
00:07:53,973 --> 00:07:56,609
Hello. Yes.

144
00:07:57,910 --> 00:08:00,446
<font face="proportionalSansSerif">No, there's no Pirula in here.</font>

145
00:08:02,181 --> 00:08:04,150
- And answer the phone
- If it rings!

146
00:08:05,651 --> 00:08:07,553
I won't move from this couch.

147
00:08:07,620 --> 00:08:08,855
Hey, hey, hey.

148
00:08:08,921 --> 00:08:10,156
I never get a break

149
00:08:10,223 --> 00:08:11,307
and I don't make

150
00:08:11,308 --> 00:08:12,391
<font face="proportionalSansSerif">such a big deal of it.</font>

151
00:08:12,458 --> 00:08:13,810
I would have loved

152
00:08:13,811 --> 00:08:15,161
to stay in bed until 11.

153
00:08:15,528 --> 00:08:17,096
But you had the brilliant idea

154
00:08:17,163 --> 00:08:19,363
- of inviting your brother Antonio
- And Nora for lunch.

155
00:08:19,398 --> 00:08:20,800
You could have told them

156
00:08:20,801 --> 00:08:22,201
<font face="proportionalSansSerif">not to come and that was it.</font>

157
00:08:22,268 --> 00:08:23,736
And leave you without Nora's

158
00:08:23,737 --> 00:08:25,204
hugs and flirting?

159
00:08:26,205 --> 00:08:27,206
What hugs?

160
00:08:36,082 --> 00:08:37,317
<i>-Mom!</i>

161
00:08:37,318 --> 00:08:38,551
<i>-What do you want?</i>

162
00:08:38,618 --> 00:08:39,886
<i>Turn the tap off,</i>

163
00:08:39,887 --> 00:08:41,153
<i><font face="proportionalSansSerif">I'm taking a bath here!</font></i>

164
00:08:41,687 --> 00:08:43,890
<i>I'm not using water here.</i>

165
00:08:43,956 --> 00:08:45,591
And what should I do now?

166
00:08:46,459 --> 00:08:49,829
I am covered in soap suds! Mom!

167
00:08:50,663 --> 00:08:52,548
-No water, again.

168
00:08:52,549 --> 00:08:54,433
-And you want me to take a bath.

169
00:08:54,500 --> 00:08:56,903
<i><font face="proportionalSansSerif">Mom, what am I going to do now?!</font></i>

170
00:08:57,336 --> 00:08:59,238
For starters, shut the f...

171
00:08:59,305 --> 00:09:01,207
- No, Mrs. Luisa,
- I was not talking to you.

172
00:09:01,274 --> 00:09:03,609
- It's Elvira,
- What happened with the water?

173
00:09:04,977 --> 00:09:06,179
I made raviolis,

174
00:09:06,180 --> 00:09:07,380
<font face="proportionalSansSerif">it's a major tragedy.</font>

175
00:09:08,414 --> 00:09:09,766
Oh, you made raviolis too?

176
00:09:09,767 --> 00:09:11,117
What a coincidence!

177
00:09:11,183 --> 00:09:13,419
- Well, please, do me a favor,
- Keep the water.

178
00:09:13,486 --> 00:09:16,322
- I mean, when you're done cooking
- Your raviolis, please, call me

179
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
<font face="proportionalSansSerif">and I'll go get the water.</font>

180
00:09:18,457 --> 00:09:19,892
Thank you, you're a doll.

181
00:09:20,993 --> 00:09:22,571
- I make casserole,
- She makes casserole.

182
00:09:22,595 --> 00:09:24,463
- I make raviolis,
- She makes raviolis.

183
00:09:24,530 --> 00:09:25,565
What a country!

184
00:09:25,631 --> 00:09:26,699
Mom.

185
00:09:27,667 --> 00:09:29,368
<font face="proportionalSansSerif">Mom!</font>

186
00:09:29,669 --> 00:09:31,604
Oh, it's too cold!

187
00:09:31,671 --> 00:09:33,573
- Sure it is,
- It was in the fridge.

188
00:09:33,639 --> 00:09:35,341
You want me to catch pneumonia.

189
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
So ungrateful.

190
00:09:36,475 --> 00:09:38,044
Now, get dressed and go buy

191
00:09:38,045 --> 00:09:39,612
<font face="proportionalSansSerif">three bottles of mineral water.</font>

192
00:09:39,679 --> 00:09:42,381
But I went to bed at 4:00 a.m.

193
00:09:42,448 --> 00:09:44,817
- Where was she?
- Did the neighbors see her?

194
00:09:44,884 --> 00:09:46,844
- Who brought her home?
- You gave her permission?

195
00:09:46,886 --> 00:09:48,521
What should I answer first?

196
00:09:48,588 --> 00:09:49,906
<font face="proportionalSansSerif">I was in a brothel</font>

197
00:09:49,907 --> 00:09:51,223
with two hundred sailors!

198
00:09:51,290 --> 00:09:53,292
Hey, brat, don't mess with me.

199
00:09:53,293 --> 00:09:55,294
Don't be smart with me.

200
00:09:55,628 --> 00:09:57,480
One day, I'll slap her so hard

201
00:09:57,481 --> 00:09:59,332
she won't ever forget it!

202
00:09:59,398 --> 00:10:01,834
Oh, I'm beat!

203
00:10:02,435 --> 00:10:03,435
<font face="proportionalSansSerif">Why?</font>

204
00:10:03,469 --> 00:10:04,503
Just because.

205
00:10:04,570 --> 00:10:06,114
- I've scratched my butt
- All day long.

206
00:10:06,138 --> 00:10:07,540
Are you aware of the work

207
00:10:07,541 --> 00:10:08,941
it takes to run a house!

208
00:10:09,008 --> 00:10:11,877
- My mother became a widow at 38,
- <font face="proportionalSansSerif">And with four kids.</font>

209
00:10:11,944 --> 00:10:13,179
-Yes, I know this tango.

210
00:10:13,180 --> 00:10:14,413
-She worked all day long.

211
00:10:14,480 --> 00:10:16,925
- Yes, she cooked, sewed, knitted,
- Did other people's laundry...

212
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
and sure she had fun too.

213
00:10:18,184 --> 00:10:20,119
- And no one ever
- <font face="proportionalSansSerif">Heard her complain!</font>

214
00:10:20,186 --> 00:10:21,697
- You have said that
- A million times.

215
00:10:21,721 --> 00:10:22,856
But I'm made of flesh,

216
00:10:22,857 --> 00:10:23,990
she's made of steel!

217
00:10:24,056 --> 00:10:25,324
Poor old lady.

218
00:10:25,391 --> 00:10:27,193
When I think of all her suffering

219
00:10:27,194 --> 00:10:28,995
<font face="proportionalSansSerif">and the little happiness she had.</font>

220
00:10:29,996 --> 00:10:31,430
If it's them I'll kill myself.

221
00:10:33,299 --> 00:10:34,400
What is it?

222
00:10:34,967 --> 00:10:38,404
I'm just 30 years old.

223
00:10:38,471 --> 00:10:39,772
33!

224
00:10:39,839 --> 00:10:43,275
32! And I can't take it anymore!

225
00:10:43,342 --> 00:10:45,478
- Living in a house
- <font face="proportionalSansSerif">Where I'm just a servant!</font>

226
00:10:45,544 --> 00:10:47,580
There you go again...

227
00:10:47,647 --> 00:10:49,833
Why don't you take care

228
00:10:49,834 --> 00:10:52,018
of your own business!

229
00:10:52,084 --> 00:10:53,536
Because this business

230
00:10:53,537 --> 00:10:54,987
is yours too, darling!

231
00:10:55,054 --> 00:10:56,489
Do you know what happened?

232
00:10:56,555 --> 00:10:58,891
<font face="proportionalSansSerif">Susana was making mayonnaise.</font>

233
00:10:58,958 --> 00:11:00,827
And Mom took it

234
00:11:00,828 --> 00:11:02,695
and turned it into flan.

235
00:11:03,295 --> 00:11:05,097
Oh, what a tragedy!

236
00:11:05,498 --> 00:11:06,866
It's been four years now

237
00:11:06,867 --> 00:11:08,234
with "your" mother in law

238
00:11:08,300 --> 00:11:09,502
living in "my" house,

239
00:11:09,568 --> 00:11:11,070
<font face="proportionalSansSerif">and it seems she's not planning</font>

240
00:11:11,071 --> 00:11:12,571
to leave anytime soon!

241
00:11:12,638 --> 00:11:14,290
-My mother in law, you say?

242
00:11:14,291 --> 00:11:15,941
-Yes! And your mother!

243
00:11:16,008 --> 00:11:18,411
- How come she's such a nuisance?
- She's such a saint.

244
00:11:18,477 --> 00:11:21,681
How come? He asks, "how come?"

245
00:11:21,747 --> 00:11:23,959
- <font face="proportionalSansSerif">She's in the kitchen,</font>
- In the bathroom, in the bedroom,

246
00:11:23,983 --> 00:11:26,819
- the living room,
- The hall, the terrace and here!

247
00:11:26,886 --> 00:11:28,487
I have her here!

248
00:11:28,554 --> 00:11:29,955
How can you talk like that

249
00:11:30,022 --> 00:11:32,758
- of a poor old lady who may have
- <font face="proportionalSansSerif">Just three years left to live?</font>

250
00:11:32,825 --> 00:11:34,126
Yes, and that's too much, too.

251
00:11:34,193 --> 00:11:36,446
You said that four years ago,

252
00:11:36,447 --> 00:11:38,698
when she came to my house.

253
00:11:38,764 --> 00:11:40,716
But, it's over! It's over!

254
00:11:40,717 --> 00:11:42,668
I've done my share!

255
00:11:42,735 --> 00:11:43,735
And I can't stand

256
00:11:43,769 --> 00:11:45,881
- <font face="proportionalSansSerif">that big picture of your father</font>
- In the living room!

257
00:11:45,905 --> 00:11:46,905
Poor Mom.

258
00:11:46,939 --> 00:11:48,908
- I don't want pictures
- In my dining room!

259
00:11:48,974 --> 00:11:50,276
My father is dead, too

260
00:11:50,342 --> 00:11:51,577
and I keep his picture

261
00:11:51,578 --> 00:11:52,812
<font face="proportionalSansSerif">in a drawer.</font>

262
00:11:52,878 --> 00:11:55,848
- To make matters worse, last week
- Started soiling herself!

263
00:11:55,915 --> 00:11:56,949
-Soiling?

264
00:11:56,950 --> 00:11:57,983
-What do you mean?

265
00:11:58,050 --> 00:12:00,086
Yes! She craps in her pants!

266
00:12:00,619 --> 00:12:02,855
- And I won't run after her
- <font face="proportionalSansSerif">With a diaper</font>

267
00:12:02,922 --> 00:12:04,423
as if she was a little kid!

268
00:12:04,490 --> 00:12:05,908
I have to go after her

269
00:12:05,909 --> 00:12:07,326
with a rag, wiping her...

270
00:12:07,593 --> 00:12:08,594
Poor thing.

271
00:12:10,196 --> 00:12:11,931
- And all this mess
- Because of this?

272
00:12:11,997 --> 00:12:13,799
This is no joke.

273
00:12:14,066 --> 00:12:16,602
<font face="proportionalSansSerif">She meddles all the time.</font>

274
00:12:16,669 --> 00:12:17,703
Maybe she wants to help.

275
00:12:17,770 --> 00:12:19,222
I want her not to move!

276
00:12:19,223 --> 00:12:20,673
I don't need any help!

277
00:12:20,740 --> 00:12:21,975
Two weeks ago,

278
00:12:21,976 --> 00:12:23,209
we were not home,

279
00:12:23,275 --> 00:12:24,686
- and she tried to give
- <font face="proportionalSansSerif">The baby a bath.</font>

280
00:12:24,710 --> 00:12:26,445
- -That's nice.
- -She almost drowned her.

281
00:12:26,512 --> 00:12:27,512
That's...

282
00:12:28,347 --> 00:12:30,249
Bring her here, for a while.

283
00:12:30,583 --> 00:12:31,650
Here!

284
00:12:32,084 --> 00:12:33,920
But, poor lady!

285
00:12:33,921 --> 00:12:35,755
Where do you want me to put her?

286
00:12:35,821 --> 00:12:37,590
<font face="proportionalSansSerif">In the small room, back there.</font>

287
00:12:37,656 --> 00:12:39,091
Where we keep old things?

288
00:12:39,158 --> 00:12:41,026
- But, poor lady,
- There is no room in there.

289
00:12:41,093 --> 00:12:42,929
So put her here, or in your bed,

290
00:12:42,930 --> 00:12:44,764
but she's got to leave my house.

291
00:12:44,830 --> 00:12:46,449
Your husband is the eldest son,

292
00:12:46,450 --> 00:12:48,067
<font face="proportionalSansSerif">isn't he?</font>

293
00:12:48,400 --> 00:12:49,485
But I am the youngest

294
00:12:49,486 --> 00:12:50,569
sister in law.

295
00:12:50,636 --> 00:12:51,787
But, why do you think

296
00:12:51,788 --> 00:12:52,938
she has to come here?

297
00:12:53,005 --> 00:12:54,473
Aren't there any more brothers?

298
00:12:54,540 --> 00:12:56,509
I give a damn

299
00:12:56,510 --> 00:12:58,477
<font face="proportionalSansSerif">where she goes or with whom!</font>

300
00:12:58,844 --> 00:12:59,845
My raviolis.

301
00:13:00,579 --> 00:13:03,516
I just want her out of my house!

302
00:13:03,582 --> 00:13:05,084
Cut it out, damn!

303
00:13:05,085 --> 00:13:06,585
Shut up already!

304
00:13:06,652 --> 00:13:08,387
She's my mother after all.

305
00:13:09,989 --> 00:13:11,407
And you, why don't you look

306
00:13:11,408 --> 00:13:12,825
<font face="proportionalSansSerif">for a place for her?</font>

307
00:13:12,892 --> 00:13:15,194
You're her son, just as I am.

308
00:13:15,461 --> 00:13:16,896
Besides, your wife is

309
00:13:16,897 --> 00:13:18,330
much more patient than mine.

310
00:13:18,397 --> 00:13:20,049
More patient maybe,

311
00:13:20,050 --> 00:13:21,700
but I have my nerves, too!

312
00:13:21,767 --> 00:13:23,478
- I can't be cleaning,
- <font face="proportionalSansSerif">Every time she goes...</font>

313
00:13:23,502 --> 00:13:25,454
If she needs a nurse,

314
00:13:25,455 --> 00:13:27,406
we could all pay our share.

315
00:13:27,473 --> 00:13:29,308
And where would the nurse stay?

316
00:13:29,309 --> 00:13:31,143
The old lady is out of my house.

317
00:13:31,210 --> 00:13:32,745
Hey, you can't kick my mother

318
00:13:32,746 --> 00:13:34,280
out just like that, got it?

319
00:13:34,346 --> 00:13:35,815
<font face="proportionalSansSerif">Antonio is coming in no time,</font>

320
00:13:35,816 --> 00:13:37,283
make him the offer.

321
00:13:57,670 --> 00:13:59,272
Something tells me

322
00:13:59,273 --> 00:14:00,873
we'll spend a special day today.

323
00:14:05,277 --> 00:14:07,847
Come in, how are you, darling?

324
00:14:08,380 --> 00:14:11,116
- -Oh, pastries, you are so mean!
- -Same as usual.

325
00:14:11,183 --> 00:14:13,452
- <font face="proportionalSansSerif">-They make me fat.</font>
- -You are such a coquette.

326
00:14:13,519 --> 00:14:15,521
- -How are you, Antonio?
- -How are you?

327
00:14:15,588 --> 00:14:17,840
More guests. What a surprise!

328
00:14:17,841 --> 00:14:20,092
What a pleasant surprise!

329
00:14:20,759 --> 00:14:22,795
- -How are you, darling?
- <font face="proportionalSansSerif">-And you?</font>

330
00:14:22,862 --> 00:14:24,097
This heat kills me.

331
00:14:24,098 --> 00:14:25,331
Hi there, lovely guy.

332
00:14:26,098 --> 00:14:27,516
This man has happiness

333
00:14:27,517 --> 00:14:28,934
painted on his face.

334
00:14:29,535 --> 00:14:31,670
How are you? My wonderful lover.

335
00:14:31,737 --> 00:14:33,189
Hey, you're insisting

336
00:14:33,190 --> 00:14:34,640
<font face="proportionalSansSerif">too much with that,</font>

337
00:14:35,107 --> 00:14:36,876
you're making me suspicious.

338
00:14:37,176 --> 00:14:39,228
But it is true, darling.

339
00:14:39,229 --> 00:14:41,280
How can you not believe me?

340
00:14:41,947 --> 00:14:43,599
It's offensive.

341
00:14:43,600 --> 00:14:45,251
How are you, Susie?

342
00:14:45,317 --> 00:14:46,619
Long time no see,

343
00:14:46,620 --> 00:14:47,920
<font face="proportionalSansSerif">and I love you so much.</font>

344
00:14:48,988 --> 00:14:51,174
You look great. So calm.

345
00:14:51,175 --> 00:14:53,359
That's your best quality.

346
00:14:53,425 --> 00:14:55,761
You're the image of peace to me.

347
00:14:55,828 --> 00:14:57,230
You're like the image

348
00:14:57,231 --> 00:14:58,631
of green prairies in England.

349
00:14:58,697 --> 00:15:02,134
Green, pleasant, generous.

350
00:15:02,201 --> 00:15:04,603
- <font face="proportionalSansSerif">You really have a keen eye</font>
- For detail!

351
00:15:04,670 --> 00:15:07,110
- Hey, you promised me raviolis
- And your great tomato sauce!

352
00:15:07,139 --> 00:15:09,275
I made them myself, homemade.

353
00:15:09,341 --> 00:15:10,709
-He dreams of your cooking.

354
00:15:10,710 --> 00:15:12,077
-Does he?

355
00:15:12,144 --> 00:15:13,846
<font face="proportionalSansSerif">He remembers you every time</font>

356
00:15:13,847 --> 00:15:15,547
he sees sauce stains

357
00:15:15,614 --> 00:15:16,614
on his shirts.

358
00:15:17,016 --> 00:15:19,018
What's your secret?

359
00:15:19,019 --> 00:15:21,020
Those stains won't come off!

360
00:15:22,254 --> 00:15:23,989
What's the reason

361
00:15:23,990 --> 00:15:25,724
of this delicious family reunion?

362
00:15:25,791 --> 00:15:27,126
<font face="proportionalSansSerif">Stop it, will you?</font>

363
00:15:27,459 --> 00:15:29,295
We were not invited!

364
00:15:29,361 --> 00:15:30,546
You have to be rich

365
00:15:30,547 --> 00:15:31,730
for them to invite you!

366
00:15:31,797 --> 00:15:33,732
What do you think?

367
00:15:33,799 --> 00:15:34,900
You mean Antonio

368
00:15:34,901 --> 00:15:36,001
pays me every month?

369
00:15:36,068 --> 00:15:37,068
Now, now.

370
00:15:37,102 --> 00:15:38,821
<font face="proportionalSansSerif">We came to spend a pleasant</font>

371
00:15:38,822 --> 00:15:40,539
Sunday with the family.

372
00:15:40,806 --> 00:15:42,842
In peace, all happy,

373
00:15:42,843 --> 00:15:44,877
a day of national reconciliation.

374
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
Wrong timing, I'll tell you.

375
00:15:47,846 --> 00:15:50,049
Fine, done.

376
00:15:50,115 --> 00:15:51,534
Let's have our guests

377
00:15:51,535 --> 00:15:52,952
<font face="proportionalSansSerif">into the living room.</font>

378
00:15:53,018 --> 00:15:54,870
Nora, give me this, your gloves,

379
00:15:54,871 --> 00:15:56,722
so divine!

380
00:15:56,789 --> 00:15:58,157
And your fur, too.

381
00:15:58,457 --> 00:15:59,692
Your sunglasses, of course.

382
00:15:59,758 --> 00:16:02,027
No! Not the sunglasses.

383
00:16:02,094 --> 00:16:03,429
I hate noon sunshine.

384
00:16:03,495 --> 00:16:05,264
<font face="proportionalSansSerif">Fine, I'll go change my clothes.</font>

385
00:16:05,265 --> 00:16:07,032
Sergio, fetch some beverages.

386
00:16:07,099 --> 00:16:08,551
"Beverages?" She's learning

387
00:16:08,552 --> 00:16:10,002
new expressions, right?

388
00:16:10,069 --> 00:16:11,837
Yes, now she can say "no"

389
00:16:11,838 --> 00:16:13,605
in several languages.

390
00:16:13,906 --> 00:16:15,141
-Don't be mean.

391
00:16:15,142 --> 00:16:16,375
<font face="proportionalSansSerif">-Me? Mean?</font>

392
00:16:17,276 --> 00:16:19,195
I'd kill for a vermouth.

393
00:16:19,196 --> 00:16:21,113
I need to wake up.

394
00:16:26,118 --> 00:16:27,886
How's the baby, Jorge?

395
00:16:27,953 --> 00:16:30,255
- She's not a year old yet,
- Is she?

396
00:16:31,357 --> 00:16:33,042
That baby holds a special place

397
00:16:33,043 --> 00:16:34,727
in my heart.

398
00:16:35,828 --> 00:16:37,013
<font face="proportionalSansSerif">Don't I always</font>

399
00:16:37,014 --> 00:16:38,197
mention her, Antonio?

400
00:16:39,565 --> 00:16:40,599
Whom?

401
00:16:40,666 --> 00:16:42,852
Little Matilde, you come to make

402
00:16:42,853 --> 00:16:45,037
the family image complete.

403
00:16:45,104 --> 00:16:46,105
Hi, Uncle Jorge.

404
00:16:46,171 --> 00:16:48,307
- This girl
- Makes you feel younger.

405
00:16:48,374 --> 00:16:50,159
<font face="proportionalSansSerif">Listen, can't you make</font>

406
00:16:50,160 --> 00:16:51,944
some time to visit us?

407
00:16:52,011 --> 00:16:53,613
You live just four blocks away,

408
00:16:53,614 --> 00:16:55,214
and haven't met your cousin yet.

409
00:16:55,280 --> 00:16:56,999
I do. I went to the hospital

410
00:16:57,000 --> 00:16:58,717
when she was born.

411
00:16:58,784 --> 00:17:00,569
True. We brought her a rattle,

412
00:17:00,570 --> 00:17:02,354
<font face="proportionalSansSerif">a shirt and a bottle of shampoo.</font>

413
00:17:02,421 --> 00:17:03,455
Can't you remember?

414
00:17:03,522 --> 00:17:04,557
-Hi, Uncle Antonio.

415
00:17:04,558 --> 00:17:05,591
-Hi, girl.

416
00:17:05,657 --> 00:17:06,992
Aunt Nora!

417
00:17:09,194 --> 00:17:10,963
What a lovely dress!

418
00:17:11,296 --> 00:17:12,296
Like it?

419
00:17:12,598 --> 00:17:14,233
I bought it in Miami.

420
00:17:14,234 --> 00:17:15,868
<font face="proportionalSansSerif">Gorgeous, isn't it?</font>

421
00:17:15,934 --> 00:17:17,236
It's like a dream!

422
00:17:17,536 --> 00:17:18,536
Matilde!

423
00:17:20,005 --> 00:17:21,507
Hand this glass to your auntie.

424
00:17:21,508 --> 00:17:23,008
Susana, what will you have?

425
00:17:23,075 --> 00:17:24,877
If "auntie" is having vermouth,

426
00:17:24,878 --> 00:17:26,678
then I guess I'll have nothing.

427
00:17:26,745 --> 00:17:28,280
<font face="proportionalSansSerif">Why do you say that?</font>

428
00:17:28,347 --> 00:17:29,882
Because my brother in law said,

429
00:17:29,948 --> 00:17:32,317
"Hand this glass to your auntie,"

430
00:17:32,318 --> 00:17:34,686
I'm not her aunt. I'm poor!

431
00:17:34,753 --> 00:17:37,289
You're all strung up, dear.

432
00:17:37,356 --> 00:17:38,390
Auntie.

433
00:17:39,858 --> 00:17:41,060
Thanks, dear.

434
00:17:41,627 --> 00:17:43,595
<font face="proportionalSansSerif">I'll bring you one, Aunt Susana.</font>

435
00:17:43,662 --> 00:17:45,097
Don't you know I don't drink!

436
00:17:45,164 --> 00:17:47,066
Then why all the fuss?

437
00:17:47,332 --> 00:17:48,834
-Where's the brandy?

438
00:17:48,835 --> 00:17:50,335
-Mom keeps it locked up.

439
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
Get me some whisky, then.

440
00:17:51,970 --> 00:17:53,005
Whisky?

441
00:17:53,505 --> 00:17:55,557
<font face="proportionalSansSerif">There's none.</font>

442
00:17:55,558 --> 00:17:57,609
Elvira, where's the brandy?

443
00:17:58,043 --> 00:18:00,279
<i>- Matilde,
- Come and get the bottle!</i>

444
00:18:00,846 --> 00:18:02,981
- When will you bring the baby
- For us to see her?

445
00:18:03,048 --> 00:18:05,517
The garden's so wonderful!

446
00:18:05,518 --> 00:18:07,986
<font face="proportionalSansSerif">It's inspiring.</font>

447
00:18:09,621 --> 00:18:11,390
-You must come. When?

448
00:18:11,391 --> 00:18:13,158
-Whenever you invite us.

449
00:18:13,225 --> 00:18:14,877
Tomorrow. No, not tomorrow,

450
00:18:14,878 --> 00:18:16,528
let's make it Tuesday.

451
00:18:16,595 --> 00:18:19,164
No, not on Tuesday. Wednesday.

452
00:18:20,132 --> 00:18:22,634
- I'll phone you on Wednesday,
- <font face="proportionalSansSerif">And then we'll set the date.</font>

453
00:18:22,701 --> 00:18:23,736
The baby can play

454
00:18:23,737 --> 00:18:24,770
in the sunshine,

455
00:18:24,837 --> 00:18:26,305
run in the garden...

456
00:18:26,371 --> 00:18:28,040
She can't walk yet.

457
00:18:28,474 --> 00:18:31,643
But she can breathe, I guess.

458
00:18:34,480 --> 00:18:36,048
I love children.

459
00:18:36,949 --> 00:18:38,467
<font face="proportionalSansSerif">Maybe that's why God</font>

460
00:18:38,468 --> 00:18:39,985
doesn't send me any.

461
00:18:40,052 --> 00:18:41,787
Have you seen a doctor?

462
00:18:42,754 --> 00:18:44,022
Sometimes it's the man

463
00:18:44,023 --> 00:18:45,290
who's no good.

464
00:18:45,357 --> 00:18:47,109
-How do you know that?

465
00:18:47,110 --> 00:18:48,861
-I'm good enough, girl.

466
00:18:49,128 --> 00:18:50,395
<font face="proportionalSansSerif">How do you know?</font>

467
00:18:50,462 --> 00:18:52,440
- You may be able to ejaculate,
- But that's not...

468
00:18:52,464 --> 00:18:53,666
What's she talking about?

469
00:18:53,667 --> 00:18:54,867
Sounds like a whore.

470
00:18:54,933 --> 00:18:56,735
Elvira, did you get that?

471
00:18:56,802 --> 00:18:58,670
It's all natural.

472
00:18:58,737 --> 00:18:59,939
<font face="proportionalSansSerif">No talk of natural things</font>

473
00:18:59,940 --> 00:19:01,140
in my house!

474
00:19:01,206 --> 00:19:03,075
What's this? A whore house?

475
00:19:03,142 --> 00:19:05,453
- I read it in the magazine
- You keep on your night table.

476
00:19:05,477 --> 00:19:07,146
Look at Sergio's face.

477
00:19:07,212 --> 00:19:08,647
Come on, Dad.

478
00:19:09,148 --> 00:19:11,383
- <font face="proportionalSansSerif">You don't think I'm still</font>
- A virgin, do you?

479
00:19:11,450 --> 00:19:12,768
For your own sake

480
00:19:12,769 --> 00:19:14,086
I hope you are!

481
00:19:14,386 --> 00:19:16,188
Elvira? Did you get that?

482
00:19:16,255 --> 00:19:17,573
<i>I did!</i>

483
00:19:17,574 --> 00:19:18,891
<i>That means she's not dumb!</i>

484
00:19:18,957 --> 00:19:20,092
<i><font face="proportionalSansSerif">Isn't it true, dear,</font></i>

485
00:19:20,093 --> 00:19:21,226
<i>you just meant that?</i>

486
00:19:21,293 --> 00:19:22,361
Yes, Mom.

487
00:19:25,130 --> 00:19:26,131
Hi.

488
00:19:27,099 --> 00:19:28,267
Oh, Mrs. Elisa.

489
00:19:29,368 --> 00:19:30,502
What's that?

490
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
Oh, just a minute.

491
00:19:32,804 --> 00:19:35,541
Mom, it's that witch next door.

492
00:19:35,607 --> 00:19:37,409
<font face="proportionalSansSerif">You idiot, she'll her you.</font>

493
00:19:37,476 --> 00:19:39,178
Says she's used the water,

494
00:19:39,179 --> 00:19:40,879
but now it's mixed with flour.

495
00:19:40,946 --> 00:19:43,482
- So go all the same, be careful
- Not to burn your hands.

496
00:19:43,549 --> 00:19:45,017
Why must it always be me?

497
00:19:45,083 --> 00:19:46,602
Take the pot holders! Matilde!

498
00:19:46,603 --> 00:19:48,120
<font face="proportionalSansSerif">She'll burn her fingers!</font>

499
00:19:48,187 --> 00:19:49,388
Too bad for her!

500
00:19:51,790 --> 00:19:52,992
There's no water

501
00:19:52,993 --> 00:19:54,193
since this morning.

502
00:19:54,259 --> 00:19:56,461
- It's a good thing
- That witch is a copycat.

503
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
- I make casserole,
- <font face="proportionalSansSerif">She makes casserole.</font>

504
00:19:58,263 --> 00:20:00,265
- I cook raviolis,
- She cooks raviolis. What?

505
00:20:00,332 --> 00:20:02,968
- -You see? Such a coincidence.
- -Elvira, the phone!

506
00:20:03,468 --> 00:20:04,870
Do you think she heard me?

507
00:20:04,871 --> 00:20:06,271
Oh, dear, hope she didn't!

508
00:20:06,972 --> 00:20:08,307
<font face="proportionalSansSerif">Hello. No...</font>

509
00:20:10,809 --> 00:20:13,345
She did hear! Stupid creature!

510
00:20:13,745 --> 00:20:15,564
Mom, Mrs. Elisa says

511
00:20:15,565 --> 00:20:17,382
we can all go fuck ourselves!

512
00:20:17,649 --> 00:20:19,985
You idiot! Who told you

513
00:20:19,986 --> 00:20:22,321
not to hang up the phone?

514
00:20:22,387 --> 00:20:23,789
Nobody! I'm self-taught.

515
00:20:33,398 --> 00:20:35,050
<font face="proportionalSansSerif">What will happen</font>

516
00:20:35,051 --> 00:20:36,702
when I start making demands, uh?

517
00:20:36,768 --> 00:20:38,554
Because I can be demanding.

518
00:20:38,555 --> 00:20:40,339
Or can't I?

519
00:20:40,806 --> 00:20:42,958
What if I say,

520
00:20:42,959 --> 00:20:45,110
this is my furniture,

521
00:20:45,177 --> 00:20:47,379
these are my cooking pots.

522
00:20:47,446 --> 00:20:48,680
<font face="proportionalSansSerif">What, then, uh?</font>

523
00:20:48,747 --> 00:20:50,916
Let's see. What's up then?

524
00:20:54,920 --> 00:20:57,873
What's this? Oh, dear...

525
00:20:57,874 --> 00:21:00,826
What was I talking about?

526
00:21:02,995 --> 00:21:04,029
Hey, bus! Stop!

527
00:21:12,037 --> 00:21:14,456
-Where are you going?

528
00:21:14,457 --> 00:21:16,875
-Where do you want to go?

529
00:21:16,942 --> 00:21:19,244
<font face="proportionalSansSerif">To Emilia's.</font>

530
00:21:19,745 --> 00:21:22,881
She lives...

531
00:21:22,948 --> 00:21:25,917
on that avenue, where was it?

532
00:21:26,318 --> 00:21:28,587
It's quite far, I tell you.

533
00:21:36,395 --> 00:21:37,897
One day,

534
00:21:37,898 --> 00:21:39,398
I'll start getting tough.

535
00:21:39,798 --> 00:21:41,583
They'll see. They'll see.

536
00:21:41,584 --> 00:21:43,368
<font face="proportionalSansSerif">I can be very demanding.</font>

537
00:21:47,272 --> 00:21:49,358
This is Sergio's house.

538
00:21:49,359 --> 00:21:51,443
Let me see.

539
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Mama Cora, come.

540
00:22:06,892 --> 00:22:08,811
-Me?

541
00:22:08,812 --> 00:22:10,729
-Yes, you. Come, come.

542
00:22:11,897 --> 00:22:14,049
Oh, what a coincidence,

543
00:22:14,050 --> 00:22:16,201
I was thinking of you today.

544
00:22:16,468 --> 00:22:18,637
<font face="proportionalSansSerif">-See? Believe it or not.</font>

545
00:22:18,638 --> 00:22:20,806
-Watch the traffic, Mama Cora.

546
00:22:21,707 --> 00:22:23,942
- -Well, speak of the devil!
- -Watch out!

547
00:22:24,009 --> 00:22:25,677
And now I see you!

548
00:22:26,211 --> 00:22:28,363
I was thinking of your

549
00:22:28,364 --> 00:22:30,515
Mom's stuffed roast today.

550
00:22:30,849 --> 00:22:33,452
<font face="proportionalSansSerif">Dominga, what was I going</font>

551
00:22:33,453 --> 00:22:36,054
to tell you? I forgot.

552
00:22:36,121 --> 00:22:38,257
My head! I forgot

553
00:22:38,258 --> 00:22:40,392
what I was going to say to you.

554
00:22:40,459 --> 00:22:43,195
- -I called you over, Mama Cora.
- -Whom?

555
00:22:43,261 --> 00:22:44,763
-You!

556
00:22:44,764 --> 00:22:46,264
<font face="proportionalSansSerif">-Oh, I hadn't realized.</font>

557
00:22:46,998 --> 00:22:49,668
- After lunch, I'll take her our
- For a ride.

558
00:22:50,502 --> 00:22:52,020
She could use some fresh air,

559
00:22:52,021 --> 00:22:53,538
right?

560
00:22:53,605 --> 00:22:55,174
Now, what she could use

561
00:22:55,175 --> 00:22:56,742
is to be taken to your house.

562
00:22:56,808 --> 00:22:58,310
<font face="proportionalSansSerif">Oh, poor thing.</font>

563
00:22:58,311 --> 00:22:59,811
She'd get so bored.

564
00:23:00,078 --> 00:23:01,646
We're never home.

565
00:23:01,713 --> 00:23:03,515
- Antonio is all day long
- At the office

566
00:23:03,582 --> 00:23:05,184
and I never let a day go by

567
00:23:05,185 --> 00:23:06,785
without visiting my mother.

568
00:23:06,852 --> 00:23:09,488
<font face="proportionalSansSerif">Besides, I must confess I have</font>

569
00:23:09,489 --> 00:23:12,124
no patience with old people.

570
00:23:12,190 --> 00:23:13,191
Mom?

571
00:23:13,258 --> 00:23:14,760
To be honest, if Antonio

572
00:23:14,761 --> 00:23:16,261
brought the old lady home,

573
00:23:16,328 --> 00:23:17,563
then my dear mother

574
00:23:17,564 --> 00:23:18,797
would be so jealous.

575
00:23:18,864 --> 00:23:20,365
<font face="proportionalSansSerif">I think Mummy would die.</font>

576
00:23:20,432 --> 00:23:21,633
Mum? May I go...?

577
00:23:22,801 --> 00:23:24,369
What about your house, Sergio?

578
00:23:24,436 --> 00:23:25,937
There's no room here.

579
00:23:26,371 --> 00:23:28,557
We've discussed it already

580
00:23:28,558 --> 00:23:30,742
with Susana. Impossible! No room!

581
00:23:31,209 --> 00:23:33,211
Antonio, it was Mom's

582
00:23:33,212 --> 00:23:35,213
<font face="proportionalSansSerif">birthday last week.</font>

583
00:23:36,314 --> 00:23:38,583
Fuck! It slipped my mind!

584
00:23:40,752 --> 00:23:42,921
You could have called me.

585
00:23:43,588 --> 00:23:45,257
That's being mean, Jorge.

586
00:23:45,624 --> 00:23:47,609
Anyway, she lives with you,

587
00:23:47,610 --> 00:23:49,594
so you owe her more than we do.

588
00:23:49,661 --> 00:23:51,396
Damn it!

589
00:23:51,463 --> 00:23:53,064
<font face="proportionalSansSerif">So, that's great!</font>

590
00:23:53,365 --> 00:23:55,501
She lives we us,

591
00:23:55,502 --> 00:23:57,636
so we owe her more?

592
00:23:57,702 --> 00:23:59,204
I guess Jorge's giving her

593
00:23:59,205 --> 00:24:00,705
all she needs, right?

594
00:24:00,772 --> 00:24:02,357
Why do you guess so?

595
00:24:02,358 --> 00:24:03,942
Do you know how much he earns?

596
00:24:04,009 --> 00:24:05,210
<font face="proportionalSansSerif">Fine, stop this.</font>

597
00:24:05,277 --> 00:24:07,479
I spent all winter saving cents,

598
00:24:07,480 --> 00:24:09,681
to buy myself a warm coat,

599
00:24:09,748 --> 00:24:11,183
but the old woman got sick,

600
00:24:11,184 --> 00:24:12,617
her liver it was,

601
00:24:12,684 --> 00:24:14,503
and my savings had to go

602
00:24:14,504 --> 00:24:16,321
to pay the doctors and medicine.

603
00:24:16,388 --> 00:24:18,407
<font face="proportionalSansSerif">None of you ever called us</font>

604
00:24:18,408 --> 00:24:20,425
to ask if we needed any help.

605
00:24:20,492 --> 00:24:22,261
-Stop it.

606
00:24:22,262 --> 00:24:24,029
-That's true.

607
00:24:24,095 --> 00:24:26,498
It's not about money, Nora.

608
00:24:27,032 --> 00:24:28,867
I'm really tired,

609
00:24:29,468 --> 00:24:31,153
and I want to live

610
00:24:31,154 --> 00:24:32,838
<font face="proportionalSansSerif">with my husband and baby,</font>

611
00:24:32,904 --> 00:24:35,173
just the three of us, alone.

612
00:24:35,574 --> 00:24:37,376
Dear! Am I not entitled

613
00:24:37,377 --> 00:24:39,177
to a month's vacation?

614
00:24:39,244 --> 00:24:40,712
Of course you are.

615
00:24:40,713 --> 00:24:42,180
Nobody here says you are not.

616
00:24:42,247 --> 00:24:44,783
But, it would be extremely cruel

617
00:24:44,850 --> 00:24:47,252
- <font face="proportionalSansSerif">to tell the poor old lady,</font>
- All of a sudden,

618
00:24:47,686 --> 00:24:49,187
that noble lady...

619
00:24:49,254 --> 00:24:50,873
that she must move and go live

620
00:24:50,874 --> 00:24:52,491
with one of her sons.

621
00:24:52,557 --> 00:24:54,710
She's be elated if her sons

622
00:24:54,711 --> 00:24:56,862
fought over having her.

623
00:24:56,928 --> 00:24:59,064
- <font face="proportionalSansSerif">You must be very careful</font>
- About that,

624
00:24:59,130 --> 00:25:00,832
don't you think so, dear?

625
00:25:01,833 --> 00:25:03,985
I'd be willing to give you

626
00:25:03,986 --> 00:25:06,137
some money every month?

627
00:25:06,204 --> 00:25:08,273
How much should it be, Jorge?

628
00:25:09,241 --> 00:25:11,276
We don't need your money!

629
00:25:11,343 --> 00:25:13,212
<font face="proportionalSansSerif">All we want is you taking her</font>

630
00:25:13,213 --> 00:25:15,080
to your house for a while!

631
00:25:15,146 --> 00:25:16,882
Wait, wait! It's my mother

632
00:25:16,883 --> 00:25:18,617
you're talking about!

633
00:25:18,683 --> 00:25:20,118
I won't have you talk about

634
00:25:20,119 --> 00:25:21,553
her as if she were a dog...

635
00:25:21,620 --> 00:25:23,288
or a pair of worn-out shoes!

636
00:25:23,355 --> 00:25:24,923
<font face="proportionalSansSerif">What about Emilia?</font>

637
00:25:24,990 --> 00:25:26,925
<i>Emilia lives in a hut,</i>

638
00:25:26,992 --> 00:25:29,728
<i>- and ever since her husband died
- She breaks her back,</i>

639
00:25:29,794 --> 00:25:31,672
<i>- working to support
- That bum of a son she has.</i>

640
00:25:31,696 --> 00:25:32,797
That moron.

641
00:25:33,231 --> 00:25:34,900
<i><font face="proportionalSansSerif">No, not with Emilia.</font></i>

642
00:25:35,200 --> 00:25:37,636
<i>Mom would die in two days there.</i>

643
00:25:37,702 --> 00:25:38,703
Cacho!

644
00:25:38,770 --> 00:25:42,007
<i>That woman has a nasty temper!</i>

645
00:25:42,073 --> 00:25:43,675
Cacho!

646
00:25:44,075 --> 00:25:46,428
<i>Some people work hard as well,</i>

647
00:25:46,429 --> 00:25:48,780
<i>but they never stop smiling.</i>

648
00:25:49,180 --> 00:25:51,583
<font face="proportionalSansSerif">Emilia can barely afford eating.</font>

649
00:25:52,651 --> 00:25:54,653
That's why I never visit her.

650
00:25:55,086 --> 00:25:56,938
I can't stand the fact

651
00:25:56,939 --> 00:25:58,790
she's so poor.

652
00:26:01,126 --> 00:26:03,212
Now that you mention it.

653
00:26:03,213 --> 00:26:05,297
That sauce smells great!

654
00:26:05,363 --> 00:26:08,033
When are we having lunch?

655
00:26:08,366 --> 00:26:11,136
- <font face="proportionalSansSerif">-Let's go, people want to eat!</font>
- -That's true.

656
00:26:11,870 --> 00:26:13,905
My belly is roaring!

657
00:26:14,306 --> 00:26:15,373
Don't be rude!

658
00:26:15,674 --> 00:26:17,409
Laugh, Susana.

659
00:26:17,475 --> 00:26:19,010
I don't feel like laughing.

660
00:26:19,077 --> 00:26:21,313
- All I want is that old woman
- <font face="proportionalSansSerif">Out of my house.</font>

661
00:26:21,379 --> 00:26:23,148
If I hadn't met that saint,

662
00:26:23,149 --> 00:26:24,916
I'd say she was a witch.

663
00:26:24,983 --> 00:26:26,368
Mom is the sweetest

664
00:26:26,369 --> 00:26:27,752
human being on Earth.

665
00:26:27,819 --> 00:26:29,304
An old lady like her

666
00:26:29,305 --> 00:26:30,789
lights up the house.

667
00:26:30,855 --> 00:26:33,024
<font face="proportionalSansSerif">Our house is always dark.</font>

668
00:26:33,091 --> 00:26:35,627
- Mama Cora
- Spends her days watching TV.

669
00:26:35,694 --> 00:26:37,362
It's like a shelter for her.

670
00:26:37,429 --> 00:26:39,631
All day long, and so loud,

671
00:26:39,632 --> 00:26:41,833
because she's almost stone deaf.

672
00:26:41,900 --> 00:26:43,051
It's a blessing

673
00:26:43,052 --> 00:26:44,202
<font face="proportionalSansSerif">to get to that age.</font>

674
00:26:44,269 --> 00:26:45,937
And I won't get to it.

675
00:26:46,004 --> 00:26:47,656
A gypsy told me I'll die

676
00:26:47,657 --> 00:26:49,307
before I reach the age of 40.

677
00:26:49,374 --> 00:26:51,309
- Then,
- You still have 15 more years.

678
00:26:51,376 --> 00:26:53,144
Yes, laugh all you want.

679
00:26:53,211 --> 00:26:55,080
<font face="proportionalSansSerif">I don't have crow's feet</font>

680
00:26:55,146 --> 00:26:57,082
- like you have
- In those pretty eyes.

681
00:26:57,148 --> 00:26:59,017
Crow's feet? Where?

682
00:26:59,317 --> 00:27:01,219
Such a cheek! He says "where"

683
00:27:01,220 --> 00:27:03,121
and he's full of them!

684
00:27:03,188 --> 00:27:05,523
There they are! My pumpkin!

685
00:27:05,590 --> 00:27:06,725
<font face="proportionalSansSerif">Now, stop that!</font>

686
00:27:06,726 --> 00:27:07,859
You're going too far!

687
00:27:07,926 --> 00:27:09,494
You say you're kidding, but...

688
00:27:09,561 --> 00:27:11,863
Come on, firecracker, laugh!

689
00:27:11,930 --> 00:27:14,099
Come on, firecracker, leave!

690
00:27:14,399 --> 00:27:16,001
Stop this nonsense!

691
00:27:19,671 --> 00:27:22,607
Antonio, I need just one month,

692
00:27:22,608 --> 00:27:25,543
<font face="proportionalSansSerif">with Mama Cora out of the house.</font>

693
00:27:27,178 --> 00:27:28,997
I asked Sergio.

694
00:27:28,998 --> 00:27:30,815
Now I'm asking you.

695
00:27:32,317 --> 00:27:34,452
Take her with you, please.

696
00:27:36,087 --> 00:27:39,391
I can't stand this any longer.

697
00:27:48,967 --> 00:27:51,236
She's exhausted and nervous.

698
00:27:53,104 --> 00:27:55,407
I got married late in life,

699
00:27:55,473 --> 00:27:56,958
<font face="proportionalSansSerif">I used to live so happily,</font>

700
00:27:56,959 --> 00:27:58,443
alone with Mom.

701
00:27:59,711 --> 00:28:01,430
And I married because

702
00:28:01,431 --> 00:28:03,148
you wanted me to have a family.

703
00:28:04,282 --> 00:28:08,286
Well, now I've got a family.

704
00:28:08,353 --> 00:28:09,621
Do you regret it?

705
00:28:10,055 --> 00:28:12,123
No, I'm very happy.

706
00:28:14,059 --> 00:28:17,462
<font face="proportionalSansSerif">But I feel so miserable.</font>

707
00:28:19,964 --> 00:28:21,933
I'm begging you.

708
00:28:22,434 --> 00:28:23,835
Please, take her

709
00:28:23,836 --> 00:28:25,236
just for a while.

710
00:28:26,104 --> 00:28:27,739
I can't go on like this.

711
00:28:32,811 --> 00:28:34,512
They're hysterical.

712
00:28:34,979 --> 00:28:36,481
Thanks, Mama Cora,

713
00:28:36,482 --> 00:28:37,982
<font face="proportionalSansSerif">my friend let me down today.</font>

714
00:28:38,850 --> 00:28:40,852
Love, give Mummy a kiss,

715
00:28:40,853 --> 00:28:42,854
go play while I talk to Granny.

716
00:28:42,921 --> 00:28:44,573
Mama Cora, if my husband

717
00:28:44,574 --> 00:28:46,224
comes back before I do,

718
00:28:46,291 --> 00:28:47,291
but he won't...

719
00:28:47,325 --> 00:28:48,325
Who?

720
00:28:48,359 --> 00:28:49,828
<font face="proportionalSansSerif">My husband, but suppose he did,</font>

721
00:28:49,894 --> 00:28:51,830
- just tell him
- I had to go to the hospital.

722
00:28:51,896 --> 00:28:53,598
To the hospital?

723
00:28:53,599 --> 00:28:55,300
What are you going to do there?

724
00:28:55,366 --> 00:28:57,702
- My mother in law was admitted.
- His mother.

725
00:28:58,002 --> 00:29:00,055
<font face="proportionalSansSerif">His late mother?</font>

726
00:29:00,056 --> 00:29:02,107
Your mother in law?

727
00:29:02,907 --> 00:29:04,809
-Did I say "mother?"

728
00:29:04,810 --> 00:29:06,711
-You said "his mother."

729
00:29:07,045 --> 00:29:08,913
I meant his mother's sister.

730
00:29:08,980 --> 00:29:11,082
Then, it must be Porota.

731
00:29:11,083 --> 00:29:13,184
Porota's in hospital!

732
00:29:13,718 --> 00:29:15,270
<font face="proportionalSansSerif">No, some other sister</font>

733
00:29:15,271 --> 00:29:16,821
you never met.

734
00:29:16,888 --> 00:29:18,907
The only one I never met

735
00:29:18,908 --> 00:29:20,925
is Dolores. Is she sick?

736
00:29:20,992 --> 00:29:23,495
No. This is a different one.

737
00:29:23,828 --> 00:29:25,380
She's retarded,

738
00:29:25,381 --> 00:29:26,931
hidden for 20 years.

739
00:29:26,998 --> 00:29:29,017
<font face="proportionalSansSerif">She's 20 years? So young!</font>

740
00:29:29,018 --> 00:29:31,035
When was she born?

741
00:29:31,102 --> 00:29:33,204
Her father died

742
00:29:33,205 --> 00:29:35,306
before she was conceived then!

743
00:29:35,373 --> 00:29:37,125
This one's older.

744
00:29:37,126 --> 00:29:38,877
Much older, Mama Cora.

745
00:29:39,310 --> 00:29:40,678
I'm not sure how old...

746
00:29:40,745 --> 00:29:42,330
<font face="proportionalSansSerif">She was born</font>

747
00:29:42,331 --> 00:29:43,915
when my mother in law

748
00:29:43,982 --> 00:29:45,750
was pregnant with Porota.

749
00:29:46,017 --> 00:29:47,886
That why it was so complicated,

750
00:29:47,952 --> 00:29:49,204
she had two deliveries

751
00:29:49,205 --> 00:29:50,455
at the same time.

752
00:29:54,492 --> 00:29:56,227
Mama Cora, I'm late.

753
00:29:56,228 --> 00:29:57,962
<font face="proportionalSansSerif">Please, help me with this zipper.</font>

754
00:29:58,029 --> 00:30:00,131
I'll help you.

755
00:30:00,132 --> 00:30:02,233
Tuck it in. Tuck it in.

756
00:30:02,300 --> 00:30:04,169
- -Ouch!
- -What? Did I hurt you?

757
00:30:04,235 --> 00:30:05,235
You did.

758
00:30:05,270 --> 00:30:07,389
You've put on weight.

759
00:30:07,390 --> 00:30:09,507
<font face="proportionalSansSerif">Hold your breath. Hold it.</font>

760
00:30:09,574 --> 00:30:10,659
Just don't say a word,

761
00:30:10,660 --> 00:30:11,743
Mama Cora.

762
00:30:11,810 --> 00:30:12,810
Why not?

763
00:30:12,844 --> 00:30:15,013
- My husband,
- He wouldn't stand the pain.

764
00:30:15,079 --> 00:30:16,079
Having a retarded sister.

765
00:30:16,114 --> 00:30:17,666
Don't you worry.

766
00:30:17,667 --> 00:30:19,217
<font face="proportionalSansSerif">Don't you worry.</font>

767
00:30:22,153 --> 00:30:23,588
Mama Cora,

768
00:30:23,589 --> 00:30:25,023
it's just for two hours.

769
00:30:25,089 --> 00:30:27,358
If you get bored, watch TV,

770
00:30:27,359 --> 00:30:29,627
or water the plants, will you?

771
00:30:29,694 --> 00:30:31,246
Listen, Dominga, are you

772
00:30:31,247 --> 00:30:32,797
going out in those clothes?

773
00:30:32,864 --> 00:30:33,864
<font face="proportionalSansSerif">I am.</font>

774
00:30:33,898 --> 00:30:35,350
My dear, your things

775
00:30:35,351 --> 00:30:36,801
show through the fabric.

776
00:30:36,868 --> 00:30:37,868
I know.

777
00:30:37,902 --> 00:30:39,387
Take a jacket,

778
00:30:39,388 --> 00:30:40,872
it'll get cold later on.

779
00:30:40,939 --> 00:30:42,174
If it gets cold,

780
00:30:42,175 --> 00:30:43,408
have Oscar wear a jacket.

781
00:30:43,474 --> 00:30:44,576
<font face="proportionalSansSerif">Fine, dear.</font>

782
00:30:44,642 --> 00:30:46,711
-Listen, are you breastfeeding?

783
00:30:46,712 --> 00:30:48,780
-Yes, Mama Cora.

784
00:30:48,847 --> 00:30:50,932
What can I do then?

785
00:30:50,933 --> 00:30:53,017
I can't feed your boy.

786
00:30:53,084 --> 00:30:55,170
-What do you mean?

787
00:30:55,171 --> 00:30:57,255
-I mean breastfeeding, Dominga.

788
00:30:57,322 --> 00:30:58,823
<font face="proportionalSansSerif">Breastfeeding Oscar?</font>

789
00:30:58,890 --> 00:31:00,242
Just give him

790
00:31:00,243 --> 00:31:01,593
some mashed banana.

791
00:31:01,659 --> 00:31:03,328
Mashed banana, okay?

792
00:31:03,394 --> 00:31:05,597
Go. Send my love to Porota.

793
00:31:07,899 --> 00:31:09,684
Mama Cora, my jacket.

794
00:31:09,685 --> 00:31:11,469
It's just for two hours.

795
00:31:21,212 --> 00:31:22,964
<i><font face="proportionalSansSerif">Matilde, you love your granny,</font></i>

796
00:31:22,965 --> 00:31:24,716
<i>don't you?</i>

797
00:31:24,782 --> 00:31:25,782
Sure.

798
00:31:25,984 --> 00:31:27,402
See? She says she loves her

799
00:31:27,403 --> 00:31:28,820
with all her heart.

800
00:31:28,887 --> 00:31:31,022
- So why not put an extra bed
- In her bedroom?

801
00:31:31,089 --> 00:31:32,340
<font face="proportionalSansSerif">-Oh, really? Yeah, right!</font>

802
00:31:32,341 --> 00:31:33,591
-You said you loved her.

803
00:31:33,658 --> 00:31:35,002
- But I want her
- Out of my bedroom.

804
00:31:35,026 --> 00:31:38,162
Dear, how selfish of you!

805
00:31:38,229 --> 00:31:40,398
Granny is okay where she is now.

806
00:31:40,465 --> 00:31:43,301
No, she is not okay.

807
00:31:44,369 --> 00:31:46,905
<font face="proportionalSansSerif">You heard what Susana said.</font>

808
00:31:46,971 --> 00:31:48,373
She's old and...

809
00:31:49,040 --> 00:31:50,842
Who knows how much time she has?

810
00:31:50,909 --> 00:31:52,677
What if she dies in my bedroom?

811
00:31:52,744 --> 00:31:54,579
And you are a diplomat...

812
00:31:54,646 --> 00:31:56,198
Really, man, how did you make

813
00:31:56,199 --> 00:31:57,749
so much money?

814
00:31:57,815 --> 00:31:59,150
<font face="proportionalSansSerif">Working for the mafia...</font>

815
00:32:01,119 --> 00:32:02,119
Hey!

816
00:32:04,088 --> 00:32:05,723
Everyone says so.

817
00:32:07,926 --> 00:32:09,827
Listen, set the table, will you?

818
00:32:09,894 --> 00:32:11,574
- They want to tuck Granny
- In my bedroom!

819
00:32:11,629 --> 00:32:13,915
In your bedroom? No! Oh, no!

820
00:32:13,916 --> 00:32:16,200
<font face="proportionalSansSerif">How? With forceps?</font>

821
00:32:16,267 --> 00:32:17,435
It's impossible.

822
00:32:17,502 --> 00:32:19,570
- If you want
- A gesture of goodwill,

823
00:32:19,637 --> 00:32:20,805
don't expect it from me.

824
00:32:20,872 --> 00:32:21,873
Fine, but...

825
00:32:21,940 --> 00:32:23,660
- I don't want to talk
- About this anymore.

826
00:32:23,708 --> 00:32:25,176
<font face="proportionalSansSerif">The raviolis are ready,</font>

827
00:32:25,243 --> 00:32:27,545
- and I want to have
- A calm Sunday lunch, in peace.

828
00:32:27,612 --> 00:32:29,764
Yes, a family Sunday lunch

829
00:32:29,765 --> 00:32:31,916
in peace, as we usually have.

830
00:32:31,983 --> 00:32:34,385
- You know, Elvira,
- I love coming to your house.

831
00:32:34,452 --> 00:32:36,721
<font face="proportionalSansSerif">I know. Fine.</font>

832
00:32:36,788 --> 00:32:39,057
- If you want to wash your hands,
- Go to the bathroom,

833
00:32:39,123 --> 00:32:41,323
- and if you need to do
- Anything else, go now as well.

834
00:32:41,359 --> 00:32:43,261
- You, get changed.
- Don't wear that, will you?

835
00:32:43,328 --> 00:32:44,696
<font face="proportionalSansSerif">Wear something decent.</font>

836
00:32:44,762 --> 00:32:47,065
What do you say? Should I?

837
00:32:47,432 --> 00:32:49,267
- Yes, men
- In sleeveless undershirts

838
00:32:49,334 --> 00:32:50,401
are too depressing.

839
00:32:50,468 --> 00:32:52,937
<i>- -Mom, we need more knives!
- -Come get them!</i>

840
00:32:53,004 --> 00:32:55,124
- <font face="proportionalSansSerif">What did you mean</font>
- When you said that before, girl?

841
00:32:57,442 --> 00:32:59,410
What are we waiting for now?

842
00:32:59,477 --> 00:33:00,821
- I told him
- To change his clothes.

843
00:33:00,845 --> 00:33:02,680
- It's bad enough
- To eat her raviolis,

844
00:33:02,747 --> 00:33:04,658
- <font face="proportionalSansSerif">I don't need him wearing</font>
- That ugly undershirt.

845
00:33:04,682 --> 00:33:05,682
Lower your voice.

846
00:33:05,717 --> 00:33:08,286
- You don't like her raviolis,
- Nor her sauce,

847
00:33:08,353 --> 00:33:10,088
but you are a bootlicker.

848
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
The raviolis

849
00:33:11,240 --> 00:33:12,323
<font face="proportionalSansSerif">are as hard as stone.</font>

850
00:33:12,590 --> 00:33:14,592
They are really hard.

851
00:33:14,659 --> 00:33:16,470
- I don't know,
- Maybe it was the mineral water,

852
00:33:16,494 --> 00:33:18,496
and the bubbles, I guess.

853
00:33:18,863 --> 00:33:20,131
This idiot bought

854
00:33:20,132 --> 00:33:21,399
sparkling mineral water!

855
00:33:21,466 --> 00:33:22,467
<font face="proportionalSansSerif">I didn't know!</font>

856
00:33:22,533 --> 00:33:23,668
You never know anything.

857
00:33:23,735 --> 00:33:25,615
- That's not it, though.
- The sauce got burned.

858
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
<i>-What's burning?</i>

859
00:33:26,672 --> 00:33:27,672
<i>-The house!</i>

860
00:33:28,639 --> 00:33:30,008
What will I feed you now?

861
00:33:30,074 --> 00:33:31,976
<font face="proportionalSansSerif">Don't worry about us.</font>

862
00:33:32,043 --> 00:33:33,678
Just open a can of any food.

863
00:33:33,745 --> 00:33:34,763
I don't have

864
00:33:34,764 --> 00:33:35,780
"a can of any food."

865
00:33:36,280 --> 00:33:37,648
- -Baby...
- -I'm not going!

866
00:33:37,715 --> 00:33:39,484
Go buy something, Matilde!

867
00:33:39,751 --> 00:33:42,153
<font face="proportionalSansSerif">I said I won't go. Period.</font>

868
00:33:42,220 --> 00:33:43,388
Listen, Matilde,

869
00:33:43,389 --> 00:33:44,555
go buy some cold cuts:

870
00:33:44,622 --> 00:33:47,158
- pastrami, mortadella
- And bologna, or I'll kill you.

871
00:33:47,625 --> 00:33:50,461
Now she'll start with the hints,

872
00:33:50,528 --> 00:33:52,997
- trying to con you into buying
- <font face="proportionalSansSerif">A roast chicken, for sure.</font>

873
00:33:53,064 --> 00:33:54,682
-Don't be mean.

874
00:33:54,683 --> 00:33:56,300
-I know your family very well.

875
00:33:56,367 --> 00:33:58,019
My family? Do you want me

876
00:33:58,020 --> 00:33:59,670
to talk about your family?

877
00:34:00,505 --> 00:34:01,873
My family says nothing

878
00:34:01,874 --> 00:34:03,241
about your activities,

879
00:34:03,307 --> 00:34:04,959
<font face="proportionalSansSerif">my family knows they don't have</font>

880
00:34:04,960 --> 00:34:06,611
to talk about that.

881
00:34:06,677 --> 00:34:07,712
-Shut up, please!

882
00:34:07,713 --> 00:34:08,746
-Oh, watch it!

883
00:34:10,314 --> 00:34:14,485
Now, what can we do? What?

884
00:34:14,552 --> 00:34:16,754
Let's enjoy this peace.

885
00:34:16,821 --> 00:34:18,990
No, we need to buy something.

886
00:34:19,757 --> 00:34:21,042
<font face="proportionalSansSerif">But, where?</font>

887
00:34:21,043 --> 00:34:22,326
We need to go downtown.

888
00:34:22,393 --> 00:34:24,562
- This neighborhood is dead
- On Sundays.

889
00:34:24,629 --> 00:34:25,863
Let's eat what you prepared.

890
00:34:25,930 --> 00:34:27,916
We love burned meat

891
00:34:27,917 --> 00:34:29,901
and hard raviolis.

892
00:34:29,967 --> 00:34:31,502
<font face="proportionalSansSerif">Are you out of your mind?</font>

893
00:34:31,503 --> 00:34:33,037
We need to do something.

894
00:34:33,104 --> 00:34:35,123
Antonio, would you drive Sergio

895
00:34:35,124 --> 00:34:37,141
downtown?

896
00:34:37,642 --> 00:34:40,278
Dear, don't spend your money.

897
00:34:40,344 --> 00:34:41,646
Don't make me more nervous!

898
00:34:41,647 --> 00:34:42,947
I'm nervous enough!

899
00:34:44,315 --> 00:34:45,366
<font face="proportionalSansSerif">-Oh, sorry.</font>

900
00:34:45,367 --> 00:34:46,417
-Fine.

901
00:34:46,884 --> 00:34:48,252
My temper is so...

902
00:34:48,319 --> 00:34:49,721
Yes, dear,

903
00:34:49,722 --> 00:34:51,122
you have an awfully temper...

904
00:34:51,189 --> 00:34:53,191
Don't be mean. Come here, you.

905
00:34:54,092 --> 00:34:55,092
Ouch!

906
00:34:56,994 --> 00:34:58,963
- -It's water under the bridge.
- <font face="proportionalSansSerif">-Sure.</font>

907
00:34:59,030 --> 00:35:00,064
How do I look?

908
00:35:00,131 --> 00:35:01,199
How do you look?

909
00:35:01,265 --> 00:35:02,850
Fine enough to go out

910
00:35:02,851 --> 00:35:04,435
and buy something for lunch.

911
00:35:04,502 --> 00:35:06,904
- You should have been
- More careful in the kitchen!

912
00:35:06,971 --> 00:35:08,489
<font face="proportionalSansSerif">Hey, simmer down,</font>

913
00:35:08,490 --> 00:35:10,007
don't get burned, okay?

914
00:35:10,074 --> 00:35:11,819
- If you want to eat,
- Go and buy something.

915
00:35:11,843 --> 00:35:12,977
If you don't, then don't go.

916
00:35:13,044 --> 00:35:15,012
I could go to a restaurant.

917
00:35:15,079 --> 00:35:16,280
Great idea.

918
00:35:16,347 --> 00:35:17,682
<font face="proportionalSansSerif">Go wherever you want,</font>

919
00:35:17,683 --> 00:35:19,016
but leave me alone.

920
00:35:19,083 --> 00:35:21,002
Elvira, such a beautiful Sunday,

921
00:35:21,003 --> 00:35:22,920
let's not spoil this day.

922
00:35:22,987 --> 00:35:24,889
They are guests today.

923
00:35:24,956 --> 00:35:26,608
They treat us like royalty

924
00:35:26,609 --> 00:35:28,259
when we are guests.

925
00:35:28,326 --> 00:35:30,561
<font face="proportionalSansSerif">They have a maid! Of course!</font>

926
00:35:30,628 --> 00:35:32,397
Nora won't move a finger,

927
00:35:32,398 --> 00:35:34,165
that's easy!

928
00:35:34,232 --> 00:35:35,433
Why didn't you buy

929
00:35:35,434 --> 00:35:36,634
canned sardines or chips,

930
00:35:36,701 --> 00:35:37,802
or olives, anything!

931
00:35:37,869 --> 00:35:38,936
Just to have a snack!

932
00:35:39,003 --> 00:35:40,605
<font face="proportionalSansSerif">Don't yell at me!</font>

933
00:35:40,671 --> 00:35:43,608
- Or I'll go to the convent nearby
- And ask for shelter!

934
00:35:43,674 --> 00:35:45,576
Sure! If there's a victim here,

935
00:35:45,577 --> 00:35:47,478
it's not exactly you, babe!

936
00:35:47,545 --> 00:35:49,046
No, no, I'm leaving.

937
00:35:50,748 --> 00:35:52,984
- I don't want to spend my day
- <font face="proportionalSansSerif">Like this.</font>

938
00:35:53,050 --> 00:35:54,485
It has to do with habits.

939
00:35:54,552 --> 00:35:55,720
At my parents' home,

940
00:35:55,721 --> 00:35:56,888
nobody ever yelled,

941
00:35:56,954 --> 00:35:58,623
not even to say "Good morning."

942
00:35:58,689 --> 00:36:00,792
So, I love you all, really,

943
00:36:00,793 --> 00:36:02,894
but... Antonio.

944
00:36:03,327 --> 00:36:05,463
<font face="proportionalSansSerif">Nora, what now?</font>

945
00:36:10,668 --> 00:36:12,770
Come. Let's play

946
00:36:12,771 --> 00:36:14,872
with your tricycle. Come, come.

947
00:36:18,442 --> 00:36:22,346
Show me how you play. Come on.

948
00:36:22,413 --> 00:36:24,215
Nora, don't be so childish.

949
00:36:24,282 --> 00:36:25,734
I'm not being childish.

950
00:36:25,735 --> 00:36:27,185
I hate violence, that's all.

951
00:36:27,251 --> 00:36:29,270
<font face="proportionalSansSerif">Unfortunately, I'm not sensitive,</font>

952
00:36:29,271 --> 00:36:31,289
I'm hypersensitive.

953
00:36:31,355 --> 00:36:32,557
This kills me, my nerves

954
00:36:32,558 --> 00:36:33,758
are not made of steel.

955
00:36:33,824 --> 00:36:34,824
I just crumble to dust.

956
00:36:34,859 --> 00:36:36,194
- -Is she here?
- -Who?

957
00:36:36,260 --> 00:36:37,495
<font face="proportionalSansSerif">Mama Cora. Is she here?</font>

958
00:36:37,562 --> 00:36:38,863
<i>No. Did she say she'd come?</i>

959
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
She's gone.

960
00:36:39,964 --> 00:36:41,282
She left the baby alone,

961
00:36:41,283 --> 00:36:42,600
the door open and left.

962
00:36:42,667 --> 00:36:44,135
She left your house?

963
00:36:45,036 --> 00:36:46,270
Where could she be?

964
00:36:47,104 --> 00:36:48,739
<font face="proportionalSansSerif">Where could she be?</font>

965
00:36:49,173 --> 00:36:50,474
Now you worry?

966
00:36:51,442 --> 00:36:54,445
I knew this viper

967
00:36:54,446 --> 00:36:57,448
would have evil thoughts!

968
00:36:58,783 --> 00:37:00,885
Nobody kicked her out!

969
00:37:02,253 --> 00:37:05,890
Aren't those...? Yes, they are.

970
00:37:06,490 --> 00:37:08,859
- -Poor lady.
- <font face="proportionalSansSerif">-Maybe she went to Emilia's.</font>

971
00:37:08,926 --> 00:37:10,795
Don't stand there!

972
00:37:10,796 --> 00:37:12,663
Get the car and go see.

973
00:37:13,664 --> 00:37:15,299
- -Let's go.
- -I'll come with you.

974
00:37:15,766 --> 00:37:17,568
No, they are not.

975
00:37:17,569 --> 00:37:19,370
Though maybe they are, yes!

976
00:37:19,437 --> 00:37:20,955
<font face="proportionalSansSerif">Would you take me home?</font>

977
00:37:20,956 --> 00:37:22,473
I left my baby alone.

978
00:37:22,540 --> 00:37:24,442
No, they're not them. No.

979
00:37:27,245 --> 00:37:29,680
They were. Yes, they were.

980
00:37:30,014 --> 00:37:31,599
Though I can't tell.

981
00:37:31,600 --> 00:37:33,184
They might have been.

982
00:37:43,427 --> 00:37:45,830
There he is, that moron!

983
00:37:52,870 --> 00:37:53,904
<font face="proportionalSansSerif">Me?</font>

984
00:37:54,739 --> 00:37:55,739
Cacho!

985
00:37:58,409 --> 00:38:00,578
- -You're Cacho, aren't you?
- -Yeah.

986
00:38:01,145 --> 00:38:03,314
We're you uncles. Remember us?

987
00:38:04,448 --> 00:38:05,483
Moron!

988
00:38:06,617 --> 00:38:08,319
Son of a bitch!

989
00:38:08,753 --> 00:38:11,022
You sissies! Now you'll see.

990
00:38:14,225 --> 00:38:16,360
<font face="proportionalSansSerif">This will show you, fuckers!</font>

991
00:38:19,363 --> 00:38:21,532
- -You son of a bitch!
- -Have you seen your grandma?

992
00:38:21,599 --> 00:38:24,035
-Hey, hey! Stop!

993
00:38:24,036 --> 00:38:26,470
-Stop! You fuckers!

994
00:38:26,537 --> 00:38:28,189
-Stop!

995
00:38:28,190 --> 00:38:29,840
-You'll pay for this!

996
00:38:30,141 --> 00:38:32,501
- <font face="proportionalSansSerif">Hey, never mind. Listen,</font>
- Have you seen your grandmother?

997
00:38:32,543 --> 00:38:33,543
Which one?

998
00:38:33,577 --> 00:38:35,446
My mother. Your Mom's mother.

999
00:38:36,180 --> 00:38:37,214
This is ridiculous!

1000
00:38:37,281 --> 00:38:38,692
- Don't you know
- What a grandmother is?

1001
00:38:38,716 --> 00:38:41,185
- <font face="proportionalSansSerif">-Where's your Mom?</font>
- -She went to buy some food.

1002
00:38:41,252 --> 00:38:43,137
Listen, tell her to phone

1003
00:38:43,138 --> 00:38:45,022
Uncle Sergio as soon as she can.

1004
00:38:45,089 --> 00:38:46,529
- -You fucker!
- -Who's Uncle Sergio?

1005
00:38:46,924 --> 00:38:48,592
This again! Hey, stop it!

1006
00:38:48,659 --> 00:38:49,660
<font face="proportionalSansSerif">Motherfuckers!</font>

1007
00:38:49,727 --> 00:38:51,345
You are all sissies!

1008
00:38:51,346 --> 00:38:52,963
You'll see, now. Come over here.

1009
00:38:56,400 --> 00:38:58,636
Damn phone. It's dead again!

1010
00:38:58,703 --> 00:38:59,888
Relax, Elvira,

1011
00:38:59,889 --> 00:39:01,072
they'll come back.

1012
00:39:01,138 --> 00:39:02,138
No.

1013
00:39:02,173 --> 00:39:04,108
- This fucking phone
- <font face="proportionalSansSerif">Won't do this to me.</font>

1014
00:39:04,175 --> 00:39:05,175
Hello!

1015
00:39:05,209 --> 00:39:06,877
- They pick up
- And the line goes dead!

1016
00:39:06,944 --> 00:39:08,946
Damn phone! And it's expensive!

1017
00:39:09,013 --> 00:39:11,649
- I'm getting nervous.
- Dear Elvira, I'm begging you.

1018
00:39:11,716 --> 00:39:12,983
<font face="proportionalSansSerif">One last try.</font>

1019
00:39:13,551 --> 00:39:14,685
It's ringing.

1020
00:39:15,319 --> 00:39:16,319
Hello.

1021
00:39:16,354 --> 00:39:17,354
Oh, sorry, Sir,

1022
00:39:17,388 --> 00:39:19,140
would you be so kind

1023
00:39:19,141 --> 00:39:20,891
to get Mrs. Emilia for me,

1024
00:39:20,958 --> 00:39:22,259
it's an emergency.

1025
00:39:23,394 --> 00:39:24,562
I beg your pardon?

1026
00:39:25,429 --> 00:39:26,664
<font face="proportionalSansSerif">Can't hear you!</font>

1027
00:39:27,264 --> 00:39:28,499
Tough luck.

1028
00:39:29,133 --> 00:39:31,268
You're a true gentleman.

1029
00:39:32,236 --> 00:39:33,404
What did he say?

1030
00:39:33,804 --> 00:39:34,972
That he wouldn't go.

1031
00:39:35,039 --> 00:39:36,440
Hope he chokes on his food

1032
00:39:36,507 --> 00:39:38,843
- and has to go
- <font face="proportionalSansSerif">To the hospital, half dead.</font>

1033
00:39:40,544 --> 00:39:42,980
Mama Cora is sure at Emilia's

1034
00:39:43,047 --> 00:39:44,382
and the guys must have gone

1035
00:39:44,383 --> 00:39:45,716
to buy some food, for sure.

1036
00:39:45,783 --> 00:39:47,485
- -I'm hungry.
- -Tough luck!

1037
00:39:48,786 --> 00:39:50,221
Why don't you bring

1038
00:39:50,222 --> 00:39:51,655
<font face="proportionalSansSerif">the pastries?</font>

1039
00:39:51,722 --> 00:39:53,090
You want some, Auntie?

1040
00:39:53,991 --> 00:39:55,426
Okay, though

1041
00:39:55,427 --> 00:39:56,861
I'm not a fan of pastries.

1042
00:39:57,928 --> 00:39:59,547
-Aren't you eating?

1043
00:39:59,548 --> 00:40:01,165
-Yes, I am. I am.

1044
00:40:03,634 --> 00:40:04,735
What is it?

1045
00:40:04,802 --> 00:40:06,037
Go to the kitchen!

1046
00:40:06,038 --> 00:40:07,271
<font face="proportionalSansSerif">Take the pastries.</font>

1047
00:40:07,872 --> 00:40:10,741
- If they notice we're eating
- Before hearing about the old hag,

1048
00:40:10,808 --> 00:40:12,510
they'll say we are heartless.

1049
00:40:15,112 --> 00:40:16,112
So?

1050
00:40:16,147 --> 00:40:17,147
No news so far.

1051
00:40:17,181 --> 00:40:19,383
- I hope, for your own sake,
- <font face="proportionalSansSerif">She's okay.</font>

1052
00:40:19,450 --> 00:40:20,551
What do you mean?

1053
00:40:20,618 --> 00:40:21,962
- If she is not okay,
- It's your fault.

1054
00:40:21,986 --> 00:40:24,522
And I wouldn't like to be you.

1055
00:40:24,588 --> 00:40:25,823
- -That's...!
- -No! Enough!

1056
00:40:30,327 --> 00:40:31,462
- -So?
- <font face="proportionalSansSerif">-No news.</font>

1057
00:40:31,529 --> 00:40:33,731
Leonor hasn't seen her either.

1058
00:40:37,034 --> 00:40:39,870
So much poverty! It's so bad!

1059
00:40:41,272 --> 00:40:43,474
- Do you know
- What they had for lunch?

1060
00:40:44,008 --> 00:40:45,075
Empanadas.

1061
00:40:45,843 --> 00:40:47,562
Three empanadas.

1062
00:40:47,563 --> 00:40:49,280
It broke my heart!

1063
00:40:49,847 --> 00:40:51,949
<font face="proportionalSansSerif">Three empanadas,</font>

1064
00:40:51,950 --> 00:40:54,051
leftovers, for two people!

1065
00:40:54,819 --> 00:40:56,204
My God! There's not much

1066
00:40:56,205 --> 00:40:57,588
you can do for people.

1067
00:40:58,589 --> 00:40:59,690
Sure.

1068
00:41:01,258 --> 00:41:02,860
The only thing you can do

1069
00:41:02,861 --> 00:41:04,462
is not to think about it,

1070
00:41:04,528 --> 00:41:05,529
otherwise...

1071
00:41:05,596 --> 00:41:07,364
<font face="proportionalSansSerif">Not to think about it...</font>

1072
00:41:07,898 --> 00:41:09,367
I'm glad my brothers

1073
00:41:09,368 --> 00:41:10,835
have their needs covered.

1074
00:41:10,901 --> 00:41:12,903
Well, I wouldn't say that much.

1075
00:41:13,804 --> 00:41:15,940
- You are poor,
- But you have your dignity.

1076
00:41:16,006 --> 00:41:18,309
What about Jorge? And Emilia?

1077
00:41:18,676 --> 00:41:20,845
<font face="proportionalSansSerif">They know what it is to be poor!</font>

1078
00:41:20,911 --> 00:41:23,230
Yes, they are poor, sure,

1079
00:41:23,231 --> 00:41:25,549
but they have dignity.

1080
00:41:26,617 --> 00:41:27,919
YOU HAVE THE RIGHT

1081
00:41:27,920 --> 00:41:29,220
TO LIVE IN FREEDOM

1082
00:41:30,554 --> 00:41:32,156
Who's looking after your baby?

1083
00:41:32,223 --> 00:41:33,724
Ever since I met you, Elvira,

1084
00:41:33,791 --> 00:41:36,227
- <font face="proportionalSansSerif">when Jorge first brought me</font>
- To this house, I thought...

1085
00:41:36,293 --> 00:41:37,395
-Stop it, woman!

1086
00:41:37,396 --> 00:41:38,496
-I didn't start!

1087
00:41:38,562 --> 00:41:40,064
Let her finish!

1088
00:41:40,464 --> 00:41:41,632
What was it you thought

1089
00:41:41,699 --> 00:41:44,201
- the first time Jorge
- <font face="proportionalSansSerif">Brought you here for dinner?</font>

1090
00:41:44,268 --> 00:41:46,137
-Do you really want to hear it?

1091
00:41:46,138 --> 00:41:48,005
-My curiosity is killing me.

1092
00:41:48,072 --> 00:41:49,607
Well, I thought,

1093
00:41:49,673 --> 00:41:51,058
"This is the falsest,

1094
00:41:51,059 --> 00:41:52,443
most fake woman on earth!"

1095
00:41:52,510 --> 00:41:54,745
False? Me? Ha!

1096
00:41:54,812 --> 00:41:56,280
<font face="proportionalSansSerif">Who's looking after your baby?</font>

1097
00:41:56,347 --> 00:41:58,449
If I am false, then you are...

1098
00:41:58,450 --> 00:42:00,551
I can't even put it into words!

1099
00:42:00,618 --> 00:42:02,887
- You're fake because
- You kept that to yourself!

1100
00:42:02,953 --> 00:42:04,255
I would have told you!

1101
00:42:04,321 --> 00:42:05,923
In my case, I didn't keep it

1102
00:42:05,924 --> 00:42:07,525
<font face="proportionalSansSerif">too myself and I told Jorge:</font>

1103
00:42:07,591 --> 00:42:09,693
Are you marrying this? This?

1104
00:42:09,760 --> 00:42:11,629
This one will make you a cuckold

1105
00:42:11,630 --> 00:42:13,497
in a month! Didn't I tell you so?

1106
00:42:13,564 --> 00:42:15,299
Matilde, bring the pastries,

1107
00:42:15,300 --> 00:42:17,034
give some to your uncle and aunt.

1108
00:42:17,101 --> 00:42:19,053
<font face="proportionalSansSerif">You won't stop insulting</font>

1109
00:42:19,054 --> 00:42:21,005
each other! What's in your head?

1110
00:42:21,071 --> 00:42:22,840
- -Want one, Auntie?
- -No!

1111
00:42:22,907 --> 00:42:24,092
Don't do that!

1112
00:42:24,093 --> 00:42:25,276
You stained my carpet!

1113
00:42:25,342 --> 00:42:26,444
Why did you told him

1114
00:42:26,445 --> 00:42:27,545
<font face="proportionalSansSerif">I'd make him a cuckold</font>

1115
00:42:27,611 --> 00:42:29,313
in a month?

1116
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Susana, that was four years ago.

1117
00:42:31,383 --> 00:42:33,384
Who can think of that?

1118
00:42:33,884 --> 00:42:35,185
She can!

1119
00:42:35,252 --> 00:42:38,055
- And I feel I'm entitled to know
- Why she said so.

1120
00:42:39,490 --> 00:42:41,659
<font face="proportionalSansSerif">You are. And I will tell you.</font>

1121
00:42:41,725 --> 00:42:43,694
First, because I can talk.

1122
00:42:44,228 --> 00:42:45,696
Second, because this is

1123
00:42:45,697 --> 00:42:47,164
a free, sovereign country,

1124
00:42:47,231 --> 00:42:49,700
- with freedom of speech,
- No censorship, and so on...

1125
00:42:49,767 --> 00:42:51,835
- And third,
- <font face="proportionalSansSerif">Because I just felt like it.</font>

1126
00:42:51,902 --> 00:42:54,905
If I followed your logic

1127
00:42:54,972 --> 00:42:56,574
and said only

1128
00:42:56,575 --> 00:42:58,175
one little thing I know,

1129
00:42:58,242 --> 00:42:59,877
you would stop talking

1130
00:42:59,878 --> 00:43:01,512
so freely about others, dear.

1131
00:43:01,579 --> 00:43:04,014
- What do you know about me?
- <font face="proportionalSansSerif">Speak!</font>

1132
00:43:04,081 --> 00:43:06,450
- But first, wash your mouth
- With bleach,

1133
00:43:06,517 --> 00:43:08,219
because I've done nothing wrong

1134
00:43:08,220 --> 00:43:09,920
in my 18 years of marriage.

1135
00:43:09,987 --> 00:43:11,088
Are you sure?

1136
00:43:11,155 --> 00:43:12,389
What do you think?

1137
00:43:12,456 --> 00:43:13,724
<font face="proportionalSansSerif">You think you can put</font>

1138
00:43:13,725 --> 00:43:14,992
a stain on my name

1139
00:43:15,059 --> 00:43:16,827
as you did with my carpet!

1140
00:43:16,894 --> 00:43:18,896
- Don't stand there,
- With your mouth shut,

1141
00:43:18,963 --> 00:43:20,731
- casting doubt
- On Nora and Matilde...

1142
00:43:21,165 --> 00:43:22,633
<font face="proportionalSansSerif">What were you going to say?</font>

1143
00:43:24,535 --> 00:43:25,569
Nothing.

1144
00:43:25,636 --> 00:43:27,638
No, no. Don't say "nothing" now.

1145
00:43:27,705 --> 00:43:29,006
As if you were hiding

1146
00:43:29,007 --> 00:43:30,307
some horrible secret!

1147
00:43:30,374 --> 00:43:31,709
Spit it out

1148
00:43:31,710 --> 00:43:33,043
if you know something!

1149
00:43:33,477 --> 00:43:35,179
<font face="proportionalSansSerif">Stop it, you magpies!</font>

1150
00:43:35,245 --> 00:43:36,864
-I'm not a magpie!

1151
00:43:36,865 --> 00:43:38,482
-Oh, my curtain!

1152
00:43:38,549 --> 00:43:39,867
Susana,

1153
00:43:39,868 --> 00:43:41,185
for the third time now...

1154
00:43:41,485 --> 00:43:43,087
Who's looking after your baby?

1155
00:43:43,153 --> 00:43:44,254
My mother in law.

1156
00:43:44,722 --> 00:43:45,856
Oh, great!

1157
00:43:45,923 --> 00:43:47,667
- <font face="proportionalSansSerif">And how's your beautiful,</font>
- Wonderful mother?

1158
00:43:47,691 --> 00:43:49,293
- -She's hanging in there!
- -Oh, really?

1159
00:43:49,360 --> 00:43:52,229
- I haven't seen her for so long.
- And I love her so much.

1160
00:43:52,296 --> 00:43:53,814
Tell me, is she happy

1161
00:43:53,815 --> 00:43:55,332
<font face="proportionalSansSerif">with her granddaughter?</font>

1162
00:43:55,399 --> 00:43:58,168
Well, the baby means work.

1163
00:43:58,235 --> 00:43:59,503
She gets upset

1164
00:43:59,504 --> 00:44:00,771
because she cries so much

1165
00:44:00,838 --> 00:44:02,740
- and you can't tell
- What's wrong with her.

1166
00:44:02,806 --> 00:44:04,408
Sure. You know what?

1167
00:44:04,475 --> 00:44:06,910
- <font face="proportionalSansSerif">She's exercising her lungs,</font>
- You know, dear.

1168
00:44:06,977 --> 00:44:09,179
Nature's wise, in that sense.

1169
00:44:11,749 --> 00:44:13,017
Shame on you!

1170
00:44:13,083 --> 00:44:15,386
How could you make that up?

1171
00:44:15,653 --> 00:44:17,522
No. Not Elvira!

1172
00:44:17,523 --> 00:44:19,390
With whom? With whom?

1173
00:44:19,823 --> 00:44:21,458
<font face="proportionalSansSerif">-I know with whom.</font>

1174
00:44:21,459 --> 00:44:23,093
-Shush. Enough, okay?

1175
00:44:23,160 --> 00:44:24,678
But...

1176
00:44:24,679 --> 00:44:26,196
this is a delicate matter.

1177
00:44:26,530 --> 00:44:27,598
What about her?

1178
00:44:28,265 --> 00:44:29,617
Is she entitled to say

1179
00:44:29,618 --> 00:44:30,968
I cheat on my husband?

1180
00:44:31,402 --> 00:44:32,436
What?

1181
00:44:32,503 --> 00:44:34,938
- <font face="proportionalSansSerif">Listen,</font>
- She's a very peculiar person,

1182
00:44:35,005 --> 00:44:36,607
she is too anxious, you know.

1183
00:44:36,674 --> 00:44:39,209
Now, are you sure of this?

1184
00:44:39,276 --> 00:44:40,544
I can't believe it.

1185
00:44:40,545 --> 00:44:41,812
I swear I can't.

1186
00:44:41,879 --> 00:44:44,014
So don't believe it!

1187
00:44:44,481 --> 00:44:46,016
<font face="proportionalSansSerif">Does Sergio know?</font>

1188
00:44:46,083 --> 00:44:47,835
Don't pay attention to her,

1189
00:44:47,836 --> 00:44:49,586
she's lying to annoy her.

1190
00:44:49,653 --> 00:44:50,855
No, no, no.

1191
00:44:50,856 --> 00:44:52,056
Susana is really honest.

1192
00:44:52,122 --> 00:44:53,557
She wouldn't lie like this

1193
00:44:53,558 --> 00:44:54,992
to harm an innocent person.

1194
00:44:55,059 --> 00:44:56,460
<font face="proportionalSansSerif">Would you, sweetie?</font>

1195
00:44:56,527 --> 00:44:58,412
No, if she says something

1196
00:44:58,413 --> 00:45:00,297
it's because she's got proof.

1197
00:45:00,364 --> 00:45:03,200
- I know just few people like her,
- So transparent,

1198
00:45:03,267 --> 00:45:05,202
with that sense of justice.

1199
00:45:05,269 --> 00:45:06,746
- I admire you,
- <font face="proportionalSansSerif">Have I ever told you this?</font>

1200
00:45:06,770 --> 00:45:08,672
I swear I do. Tell me!

1201
00:45:09,406 --> 00:45:11,242
What a headache!

1202
00:45:11,243 --> 00:45:13,077
Put the towel on my forehead!

1203
00:45:14,111 --> 00:45:15,512
Come on!

1204
00:45:18,615 --> 00:45:19,616
Come in.

1205
00:45:20,417 --> 00:45:21,885
- -Hello.
- -Hello.

1206
00:45:23,987 --> 00:45:25,272
<font face="proportionalSansSerif">Take a seat.</font>

1207
00:45:25,273 --> 00:45:26,557
How are you, Peralta?

1208
00:45:26,623 --> 00:45:28,358
Here I am. Can't you see me?

1209
00:45:28,425 --> 00:45:29,543
The dental drill

1210
00:45:29,544 --> 00:45:30,661
is not a cattle prod.

1211
00:45:30,728 --> 00:45:32,696
It's for your own good.

1212
00:45:33,063 --> 00:45:34,148
-Where's Barrionuevo?

1213
00:45:34,149 --> 00:45:35,232
<font face="proportionalSansSerif">-Today is Sunday.</font>

1214
00:45:36,266 --> 00:45:38,235
- -Vallejo?
- -What? Haven't you heard?

1215
00:45:38,302 --> 00:45:40,804
- -What?
- -He's in jail for drug dealing.

1216
00:45:41,105 --> 00:45:42,706
- -Shit!
- -Who's this?

1217
00:45:43,040 --> 00:45:44,842
This is my brother, Sergio.

1218
00:45:44,908 --> 00:45:46,977
<font face="proportionalSansSerif">Listen, what about that guy...?</font>

1219
00:45:47,344 --> 00:45:50,214
- That officer that was Vallejo's
- Right hand. Cano, was it?

1220
00:45:50,280 --> 00:45:51,949
Cano, Cano. He's in jail too.

1221
00:45:52,216 --> 00:45:53,484
There are too many

1222
00:45:53,485 --> 00:45:54,752
going to jail these days.

1223
00:45:55,586 --> 00:45:56,586
How can I help you?

1224
00:46:00,657 --> 00:46:01,658
<font face="proportionalSansSerif">-Name?</font>

1225
00:46:01,659 --> 00:46:02,659
-Mama Cora.

1226
00:46:02,726 --> 00:46:03,726
Dolores!

1227
00:46:04,361 --> 00:46:05,963
- -Ana María!
- -Of Sorrows.

1228
00:46:06,029 --> 00:46:08,499
- -Buscaroli...
- -From Musicardi. What did I say?

1229
00:46:08,565 --> 00:46:10,577
- Excuse me. Why did you say
- <font face="proportionalSansSerif">Her name was Mama Cora?</font>

1230
00:46:10,601 --> 00:46:12,436
- Well, everyone
- Calls her Mama Cora,

1231
00:46:12,503 --> 00:46:13,771
her parents, her siblings,

1232
00:46:13,772 --> 00:46:15,038
everyone calls her so.

1233
00:46:15,105 --> 00:46:16,106
And her children, now.

1234
00:46:16,173 --> 00:46:18,542
Ana María de los...

1235
00:46:20,077 --> 00:46:22,846
<font face="proportionalSansSerif">Dolores... Last name?</font>

1236
00:46:23,380 --> 00:46:25,382
Buscaroli de Musicardi.

1237
00:46:26,517 --> 00:46:27,551
Age?

1238
00:46:29,653 --> 00:46:31,421
- -80?
- -Or thereabouts.

1239
00:46:31,488 --> 00:46:33,557
- What do you mean?
- I need to write down her age.

1240
00:46:33,624 --> 00:46:35,059
What difference does it make?

1241
00:46:35,060 --> 00:46:36,493
<font face="proportionalSansSerif">75, 80, it's the same.</font>

1242
00:46:36,560 --> 00:46:40,964
Well, maybe 77, 78. I guess.

1243
00:46:41,031 --> 00:46:43,133
I can phone my wife and ask.

1244
00:46:43,200 --> 00:46:44,652
-Jorge must know.

1245
00:46:44,653 --> 00:46:46,103
-I'll write "age unknown."

1246
00:46:48,272 --> 00:46:49,339
She's oldish.

1247
00:46:49,740 --> 00:46:50,808
Her clothes?

1248
00:46:51,108 --> 00:46:52,442
<font face="proportionalSansSerif">Of course she's wearing clothes!</font>

1249
00:46:52,509 --> 00:46:53,877
What color, I meant?

1250
00:46:55,479 --> 00:46:57,748
<i>News alert.</i>

1251
00:46:58,315 --> 00:47:00,250
<i>Be on the lookout</i>

1252
00:47:00,317 --> 00:47:01,902
<i>for María de los Dolores</i>

1253
00:47:01,903 --> 00:47:03,487
<i>Buscaroli de Musicardi,</i>

1254
00:47:03,754 --> 00:47:06,857
<i>also known as "Mama Cora,"</i>

1255
00:47:06,924 --> 00:47:09,359
<i><font face="proportionalSansSerif">aged about 80.</font></i>

1256
00:47:10,227 --> 00:47:12,996
<i>- It is thought that she suffers
- From partial amnesia...</i>

1257
00:47:13,297 --> 00:47:14,297
<i>and that therefore...</i>

1258
00:47:14,331 --> 00:47:16,200
Were I not right here,

1259
00:47:16,201 --> 00:47:18,068
I'd think I was there.

1260
00:47:18,135 --> 00:47:19,503
<i>If you have any information...</i>

1261
00:47:20,003 --> 00:47:21,338
<font face="proportionalSansSerif">Finally!</font>

1262
00:47:21,405 --> 00:47:22,639
We filed a report.

1263
00:47:22,706 --> 00:47:24,291
At Emilia's, they know nothing.

1264
00:47:24,292 --> 00:47:25,876
Uncle Agustín knows nothing.

1265
00:47:25,943 --> 00:47:27,945
Nobody knows anything.

1266
00:47:28,011 --> 00:47:29,251
Did you bring something to eat?

1267
00:47:29,279 --> 00:47:30,497
Matilde, you should ask

1268
00:47:30,498 --> 00:47:31,715
<font face="proportionalSansSerif">about Granny first.</font>

1269
00:47:31,782 --> 00:47:33,617
Did you go see cousin Felipe?

1270
00:47:33,684 --> 00:47:35,469
No! Never thought about that!

1271
00:47:35,470 --> 00:47:37,254
Matilde, the phone book.

1272
00:47:37,321 --> 00:47:38,322
Yes, come on.

1273
00:47:38,388 --> 00:47:40,357
Did she have any money with her?

1274
00:47:40,424 --> 00:47:42,059
Where would she get money?

1275
00:47:42,125 --> 00:47:44,428
- <font face="proportionalSansSerif">What? You never give her any?</font>
- Where's Elvira?

1276
00:47:44,494 --> 00:47:46,363
- She was feeling unwell,
- So she lied down

1277
00:47:46,430 --> 00:47:48,298
- -What's the matter with her?
- -Nothing.

1278
00:47:48,365 --> 00:47:51,034
Felipe. This is Sergio.

1279
00:47:51,101 --> 00:47:52,236
<font face="proportionalSansSerif">Who's Sergio?</font>

1280
00:47:53,337 --> 00:47:54,338
What cousin?

1281
00:47:55,305 --> 00:47:56,707
What mother?

1282
00:47:57,941 --> 00:47:59,142
What aunt?

1283
00:47:59,977 --> 00:48:02,279
There's no aunt here.

1284
00:48:03,180 --> 00:48:07,551
Who is it? Sergio? Who's Sergio?

1285
00:48:07,618 --> 00:48:09,553
Hey, do you know a Sergio?

1286
00:48:11,288 --> 00:48:17,594
<font face="proportionalSansSerif">Mom! Mom! Do you know a Sergio?</font>

1287
00:48:17,861 --> 00:48:20,497
Everyone knows a Sergio.

1288
00:48:21,031 --> 00:48:22,165
Damn!

1289
00:48:22,499 --> 00:48:24,868
Hello, what number...?

1290
00:48:26,270 --> 00:48:27,337
He hung up...

1291
00:48:27,404 --> 00:48:31,174
Sergio! Cora's son!

1292
00:48:31,475 --> 00:48:32,910
Why didn't you tell me

1293
00:48:32,911 --> 00:48:34,344
it was Cora's son?

1294
00:48:35,779 --> 00:48:39,850
<i><font face="proportionalSansSerif">A mother's love</font></i>

1295
00:48:40,250 --> 00:48:44,021
<i>Is like no other in the world</i>

1296
00:48:44,988 --> 00:48:46,740
Wasn't it a good idea

1297
00:48:46,741 --> 00:48:48,492
to come out of hell for a while?

1298
00:48:48,558 --> 00:48:49,710
We should have ordered

1299
00:48:49,711 --> 00:48:50,861
something else.

1300
00:48:51,495 --> 00:48:53,363
A cool drink maybe?

1301
00:48:53,430 --> 00:48:56,667
<font face="proportionalSansSerif">Brandy, some liquor, whisky?</font>

1302
00:48:57,634 --> 00:48:58,652
-A cold beer?

1303
00:48:58,653 --> 00:48:59,670
-No.

1304
00:49:01,038 --> 00:49:02,523
-It's on me, dear, just order.

1305
00:49:02,524 --> 00:49:04,007
-It's fine.

1306
00:49:04,441 --> 00:49:05,475
Whatever.

1307
00:49:07,344 --> 00:49:09,846
- I can't believe what you said
- About Elvira, dear.

1308
00:49:09,913 --> 00:49:12,516
- <font face="proportionalSansSerif">I won't talk about that, Nora.</font>
- Don't waste your time.

1309
00:49:12,582 --> 00:49:14,468
-Susana.

1310
00:49:14,469 --> 00:49:16,353
-Oh, I saw this coming!

1311
00:49:18,188 --> 00:49:19,256
Susana!

1312
00:49:22,225 --> 00:49:24,094
But, Susana...

1313
00:49:24,728 --> 00:49:26,397
You asked me out for coffee

1314
00:49:26,398 --> 00:49:28,065
<font face="proportionalSansSerif">just to talk about this.</font>

1315
00:49:28,131 --> 00:49:31,168
- Come on, Nora!
- But you're wrong, I won't speak.

1316
00:49:31,234 --> 00:49:32,436
When you have a tumor,

1317
00:49:32,437 --> 00:49:33,637
you have to take it out.

1318
00:49:33,704 --> 00:49:35,748
- And if you have a secret
- That is upsetting you...

1319
00:49:35,772 --> 00:49:37,541
<font face="proportionalSansSerif">How could anything</font>

1320
00:49:37,542 --> 00:49:39,309
that woman does upset me?

1321
00:49:39,376 --> 00:49:41,145
-It's an old story.

1322
00:49:41,146 --> 00:49:42,913
-It's a story, period!

1323
00:49:42,980 --> 00:49:45,549
- Well, if you don't want to talk,
- Then don't, but...

1324
00:49:45,615 --> 00:49:47,317
Look, we're such good friends.

1325
00:49:47,318 --> 00:49:49,019
<font face="proportionalSansSerif">I'm offended by your attitude.</font>

1326
00:49:49,086 --> 00:49:51,054
- Do you think I'm capable
- Of spreading a rumor?

1327
00:49:51,121 --> 00:49:52,121
Why not?

1328
00:49:52,155 --> 00:49:54,334
- You have no disorders, specially,
- Not speaking disorders.

1329
00:49:54,358 --> 00:49:56,177
Fine, darling. We are showing

1330
00:49:56,178 --> 00:49:57,995
<font face="proportionalSansSerif">our real faces, then.</font>

1331
00:49:58,061 --> 00:50:00,030
I know what you think about me.

1332
00:50:00,097 --> 00:50:01,649
Why do you want to know

1333
00:50:01,650 --> 00:50:03,200
who Elvira slept with?

1334
00:50:03,266 --> 00:50:05,469
- To see what kind of woman
- She is.

1335
00:50:05,836 --> 00:50:06,970
Come on, Nora.

1336
00:50:07,337 --> 00:50:08,872
<font face="proportionalSansSerif">We women are not different</font>

1337
00:50:08,873 --> 00:50:10,407
for cheating or not cheating.

1338
00:50:11,074 --> 00:50:12,275
You know that.

1339
00:50:12,342 --> 00:50:13,810
You have an affair with Sergio

1340
00:50:13,811 --> 00:50:15,278
and you're the same to me.

1341
00:50:18,081 --> 00:50:19,081
How...?

1342
00:50:22,052 --> 00:50:23,170
How dare you say

1343
00:50:23,171 --> 00:50:24,287
<font face="proportionalSansSerif">something like that?</font>

1344
00:50:24,354 --> 00:50:25,739
How dare you say

1345
00:50:25,740 --> 00:50:27,124
something like that!

1346
00:50:27,190 --> 00:50:29,390
- Look, I won't forgive you
- While I'm alive. Not ever.

1347
00:50:29,426 --> 00:50:31,661
I won't forgive you while...

1348
00:50:35,866 --> 00:50:37,368
I've known it for two years,

1349
00:50:37,369 --> 00:50:38,869
<font face="proportionalSansSerif">and never told a soul.</font>

1350
00:50:38,935 --> 00:50:40,287
Susana.

1351
00:50:40,288 --> 00:50:41,638
I swear I didn't, Susana.

1352
00:50:41,705 --> 00:50:42,839
Don't you swear.

1353
00:50:42,906 --> 00:50:45,475
- You're playing
- With two people's reputation,

1354
00:50:45,542 --> 00:50:47,911
- two families' and their peace
- <font face="proportionalSansSerif">Are in your hands.</font>

1355
00:50:47,978 --> 00:50:49,363
I saw you coming out

1356
00:50:49,364 --> 00:50:50,747
of a motel with Sergio.

1357
00:50:50,814 --> 00:50:51,815
That's a lie!

1358
00:50:54,384 --> 00:50:56,086
- Don't repeat that
- Because I'll sue you!

1359
00:50:56,153 --> 00:50:58,422
- You had sunglasses
- <font face="proportionalSansSerif">And a shawl on your head.</font>

1360
00:50:58,688 --> 00:51:01,458
- Don't touch me!
- I don't want you to touch me!

1361
00:51:06,296 --> 00:51:08,165
I don't judge you, Nora.

1362
00:51:08,231 --> 00:51:10,567
- I'm not happy with my marriage
- Either.

1363
00:51:10,901 --> 00:51:12,869
But how can you insist on that?

1364
00:51:12,936 --> 00:51:15,505
- <font face="proportionalSansSerif">Two years ago, you saw a woman,</font>
- With sunglasses,

1365
00:51:15,572 --> 00:51:17,541
a black shawl, a black cape...

1366
00:51:17,607 --> 00:51:19,259
-I never mentioned a black cape.

1367
00:51:19,260 --> 00:51:20,911
-Yes, you did.

1368
00:51:21,378 --> 00:51:23,180
No! I didn't...

1369
00:51:24,548 --> 00:51:27,350
Yes, I remember now!

1370
00:51:27,417 --> 00:51:28,902
<font face="proportionalSansSerif">-You wore a black cape!</font>

1371
00:51:28,903 --> 00:51:30,387
-But it's over!

1372
00:51:38,628 --> 00:51:42,999
Hello. Yes, it's me.

1373
00:51:46,536 --> 00:51:49,039
- -Where?
- -What happened? Who's this?

1374
00:51:51,141 --> 00:51:52,376
-Mommy.

1375
00:51:52,377 --> 00:51:53,610
-But what happened?

1376
00:51:56,179 --> 00:51:59,382
Yes, sure. Of course.

1377
00:52:09,626 --> 00:52:10,927
<font face="proportionalSansSerif">Man, please,</font>

1378
00:52:11,461 --> 00:52:13,964
why build so much suspense?

1379
00:52:14,030 --> 00:52:15,030
Talk now!

1380
00:52:16,166 --> 00:52:18,235
- An old woman threw herself
- On the train tracks

1381
00:52:18,301 --> 00:52:19,302
in Villa Luro.

1382
00:52:19,369 --> 00:52:20,871
We have to go to the morgue

1383
00:52:20,872 --> 00:52:22,372
<font face="proportionalSansSerif">to identify the body.</font>

1384
00:52:26,409 --> 00:52:27,711
Mommy.

1385
00:52:32,382 --> 00:52:34,217
<i>-Wait! Where are you going?</i>

1386
00:52:34,218 --> 00:52:36,052
<i>-Don't push me!</i>

1387
00:52:45,195 --> 00:52:47,581
I hope it's not her, God!

1388
00:52:47,582 --> 00:52:49,966
Please, let it not be her.

1389
00:52:50,033 --> 00:52:51,401
- -I hope it is her.
- <font face="proportionalSansSerif">-Mom!</font>

1390
00:52:51,468 --> 00:52:52,769
I hope it is!

1391
00:52:52,836 --> 00:52:54,004
So she feels remorse,

1392
00:52:54,005 --> 00:52:55,172
she deserves it!

1393
00:53:01,144 --> 00:53:03,580
So? Has she shown up?

1394
00:53:03,647 --> 00:53:06,449
- Your brothers went to the morgue
- To identify an old woman's body

1395
00:53:06,516 --> 00:53:08,556
- <font face="proportionalSansSerif">who threw herself under the train</font>
- In Villa Luro.

1396
00:53:10,387 --> 00:53:14,291
No peace for the young.

1397
00:53:16,359 --> 00:53:17,844
<i>Damn you, old hag!</i>

1398
00:53:17,845 --> 00:53:19,329
<i>You piece of shit!</i>

1399
00:53:51,161 --> 00:53:52,562
Emilia.

1400
00:53:54,231 --> 00:53:55,365
Mom!

1401
00:54:06,509 --> 00:54:08,245
She's destroyed.

1402
00:54:18,021 --> 00:54:19,940
<font face="proportionalSansSerif">I recognize those,</font>

1403
00:54:19,941 --> 00:54:21,858
those are Mom's shoes.

1404
00:54:22,792 --> 00:54:25,395
They are Mom's shoes!

1405
00:54:32,836 --> 00:54:34,938
Let's see, let's see,

1406
00:54:34,939 --> 00:54:37,040
eat your food, okay?

1407
00:54:38,408 --> 00:54:40,844
Let's see, open your mouth.

1408
00:54:40,910 --> 00:54:42,445
Yes, how nice!

1409
00:54:42,512 --> 00:54:43,546
That's nice.

1410
00:54:43,613 --> 00:54:45,449
<font face="proportionalSansSerif">You have to eat to grow health,</font>

1411
00:54:45,450 --> 00:54:47,284
you know?

1412
00:54:48,118 --> 00:54:50,320
I always pray to the Virgin.

1413
00:54:50,321 --> 00:54:52,522
Let's see, another one.

1414
00:54:53,356 --> 00:54:55,225
That's fine.

1415
00:54:55,759 --> 00:54:57,194
I pray to the Virgin,

1416
00:54:57,195 --> 00:54:58,628
but to Our Lady of Luján.

1417
00:54:59,062 --> 00:55:01,665
- <font face="proportionalSansSerif">I don't pray</font>
- To Our Lady of Lourdes any more.

1418
00:55:01,731 --> 00:55:02,866
I used to go.

1419
00:55:03,133 --> 00:55:04,818
I brought holy water from there

1420
00:55:04,819 --> 00:55:06,503
to drink mate with it.

1421
00:55:06,569 --> 00:55:08,655
But the last time,

1422
00:55:08,656 --> 00:55:10,740
I got an awful diarrhea.

1423
00:55:11,007 --> 00:55:12,559
<font face="proportionalSansSerif">I thought so much</font>

1424
00:55:12,560 --> 00:55:14,110
about that Virgin...

1425
00:55:15,078 --> 00:55:16,930
She heals you on some things

1426
00:55:16,931 --> 00:55:18,782
and fucks you on some others.

1427
00:55:24,387 --> 00:55:26,556
She says that about me!

1428
00:55:26,557 --> 00:55:28,725
Me, such a faithful woman!

1429
00:55:29,659 --> 00:55:31,394
Faithful and stupid!

1430
00:55:31,461 --> 00:55:32,595
<font face="proportionalSansSerif">How are you?</font>

1431
00:55:32,896 --> 00:55:34,831
If I regret about something

1432
00:55:34,898 --> 00:55:36,249
it's of being so innocent

1433
00:55:36,250 --> 00:55:37,600
my whole life.

1434
00:55:37,667 --> 00:55:38,835
Haven't I always told you?

1435
00:55:38,902 --> 00:55:41,104
Happy women

1436
00:55:41,171 --> 00:55:42,856
are those who cheat

1437
00:55:42,857 --> 00:55:44,541
to their husbands.

1438
00:55:45,275 --> 00:55:46,776
<font face="proportionalSansSerif">Well, tell her to her face.</font>

1439
00:55:46,843 --> 00:55:49,145
In front of Matilde! My baby!

1440
00:55:49,212 --> 00:55:50,680
She looks like a young lady,

1441
00:55:50,681 --> 00:55:52,148
but she's only 15!

1442
00:55:52,215 --> 00:55:53,616
- -I'm 16.
- -15!

1443
00:55:54,050 --> 00:55:56,670
No, she has no right!

1444
00:55:56,671 --> 00:55:59,289
<font face="proportionalSansSerif">I can't even... I don't know.</font>

1445
00:56:00,657 --> 00:56:02,192
You spend your life

1446
00:56:02,258 --> 00:56:03,677
trying to raise your kids

1447
00:56:03,678 --> 00:56:05,095
the best way possible

1448
00:56:05,161 --> 00:56:07,097
- and then a disgraceful bitch
- Comes up

1449
00:56:07,163 --> 00:56:08,531
and, in the blink of an eye,

1450
00:56:08,532 --> 00:56:09,899
<font face="proportionalSansSerif">ruins everything you did.</font>

1451
00:56:10,266 --> 00:56:11,935
She has no right!

1452
00:56:12,001 --> 00:56:14,571
But, with whom?

1453
00:56:16,039 --> 00:56:17,457
Who would I cheat Sergio

1454
00:56:17,458 --> 00:56:18,875
with? Can you tell me?

1455
00:56:20,043 --> 00:56:21,978
- I swear by
- My holy mother's memory,

1456
00:56:22,045 --> 00:56:23,630
<font face="proportionalSansSerif">look, by this cross, I swear,</font>

1457
00:56:23,631 --> 00:56:25,215
I never cheated on Sergio.

1458
00:56:25,281 --> 00:56:27,217
- Not even in my thoughts,
- To be honest!

1459
00:56:28,485 --> 00:56:30,170
Let me die if I'm lying!

1460
00:56:30,171 --> 00:56:31,855
Let this roof come down on me.

1461
00:56:31,921 --> 00:56:33,957
Let the abyss of hell open.

1462
00:56:34,023 --> 00:56:35,024
<font face="proportionalSansSerif">Mom!</font>

1463
00:56:35,425 --> 00:56:36,660
I'm just saying it

1464
00:56:36,661 --> 00:56:37,894
for you to have an idea

1465
00:56:37,961 --> 00:56:39,963
- of how much peace of mind
- I have.

1466
00:56:41,131 --> 00:56:42,432
But she can't say the same,

1467
00:56:42,433 --> 00:56:43,733
no, Sir!

1468
00:56:44,667 --> 00:56:46,846
- What can you expect of a maid
- <font face="proportionalSansSerif">And a lowlife waiter's daughter?</font>

1469
00:56:46,870 --> 00:56:48,004
No, don't say that!

1470
00:56:48,338 --> 00:56:50,640
- Being a maid
- Is a very honorable job.

1471
00:56:50,707 --> 00:56:51,707
Come on...

1472
00:56:51,741 --> 00:56:52,892
My Dad was a waiter

1473
00:56:52,893 --> 00:56:54,043
his entire life!

1474
00:56:54,110 --> 00:56:55,110
But that...

1475
00:56:55,311 --> 00:56:56,663
<font face="proportionalSansSerif">Oh, of course!</font>

1476
00:56:56,664 --> 00:56:58,014
No, I didn't mean that.

1477
00:56:58,348 --> 00:56:59,649
No, I'm sorry!

1478
00:57:02,952 --> 00:57:04,504
Hey, Elvira, someone

1479
00:57:04,505 --> 00:57:06,055
hushes from that balcony.

1480
00:57:06,122 --> 00:57:07,624
Do you think I don't hear that?

1481
00:57:07,625 --> 00:57:09,125
Ignore her, I can't stand it.

1482
00:57:09,192 --> 00:57:10,192
<font face="proportionalSansSerif">It's an old hag.</font>

1483
00:57:10,226 --> 00:57:12,896
- More reason to ignore her.
- I can't deal with old women now.

1484
00:57:14,063 --> 00:57:16,232
- What that old woman
- Had to go through is awful.

1485
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Sure!

1486
00:57:18,968 --> 00:57:20,453
Throwing her out

1487
00:57:20,454 --> 00:57:21,938
<font face="proportionalSansSerif">like a dog with rabies!</font>

1488
00:57:22,605 --> 00:57:23,623
Have you ever seen

1489
00:57:23,624 --> 00:57:24,641
something like this?

1490
00:57:24,707 --> 00:57:28,144
But, what are we? Wild people?

1491
00:57:28,545 --> 00:57:30,180
Or Jews?

1492
00:57:30,181 --> 00:57:31,815
With no religious beliefs?

1493
00:57:32,782 --> 00:57:35,051
No, God will never forgive her.

1494
00:57:35,785 --> 00:57:38,555
<font face="proportionalSansSerif">I hope it's the old woman.</font>

1495
00:57:38,621 --> 00:57:39,756
Poor, sweet and darling

1496
00:57:39,757 --> 00:57:40,890
Mama Cora.

1497
00:57:40,957 --> 00:57:42,576
So sweet she was,

1498
00:57:42,577 --> 00:57:44,194
so helpful, so useful.

1499
00:57:44,260 --> 00:57:46,496
- So useful, so willing to help,
- Remember?

1500
00:57:46,563 --> 00:57:48,015
<font face="proportionalSansSerif">She worked like a beast</font>

1501
00:57:48,016 --> 00:57:49,466
all day long, poor old lady.

1502
00:57:49,732 --> 00:57:51,668
- No, she doesn't deserve
- Forgiveness!

1503
00:57:51,734 --> 00:57:54,437
- Now, if sins aren't punished
- On Earth, they are in Heaven,

1504
00:57:54,504 --> 00:57:55,505
or Hell, I don't know.

1505
00:57:55,572 --> 00:57:56,612
<font face="proportionalSansSerif">You have to pay somewhere.</font>

1506
00:57:56,639 --> 00:57:57,941
- -Surely.
- -Don't know.

1507
00:57:59,042 --> 00:58:00,944
My only solace is...

1508
00:58:01,010 --> 00:58:02,479
And thank God I was raised

1509
00:58:02,545 --> 00:58:04,247
- in a Catholic, Apostolic,
- Romanic home.

1510
00:58:04,314 --> 00:58:07,217
- <font face="proportionalSansSerif">My only solace is that one day,</font>
- God will call her to face Him,

1511
00:58:07,283 --> 00:58:08,535
and she will have to pay

1512
00:58:08,536 --> 00:58:09,786
for every sin she made.

1513
00:58:10,186 --> 00:58:11,721
Because I believe in God

1514
00:58:11,722 --> 00:58:13,256
and in justice.

1515
00:58:13,323 --> 00:58:14,908
Sure, the Church

1516
00:58:14,909 --> 00:58:16,493
<font face="proportionalSansSerif">is such a great comfort.</font>

1517
00:58:16,559 --> 00:58:17,559
Really.

1518
00:58:18,728 --> 00:58:20,830
Once I get

1519
00:58:20,831 --> 00:58:22,932
the Judge's permission,

1520
00:58:24,334 --> 00:58:25,635
you will be able to take her...

1521
00:58:25,702 --> 00:58:27,470
To my house, of course.

1522
00:58:28,538 --> 00:58:30,023
-And she will bring her here.

1523
00:58:30,024 --> 00:58:31,508
-Who?

1524
00:58:32,041 --> 00:58:33,977
- <font face="proportionalSansSerif">-Susana.</font>
- -To whom?

1525
00:58:34,043 --> 00:58:35,044
The old lady.

1526
00:58:35,111 --> 00:58:36,455
- You'll see
- She'll bring the body home.

1527
00:58:36,479 --> 00:58:37,614
Would she dare?

1528
00:58:37,680 --> 00:58:38,680
Would she!

1529
00:58:38,715 --> 00:58:40,233
Don't you know her?

1530
00:58:40,234 --> 00:58:41,751
<font face="proportionalSansSerif">But you don't know me either!</font>

1531
00:58:41,818 --> 00:58:43,637
I'll kick the corpse and Susana

1532
00:58:43,638 --> 00:58:45,455
out of here!

1533
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
They won't laugh at me!

1534
00:58:47,790 --> 00:58:49,893
Such a tragedy!

1535
00:58:49,894 --> 00:58:51,995
I tell you... I'm destroyed!

1536
00:58:52,762 --> 00:58:54,631
It's so horrible to live

1537
00:58:54,697 --> 00:58:56,382
<font face="proportionalSansSerif">surrounded by ignorant,</font>

1538
00:58:56,383 --> 00:58:58,067
non educated people!

1539
00:58:59,302 --> 00:59:00,470
The parrot crapped on me.

1540
00:59:14,384 --> 00:59:18,521
My husband did like wine. God!

1541
00:59:18,588 --> 00:59:20,223
When he drank,

1542
00:59:20,224 --> 00:59:21,858
he had bad temper.

1543
00:59:21,925 --> 00:59:23,660
He used to hit me.

1544
00:59:24,093 --> 00:59:26,029
<font face="proportionalSansSerif">He beat me so many times!</font>

1545
00:59:26,030 --> 00:59:27,964
That bastard!

1546
00:59:28,464 --> 00:59:29,949
He had such a temper!

1547
00:59:29,950 --> 00:59:31,434
But it was the wine.

1548
00:59:31,501 --> 00:59:33,903
The wine made him so awful!

1549
00:59:34,871 --> 00:59:36,806
But he was a good guy.

1550
00:59:37,574 --> 00:59:39,375
At the end of the day,

1551
00:59:39,442 --> 00:59:40,860
<font face="proportionalSansSerif">we have nothing</font>

1552
00:59:40,861 --> 00:59:42,278
to complain about.

1553
00:59:42,345 --> 00:59:45,548
We had everything we needed.

1554
00:59:46,916 --> 00:59:48,852
We had nothing to eat sometimes,

1555
00:59:48,853 --> 00:59:50,787
that's true.

1556
00:59:50,853 --> 00:59:53,890
But he treated me like a queen,

1557
00:59:53,957 --> 00:59:56,459
and my kids, like princes.

1558
00:59:56,526 --> 00:59:58,861
<font face="proportionalSansSerif">No one can say he didn't.</font>

1559
01:00:00,863 --> 01:00:03,499
There are no men like that now.

1560
01:00:04,033 --> 01:00:05,033
Honey...

1561
01:00:06,836 --> 01:00:08,538
What do you mean, "who is it?"

1562
01:00:08,605 --> 01:00:10,740
- I say "honey"
- And you answer "who is it?"

1563
01:00:11,007 --> 01:00:12,208
Oh, I'm sorry, Sergio,

1564
01:00:12,275 --> 01:00:14,577
- <font face="proportionalSansSerif">I'm too nervous</font>
- And didn't recognize you.

1565
01:00:14,644 --> 01:00:16,446
Of course you and only you

1566
01:00:16,447 --> 01:00:18,247
call me "honey." But...

1567
01:00:18,314 --> 01:00:20,092
- Now I realize you never
- Called me that way.

1568
01:00:20,116 --> 01:00:22,185
Now, tell me, what happened?

1569
01:00:23,353 --> 01:00:27,557
<font face="proportionalSansSerif">No! But no... No, really?</font>

1570
01:00:28,291 --> 01:00:29,859
Really...? Tell me.

1571
01:00:30,593 --> 01:00:32,112
But no, Sergio, no.

1572
01:00:32,113 --> 01:00:33,630
That's awful!

1573
01:00:34,030 --> 01:00:35,231
Is it the old woman?

1574
01:00:36,065 --> 01:00:37,550
But tell me, can't we

1575
01:00:37,551 --> 01:00:39,035
hold the wake over there?

1576
01:00:40,436 --> 01:00:41,504
Here?

1577
01:00:43,339 --> 01:00:44,674
<font face="proportionalSansSerif">But Sergio,</font>

1578
01:00:44,675 --> 01:00:46,009
Matilde is so sensitive.

1579
01:00:47,210 --> 01:00:49,846
- Yes, love. I know how you feel.
- Of course it was your mother.

1580
01:00:49,912 --> 01:00:52,281
- I feel bad too.
- Imagine, it hurts me too.

1581
01:00:52,348 --> 01:00:54,167
But... We are insignificant,

1582
01:00:54,168 --> 01:00:55,985
<font face="proportionalSansSerif">see? So sad!</font>

1583
01:00:56,819 --> 01:00:58,521
Oh, listen, before I forget.

1584
01:00:58,588 --> 01:00:59,823
Susana won't set a foot

1585
01:00:59,824 --> 01:01:01,057
in this house!

1586
01:01:01,124 --> 01:01:02,759
Not even one! Is it clear?

1587
01:01:03,026 --> 01:01:05,495
- Tell me, do these procedures
- Take too long?

1588
01:01:05,561 --> 01:01:07,530
- <font face="proportionalSansSerif">Well, fine.</font>
- See you later, dear...

1589
01:01:07,597 --> 01:01:09,766
And I give you my condolences.

1590
01:01:10,500 --> 01:01:12,769
- They are bringing her here!
- I knew it!

1591
01:01:12,835 --> 01:01:14,737
- -And where should it be?
- -I don't know!

1592
01:01:14,804 --> 01:01:16,039
<font face="proportionalSansSerif">In the house from where</font>

1593
01:01:16,040 --> 01:01:17,273
your aunt kicked her?

1594
01:01:18,107 --> 01:01:19,351
- Go grab a bite
- Before they arrive,

1595
01:01:19,375 --> 01:01:21,210
you won't be able to eat later.

1596
01:01:22,945 --> 01:01:24,247
What are you doing?

1597
01:01:25,048 --> 01:01:26,215
Oh, yes.

1598
01:01:28,718 --> 01:01:32,021
<font face="proportionalSansSerif">Elvira, don't do this to me!</font>

1599
01:01:32,088 --> 01:01:33,857
She's lived all her life with me.

1600
01:01:33,858 --> 01:01:35,625
For better or worse, she did.

1601
01:01:35,692 --> 01:01:37,460
Elvira! Mom didn't know

1602
01:01:37,461 --> 01:01:39,228
what she was doing!

1603
01:01:39,295 --> 01:01:42,799
Nora! Nora, what a tragedy!

1604
01:01:43,499 --> 01:01:45,301
Can you imagine my life

1605
01:01:45,302 --> 01:01:47,103
<font face="proportionalSansSerif">after this tragedy?</font>

1606
01:01:47,170 --> 01:01:48,805
I can. It will be a disgrace,

1607
01:01:48,806 --> 01:01:50,440
for sure.

1608
01:01:50,506 --> 01:01:51,958
You don't know what happened.

1609
01:01:51,959 --> 01:01:53,409
Don't do this to me!

1610
01:01:53,476 --> 01:01:54,744
What are we doing?

1611
01:01:54,811 --> 01:01:55,811
What?

1612
01:01:55,845 --> 01:01:57,530
<font face="proportionalSansSerif">Antonio and Sergio say that,</font>

1613
01:01:57,531 --> 01:01:59,215
since Mom was not happy with me,

1614
01:01:59,282 --> 01:02:01,284
- I'm not entitled to hold
- The wake in my house.

1615
01:02:01,350 --> 01:02:03,319
I think they are quite right.

1616
01:02:03,386 --> 01:02:05,164
- After all, she killed herself
- Because of that.

1617
01:02:05,188 --> 01:02:06,188
<font face="proportionalSansSerif">Oh, really?</font>

1618
01:02:06,222 --> 01:02:08,958
- Then, I'll kill myself as well!
- I won't live through this day!

1619
01:02:09,258 --> 01:02:10,660
I can't stand people who...

1620
01:02:10,727 --> 01:02:13,629
Yeah, now he thinks of her, see?

1621
01:02:13,696 --> 01:02:15,465
-Shut up, you snake!

1622
01:02:15,466 --> 01:02:17,233
-You see? Nora?

1623
01:02:17,300 --> 01:02:19,035
<font face="proportionalSansSerif">You nosy old hag!</font>

1624
01:02:19,402 --> 01:02:21,971
- Do you see
- What I have to put up with?

1625
01:02:22,038 --> 01:02:23,573
You're the eldest

1626
01:02:23,574 --> 01:02:25,108
and have the right to decide!

1627
01:02:25,541 --> 01:02:27,610
Oh, now you remember your rights!

1628
01:02:27,677 --> 01:02:28,845
Too bad you didn't think

1629
01:02:28,846 --> 01:02:30,012
<font face="proportionalSansSerif">of your duties</font>

1630
01:02:30,079 --> 01:02:31,547
when you kicked her out!

1631
01:02:31,614 --> 01:02:32,916
Who kicked her out?

1632
01:02:32,917 --> 01:02:34,217
For Christ's sake!

1633
01:02:34,283 --> 01:02:35,585
Who kicked her out!

1634
01:02:35,651 --> 01:02:37,754
Susana was making mayonnaise...

1635
01:02:37,820 --> 01:02:39,172
Stop that crappy mayonnaise

1636
01:02:39,173 --> 01:02:40,523
<font face="proportionalSansSerif">story!</font>

1637
01:02:40,590 --> 01:02:42,391
Try to remember,

1638
01:02:42,458 --> 01:02:43,910
you wanted someone to take her

1639
01:02:43,911 --> 01:02:45,361
off your hands for a while.

1640
01:02:45,428 --> 01:02:46,963
Well, God heard your prayers

1641
01:02:47,029 --> 01:02:49,048
and now He's taken her off

1642
01:02:49,049 --> 01:02:51,067
your hands for a long time...

1643
01:02:51,134 --> 01:02:52,569
<font face="proportionalSansSerif">Forever, oh, yes, He did.</font>

1644
01:02:52,570 --> 01:02:54,003
What's your problem now?

1645
01:02:54,070 --> 01:02:55,905
- She's lived
- All her life with me.

1646
01:02:55,972 --> 01:02:57,907
And she'll go to her final

1647
01:02:57,908 --> 01:02:59,842
resting place from my house!

1648
01:02:59,909 --> 01:03:02,378
- -Sergio's her son as well.
- <font face="proportionalSansSerif">-So is Antonio.</font>

1649
01:03:02,445 --> 01:03:03,813
Are they? Since when?

1650
01:03:03,880 --> 01:03:05,448
For outsiders, but when did they

1651
01:03:05,449 --> 01:03:07,016
ever behave as her sons?

1652
01:03:07,850 --> 01:03:09,552
- -I'm not talking to you.
- -Neither am I.

1653
01:03:09,619 --> 01:03:12,088
Who needs you? Fine with me!

1654
01:03:12,155 --> 01:03:13,473
<font face="proportionalSansSerif">Now, if you don't need me,</font>

1655
01:03:13,474 --> 01:03:14,791
why did you come?

1656
01:03:14,857 --> 01:03:15,857
Who called you?

1657
01:03:16,359 --> 01:03:18,111
Did I, to my own misfortune?

1658
01:03:18,112 --> 01:03:19,862
You heard me calling her?

1659
01:03:19,929 --> 01:03:22,098
We came because we thought

1660
01:03:22,099 --> 01:03:24,267
you're the man of the house,

1661
01:03:24,333 --> 01:03:25,935
<font face="proportionalSansSerif">and because we know your heart</font>

1662
01:03:25,936 --> 01:03:27,537
is as hard as stone.

1663
01:03:28,604 --> 01:03:30,390
You, of all people,

1664
01:03:30,391 --> 01:03:32,175
talk about my heart?

1665
01:03:32,241 --> 01:03:33,241
You!

1666
01:03:33,276 --> 01:03:35,178
You had no remorse in sending

1667
01:03:35,179 --> 01:03:37,079
that old lady to death!

1668
01:03:37,146 --> 01:03:39,582
- <font face="proportionalSansSerif">And all because she spoiled</font>
- Your stupid mayonnaise?

1669
01:03:39,649 --> 01:03:40,884
And you dare talking

1670
01:03:40,885 --> 01:03:42,118
about my heart?

1671
01:03:42,819 --> 01:03:45,121
- I've cried myself sick today,
- And all because of you.

1672
01:03:45,188 --> 01:03:46,188
You hypocrite!

1673
01:03:46,556 --> 01:03:48,241
<font face="proportionalSansSerif">Girls, show some respect</font>

1674
01:03:48,242 --> 01:03:49,926
for that poor old lady's soul.

1675
01:03:49,992 --> 01:03:52,245
Sure! Some respect.

1676
01:03:52,246 --> 01:03:54,497
Leave her alone. She's dead now.

1677
01:03:54,564 --> 01:03:55,565
You charlatan!

1678
01:03:55,631 --> 01:03:58,134
- Why don't you stick your nose
- In your own business

1679
01:03:58,201 --> 01:03:59,378
<font face="proportionalSansSerif">instead of meddling in my life?</font>

1680
01:03:59,402 --> 01:04:01,221
-What business you mean?

1681
01:04:01,222 --> 01:04:03,039
-Nora and Sergio's for instance!

1682
01:04:03,105 --> 01:04:04,874
- I'm going to slap you
- In the face!

1683
01:04:08,644 --> 01:04:10,513
What's up with Nora and Sergio?

1684
01:04:16,319 --> 01:04:18,571
Dear, how could you make up

1685
01:04:18,572 --> 01:04:20,823
<font face="proportionalSansSerif">such a story?</font>

1686
01:04:21,524 --> 01:04:23,025
I can't help laughing.

1687
01:04:24,627 --> 01:04:26,662
Bad timing, though!

1688
01:04:26,729 --> 01:04:28,998
What did she mean?

1689
01:04:30,132 --> 01:04:32,001
That Sergio and you...?

1690
01:04:32,501 --> 01:04:33,970
Our girl, Elvira!

1691
01:04:34,036 --> 01:04:36,138
- The girl.
- What are you doing here?

1692
01:04:36,772 --> 01:04:37,773
<font face="proportionalSansSerif">Go out!</font>

1693
01:04:37,840 --> 01:04:39,480
- Always eavesdropping
- To grown-up talk!

1694
01:04:39,508 --> 01:04:40,508
Shit!

1695
01:04:42,445 --> 01:04:43,679
What do you mean?

1696
01:04:43,746 --> 01:04:44,747
Let's go, Jorge.

1697
01:04:44,814 --> 01:04:47,049
- I don't want to end up
- Drawing her the picture...

1698
01:04:47,116 --> 01:04:49,452
<font face="proportionalSansSerif">No! No way! You're not leaving!</font>

1699
01:04:49,518 --> 01:04:50,887
You tossed the stone,

1700
01:04:50,888 --> 01:04:52,255
now don't hide your hand.

1701
01:04:52,321 --> 01:04:55,491
How can you take that seriously?

1702
01:04:56,392 --> 01:04:57,860
People say silly things

1703
01:04:57,861 --> 01:04:59,328
in times like these.

1704
01:04:59,896 --> 01:05:02,465
- Besides, Elvira,
- <font face="proportionalSansSerif">Think of the poor old lady.</font>

1705
01:05:02,531 --> 01:05:03,900
- -Which one?
- -Mama Cora.

1706
01:05:03,966 --> 01:05:05,067
Who? Mama Cora!

1707
01:05:05,134 --> 01:05:06,535
Of course, poor thing.

1708
01:05:06,602 --> 01:05:08,171
How could you take offense

1709
01:05:08,172 --> 01:05:09,739
by something Susana says

1710
01:05:09,805 --> 01:05:10,907
<font face="proportionalSansSerif">in such a sorry state!</font>

1711
01:05:10,973 --> 01:05:13,242
- I forgive her!
- Does that set an example?

1712
01:05:13,309 --> 01:05:16,245
- I should be offended even more,
- And I forgive her.

1713
01:05:16,746 --> 01:05:17,931
So I'm the victim

1714
01:05:17,932 --> 01:05:19,115
and you feel hurt!

1715
01:05:19,515 --> 01:05:21,150
<font face="proportionalSansSerif">Worse things have happened here.</font>

1716
01:05:21,151 --> 01:05:22,785
Much worse, mind you!

1717
01:05:22,852 --> 01:05:24,420
I'm sorry, Elvira.

1718
01:05:24,754 --> 01:05:26,956
- I made that up
- Out of spite, that's all.

1719
01:05:27,023 --> 01:05:28,424
Let's not bring this up again.

1720
01:05:28,491 --> 01:05:29,559
Words are just words

1721
01:05:29,560 --> 01:05:30,626
<font face="proportionalSansSerif">gone with the wind.</font>

1722
01:05:30,693 --> 01:05:31,861
Not for me!

1723
01:05:32,828 --> 01:05:35,631
Get out of this house right now!

1724
01:05:35,698 --> 01:05:37,000
-What shall we do with Mom?

1725
01:05:37,001 --> 01:05:38,301
-Listen, your mother...

1726
01:05:39,001 --> 01:05:40,553
-Easy, easy.

1727
01:05:40,554 --> 01:05:42,104
-Let go of me! Out of here!

1728
01:05:43,439 --> 01:05:44,840
<font face="proportionalSansSerif">Is the room ready?</font>

1729
01:05:46,442 --> 01:05:48,110
Dear Mommy is already here!

1730
01:06:02,792 --> 01:06:03,893
-Antonio!

1731
01:06:03,894 --> 01:06:04,994
-Nora!

1732
01:06:05,061 --> 01:06:06,396
-Sergio!

1733
01:06:06,397 --> 01:06:07,730
-Elvira!

1734
01:06:08,597 --> 01:06:09,598
-How it hurts!

1735
01:06:09,599 --> 01:06:10,599
-Awful!

1736
01:06:11,434 --> 01:06:13,102
<font face="proportionalSansSerif">-It hurts so much!</font>

1737
01:06:13,103 --> 01:06:14,770
-It's a nightmare!

1738
01:06:15,805 --> 01:06:16,839
Brother!

1739
01:06:20,343 --> 01:06:21,444
-Sergio.

1740
01:06:21,445 --> 01:06:22,545
-Brother!

1741
01:06:30,219 --> 01:06:31,387
Elvira!

1742
01:06:37,226 --> 01:06:39,528
Sergio! It's awful!

1743
01:06:44,333 --> 01:06:46,969
<i>Matilde, Granny's dead!</i>

1744
01:06:48,337 --> 01:06:49,939
<font face="proportionalSansSerif">Dear Granny's dead!</font>

1745
01:06:52,975 --> 01:06:54,210
<i>- -Antonio!
- -Nora!</i>

1746
01:06:54,744 --> 01:06:56,045
Sergio, let's have the wake

1747
01:06:56,046 --> 01:06:57,346
in my house, please.

1748
01:06:57,413 --> 01:06:59,115
No! Get out of here!

1749
01:07:00,483 --> 01:07:02,502
-We'll take her home!

1750
01:07:02,503 --> 01:07:04,520
<font face="proportionalSansSerif">-No! Out of here! Get out!</font>

1751
01:07:04,587 --> 01:07:06,822
- -Go away!
- -No! Why are you doing this?

1752
01:07:06,889 --> 01:07:07,889
Calm down!

1753
01:07:07,923 --> 01:07:09,909
The wake will be in my house!

1754
01:07:09,910 --> 01:07:11,894
Antonio! In my house!

1755
01:07:11,961 --> 01:07:13,262
Easy, calm down.

1756
01:07:13,529 --> 01:07:15,298
<font face="proportionalSansSerif">No! Mom's wake will be at home!</font>

1757
01:07:15,299 --> 01:07:17,066
She's my Mom!

1758
01:07:17,133 --> 01:07:19,035
<i>Stop it!</i>

1759
01:07:19,101 --> 01:07:21,387
Mom will be here.

1760
01:07:21,388 --> 01:07:23,672
Help me, Antonio. Help me.

1761
01:07:23,739 --> 01:07:26,108
-No! Thieves! Criminals!

1762
01:07:26,109 --> 01:07:28,477
-Get out of here!

1763
01:07:28,544 --> 01:07:30,413
<font face="proportionalSansSerif">Mother robbers!</font>

1764
01:07:30,414 --> 01:07:32,281
No, my Mommy, no!

1765
01:07:36,419 --> 01:07:37,553
<i>Come on, Antonio.</i>

1766
01:07:39,121 --> 01:07:40,606
<i>-Help me, Antonio!</i>

1767
01:07:40,607 --> 01:07:42,091
<i>-Take him out!</i>

1768
01:07:55,738 --> 01:07:57,740
Hail Mary, Full of Grace,

1769
01:07:57,807 --> 01:07:59,659
The Lord is with thee...

1770
01:07:59,660 --> 01:08:01,510
<font face="proportionalSansSerif">Blessed art thou among women...</font>

1771
01:08:06,582 --> 01:08:07,783
Hail Mary,

1772
01:08:07,850 --> 01:08:09,118
Full of Grace,

1773
01:08:09,119 --> 01:08:10,386
The Lord is with thee.

1774
01:08:10,453 --> 01:08:12,254
Blessed art thou among women

1775
01:08:12,321 --> 01:08:14,423
- and blessed is the fruit
- Of thy womb, Jesus...

1776
01:08:16,425 --> 01:08:17,593
<font face="proportionalSansSerif">Stop it!</font>

1777
01:08:21,764 --> 01:08:24,050
<i>...pray for us sinners now,</i>

1778
01:08:24,051 --> 01:08:26,335
<i>and at the hour of our death.</i>

1779
01:08:26,402 --> 01:08:28,104
<i>Hail Mary, Full of Grace,</i>

1780
01:08:28,105 --> 01:08:29,805
<i>The Lord is with thee...</i>

1781
01:08:31,474 --> 01:08:33,242
Baby, what can we do?

1782
01:08:33,243 --> 01:08:35,010
Life's too short!

1783
01:08:35,377 --> 01:08:36,779
<font face="proportionalSansSerif">What can we do?</font>

1784
01:08:36,846 --> 01:08:39,148
- I have low blood pressure,
- That's why I need a drink.

1785
01:08:39,215 --> 01:08:40,215
Besides...

1786
01:08:40,483 --> 01:08:41,934
I'm dehydrated.

1787
01:08:41,935 --> 01:08:43,385
It's too hot in here.

1788
01:08:43,452 --> 01:08:44,954
My throat's parched.

1789
01:08:45,721 --> 01:08:47,907
<font face="proportionalSansSerif">-Is there a corpse here?</font>

1790
01:08:47,908 --> 01:08:50,092
-A dead old lady.

1791
01:08:50,493 --> 01:08:53,362
Hey, don't talk like that!

1792
01:08:53,429 --> 01:08:55,231
Show some respect!

1793
01:08:55,798 --> 01:08:56,932
Stupid brat!

1794
01:08:57,333 --> 01:08:59,001
-Where shall I leave this?

1795
01:08:59,002 --> 01:09:00,669
-Over there.

1796
01:09:01,303 --> 01:09:02,588
No, sorry.

1797
01:09:02,589 --> 01:09:03,873
<font face="proportionalSansSerif">I'm scared of dead people.</font>

1798
01:09:03,939 --> 01:09:05,091
My condolences,

1799
01:09:05,092 --> 01:09:06,242
if you don't mind,

1800
01:09:06,308 --> 01:09:07,676
I'll give this to you.

1801
01:09:09,945 --> 01:09:11,914
My angel, don't cry.

1802
01:09:11,915 --> 01:09:13,883
You'll cry yourself sick, dear.

1803
01:09:13,949 --> 01:09:15,768
Why did you put her

1804
01:09:15,769 --> 01:09:17,586
<font face="proportionalSansSerif">in my bedroom?</font>

1805
01:09:17,653 --> 01:09:18,653
Matilde!

1806
01:09:19,522 --> 01:09:21,857
Dead people are too scary!

1807
01:09:21,924 --> 01:09:23,376
-She's your grandmother.

1808
01:09:23,377 --> 01:09:24,827
-She's a corpse anyway.

1809
01:09:25,227 --> 01:09:26,395
Shut up, will you?

1810
01:09:26,462 --> 01:09:28,497
- Otherwise, I'll give you
- My blessing.

1811
01:09:31,433 --> 01:09:33,269
<font face="proportionalSansSerif">What are you doing there?</font>

1812
01:09:33,335 --> 01:09:36,238
- I hope you are not waiting
- For a tip on such an awful day.

1813
01:09:37,273 --> 01:09:38,374
-What to go in?

1814
01:09:38,375 --> 01:09:39,475
-No, ma'am.

1815
01:09:39,542 --> 01:09:41,410
- -No trouble at all.
- -Thank you, ma'am.

1816
01:09:41,477 --> 01:09:43,312
- <font face="proportionalSansSerif">-Oh, come on. Go in there!</font>
- -No, ma'am.

1817
01:09:43,379 --> 01:09:44,814
It's no trouble, I tell you.

1818
01:09:44,815 --> 01:09:46,248
Do me a favor, go in!

1819
01:09:46,715 --> 01:09:48,067
So we have more people,

1820
01:09:48,068 --> 01:09:49,418
nobody came.

1821
01:09:50,286 --> 01:09:51,754
Dora and Alfonsina.

1822
01:09:52,454 --> 01:09:54,223
- <font face="proportionalSansSerif">Who's that boy</font>
- Who went in just now?

1823
01:09:54,290 --> 01:09:56,301
- I have no idea. He brought
- The flower arrangement.

1824
01:09:56,325 --> 01:09:57,710
He's so scared.

1825
01:09:57,711 --> 01:09:59,094
It's so hot in there!

1826
01:09:59,161 --> 01:10:00,396
Yes, too hot!

1827
01:10:00,796 --> 01:10:01,998
<font face="proportionalSansSerif">Now, have you seen</font>

1828
01:10:01,999 --> 01:10:03,199
that snake's tears?

1829
01:10:03,265 --> 01:10:04,366
She has no shame!

1830
01:10:04,433 --> 01:10:06,252
Well, who wouldn't cry, Elvira?

1831
01:10:06,253 --> 01:10:08,070
I'm dehydrated, I tell you.

1832
01:10:08,137 --> 01:10:10,156
You're right. Only a stone

1833
01:10:10,157 --> 01:10:12,174
would be able not to cry today.

1834
01:10:12,741 --> 01:10:14,577
<font face="proportionalSansSerif">Oh, Mrs. Gertrudis.</font>

1835
01:10:14,578 --> 01:10:16,412
Mrs. Gertrudis!

1836
01:10:17,513 --> 01:10:19,298
Mr. Genaro!

1837
01:10:19,299 --> 01:10:21,083
This is such a tragedy!

1838
01:10:21,483 --> 01:10:22,651
-I can't believe it.

1839
01:10:22,652 --> 01:10:23,819
-Who could believe it?

1840
01:10:24,453 --> 01:10:26,088
Do you know Mrs. Gertrudis,

1841
01:10:26,089 --> 01:10:27,723
<font face="proportionalSansSerif">Matilde's French teacher?</font>

1842
01:10:27,790 --> 01:10:29,291
Nora, my sister in law.

1843
01:10:34,263 --> 01:10:36,098
- -Sure.
- -I can't believe it!

1844
01:10:36,165 --> 01:10:37,766
Nobody can believe it.

1845
01:10:38,367 --> 01:10:40,069
Such a terrible loss!

1846
01:10:40,135 --> 01:10:41,704
Such a saint she was!

1847
01:10:41,770 --> 01:10:44,707
<font face="proportionalSansSerif">We've lost another saint!</font>

1848
01:10:44,773 --> 01:10:47,142
She had such talent for French.

1849
01:10:47,209 --> 01:10:48,210
Talent for French?

1850
01:10:48,277 --> 01:10:50,212
- She was talented
- In all walks of life!

1851
01:10:50,279 --> 01:10:51,897
Don't you worry, Mrs. Gertrudis,

1852
01:10:51,898 --> 01:10:53,515
because I'm sure that now

1853
01:10:53,582 --> 01:10:55,422
- <font face="proportionalSansSerif">she's sitting at the right</font>
- Of God's throne.

1854
01:10:58,420 --> 01:10:59,555
That's what we're all

1855
01:10:59,556 --> 01:11:00,689
wondering about.

1856
01:11:04,059 --> 01:11:06,762
- Go see her,
- She'll be so happy to see you!

1857
01:11:06,829 --> 01:11:09,298
- Go, please, take this,
- <font face="proportionalSansSerif">If you're so kind, please.</font>

1858
01:11:09,365 --> 01:11:10,466
Poor Madame Cora.

1859
01:11:10,532 --> 01:11:12,001
I said "right," didn't it?

1860
01:11:12,002 --> 01:11:13,469
I'm all messed up today!

1861
01:11:13,535 --> 01:11:14,770
Yes, you said that right.

1862
01:11:19,575 --> 01:11:21,243
And it feels like you married

1863
01:11:21,244 --> 01:11:22,911
yesterday.

1864
01:11:23,178 --> 01:11:25,314
<i>- <font face="proportionalSansSerif">Only yesterday</font>
- Petite Emilia was born.</i>

1865
01:11:25,381 --> 01:11:26,432
<i>Petite Emilia...</i>

1866
01:11:26,433 --> 01:11:27,483
<i>Did you get that?</i>

1867
01:11:27,549 --> 01:11:28,901
Heard that? The old hag

1868
01:11:28,902 --> 01:11:30,252
was almost 80 already.

1869
01:11:30,319 --> 01:11:32,230
- What did they want?
- <font face="proportionalSansSerif">She couldn't live to be 100!</font>

1870
01:11:32,254 --> 01:11:33,622
Listen, if I live one day

1871
01:11:33,623 --> 01:11:34,990
after turning 80,

1872
01:11:35,057 --> 01:11:36,191
I'll kill myself!

1873
01:11:36,258 --> 01:11:37,593
-It's what she did.

1874
01:11:37,594 --> 01:11:38,927
-Yeah, that's right!

1875
01:11:38,994 --> 01:11:40,646
-Mom, may I go to Pocha's?

1876
01:11:40,647 --> 01:11:42,298
<font face="proportionalSansSerif">-No, you may not.</font>

1877
01:11:43,432 --> 01:11:44,800
What will people say?

1878
01:11:44,867 --> 01:11:47,403
Stay and cry a little bit. Cry.

1879
01:11:47,903 --> 01:11:49,571
- Don't you have
- A sense of propriety?

1880
01:11:50,039 --> 01:11:52,107
She takes after the Musicardis!

1881
01:11:52,174 --> 01:11:54,843
Tough, selfish, cold hearted!

1882
01:11:54,910 --> 01:11:56,645
<font face="proportionalSansSerif">Instead, we, the Romeros,</font>

1883
01:11:56,646 --> 01:11:58,380
we're all so sensitive.

1884
01:11:58,447 --> 01:11:59,982
It's better being like them,

1885
01:11:59,983 --> 01:12:01,517
you don't suffer that much.

1886
01:12:01,583 --> 01:12:04,320
Nobody will ever go over her.

1887
01:12:04,386 --> 01:12:06,288
- -Go to my room, dear.
- -I don't want to.

1888
01:12:06,355 --> 01:12:09,491
<font face="proportionalSansSerif">Go lie on my bed and cry. Go.</font>

1889
01:12:09,958 --> 01:12:12,895
- Poor thing. She breaks my heart.
- What can I say?

1890
01:12:12,961 --> 01:12:15,164
You know people are mean!

1891
01:12:15,230 --> 01:12:16,808
- What will people say
- If I let her go out?

1892
01:12:16,832 --> 01:12:18,200
That we don't care

1893
01:12:18,201 --> 01:12:19,568
<font face="proportionalSansSerif">about the old lady's death!</font>

1894
01:12:23,339 --> 01:12:26,108
Come on, hurry up. Come, come.

1895
01:12:27,376 --> 01:12:28,728
At Daddy's wake,

1896
01:12:28,729 --> 01:12:30,079
there was such a crowd.

1897
01:12:30,145 --> 01:12:31,747
Everyone loved Daddy.

1898
01:12:31,814 --> 01:12:33,366
Today is Sunday and it's summer.

1899
01:12:33,367 --> 01:12:34,917
People go to Mar del Plata.

1900
01:12:34,983 --> 01:12:36,552
<font face="proportionalSansSerif">We would've been more successful</font>

1901
01:12:36,553 --> 01:12:38,120
if the old hag had waited

1902
01:12:38,187 --> 01:12:40,422
until winter, and on a week day.

1903
01:12:40,489 --> 01:12:42,324
Sergio has so many friends.

1904
01:12:43,125 --> 01:12:44,477
-It doesn't look good.

1905
01:12:44,478 --> 01:12:45,828
-We needed some fresh air.

1906
01:12:45,894 --> 01:12:47,730
It's stifling in there.

1907
01:12:47,796 --> 01:12:48,797
<font face="proportionalSansSerif">Wait a minute!</font>

1908
01:12:48,864 --> 01:12:51,166
- What' s our dear sister in law
- Doing?

1909
01:12:51,233 --> 01:12:52,334
She's crying.

1910
01:12:52,668 --> 01:12:53,769
So fake!

1911
01:12:54,436 --> 01:12:57,139
He doesn't know a word of it.

1912
01:12:57,740 --> 01:12:59,808
You know what she insinuated?

1913
01:12:59,875 --> 01:13:01,043
That you and Nora

1914
01:13:01,044 --> 01:13:02,211
<font face="proportionalSansSerif">have an affair.</font>

1915
01:13:04,346 --> 01:13:06,348
Let her say whatever she wants.

1916
01:13:06,648 --> 01:13:08,617
I'm at peace with my conscience.

1917
01:13:08,684 --> 01:13:09,684
Women!

1918
01:13:09,952 --> 01:13:11,904
How can you start gossiping

1919
01:13:11,905 --> 01:13:13,856
on such a sad day?

1920
01:13:14,256 --> 01:13:15,391
Who's gossiping?

1921
01:13:15,457 --> 01:13:18,026
- <font face="proportionalSansSerif">I don't care what Susana says</font>
- Or invents!

1922
01:13:18,327 --> 01:13:19,528
Don't you see I'm grieving?

1923
01:13:19,595 --> 01:13:21,364
What about me? I grieve too.

1924
01:13:21,365 --> 01:13:23,132
Is my heart made of stone?

1925
01:13:23,632 --> 01:13:25,167
Elvira!

1926
01:13:25,234 --> 01:13:26,402
Mrs. Elisa!

1927
01:13:27,069 --> 01:13:28,804
- <font face="proportionalSansSerif">What do you think</font>
- Of this tragedy?

1928
01:13:28,871 --> 01:13:30,456
There's no room for grudges

1929
01:13:30,457 --> 01:13:32,040
at times like this.

1930
01:13:32,107 --> 01:13:33,909
- I brought the water
- For the raviolis.

1931
01:13:33,976 --> 01:13:35,678
So sweet! Thanks!

1932
01:13:35,679 --> 01:13:37,379
<font face="proportionalSansSerif">Dear, take it to the kitchen.</font>

1933
01:13:39,114 --> 01:13:40,482
Oh, Elvira.

1934
01:13:47,322 --> 01:13:48,857
-My condolences.

1935
01:13:48,858 --> 01:13:50,392
-Thank you, Mrs. Elisa.

1936
01:13:52,394 --> 01:13:54,296
My condolences.

1937
01:13:56,498 --> 01:13:58,500
- But why would she ever
- Do such a thing?

1938
01:13:58,567 --> 01:14:00,436
<font face="proportionalSansSerif">That's what we all want to know.</font>

1939
01:14:00,437 --> 01:14:02,304
Why did you do this, Mama Cora?

1940
01:14:02,371 --> 01:14:03,939
-Such a pure soul.

1941
01:14:03,940 --> 01:14:05,507
-So pure, so exquisite.

1942
01:14:05,574 --> 01:14:07,943
Life's too short,

1943
01:14:07,944 --> 01:14:10,312
it's nor worthwhile.

1944
01:14:10,379 --> 01:14:12,398
No, not worthwhile.

1945
01:14:12,399 --> 01:14:14,416
<font face="proportionalSansSerif">Go, Mrs. Elisa, do go see her.</font>

1946
01:14:14,483 --> 01:14:16,135
Mama Cora's soul will find

1947
01:14:16,136 --> 01:14:17,786
comfort in your presence.

1948
01:14:19,521 --> 01:14:20,756
Where's Matilde?

1949
01:14:22,157 --> 01:14:23,792
Liked the pastries?

1950
01:14:25,060 --> 01:14:26,061
You'll see.

1951
01:14:26,128 --> 01:14:28,964
- Matilde's in my room,
- <font face="proportionalSansSerif">Poor little girl, she's grieving.</font>

1952
01:14:29,031 --> 01:14:30,666
Go sit with her, will you, dear?

1953
01:14:30,732 --> 01:14:32,451
-Hey, that's a nice outfit!

1954
01:14:32,452 --> 01:14:34,169
-You like it?

1955
01:14:34,236 --> 01:14:35,888
You look like a movie star.

1956
01:14:35,889 --> 01:14:37,539
So pretty!

1957
01:14:40,142 --> 01:14:41,743
Such a horrible creature.

1958
01:14:41,810 --> 01:14:43,645
- <font face="proportionalSansSerif">She takes after her father,</font>
- Poor thing.

1959
01:14:43,712 --> 01:14:45,981
Nora, I need an aspirin.

1960
01:14:46,048 --> 01:14:48,183
My head is bursting!

1961
01:14:48,250 --> 01:14:49,585
And I'll make some coffee.

1962
01:14:49,586 --> 01:14:50,919
What a day!

1963
01:14:51,720 --> 01:14:53,956
- Susana had to talk about us
- <font face="proportionalSansSerif">Today of all days!</font>

1964
01:14:54,022 --> 01:14:55,991
If Antonio found out...

1965
01:14:56,058 --> 01:14:57,743
My poor brother, it'd be so bad.

1966
01:14:57,744 --> 01:14:59,428
I love him so much.

1967
01:14:59,495 --> 01:15:00,596
Yes, so do I.

1968
01:15:00,662 --> 01:15:03,065
- Now, your wife is not exactly
- An example of discretion.

1969
01:15:03,131 --> 01:15:05,501
- <font face="proportionalSansSerif">Who would be?</font>
- When it comes to cheating.

1970
01:15:05,567 --> 01:15:07,753
She would!

1971
01:15:07,754 --> 01:15:09,938
Rumor has it she cheated on you.

1972
01:15:10,005 --> 01:15:13,275
She never did! She never did!

1973
01:15:15,110 --> 01:15:17,279
And such a good father too.

1974
01:15:18,847 --> 01:15:21,233
If it took kicking Antonio

1975
01:15:21,234 --> 01:15:23,619
<font face="proportionalSansSerif">in the head to stop his crying,</font>

1976
01:15:23,685 --> 01:15:25,587
then he was kicked.

1977
01:15:26,288 --> 01:15:28,741
If it took starving Jorge,

1978
01:15:28,742 --> 01:15:31,193
he would starve.

1979
01:15:31,260 --> 01:15:33,262
Once, he spent three days

1980
01:15:33,263 --> 01:15:35,264
without eating.

1981
01:15:35,330 --> 01:15:37,149
If it took locking Sergio up

1982
01:15:37,150 --> 01:15:38,967
<font face="proportionalSansSerif">in the back room,</font>

1983
01:15:39,034 --> 01:15:40,702
he was locked up.

1984
01:15:42,137 --> 01:15:44,406
In our days, it was that way.

1985
01:15:44,407 --> 01:15:46,675
He never had second thoughts.

1986
01:15:47,476 --> 01:15:49,995
That's why our sons ended up

1987
01:15:49,996 --> 01:15:52,514
being so righteous, so religious.

1988
01:15:56,785 --> 01:15:58,020
It's terrible.

1989
01:15:58,787 --> 01:16:00,956
<font face="proportionalSansSerif">Jorge will never forgive me.</font>

1990
01:16:01,423 --> 01:16:03,092
He will. He's a poor guy,

1991
01:16:03,093 --> 01:16:04,760
he's got no strength at all.

1992
01:16:04,826 --> 01:16:06,862
I can't forgive myself.

1993
01:16:06,929 --> 01:16:08,714
Well, that's a different story.

1994
01:16:08,715 --> 01:16:10,499
If you feel guilty...

1995
01:16:12,734 --> 01:16:15,604
- What do you do
- <font face="proportionalSansSerif">To silence your guilty feeling?</font>

1996
01:16:15,671 --> 01:16:18,941
Me? Nothing. I do my duty.

1997
01:16:19,207 --> 01:16:20,742
Try not to be unfair.

1998
01:16:21,677 --> 01:16:23,095
I'm the least guilty

1999
01:16:23,096 --> 01:16:24,513
of us three,

2000
01:16:25,380 --> 01:16:28,317
and I feel so guilty, so bad.

2001
01:16:29,451 --> 01:16:31,103
Why the least guilty?

2002
01:16:31,104 --> 01:16:32,754
<font face="proportionalSansSerif">You're as innocent as I am.</font>

2003
01:16:34,523 --> 01:16:36,625
Elvira, I wouldn't want

2004
01:16:36,626 --> 01:16:38,727
to hurt you,

2005
01:16:39,061 --> 01:16:40,095
but you know,

2006
01:16:40,162 --> 01:16:42,431
- Sergio and you
- Are living in this house,

2007
01:16:42,497 --> 01:16:44,366
Mama Cora's house,

2008
01:16:44,367 --> 01:16:46,234
<font face="proportionalSansSerif">with her furniture and all!</font>

2009
01:16:49,871 --> 01:16:50,871
Hello.

2010
01:16:51,673 --> 01:16:53,141
This is his wife.

2011
01:16:55,043 --> 01:16:56,078
What?

2012
01:16:57,179 --> 01:16:58,179
What?

2013
01:16:58,580 --> 01:17:00,082
<i>What are you saying?</i>

2014
01:17:00,983 --> 01:17:02,951
<i>- Listen, Sir,
- You're talking nonsense...</i>

2015
01:17:03,018 --> 01:17:05,120
<i><font face="proportionalSansSerif">Please, speak clearly!</font></i>

2016
01:17:05,420 --> 01:17:06,955
<i>I can't understand what you say!</i>

2017
01:17:07,723 --> 01:17:09,441
Spit what you have in your mouth

2018
01:17:09,442 --> 01:17:11,159
and speak more clearly!

2019
01:17:13,028 --> 01:17:14,596
Will you repeat that?

2020
01:17:15,831 --> 01:17:17,232
Is this a joke?

2021
01:17:18,233 --> 01:17:19,852
Well, it wouldn't be

2022
01:17:19,853 --> 01:17:21,470
<font face="proportionalSansSerif">the first time, you know?</font>

2023
01:17:22,337 --> 01:17:24,606
It's a shame! On such a day!

2024
01:17:24,673 --> 01:17:25,707
But, Sir...

2025
01:17:26,308 --> 01:17:27,743
I can hear him!

2026
01:17:28,610 --> 01:17:29,928
No, to tell you the truth

2027
01:17:29,929 --> 01:17:31,246
I never even checked.

2028
01:17:31,313 --> 01:17:32,665
Now, if her own sons,

2029
01:17:32,666 --> 01:17:34,016
<font face="proportionalSansSerif">her own blood,</font>

2030
01:17:34,082 --> 01:17:36,018
her own flesh, didn't realize...

2031
01:17:36,084 --> 01:17:37,419
What is it we didn't realize?

2032
01:17:37,486 --> 01:17:39,354
It's the wrong corpse.

2033
01:17:39,421 --> 01:17:41,289
That corpse is an intruder!

2034
01:17:41,957 --> 01:17:42,957
Hello!

2035
01:17:43,792 --> 01:17:46,094
She was wearing the same shoes.

2036
01:17:46,161 --> 01:17:47,529
<font face="proportionalSansSerif">Well, look, Sir...</font>

2037
01:17:47,596 --> 01:17:49,731
- Have her picked up at once,
- Okay?

2038
01:17:49,798 --> 01:17:52,501
- We've been mourning
- This intruder all day long here.

2039
01:17:52,567 --> 01:17:55,103
- And in my daughter's bedroom!
- And crying ourselves sick too!

2040
01:17:55,971 --> 01:17:56,971
<font face="proportionalSansSerif">You don't...</font>

2041
01:17:57,005 --> 01:17:59,875
- You don't fool around
- With people's feelings, you know?

2042
01:17:59,941 --> 01:18:00,976
Son of a...

2043
01:18:02,144 --> 01:18:03,645
- -What was that?
- -What's going on?

2044
01:18:03,712 --> 01:18:06,481
- What is it? You got
- <font face="proportionalSansSerif">The wrong corpse, you idiots!</font>

2045
01:18:06,548 --> 01:18:08,984
- What do you mean?
- They brought the wrong corpse?

2046
01:18:09,051 --> 01:18:11,553
- How could we do that?
- What are you doing, Emilia?

2047
01:18:11,620 --> 01:18:14,289
I want my mom! Mom!

2048
01:18:14,356 --> 01:18:15,724
<i>That lady's a Hungarian,</i>

2049
01:18:15,791 --> 01:18:18,326
<i>- <font face="proportionalSansSerif">who left a letter to the police</font>
- Before killing herself.</i>

2050
01:18:18,393 --> 01:18:19,928
<i>But those were Mom's shoes.</i>

2051
01:18:19,995 --> 01:18:21,480
Can you tell she's your mother

2052
01:18:21,481 --> 01:18:22,964
by the shoes? What a family!

2053
01:18:23,031 --> 01:18:25,267
- And all of us, here,
- <font face="proportionalSansSerif">Crying like a bunch of idiots!</font>

2054
01:18:25,333 --> 01:18:26,451
-Where is my mother?

2055
01:18:26,452 --> 01:18:27,569
-Who can tell?

2056
01:18:27,636 --> 01:18:29,237
- -Where?
- -Such idiots!

2057
01:18:29,604 --> 01:18:30,789
Only an idiot

2058
01:18:30,790 --> 01:18:31,973
would mistake a corpse!

2059
01:18:32,374 --> 01:18:34,543
- What's a corpse, I mean?
- <font face="proportionalSansSerif">Is it a package?</font>

2060
01:18:34,609 --> 01:18:37,145
- -I won't sleep there anymore!
- -You shut up.

2061
01:18:37,212 --> 01:18:38,346
I won't shut up.

2062
01:18:38,413 --> 01:18:41,149
Such a tragedy! I just heard!

2063
01:18:41,216 --> 01:18:43,251
- Why did you come, Mom?
- I told you to stay home!

2064
01:18:43,318 --> 01:18:44,853
<font face="proportionalSansSerif">Why did Cora do that?</font>

2065
01:18:45,253 --> 01:18:46,354
Listen, now. Cora...

2066
01:18:46,421 --> 01:18:48,123
- This is the last straw.
- The deaf one!

2067
01:18:48,190 --> 01:18:49,291
Where's my dear friend?

2068
01:18:49,357 --> 01:18:50,392
Your friend's okay.

2069
01:18:50,459 --> 01:18:52,161
The lady in that coffin is a...

2070
01:18:52,162 --> 01:18:53,862
<font face="proportionalSansSerif">Why do I bother? She's deaf!</font>

2071
01:18:54,196 --> 01:18:55,997
Where's my friend?

2072
01:18:56,064 --> 01:18:58,717
I'm telling you your friend...

2073
01:18:58,718 --> 01:19:01,369
She's not... She's a Hungarian...

2074
01:19:01,970 --> 01:19:03,638
Where's my friend?

2075
01:19:03,705 --> 01:19:05,440
We don't know where she is!

2076
01:19:05,507 --> 01:19:07,218
- That lady in there is...
- <font face="proportionalSansSerif">What the heck, go!</font>

2077
01:19:07,242 --> 01:19:08,543
But, where's my friend?

2078
01:19:08,610 --> 01:19:10,345
Feel like crying for a while?

2079
01:19:10,346 --> 01:19:12,080
Then go, suit yourself!

2080
01:19:12,681 --> 01:19:13,982
Hey, what shall we do now?

2081
01:19:14,049 --> 01:19:16,818
- Have someone take this Hungarian
- Woman out of my baby's bedroom!

2082
01:19:16,885 --> 01:19:18,337
<i><font face="proportionalSansSerif">Let's not rush, it might</font></i>

2083
01:19:18,338 --> 01:19:19,788
<i>have been a practical joke.</i>

2084
01:19:19,855 --> 01:19:22,391
What happened to you? What have

2085
01:19:22,392 --> 01:19:24,926
they done to you? Who did this?

2086
01:19:24,993 --> 01:19:27,395
- What's the phone number
- For the local police precinct?

2087
01:19:27,462 --> 01:19:28,530
I have it.

2088
01:19:28,597 --> 01:19:30,182
<font face="proportionalSansSerif">So much tears wasted!</font>

2089
01:19:30,183 --> 01:19:31,767
Wasted grief.

2090
01:19:31,833 --> 01:19:34,703
- Why wouldn't that Hungarian lady
- Stay in Hungary,

2091
01:19:34,770 --> 01:19:36,338
those lame communists!

2092
01:19:36,404 --> 01:19:38,840
Poor Mom, if it were her...

2093
01:19:38,907 --> 01:19:41,443
- She couldn't even have
- <font face="proportionalSansSerif">A peaceful wake, poor thing!</font>

2094
01:19:41,510 --> 01:19:43,445
- Some are born
- Under a lucky star...

2095
01:19:43,512 --> 01:19:45,213
And some are so unlucky.

2096
01:19:45,280 --> 01:19:47,749
- Well, don't you cry, please.
- Pull yourself together!

2097
01:19:47,816 --> 01:19:49,434
Hello. This is Antonio Musicardi.

2098
01:19:49,435 --> 01:19:51,052
<font face="proportionalSansSerif">Is it Angel?</font>

2099
01:19:51,119 --> 01:19:52,053
What is it?

2100
01:19:52,120 --> 01:19:53,021
- Call the Chief Inspector,
- Please.

2101
01:19:53,088 --> 01:19:54,556
Please, make some room.

2102
01:19:54,956 --> 01:19:55,957
Show some respect.

2103
01:19:56,024 --> 01:19:57,392
Then call Menendez, please.

2104
01:19:58,693 --> 01:20:00,328
What? What about Fortunato?

2105
01:20:00,862 --> 01:20:03,431
- <font face="proportionalSansSerif">Listen, I need some information</font>
- Here. Who's in charge?

2106
01:20:03,498 --> 01:20:05,867
Someone should be in charge.

2107
01:20:07,169 --> 01:20:08,387
Went to check.

2108
01:20:08,388 --> 01:20:09,604
Move, hey, please.

2109
01:20:09,671 --> 01:20:11,039
Make some room.

2110
01:20:11,406 --> 01:20:12,407
Ask for Benigno,

2111
01:20:12,474 --> 01:20:14,185
- <font face="proportionalSansSerif">that friend of yours,</font>
- The high-rank officer.

2112
01:20:14,209 --> 01:20:15,219
He went to jail four months ago.

2113
01:20:15,243 --> 01:20:16,243
Benigno?

2114
01:20:16,278 --> 01:20:17,279
Hello.

2115
01:20:18,013 --> 01:20:19,665
Benigno? Hi!

2116
01:20:19,666 --> 01:20:21,316
When did you come out of jail?

2117
01:20:22,317 --> 01:20:24,286
Congratulations!

2118
01:20:24,719 --> 01:20:28,223
<font face="proportionalSansSerif">Listen, man, we phoned today.</font>

2119
01:20:28,290 --> 01:20:29,558
about an old lady,

2120
01:20:29,559 --> 01:20:30,826
who went missing.

2121
01:20:32,294 --> 01:20:34,496
Yes, today, in the afternoon.

2122
01:20:34,563 --> 01:20:36,264
Now, two hours later,

2123
01:20:36,331 --> 01:20:37,583
they phoned us to say

2124
01:20:37,584 --> 01:20:38,834
she was in the morgue.

2125
01:20:39,935 --> 01:20:41,253
<font face="proportionalSansSerif">Dead, of course, yes.</font>

2126
01:20:41,254 --> 01:20:42,571
Don't cry, please!

2127
01:20:43,405 --> 01:20:45,240
We went to the morgue

2128
01:20:45,241 --> 01:20:47,075
and identified the body

2129
01:20:47,142 --> 01:20:48,410
because of the shoes.

2130
01:20:48,844 --> 01:20:50,388
- She threw herself under a train,
- Imagine...

2131
01:20:50,412 --> 01:20:52,647
<font face="proportionalSansSerif">Be brief, honey, please!</font>

2132
01:20:52,714 --> 01:20:54,783
- Yes, Benigno,
- They are asking the same here.

2133
01:20:54,850 --> 01:20:57,052
In short, after a lot of comings

2134
01:20:57,053 --> 01:20:59,254
and goings, procedures,

2135
01:20:59,321 --> 01:21:00,698
- and contacting
- Influential people,

2136
01:21:00,722 --> 01:21:02,157
<font face="proportionalSansSerif">we brought her here</font>

2137
01:21:02,158 --> 01:21:03,592
to my brother's house.

2138
01:21:03,658 --> 01:21:05,994
Now, four hours later,

2139
01:21:05,995 --> 01:21:08,330
your people phoned us...

2140
01:21:08,396 --> 01:21:10,065
Yes, your people,

2141
01:21:10,665 --> 01:21:12,033
they talked to my sister in law

2142
01:21:12,100 --> 01:21:14,970
- and they told her the dead lady
- <font face="proportionalSansSerif">In this coffin is not my mother,</font>

2143
01:21:15,036 --> 01:21:16,705
but a Hungarian lady.

2144
01:21:17,472 --> 01:21:19,040
Yes, yes, Hungarian.

2145
01:21:19,808 --> 01:21:22,711
- How can I tell why she came here?
- There are many Hungarians.

2146
01:21:23,812 --> 01:21:26,481
- Do me a favor, because
- If we've been holding a wake,

2147
01:21:26,548 --> 01:21:28,000
<font face="proportionalSansSerif">for a foreigner</font>

2148
01:21:28,001 --> 01:21:29,451
we don't even know...

2149
01:21:29,517 --> 01:21:30,886
Would you check?

2150
01:21:30,887 --> 01:21:32,254
Yes, thanks.

2151
01:21:32,587 --> 01:21:33,587
Went to check.

2152
01:21:33,622 --> 01:21:34,840
-Make some room, please.

2153
01:21:34,841 --> 01:21:36,057
-He's right.

2154
01:21:37,125 --> 01:21:39,194
Don't stay in here! Go out!

2155
01:21:39,195 --> 01:21:41,263
<font face="proportionalSansSerif">Move, please!</font>

2156
01:21:42,797 --> 01:21:44,332
Maybe it's not Mom.

2157
01:21:44,399 --> 01:21:46,134
Tough luck, isn't it?

2158
01:21:46,201 --> 01:21:48,770
- I was born this way,
- I can never do anything right.

2159
01:21:48,837 --> 01:21:51,106
- You complain? Do you want
- To know about my life?

2160
01:21:51,172 --> 01:21:53,742
<font face="proportionalSansSerif">No need, Jorge! It's too hot!</font>

2161
01:21:53,808 --> 01:21:55,544
-That's my life! Pissed by dogs!

2162
01:21:55,545 --> 01:21:57,279
-How rude!

2163
01:21:57,345 --> 01:21:59,781
Hello. Benigno?

2164
01:22:00,782 --> 01:22:02,651
- -Oh, I see...
- -Careful!

2165
01:22:06,154 --> 01:22:08,623
Isn't there anyone...?

2166
01:22:09,591 --> 01:22:10,892
Are you sure?

2167
01:22:12,060 --> 01:22:14,863
<font face="proportionalSansSerif">And some other... we could...?</font>

2168
01:22:17,265 --> 01:22:19,518
Fine, fine. Thanks, man.

2169
01:22:19,519 --> 01:22:21,770
And I'm glad you're out!

2170
01:22:21,836 --> 01:22:24,339
Justice prevails. Bye, Benigno.

2171
01:22:25,307 --> 01:22:26,541
- -So?
- -So?

2172
01:22:28,343 --> 01:22:30,545
- They know nothing
- <font face="proportionalSansSerif">About a Hungarian lady.</font>

2173
01:22:32,580 --> 01:22:37,052
So many low lives in this world!

2174
01:22:37,118 --> 01:22:39,221
Well, let's go on with the wake.

2175
01:22:39,222 --> 01:22:41,323
Nothing happened here.

2176
01:22:41,389 --> 01:22:43,525
Go, go over there! Hail Mary...

2177
01:22:43,591 --> 01:22:46,027
Hail Mary, Full of Grace,

2178
01:22:46,028 --> 01:22:48,463
The Lord is with thee...

2179
01:22:48,530 --> 01:22:49,798
<font face="proportionalSansSerif">art thou among women...</font>

2180
01:22:51,132 --> 01:22:53,318
-I'm back, Mama Cora.

2181
01:22:53,319 --> 01:22:55,503
-You scared me!

2182
01:22:55,570 --> 01:22:56,988
I'm sorry to be so late!

2183
01:22:56,989 --> 01:22:58,406
I had to run!

2184
01:22:58,740 --> 01:23:00,575
-What are you doing?

2185
01:23:00,576 --> 01:23:02,410
-I was looking for flowers.

2186
01:23:02,477 --> 01:23:04,879
<font face="proportionalSansSerif">In the trash? Why?</font>

2187
01:23:04,946 --> 01:23:06,381
Don't know.

2188
01:23:07,215 --> 01:23:08,917
All I know is that

2189
01:23:08,918 --> 01:23:10,618
across the street,

2190
01:23:10,685 --> 01:23:12,370
in Sergio's house,

2191
01:23:12,371 --> 01:23:14,055
there's some kind of party.

2192
01:23:14,122 --> 01:23:15,774
This sounds weird, Mama Cora.

2193
01:23:15,775 --> 01:23:17,425
<font face="proportionalSansSerif">There's a bunch of people.</font>

2194
01:23:17,492 --> 01:23:20,078
Yes, ever since this morning.

2195
01:23:20,079 --> 01:23:22,664
I saw Gertrudis and Felipe...

2196
01:23:22,731 --> 01:23:25,701
Rosaura, Nora, Antonio.

2197
01:23:25,702 --> 01:23:28,670
And you know who else?

2198
01:23:28,737 --> 01:23:30,505
Susana and Jorge,

2199
01:23:30,939 --> 01:23:32,758
and they don't like Sergio

2200
01:23:32,759 --> 01:23:34,576
<font face="proportionalSansSerif">and Elvira, not a bit!</font>

2201
01:23:34,642 --> 01:23:36,745
And they're there! They came!

2202
01:23:36,811 --> 01:23:38,947
Why didn't they invite you?

2203
01:23:40,115 --> 01:23:41,983
It's my fault, dear.

2204
01:23:42,417 --> 01:23:45,920
I'm too patient. I never demand.

2205
01:23:45,987 --> 01:23:47,522
Not ever. All I did was give,

2206
01:23:47,523 --> 01:23:49,057
give and give...

2207
01:23:49,124 --> 01:23:50,425
<font face="proportionalSansSerif">I gave them everything.</font>

2208
01:23:50,492 --> 01:23:53,361
- I even gave them my furniture,
- My cooking pots,

2209
01:23:53,428 --> 01:23:54,880
and even my sheets,

2210
01:23:54,881 --> 01:23:56,331
the ones I got for my wedding.

2211
01:23:56,398 --> 01:23:58,566
- You gave them the sheets.
- And they took them.

2212
01:23:58,633 --> 01:24:00,836
<font face="proportionalSansSerif">Mama Cora, you're too good,</font>

2213
01:24:00,837 --> 01:24:03,038
and they take you for granted.

2214
01:24:03,104 --> 01:24:04,104
See?

2215
01:24:04,139 --> 01:24:08,276
What can I do? I'm their mother.

2216
01:24:08,543 --> 01:24:10,512
And a mother's a mother.

2217
01:24:10,578 --> 01:24:12,414
And a mother like you!

2218
01:24:13,448 --> 01:24:15,016
I'd put you in a pedestal

2219
01:24:15,017 --> 01:24:16,584
<font face="proportionalSansSerif">if you were my mother.</font>

2220
01:24:16,851 --> 01:24:18,286
How did my little one behave?

2221
01:24:18,353 --> 01:24:20,221
- -Who?
- -My son.

2222
01:24:20,989 --> 01:24:23,191
Oh, you have a boy, Dominga?

2223
01:24:23,558 --> 01:24:25,794
I'm so glad for you!

2224
01:24:27,162 --> 01:24:28,764
Don't go into such trouble

2225
01:24:28,765 --> 01:24:30,365
<font face="proportionalSansSerif">for us, on such a day.</font>

2226
01:24:30,432 --> 01:24:33,334
No trouble at all. Sugar?

2227
01:24:33,401 --> 01:24:34,602
Three, please.

2228
01:24:34,669 --> 01:24:36,905
<i>- -You? Nora?
- -No sugar for me, please.</i>

2229
01:24:37,639 --> 01:24:39,174
Look the sacrifice you make,

2230
01:24:39,175 --> 01:24:40,708
dear.

2231
01:24:41,509 --> 01:24:42,610
<font face="proportionalSansSerif">Now, I tell you...</font>

2232
01:24:42,611 --> 01:24:43,711
Oh, it's so hot...!

2233
01:24:44,446 --> 01:24:46,781
Today we broke every record!

2234
01:24:46,848 --> 01:24:48,600
-Don't you think?

2235
01:24:48,601 --> 01:24:50,351
-What's the good of living?

2236
01:24:50,418 --> 01:24:51,453
Yeah.

2237
01:24:53,688 --> 01:24:55,256
Go to hell!

2238
01:24:55,323 --> 01:24:56,775
What's the good of living?

2239
01:24:56,776 --> 01:24:58,226
<font face="proportionalSansSerif">I feel like crying.</font>

2240
01:24:58,293 --> 01:25:00,795
Well, cry then. It's a relief.

2241
01:25:00,862 --> 01:25:02,197
No, I won't, I don't want

2242
01:25:02,198 --> 01:25:03,531
to scare my little girl.

2243
01:25:03,598 --> 01:25:05,667
The struggle is so hard

2244
01:25:05,668 --> 01:25:07,735
I think I'll develop a hernia.

2245
01:25:08,103 --> 01:25:09,738
A mother's life

2246
01:25:09,739 --> 01:25:11,372
<font face="proportionalSansSerif">is all about sacrifice.</font>

2247
01:25:11,739 --> 01:25:13,158
And then, your children

2248
01:25:13,159 --> 01:25:14,576
won't even say thanks.

2249
01:25:14,642 --> 01:25:15,682
They'll kick you in the...

2250
01:25:15,710 --> 01:25:17,512
- -"Ass."
- -"Buttocks."

2251
01:25:17,579 --> 01:25:19,781
Well. "Raise crows..."

2252
01:25:20,748 --> 01:25:22,267
<font face="proportionalSansSerif">Of course, they will gouge out</font>

2253
01:25:22,268 --> 01:25:23,785
your eyes,

2254
01:25:23,852 --> 01:25:26,020
- but they're just beasts,
- They don't know.

2255
01:25:26,087 --> 01:25:27,087
Now, a son...

2256
01:25:27,322 --> 01:25:29,341
If hell exists,

2257
01:25:29,342 --> 01:25:31,359
it must be paved with sons.

2258
01:25:31,426 --> 01:25:33,912
You doubt it?

2259
01:25:33,913 --> 01:25:36,397
<font face="proportionalSansSerif">Mrs. Elisa, I don't doubt it.</font>

2260
01:25:36,998 --> 01:25:38,867
I'm sure there's a hell.

2261
01:25:38,933 --> 01:25:40,168
Elvira.

2262
01:25:40,568 --> 01:25:41,653
What do you think

2263
01:25:41,654 --> 01:25:42,737
of this tragedy!

2264
01:25:44,739 --> 01:25:45,807
-Mama Cora!

2265
01:25:45,808 --> 01:25:46,875
-Cora!

2266
01:25:46,941 --> 01:25:47,942
-My daughters...

2267
01:25:47,943 --> 01:25:48,943
<font face="proportionalSansSerif">-Mama Cora!</font>

2268
01:25:49,444 --> 01:25:51,045
What are you doing here?

2269
01:25:51,112 --> 01:25:53,715
Who's the dead one, then?

2270
01:25:53,781 --> 01:25:54,799
-Where?

2271
01:25:54,800 --> 01:25:55,817
-Don't go there.

2272
01:25:56,151 --> 01:25:58,120
-What do we do now, Nora?

2273
01:25:58,121 --> 01:26:00,088
-Let's go to your bedroom.

2274
01:26:00,155 --> 01:26:01,973
<font face="proportionalSansSerif">Yes. Come with me, Mama Cora.</font>

2275
01:26:01,974 --> 01:26:03,791
This old hag is out of her mind!

2276
01:26:03,858 --> 01:26:05,677
Someone's crying

2277
01:26:05,678 --> 01:26:07,495
in Matilde's bedroom.

2278
01:26:07,562 --> 01:26:08,830
-No!

2279
01:26:08,831 --> 01:26:10,098
-It's the television.

2280
01:26:10,165 --> 01:26:12,668
-She has a TV set?

2281
01:26:12,669 --> 01:26:15,170
<font face="proportionalSansSerif">-No, the neighbor's TV, I mean!</font>

2282
01:26:15,436 --> 01:26:17,005
Come, Mama Cora.

2283
01:26:22,310 --> 01:26:23,695
Matilde, dear, look.

2284
01:26:23,696 --> 01:26:25,079
What a surprise!

2285
01:26:30,218 --> 01:26:31,452
Matilde, no!

2286
01:26:45,333 --> 01:26:47,969
Matilde! Matilde!

2287
01:26:49,037 --> 01:26:50,371
- -What is it?
- -What is it?

2288
01:26:50,438 --> 01:26:53,741
<font face="proportionalSansSerif">The phone call was not a joke.</font>

2289
01:26:53,808 --> 01:26:56,344
- Elvira, don't pay attention
- To that call

2290
01:26:56,411 --> 01:26:57,779
<i>and let poor Cora</i>

2291
01:26:57,780 --> 01:26:59,147
<i>have a peaceful wake.</i>

2292
01:26:59,214 --> 01:27:00,882
The peaceful wake

2293
01:27:00,883 --> 01:27:02,550
is for that Hungarian hag!

2294
01:27:02,917 --> 01:27:04,686
<font face="proportionalSansSerif">Mama Cora is in my bedroom.</font>

2295
01:27:04,752 --> 01:27:05,870
-What?

2296
01:27:05,871 --> 01:27:06,988
-Mommy! Mother!

2297
01:27:08,022 --> 01:27:09,374
What a Sunday! Heavens!

2298
01:27:09,375 --> 01:27:10,725
What a Sunday!

2299
01:27:10,792 --> 01:27:11,792
What a Sunday!

2300
01:27:11,826 --> 01:27:12,844
-Mommy!

2301
01:27:12,845 --> 01:27:13,861
-Mom!

2302
01:27:14,562 --> 01:27:15,863
<font face="proportionalSansSerif">My dear Mom!</font>

2303
01:27:17,332 --> 01:27:19,501
It's so nice to have

2304
01:27:19,502 --> 01:27:21,669
the whole family here, with me!

2305
01:27:23,538 --> 01:27:25,707
- -They're coming for her.
- -For whom?

2306
01:27:25,773 --> 01:27:27,275
- -The dead woman.
- -This one?

2307
01:27:27,342 --> 01:27:28,343
Yes.

2308
01:27:28,409 --> 01:27:30,111
- <font face="proportionalSansSerif">Finally!</font>
- Please, take care of that.

2309
01:27:30,178 --> 01:27:31,178
No!

2310
01:27:31,212 --> 01:27:33,514
- Listen, have them take her
- Out through the window

2311
01:27:33,581 --> 01:27:35,917
- and have the men come in through
- The window as well.

2312
01:27:36,651 --> 01:27:37,836
<font face="proportionalSansSerif">I don't want Mama Cora</font>

2313
01:27:37,837 --> 01:27:39,020
to see this!

2314
01:27:39,821 --> 01:27:41,439
We might lose her now that

2315
01:27:41,440 --> 01:27:43,057
we're so happy to have her back!

2316
01:27:43,124 --> 01:27:44,259
That would be terrible!

2317
01:27:48,830 --> 01:27:49,831
Sir!

2318
01:27:50,732 --> 01:27:54,168
What was that? I heard...

2319
01:27:56,437 --> 01:27:58,206
<font face="proportionalSansSerif">Isn't that Felipe?</font>

2320
01:27:59,474 --> 01:28:02,177
Jesus! It's a warning!

2321
01:28:02,178 --> 01:28:04,879
I'll give up drinking!

2322
01:28:05,780 --> 01:28:07,265
-Madame Cora!

2323
01:28:07,266 --> 01:28:08,750
-Gertrudis!

2324
01:28:10,518 --> 01:28:12,287
What a nice surprise!

2325
01:28:12,288 --> 01:28:14,055
And those flowers!

2326
01:28:14,122 --> 01:28:16,758
- <font face="proportionalSansSerif">-They're for you, Madame Cora.</font>
- -For me?

2327
01:28:17,458 --> 01:28:18,993
Why? What's today?

2328
01:28:18,994 --> 01:28:20,528
Someone's birthday?

2329
01:28:20,595 --> 01:28:22,530
Where were you all day long?

2330
01:28:22,597 --> 01:28:24,532
Just across the street,

2331
01:28:24,599 --> 01:28:25,700
in Dominga's house,

2332
01:28:25,701 --> 01:28:26,801
<font face="proportionalSansSerif">remember her?</font>

2333
01:28:26,868 --> 01:28:28,236
All day long?

2334
01:28:28,603 --> 01:28:30,772
Yes, because Jorge and Susana

2335
01:28:30,773 --> 01:28:32,940
were too nervous today,

2336
01:28:33,007 --> 01:28:35,493
so I went out

2337
01:28:35,494 --> 01:28:37,979
for a couple of hours.

2338
01:28:39,580 --> 01:28:44,319
Quickly! Get them out!

2339
01:28:45,386 --> 01:28:46,386
Help me, please.

2340
01:28:56,097 --> 01:28:58,733
<font face="proportionalSansSerif">Listen. Why did Matilde</font>

2341
01:28:58,734 --> 01:29:01,369
scream when she saw me?

2342
01:29:02,103 --> 01:29:03,838
-As if I were a ghost.

2343
01:29:03,839 --> 01:29:05,573
-No, no.

2344
01:29:06,641 --> 01:29:07,792
What are these people

2345
01:29:07,793 --> 01:29:08,943
doing here?

2346
01:29:09,344 --> 01:29:11,029
We came to pick you up,

2347
01:29:11,030 --> 01:29:12,714
to go to a wake.

2348
01:29:13,481 --> 01:29:15,266
<font face="proportionalSansSerif">-Who's dead?</font>

2349
01:29:15,267 --> 01:29:17,051
-A poor Hungarian lady.

2350
01:29:17,118 --> 01:29:19,037
What a terrible tragedy!

2351
01:29:19,038 --> 01:29:20,955
Why did she kill herself?

2352
01:29:21,389 --> 01:29:23,341
I can imagine what you feel.

2353
01:29:23,342 --> 01:29:25,293
I love old people!

2354
01:29:25,360 --> 01:29:26,694
I just love them!

2355
01:29:27,028 --> 01:29:28,663
<font face="proportionalSansSerif">You know, I think I met</font>

2356
01:29:28,664 --> 01:29:30,298
a Hungarian lady once.

2357
01:29:30,365 --> 01:29:32,567
That was a long time ago.

2358
01:29:32,633 --> 01:29:34,268
Maybe it's the same one.

2359
01:29:34,335 --> 01:29:36,571
Maybe. Maybe.

2360
01:29:36,572 --> 01:29:38,806
Then, we should go, right?

2361
01:29:39,107 --> 01:29:42,210
You see? Life's too short.

2362
01:29:42,510 --> 01:29:43,510
<font face="proportionalSansSerif">Elvira!</font>

2363
01:29:43,544 --> 01:29:44,912
Such a terrible loss!

2364
01:29:44,913 --> 01:29:46,280
Have you seen this?

2365
01:29:46,547 --> 01:29:48,015
Ask her for the address.

2366
01:29:48,082 --> 01:29:50,485
- Mama Cora
- Was a friend of her mother's.

2367
01:29:50,551 --> 01:29:52,303
Tell me, where will you be

2368
01:29:52,304 --> 01:29:54,055
<font face="proportionalSansSerif">holding the wake?</font>

2369
01:29:54,389 --> 01:29:56,691
Where are you having the wake?

2370
01:29:57,158 --> 01:29:58,860
The wake? Where will it be?

2371
01:29:58,861 --> 01:30:00,561
Hey, the wake...!

2372
01:30:00,928 --> 01:30:02,830
-Where's my dear late friend?

2373
01:30:02,831 --> 01:30:04,732
-What dear late friend?

2374
01:30:05,466 --> 01:30:07,018
I fell asleep,

2375
01:30:07,019 --> 01:30:08,569
<font face="proportionalSansSerif">right beside the coffin.</font>

2376
01:30:08,836 --> 01:30:10,204
What coffin?

2377
01:30:10,705 --> 01:30:12,673
Oh, dear! Oh, dear!

2378
01:30:12,740 --> 01:30:14,041
Here's the address.

2379
01:30:14,108 --> 01:30:15,743
Whose address?

2380
01:30:15,810 --> 01:30:17,278
The Hungarian's!

2381
01:30:17,345 --> 01:30:19,914
Go, go. Hurry up!

2382
01:30:19,981 --> 01:30:21,733
You'll have fun for a while

2383
01:30:21,734 --> 01:30:23,484
<font face="proportionalSansSerif">and find good seats.</font>

2384
01:30:23,551 --> 01:30:25,953
Go, dear lady, go.

2385
01:30:26,020 --> 01:30:27,822
What a terrible tragedy.

2386
01:30:27,889 --> 01:30:29,357
That poor woman just told me,

2387
01:30:29,358 --> 01:30:30,825
the poor Hungarian's daughter.

2388
01:30:31,993 --> 01:30:32,993
<i>Au revoir, my dear.</i>

2389
01:30:33,027 --> 01:30:34,178
We'll see you tomorrow,

2390
01:30:34,179 --> 01:30:35,329
<font face="proportionalSansSerif">for the French lesson.</font>

2391
01:30:35,396 --> 01:30:36,397
Bye, Nora.

2392
01:30:36,464 --> 01:30:38,833
- Don't say goodbye one by one,
- Or we'll be here forever!

2393
01:30:38,900 --> 01:30:40,352
Go, go. Go, Mama Cora, go.

2394
01:30:40,353 --> 01:30:41,803
Have a nice time.

2395
01:30:41,869 --> 01:30:43,638
God bless you all.

2396
01:30:43,704 --> 01:30:46,340
- <font face="proportionalSansSerif">Elvira, my daughter went out</font>
- With Matilde.

2397
01:30:46,407 --> 01:30:48,051
- When she comes,
- Please tell her to go home.

2398
01:30:48,075 --> 01:30:49,911
Can't I borrow her? For tonight?

2399
01:30:49,977 --> 01:30:51,579
- Please.
- So she can stay with Matilde.

2400
01:30:51,646 --> 01:30:54,515
- <font face="proportionalSansSerif">My little girl won't be able</font>
- To sleep by herself in that room.

2401
01:30:54,582 --> 01:30:55,833
Okay, fine. Have her.

2402
01:30:55,834 --> 01:30:57,084
I'll let her father know.

2403
01:30:57,151 --> 01:30:58,986
Fine. Go, go.

2404
01:30:59,053 --> 01:31:00,087
There you go.

2405
01:31:01,923 --> 01:31:03,758
I mean. Do you think

2406
01:31:03,759 --> 01:31:05,593
<font face="proportionalSansSerif">it's the same Hungarian lady?</font>

2407
01:31:05,660 --> 01:31:07,195
Of course, Mama Cora...

2408
01:31:07,261 --> 01:31:08,963
No doubt at all!

2409
01:31:33,721 --> 01:31:34,722
Hey, Nora...

2410
01:31:36,224 --> 01:31:37,258
Nora.

2411
01:31:37,325 --> 01:31:39,210
Why don't we plan something

2412
01:31:39,211 --> 01:31:41,095
for next Sunday?

2413
01:31:41,696 --> 01:31:43,181
Let's have some fun.

2414
01:31:43,182 --> 01:31:44,665
<font face="proportionalSansSerif">We had some fun today, right?</font>

2415
01:31:58,546 --> 01:32:00,147
What are you laughing at?

2416
01:32:00,581 --> 01:32:02,083
I'm laughing at you!

2417
01:32:08,256 --> 01:32:10,992
I'm laughing at all of us.

2418
01:32:13,160 --> 01:32:16,664
<i>I have a dairy cow</i>

2419
01:32:17,865 --> 01:32:21,335
<i>Not just any cow</i>

2420
01:32:22,403 --> 01:32:24,438
<i>Her milk is like meringue</i>

2421
01:32:24,805 --> 01:32:26,440
<i><font face="proportionalSansSerif">What a stupid cow</font></i>

2422
01:33:19,794 --> 01:33:25,266
{\an8}TO OUR DEAR ELDERLY PEOPLE




