1
00:00:05,172 --> 00:00:08,540
<i>( theme music playing )</i>

2
00:01:58,285 --> 00:02:01,120
<i>( men chatting )</i>

3
00:02:05,593 --> 00:02:08,794
Man:
<i>Brace the wind.</i>

4
00:02:09,497 --> 00:02:12,664
The Lord of Light
has made good on his
promise, my king.

5
00:02:12,666 --> 00:02:14,249
His fires have melted
the snows away.

6
00:02:14,250 --> 00:02:15,833
The Lord of Light
has made good on his
promise, my king.

7
00:02:15,836 --> 00:02:16,635
The way ahead is clear.

8
00:02:16,636 --> 00:02:17,435
The Lord of Light
has made good on his
promise, my king.

9
00:02:17,438 --> 00:02:18,337
We ride for Winterfell.

10
00:02:18,338 --> 00:02:19,237
The Lord of Light
has made good on his
promise, my king.

11
00:02:19,240 --> 00:02:20,222
And you will take it.

12
00:02:20,223 --> 00:02:21,205
The Lord of Light
has made good on his
promise, my king.

13
00:02:21,342 --> 00:02:25,144
The Lord has shown me
Bolton banners burning.

14
00:02:25,146 --> 00:02:26,946
You will receive
what is yours by right.

15
00:02:26,947 --> 00:02:28,747
The Lord has shown me
Bolton banners burning.

16
00:02:49,637 --> 00:02:50,936
Your Grace.

17
00:02:50,938 --> 00:02:51,837
Prepare to form up.

18
00:02:51,838 --> 00:02:52,737
Your Grace.

19
00:02:52,740 --> 00:02:53,789
Your Grace.

20
00:02:53,790 --> 00:02:54,839
Your Grace.

21
00:02:57,878 --> 00:02:58,610
Tell me.

22
00:02:58,612 --> 00:03:00,963
The men, many deserted
before dawn.

23
00:03:00,964 --> 00:03:03,315
Tell me.

24
00:03:05,286 --> 00:03:06,585
Stannis:
<i>How many?</i>

25
00:03:06,587 --> 00:03:07,486
General:
<i>Nearly half.</i>

26
00:03:07,487 --> 00:03:08,386
Stannis:
<i>How many?</i>

27
00:03:08,389 --> 00:03:10,406
All the sellswords
with all the horses.

28
00:03:10,407 --> 00:03:12,424
Stannis:
<i>How many?</i>

29
00:03:22,770 --> 00:03:25,370
Your Grace.

30
00:03:25,739 --> 00:03:30,676
Speak up.
Can't be worse
than mutiny.

31
00:04:00,741 --> 00:04:03,275
Cut her down.

32
00:04:15,556 --> 00:04:16,688
General:
<i>Your Grace.</i>

33
00:04:16,690 --> 00:04:18,857
The Lady Melisandre
was just seen riding
out of camp.

34
00:04:18,858 --> 00:04:21,025
General:
<i>Your Grace.</i>

35
00:04:32,439 --> 00:04:35,540
Get the men
into marching formation.

36
00:04:36,844 --> 00:04:39,511
On to Winterfell.

37
00:04:39,613 --> 00:04:43,515
-<i> ( distant horse neighs )</i>
-<i> ( wind howling )</i>

38
00:04:43,517 --> 00:04:44,983
He raised his hands

39
00:04:44,984 --> 00:04:46,450
-<i> ( distant horse neighs )</i>
-<i> ( wind howling )</i>

40
00:04:46,453 --> 00:04:47,986
and they all stood up
at once.

41
00:04:47,987 --> 00:04:49,520
-<i> ( distant horse neighs )</i>
-<i> ( wind howling )</i>

42
00:04:50,624 --> 00:04:55,027
Tens of thousands of them.
The biggest army in the world.

43
00:04:55,029 --> 00:04:56,278
So what are you
gonna do?

44
00:04:56,279 --> 00:04:57,528
Tens of thousands of them.
The biggest army in the world.

45
00:04:59,066 --> 00:05:02,968
I'm gonna hope they don't
learn how to climb the Wall.

46
00:05:02,970 --> 00:05:04,703
But the dragonglass...

47
00:05:04,704 --> 00:05:06,437
I'm gonna hope they don't
learn how to climb the Wall.

48
00:05:06,774 --> 00:05:08,507
No one's ever
getting that back now.

49
00:05:08,509 --> 00:05:09,658
<i>It wouldn't have</i>
<i>mattered anyway.</i>

50
00:05:09,659 --> 00:05:10,808
No one's ever
getting that back now.

51
00:05:10,811 --> 00:05:11,627
<i>Not unless we had</i>
<i>a mountain of it.</i>

52
00:05:11,628 --> 00:05:12,444
No one's ever
getting that back now.

53
00:05:12,446 --> 00:05:14,063
But you killed
a white walker.

54
00:05:14,064 --> 00:05:15,681
No one's ever
getting that back now.

55
00:05:15,683 --> 00:05:16,665
<i>With Longclaw.</i>

56
00:05:16,666 --> 00:05:17,648
No one's ever
getting that back now.

57
00:05:17,785 --> 00:05:20,018
I saw them
shatter steel axes
like they were glass.

58
00:05:20,020 --> 00:05:21,303
- But Longclaw...
- Sam:<i> Is Valyrian steel.</i>

59
00:05:21,304 --> 00:05:22,587
I saw them
shatter steel axes
like they were glass.

60
00:05:22,589 --> 00:05:24,606
How many Valyrian
steel swords are left
in the Seven Kingdoms?

61
00:05:24,607 --> 00:05:26,624
I saw them
shatter steel axes
like they were glass.

62
00:05:26,627 --> 00:05:27,726
Not enough.

63
00:05:27,727 --> 00:05:28,826
I saw them
shatter steel axes
like they were glass.

64
00:05:30,464 --> 00:05:31,797
The first Lord Commander
in history

65
00:05:31,799 --> 00:05:33,115
to sacrifice the lives
of sworn brothers

66
00:05:33,116 --> 00:05:34,432
The first Lord Commander
in history

67
00:05:34,435 --> 00:05:35,985
to save the lives
of wildlings.

68
00:05:35,986 --> 00:05:37,536
The first Lord Commander
in history

69
00:05:39,373 --> 00:05:42,708
How's it feel to be friends
with the most hated man
in Castle Black?

70
00:05:42,710 --> 00:05:43,842
<i>You were friends with me</i>
<i>when I first came here.</i>

71
00:05:43,843 --> 00:05:44,975
How's it feel to be friends
with the most hated man
in Castle Black?

72
00:05:44,978 --> 00:05:46,345
And I wasn't winning
any elections back then.

73
00:05:46,346 --> 00:05:47,713
How's it feel to be friends
with the most hated man
in Castle Black?

74
00:05:47,715 --> 00:05:49,248
Here's to us, then.

75
00:05:49,249 --> 00:05:50,782
How's it feel to be friends
with the most hated man
in Castle Black?

76
00:05:50,784 --> 00:05:51,917
Long may they sneer.

77
00:05:51,918 --> 00:05:53,051
How's it feel to be friends
with the most hated man
in Castle Black?

78
00:06:01,128 --> 00:06:03,428
What?

79
00:06:04,898 --> 00:06:07,566
I wanted to ask
you something.

80
00:06:08,535 --> 00:06:11,002
To ask something of you.

81
00:06:12,806 --> 00:06:16,375
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

82
00:06:16,377 --> 00:06:17,176
so I can become a maester.

83
00:06:17,177 --> 00:06:17,976
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

84
00:06:17,978 --> 00:06:19,561
That's what
I'm meant to be.
Not this.

85
00:06:19,562 --> 00:06:21,145
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

86
00:06:21,148 --> 00:06:22,448
I need you here, Sam.

87
00:06:22,449 --> 00:06:23,749
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

88
00:06:23,751 --> 00:06:25,701
If you leave, who's left
to give me advice I trust?

89
00:06:25,702 --> 00:06:27,652
Send me, Gilly,
and the baby to Oldtown

90
00:06:28,122 --> 00:06:31,022
Well, there's Edd.

91
00:06:32,893 --> 00:06:35,026
I'd be more use
to you as a maester.

92
00:06:35,028 --> 00:06:36,978
More use to everyone
now that Maester Aemon
is gone.

93
00:06:36,979 --> 00:06:38,929
I'd be more use
to you as a maester.

94
00:06:38,932 --> 00:06:40,749
The Citadel
has the world's
greatest library.

95
00:06:40,750 --> 00:06:42,567
I'd be more use
to you as a maester.

96
00:06:42,569 --> 00:06:44,236
I'll learn about history,

97
00:06:44,237 --> 00:06:45,904
I'd be more use
to you as a maester.

98
00:06:45,906 --> 00:06:47,239
strategy, healing.

99
00:06:47,240 --> 00:06:48,573
I'd be more use
to you as a maester.

100
00:06:48,575 --> 00:06:49,174
And other things,

101
00:06:49,175 --> 00:06:49,774
I'd be more use
to you as a maester.

102
00:06:49,777 --> 00:06:51,443
things that will
help when--

103
00:06:51,444 --> 00:06:53,110
I'd be more use
to you as a maester.

104
00:06:53,113 --> 00:06:54,146
when they come.

105
00:06:54,147 --> 00:06:55,180
I'd be more use
to you as a maester.

106
00:06:57,518 --> 00:07:00,952
If Gilly stays here,
then she'll die.

107
00:07:01,121 --> 00:07:04,623
And the baby
that she named
after me will die.

108
00:07:04,625 --> 00:07:06,842
And I'll end up dying, too,
trying to protect them.

109
00:07:06,843 --> 00:07:09,060
And the baby
that she named
after me will die.

110
00:07:09,897 --> 00:07:12,831
Which means that
the last thing that
I'll see in this world

111
00:07:12,833 --> 00:07:14,933
will be
the look in her eyes
when I fail them.

112
00:07:14,934 --> 00:07:17,034
Which means that
the last thing that
I'll see in this world

113
00:07:20,140 --> 00:07:24,943
And I'd rather see
a thousand white walkers
than see that.

114
00:07:33,120 --> 00:07:36,087
( sighs )

115
00:07:39,126 --> 00:07:41,493
Thank you.

116
00:07:41,495 --> 00:07:43,095
You know that
the Citadel will make you
swear off women, too.

117
00:07:43,096 --> 00:07:44,696
Thank you.

118
00:07:44,698 --> 00:07:46,148
Oh, they'll bloody try.

119
00:07:46,149 --> 00:07:47,599
Thank you.

120
00:07:50,804 --> 00:07:53,672
- Sam.
- What?

121
00:07:55,042 --> 00:07:57,209
Sam.

122
00:07:57,211 --> 00:07:58,877
You had just been
beaten half to death.
How did you--

123
00:07:58,878 --> 00:08:00,544
Sam.

124
00:08:00,547 --> 00:08:02,130
Oh, very carefully.

125
00:08:02,131 --> 00:08:03,714
Sam.

126
00:08:04,651 --> 00:08:05,951
I'm glad
the end of the world's

127
00:08:05,953 --> 00:08:07,302
working out well
for someone.

128
00:08:07,303 --> 00:08:08,652
I'm glad
the end of the world's

129
00:08:12,926 --> 00:08:15,560
I'll come back.

130
00:08:16,730 --> 00:08:18,630
To your return.

131
00:08:18,632 --> 00:08:20,148
To my return.

132
00:08:20,149 --> 00:08:21,665
To your return.

133
00:09:45,986 --> 00:09:48,587
( clicks )

134
00:09:59,666 --> 00:10:03,602
Man:
<i>Aye, this way.</i>

135
00:10:19,052 --> 00:10:22,988
<i>( distant men shouting )</i>

136
00:10:37,204 --> 00:10:39,638
Podrick:
<i>My lady!</i>

137
00:10:41,642 --> 00:10:42,040
Stannis.

138
00:10:42,042 --> 00:10:43,225
Stannis
Baratheon is coming.
His whole army.

139
00:10:43,226 --> 00:10:44,409
Stannis.

140
00:10:44,411 --> 00:10:45,093
How do you know
it's Stannis?

141
00:10:45,094 --> 00:10:45,776
Stannis.

142
00:10:45,779 --> 00:10:46,812
They're carrying his
flaming heart banners.

143
00:10:46,813 --> 00:10:47,846
Stannis.

144
00:10:47,848 --> 00:10:50,115
From the Blackwater.
I'll never forget it.

145
00:10:50,116 --> 00:10:52,383
Stannis.

146
00:11:17,811 --> 00:11:20,045
( grunts )

147
00:11:29,256 --> 00:11:30,188
Trench here.

148
00:11:30,190 --> 00:11:31,640
Another one 300 yards
from the castle wall.

149
00:11:31,641 --> 00:11:33,091
Trench here.

150
00:11:33,093 --> 00:11:34,076
Hurry them along.

151
00:11:34,077 --> 00:11:35,060
Trench here.

152
00:11:35,062 --> 00:11:35,894
- Right, Curlew.
- Yes, sir.

153
00:11:35,895 --> 00:11:36,727
Trench here.

154
00:11:36,730 --> 00:11:37,229
<i>Dig between those two rises.</i>

155
00:11:37,230 --> 00:11:37,729
Trench here.

156
00:11:37,731 --> 00:11:38,463
- Spread out.
- Soldier:<i> I'm with you.</i>

157
00:11:38,464 --> 00:11:39,196
Trench here.

158
00:11:39,199 --> 00:11:40,532
- Soldier
- Soldier

159
00:11:40,533 --> 00:11:41,866
Trench here.

160
00:11:41,868 --> 00:11:43,368
And send out
a foraging party
immediately.

161
00:11:43,369 --> 00:11:44,869
Trench here.

162
00:11:44,871 --> 00:11:45,654
Siege begins
at sunrise.

163
00:11:45,655 --> 00:11:46,438
Trench here.

164
00:11:46,440 --> 00:11:47,940
There's not going
to be a siege,
Your Grace.

165
00:11:47,941 --> 00:11:49,441
Trench here.

166
00:11:49,443 --> 00:11:50,842
<i>( horses neighing )</i>

167
00:11:50,843 --> 00:11:52,242
Trench here.

168
00:12:30,951 --> 00:12:34,319
Soldier:
<i>We've got no chance!</i>

169
00:12:58,211 --> 00:13:02,447
- ( men shouting )
- ( weapons clanging )

170
00:13:08,388 --> 00:13:12,490
-<i> ( weapons slicing )</i>
-<i> ( men screaming )</i>

171
00:13:16,963 --> 00:13:22,000
- ( groaning )
-<i> ( horse neighs )</i>

172
00:13:29,476 --> 00:13:32,143
( groans )

173
00:13:35,148 --> 00:13:38,183
( grunting )

174
00:13:42,055 --> 00:13:46,291
- Soldier:
<i>No, please, please.</i>
-<i> ( sword pierces )</i>

175
00:13:58,471 --> 00:14:02,207
( all shouting )

176
00:14:04,244 --> 00:14:06,010
( roars )

177
00:14:07,180 --> 00:14:08,413
( groans )

178
00:14:08,415 --> 00:14:09,347
( shouts )

179
00:14:09,348 --> 00:14:10,280
( groans )

180
00:14:15,155 --> 00:14:20,391
( growls, sighs )

181
00:14:26,299 --> 00:14:30,902
<i>( footsteps approaching )</i>

182
00:14:38,411 --> 00:14:41,946
Bolton has women
fighting for him?

183
00:14:42,048 --> 00:14:45,183
I don't fight
for the Boltons.

184
00:14:45,919 --> 00:14:48,486
I'm Brienne of Tarth.

185
00:14:49,456 --> 00:14:53,424
I was Kingsguard
to Renly Baratheon.

186
00:14:58,031 --> 00:15:03,301
I was there when he was
murdered by a shadow
with your face.

187
00:15:05,038 --> 00:15:09,474
<i>You murdered him</i>
<i>with blood magic?</i>

188
00:15:14,915 --> 00:15:16,915
I did.

189
00:15:24,491 --> 00:15:27,659
In the name of Renly
of House Baratheon,

190
00:15:27,661 --> 00:15:28,126
First of His Name,

191
00:15:28,127 --> 00:15:28,592
In the name of Renly
of House Baratheon,

192
00:15:28,595 --> 00:15:30,028
rightful King of the Andals
and the First Men,

193
00:15:30,029 --> 00:15:31,462
In the name of Renly
of House Baratheon,

194
00:15:31,464 --> 00:15:33,298
Lord of the Seven Kingdoms
and Protector of the Realm,

195
00:15:33,299 --> 00:15:35,133
In the name of Renly
of House Baratheon,

196
00:15:35,135 --> 00:15:37,786
I, Brienne of Tarth,
sentence you to die.

197
00:15:37,787 --> 00:15:40,438
In the name of Renly
of House Baratheon,

198
00:15:45,612 --> 00:15:48,947
Do you have
any last words?

199
00:15:57,557 --> 00:16:00,191
Go on, do your duty.

200
00:16:17,410 --> 00:16:20,345
Looks like we're done here.

201
00:16:22,615 --> 00:16:26,150
<i>( soldier groaning )</i>

202
00:16:35,362 --> 00:16:38,496
I surrender!
I surrender!

203
00:16:38,498 --> 00:16:39,864
And I accept
your surrender.

204
00:16:39,865 --> 00:16:41,231
I surrender!
I surrender!

205
00:16:42,569 --> 00:16:45,503
( groans )

206
00:16:52,545 --> 00:16:54,312
Let's head back.

207
00:16:54,314 --> 00:16:55,480
My wife must be lonely.

208
00:16:55,481 --> 00:16:56,647
Let's head back.

209
00:16:56,649 --> 00:16:58,516
<i>( bird screeching )</i>

210
00:16:58,517 --> 00:17:00,384
Let's head back.

211
00:17:03,223 --> 00:17:06,290
( men shouting )

212
00:17:25,378 --> 00:17:28,279
( gasps )

213
00:17:30,350 --> 00:17:30,815
My lady.

214
00:17:30,817 --> 00:17:32,283
I've come to escort you
back to your chamber.

215
00:17:32,284 --> 00:17:33,750
My lady.

216
00:17:33,753 --> 00:17:35,286
Go with her, please.

217
00:17:35,287 --> 00:17:36,820
My lady.

218
00:17:40,193 --> 00:17:42,794
I know what Ramsay is.

219
00:17:42,796 --> 00:17:44,296
I know what
he'll do to me.

220
00:17:44,297 --> 00:17:45,797
I know what Ramsay is.

221
00:17:48,234 --> 00:17:49,834
If I'm going to die,

222
00:17:49,836 --> 00:17:52,237
let it happen while there's
still some of me left.

223
00:17:52,238 --> 00:17:54,639
If I'm going to die,

224
00:17:56,543 --> 00:17:58,409
Die?

225
00:17:58,411 --> 00:17:59,444
Who said anything
about dying?

226
00:17:59,445 --> 00:18:00,478
Die?

227
00:18:00,480 --> 00:18:01,012
You can't die.

228
00:18:01,013 --> 00:18:01,545
Die?

229
00:18:01,548 --> 00:18:02,664
Your father was
Warden of the North.

230
00:18:02,665 --> 00:18:03,781
Die?

231
00:18:03,783 --> 00:18:05,066
Ramsay needs you.

232
00:18:05,067 --> 00:18:06,350
Die?

233
00:18:07,420 --> 00:18:10,688
Though I suppose
he doesn't need
all of you.

234
00:18:10,690 --> 00:18:11,706
Just the parts he'll use
to make his heir,

235
00:18:11,707 --> 00:18:12,723
Though I suppose
he doesn't need
all of you.

236
00:18:12,725 --> 00:18:15,159
until you've given him
a boy or two and he's
finished using them.

237
00:18:15,160 --> 00:18:17,594
Though I suppose
he doesn't need
all of you.

238
00:18:17,864 --> 00:18:24,302
Then he's got incredible
plans for those parts.

239
00:18:24,304 --> 00:18:25,570
So, shall we wait
for him to come back

240
00:18:25,571 --> 00:18:26,837
Then he's got incredible
plans for those parts.

241
00:18:26,840 --> 00:18:28,173
or should we begin now?

242
00:18:28,174 --> 00:18:29,507
Then he's got incredible
plans for those parts.

243
00:18:30,677 --> 00:18:33,511
You're leaving it to me?

244
00:18:33,513 --> 00:18:34,312
Good.

245
00:18:34,313 --> 00:18:35,112
You're leaving it to me?

246
00:18:35,115 --> 00:18:36,181
Let's begin.

247
00:18:36,182 --> 00:18:37,248
You're leaving it to me?

248
00:18:39,152 --> 00:18:41,119
Reek-- stop!

249
00:18:41,121 --> 00:18:42,237
Stop!
( screams )

250
00:18:42,238 --> 00:18:43,354
Reek-- stop!

251
00:18:43,356 --> 00:18:44,305
( grunts )

252
00:18:44,306 --> 00:18:45,255
Reek-- stop!

253
00:18:49,162 --> 00:18:53,397
-<i> ( horn blows )</i>
- Man:<i> Open the gate!</i>

254
00:18:59,873 --> 00:19:02,440
He's coming back.

255
00:19:48,555 --> 00:19:51,622
( shaky breathing )

256
00:20:02,202 --> 00:20:04,569
( screams )

257
00:20:08,208 --> 00:20:11,609
-<i> ( whips )</i>
- ( whimpers )

258
00:20:34,400 --> 00:20:36,467
<i>( switch breaks )</i>

259
00:20:36,469 --> 00:20:38,603
I can see I have
my work cut out for me.

260
00:20:38,604 --> 00:20:40,738
<i>( switch breaks )</i>

261
00:20:40,740 --> 00:20:42,073
You two, out.

262
00:20:42,074 --> 00:20:43,407
<i>( switch breaks )</i>

263
00:20:44,978 --> 00:20:49,013
<i>( door opens, closes )</i>

264
00:20:51,684 --> 00:20:53,517
( grunts )

265
00:20:53,519 --> 00:20:55,269
( coughing, gasping )

266
00:20:55,270 --> 00:20:57,020
( grunts )

267
00:21:15,975 --> 00:21:18,042
( screams )

268
00:21:18,044 --> 00:21:19,927
( screaming )

269
00:21:19,928 --> 00:21:21,811
( screams )

270
00:21:30,723 --> 00:21:32,723
( grunting )

271
00:21:32,725 --> 00:21:34,358
( groaning )

272
00:21:34,359 --> 00:21:35,992
( grunting )

273
00:21:36,496 --> 00:21:40,531
You were the first person
on my list, you know.

274
00:21:40,533 --> 00:21:42,283
For killing Syrio Forel.
Remember him?

275
00:21:42,284 --> 00:21:44,034
You were the first person
on my list, you know.

276
00:21:44,037 --> 00:21:45,453
Probably not.

277
00:21:45,454 --> 00:21:46,870
You were the first person
on my list, you know.

278
00:21:48,007 --> 00:21:50,908
I've gotten a few
of the others.

279
00:21:50,910 --> 00:21:52,677
The Many-Faced God stole
a few more from me.

280
00:21:52,678 --> 00:21:54,445
I've gotten a few
of the others.

281
00:21:54,447 --> 00:21:56,114
But I'm glad
he left me you.

282
00:21:56,115 --> 00:21:57,782
I've gotten a few
of the others.

283
00:22:00,820 --> 00:22:02,987
Do you know who I am?

284
00:22:02,989 --> 00:22:04,322
( muffled )

285
00:22:04,323 --> 00:22:05,656
Do you know who I am?

286
00:22:07,060 --> 00:22:08,959
I can't hear you.

287
00:22:08,961 --> 00:22:10,211
-<i> ( pierces )</i>
- ( groans )

288
00:22:10,212 --> 00:22:11,462
I can't hear you.

289
00:22:12,598 --> 00:22:15,399
( groans )

290
00:22:17,737 --> 00:22:20,338
You know who I am.

291
00:22:20,340 --> 00:22:21,539
I'm Arya Stark.

292
00:22:21,540 --> 00:22:22,739
You know who I am.

293
00:22:24,811 --> 00:22:27,678
- ( pierces )
- ( groans )

294
00:22:31,084 --> 00:22:33,884
Do you know
who you are?

295
00:22:33,886 --> 00:22:35,119
( whimpers )

296
00:22:35,120 --> 00:22:36,353
Do you know
who you are?

297
00:22:36,356 --> 00:22:37,455
You're no one.

298
00:22:37,456 --> 00:22:38,555
Do you know
who you are?

299
00:22:39,025 --> 00:22:41,659
You're nothing.

300
00:22:43,363 --> 00:22:45,996
( gurgling )

301
00:23:24,637 --> 00:23:27,037
A girl has taken a life.

302
00:23:27,039 --> 00:23:28,506
The wrong life.

303
00:23:28,507 --> 00:23:29,974
A girl has taken a life.

304
00:23:31,444 --> 00:23:33,611
I was right about her.

305
00:23:33,613 --> 00:23:34,512
You were.

306
00:23:34,513 --> 00:23:35,412
I was right about her.

307
00:23:36,582 --> 00:23:39,083
You're not ready.

308
00:23:40,520 --> 00:23:42,586
Not at all.

309
00:23:43,790 --> 00:23:44,889
( gasps )

310
00:23:44,891 --> 00:23:46,824
That man's life
was not yours to take.

311
00:23:46,825 --> 00:23:48,758
( gasps )

312
00:23:48,995 --> 00:23:52,430
A girl stole from
the Many-Faced God.

313
00:23:53,533 --> 00:23:55,866
Now a debt is owed.

314
00:23:55,868 --> 00:23:57,335
( whimpering )

315
00:23:57,336 --> 00:23:58,803
Now a debt is owed.

316
00:24:01,541 --> 00:24:04,108
Only death
can pay for life.

317
00:24:16,689 --> 00:24:18,722
( crying )
No! No!

318
00:24:18,724 --> 00:24:20,891
No, you-- don't die!
Don't die!

319
00:24:20,892 --> 00:24:23,059
( crying )
No! No!

320
00:24:28,000 --> 00:24:30,501
Why are you crying?

321
00:24:31,537 --> 00:24:32,636
He was my friend.

322
00:24:32,638 --> 00:24:34,555
No, he wasn't.
Didn't you listen to him?

323
00:24:34,556 --> 00:24:36,473
He was my friend.

324
00:24:36,876 --> 00:24:39,743
Jaqen:
<i>He was no one.</i>

325
00:24:40,847 --> 00:24:44,949
( gasps )
But if you're--

326
00:24:47,086 --> 00:24:47,985
who's this?

327
00:24:47,987 --> 00:24:48,536
Jaqen:
<i>No one at all.</i>

328
00:24:48,537 --> 00:24:49,086
who's this?

329
00:24:49,088 --> 00:24:51,889
Just as a girl should
have been before she took
a face from the hall.

330
00:24:51,890 --> 00:24:54,691
who's this?

331
00:24:59,999 --> 00:25:02,867
<i>The faces are for no one.</i>

332
00:25:02,869 --> 00:25:03,951
You are still someone.

333
00:25:03,952 --> 00:25:05,034
<i>The faces are for no one.</i>

334
00:25:07,640 --> 00:25:09,573
And to someone,

335
00:25:09,575 --> 00:25:10,791
the faces are as good
as poison.

336
00:25:10,792 --> 00:25:12,008
And to someone,

337
00:25:13,546 --> 00:25:15,913
( gasps )

338
00:25:17,683 --> 00:25:19,984
( whimpering )

339
00:25:24,891 --> 00:25:26,891
I can't see.

340
00:25:32,265 --> 00:25:35,132
What's happening?

341
00:25:35,134 --> 00:25:36,484
What's happening?!

342
00:25:36,485 --> 00:25:37,835
What's happening?

343
00:25:44,911 --> 00:25:46,043
<i>( birds screeching )</i>

344
00:25:46,045 --> 00:25:48,412
- Doran:<i> I wish you</i>
<i>a safe journey home.</i>
- Thank you.

345
00:25:48,413 --> 00:25:50,780
<i>( birds screeching )</i>

346
00:25:55,187 --> 00:25:57,087
Forgive me, child.

347
00:25:57,089 --> 00:25:59,607
I wish you
all the happiness
in the world.

348
00:25:59,608 --> 00:26:02,126
Forgive me, child.

349
00:26:18,210 --> 00:26:20,878
Maybe I'll come
visit you sometime.

350
00:26:20,880 --> 00:26:21,996
Maybe I'll come
visit you.

351
00:26:21,997 --> 00:26:23,113
Maybe I'll come
visit you sometime.

352
00:26:23,115 --> 00:26:23,631
Don't wait too long.

353
00:26:23,632 --> 00:26:24,148
Maybe I'll come
visit you sometime.

354
00:26:24,150 --> 00:26:25,600
Got a noblewoman
to marry back home.

355
00:26:25,601 --> 00:26:27,051
Maybe I'll come
visit you sometime.

356
00:26:27,653 --> 00:26:28,953
You want a good girl,

357
00:26:28,955 --> 00:26:30,505
but you need
the bad pussy.

358
00:26:30,506 --> 00:26:32,056
You want a good girl,

359
00:26:33,960 --> 00:26:37,328
Jaime:
<i>Whenever you're</i>
<i>ready, my lord.</i>

360
00:26:43,269 --> 00:26:46,670
<i>( birds screeching )</i>

361
00:26:52,144 --> 00:26:55,613
Try not to lose it
this time.

362
00:26:56,749 --> 00:26:59,383
I'll never
take it off again.

363
00:26:59,385 --> 00:27:01,018
I know you didn't
want to leave Dorne,

364
00:27:01,019 --> 00:27:02,652
I'll never
take it off again.

365
00:27:02,655 --> 00:27:03,738
but I'm glad
you're coming home.

366
00:27:03,739 --> 00:27:04,822
I'll never
take it off again.

367
00:27:04,824 --> 00:27:05,590
Your mother's desperate
to see you.

368
00:27:05,591 --> 00:27:06,357
I'll never
take it off again.

369
00:27:06,359 --> 00:27:07,725
I'm glad Trystane
is coming with us.

370
00:27:07,726 --> 00:27:09,092
I'll never
take it off again.

371
00:27:09,095 --> 00:27:10,144
He seems like a nice boy.

372
00:27:10,145 --> 00:27:11,194
I'll never
take it off again.

373
00:27:11,197 --> 00:27:11,746
You're lucky.

374
00:27:11,747 --> 00:27:12,296
I'll never
take it off again.

375
00:27:12,298 --> 00:27:14,248
Arranged marriages
are rarely so--

376
00:27:14,249 --> 00:27:16,199
I'll never
take it off again.

377
00:27:16,202 --> 00:27:17,101
so well arranged.

378
00:27:17,102 --> 00:27:18,001
I'll never
take it off again.

379
00:27:18,004 --> 00:27:19,420
Do you think Mother
will like him?

380
00:27:19,421 --> 00:27:20,837
I'll never
take it off again.

381
00:27:20,840 --> 00:27:22,807
If she sees you're happy,
I'm sure she will.

382
00:27:22,808 --> 00:27:24,775
I'll never
take it off again.

383
00:27:24,777 --> 00:27:25,326
( laughs )
You really believe that?

384
00:27:25,327 --> 00:27:25,876
I'll never
take it off again.

385
00:27:25,878 --> 00:27:27,528
Have you ever known
your mother to like anyone

386
00:27:27,529 --> 00:27:29,179
I'll never
take it off again.

387
00:27:29,181 --> 00:27:30,497
aside from her children?

388
00:27:30,498 --> 00:27:31,814
I'll never
take it off again.

389
00:27:31,817 --> 00:27:32,516
She likes you.

390
00:27:32,517 --> 00:27:33,216
I'll never
take it off again.

391
00:27:33,219 --> 00:27:34,986
I'm not so sure
about that.

392
00:27:34,987 --> 00:27:36,754
I'll never
take it off again.

393
00:27:36,756 --> 00:27:37,705
Listen...

394
00:27:37,706 --> 00:27:38,655
I'll never
take it off again.

395
00:27:39,659 --> 00:27:42,860
there's something
I wanted to tell you.

396
00:27:43,029 --> 00:27:47,097
Something I should
have told you long ago.

397
00:27:47,099 --> 00:27:48,132
So...

398
00:27:48,133 --> 00:27:49,166
Something I should
have told you long ago.

399
00:27:50,369 --> 00:27:52,870
now that you've seen
more of the world,

400
00:27:52,872 --> 00:27:55,089
you've learned
how complicated
things can be,

401
00:27:55,090 --> 00:27:57,307
now that you've seen
more of the world,

402
00:27:57,309 --> 00:27:57,775
people can be.

403
00:27:57,776 --> 00:27:58,242
now that you've seen
more of the world,

404
00:27:58,244 --> 00:28:00,211
The Lannisters
and the Martells have
hated each other for years,

405
00:28:00,212 --> 00:28:02,179
now that you've seen
more of the world,

406
00:28:02,181 --> 00:28:03,047
but you've fallen
in love with Trystane.

407
00:28:03,048 --> 00:28:03,914
now that you've seen
more of the world,

408
00:28:03,916 --> 00:28:05,549
It was an accident, really.
I mean, what were the chances?

409
00:28:05,550 --> 00:28:07,183
now that you've seen
more of the world,

410
00:28:07,186 --> 00:28:08,235
You happen to fall
in love with the man

411
00:28:08,236 --> 00:28:09,285
now that you've seen
more of the world,

412
00:28:09,288 --> 00:28:10,604
you were assigned
to marry?

413
00:28:10,605 --> 00:28:11,921
now that you've seen
more of the world,

414
00:28:11,924 --> 00:28:12,973
My point is...

415
00:28:12,974 --> 00:28:14,023
now that you've seen
more of the world,

416
00:28:15,327 --> 00:28:18,829
we don't choose
whom we love.

417
00:28:18,831 --> 00:28:20,131
It just, well--

418
00:28:20,132 --> 00:28:21,432
we don't choose
whom we love.

419
00:28:22,968 --> 00:28:25,202
it's beyond our control.

420
00:28:25,204 --> 00:28:26,187
- I sound like an idiot.
- No, you don't.

421
00:28:26,188 --> 00:28:27,171
it's beyond our control.

422
00:28:27,173 --> 00:28:28,656
What I'm trying to say--
what I'm trying

423
00:28:28,657 --> 00:28:30,140
it's beyond our control.

424
00:28:30,142 --> 00:28:30,624
and failing to say--

425
00:28:30,625 --> 00:28:31,107
it's beyond our control.

426
00:28:31,110 --> 00:28:32,009
I know what
you're trying to say.

427
00:28:32,010 --> 00:28:32,909
it's beyond our control.

428
00:28:32,912 --> 00:28:34,328
No, I'm afraid you don't.

429
00:28:34,329 --> 00:28:35,745
it's beyond our control.

430
00:28:35,748 --> 00:28:36,597
I do.

431
00:28:36,598 --> 00:28:37,447
it's beyond our control.

432
00:28:40,453 --> 00:28:42,920
I know.

433
00:28:42,922 --> 00:28:43,988
About you and Mother.

434
00:28:43,989 --> 00:28:45,055
I know.

435
00:28:46,358 --> 00:28:49,927
I think a part of me
always knew.

436
00:28:51,163 --> 00:28:54,465
And I'm glad.

437
00:28:56,769 --> 00:29:00,204
I'm glad
that you're my father.

438
00:29:34,807 --> 00:29:36,540
Myrcella?

439
00:29:36,542 --> 00:29:37,775
( gasping )

440
00:29:37,776 --> 00:29:39,009
Myrcella?

441
00:29:39,011 --> 00:29:40,127
Myrcella?

442
00:29:40,128 --> 00:29:41,244
Myrcella?

443
00:29:41,247 --> 00:29:42,713
( gasping )

444
00:29:42,714 --> 00:29:44,180
Myrcella?

445
00:29:47,253 --> 00:29:50,954
Myrcella?
Myrcella?

446
00:30:51,483 --> 00:30:53,250
<i>( dragon screeches )</i>

447
00:30:53,252 --> 00:30:54,852
( knuckles cracking )

448
00:30:54,853 --> 00:30:56,453
<i>( dragon screeches )</i>

449
00:31:08,300 --> 00:31:11,235
You love her,
don't you?

450
00:31:14,573 --> 00:31:16,273
How could you not?

451
00:31:16,275 --> 00:31:17,708
Of course it's hopeless
for the both of you.

452
00:31:17,709 --> 00:31:19,142
How could you not?

453
00:31:19,144 --> 00:31:21,094
A sellsword
from the fighting pits,
a disgraced knight.

454
00:31:21,095 --> 00:31:23,045
How could you not?

455
00:31:23,048 --> 00:31:24,765
Neither one of you
is fit consort
for a queen.

456
00:31:24,766 --> 00:31:26,483
How could you not?

457
00:31:27,586 --> 00:31:32,189
But we always want
the wrong woman.

458
00:31:32,191 --> 00:31:33,307
Does he always
talk so much?

459
00:31:33,308 --> 00:31:34,424
But we always want
the wrong woman.

460
00:31:34,426 --> 00:31:35,926
<i>( footsteps )</i>

461
00:31:35,927 --> 00:31:37,427
But we always want
the wrong woman.

462
00:31:37,429 --> 00:31:38,529
Jorah the Andal.

463
00:31:38,530 --> 00:31:39,630
But we always want
the wrong woman.

464
00:31:39,632 --> 00:31:40,614
Torgo Nudho.

465
00:31:40,615 --> 00:31:41,597
But we always want
the wrong woman.

466
00:31:41,600 --> 00:31:42,499
He should not be here.

467
00:31:42,500 --> 00:31:43,399
But we always want
the wrong woman.

468
00:31:43,402 --> 00:31:43,784
No, but he is.

469
00:31:43,785 --> 00:31:44,167
But we always want
the wrong woman.

470
00:31:44,169 --> 00:31:45,419
Our queen ordered him
exiled from city.

471
00:31:45,420 --> 00:31:46,670
But we always want
the wrong woman.

472
00:31:46,672 --> 00:31:48,138
Our queen would be dead
if not for him.

473
00:31:48,139 --> 00:31:49,605
But we always want
the wrong woman.

474
00:31:49,608 --> 00:31:50,891
( speaking Valyrian )

475
00:31:50,892 --> 00:31:52,175
But we always want
the wrong woman.

476
00:31:58,584 --> 00:32:01,118
( speaks Valyrian )

477
00:32:12,097 --> 00:32:15,165
<i>Puñila.</i>
Thank you.

478
00:32:15,167 --> 00:32:16,150
I am sorry.

479
00:32:16,151 --> 00:32:17,134
<i>Puñila.</i>
Thank you.

480
00:32:17,136 --> 00:32:18,702
Sorry I not there
to fight for our queen.

481
00:32:18,703 --> 00:32:20,269
<i>Puñila.</i>
Thank you.

482
00:32:20,272 --> 00:32:21,238
You missed a good scrap.

483
00:32:21,239 --> 00:32:22,205
<i>Puñila.</i>
Thank you.

484
00:32:22,207 --> 00:32:22,656
None of that matters now.

485
00:32:22,657 --> 00:32:23,106
<i>Puñila.</i>
Thank you.

486
00:32:23,108 --> 00:32:23,724
The longer we sit
here bantering,

487
00:32:23,725 --> 00:32:24,341
<i>Puñila.</i>
Thank you.

488
00:32:24,343 --> 00:32:25,509
the longer
Daenerys is out there
in the wilderness.

489
00:32:25,510 --> 00:32:26,676
<i>Puñila.</i>
Thank you.

490
00:32:26,679 --> 00:32:27,695
He's right.
The dragon headed north.

491
00:32:27,696 --> 00:32:28,712
<i>Puñila.</i>
Thank you.

492
00:32:28,714 --> 00:32:30,481
If we're going
to find her, that's where
we'll have to go.

493
00:32:30,482 --> 00:32:32,249
<i>Puñila.</i>
Thank you.

494
00:32:32,251 --> 00:32:32,666
We?

495
00:32:32,667 --> 00:32:33,082
<i>Puñila.</i>
Thank you.

496
00:32:33,085 --> 00:32:33,617
You're a Lannister.

497
00:32:33,618 --> 00:32:34,150
<i>Puñila.</i>
Thank you.

498
00:32:34,153 --> 00:32:35,769
The queen intends to remove
your family from power.

499
00:32:35,770 --> 00:32:37,386
<i>Puñila.</i>
Thank you.

500
00:32:37,389 --> 00:32:38,272
And I intend
to help her do it.

501
00:32:38,273 --> 00:32:39,156
<i>Puñila.</i>
Thank you.

502
00:32:39,158 --> 00:32:40,441
You've been here
for how many days now?

503
00:32:40,442 --> 00:32:41,725
<i>Puñila.</i>
Thank you.

504
00:32:41,727 --> 00:32:42,509
I've fought
for her for years.

505
00:32:42,510 --> 00:32:43,292
<i>Puñila.</i>
Thank you.

506
00:32:43,295 --> 00:32:44,144
Since she was little
more than a child.

507
00:32:44,145 --> 00:32:44,994
<i>Puñila.</i>
Thank you.

508
00:32:44,997 --> 00:32:46,080
- You betrayed her.
- Careful now.

509
00:32:46,081 --> 00:32:47,164
<i>Puñila.</i>
Thank you.

510
00:32:47,166 --> 00:32:48,449
And she exiled you.
Twice, I believe.

511
00:32:48,450 --> 00:32:49,733
<i>Puñila.</i>
Thank you.

512
00:32:49,735 --> 00:32:50,434
The second time
thanks to you.

513
00:32:50,435 --> 00:32:51,134
<i>Puñila.</i>
Thank you.

514
00:32:51,136 --> 00:32:52,402
Don't blame me
for your crimes,
Mormont.

515
00:32:52,403 --> 00:32:53,669
<i>Puñila.</i>
Thank you.

516
00:32:53,672 --> 00:32:54,972
He's right.
Our queen exiled Jorah.

517
00:32:54,973 --> 00:32:56,273
<i>Puñila.</i>
Thank you.

518
00:32:56,275 --> 00:32:57,741
And he's right.
Jorah saved her life.

519
00:32:57,742 --> 00:32:59,208
<i>Puñila.</i>
Thank you.

520
00:32:59,211 --> 00:33:00,227
Perhaps she feels
differently about him now.

521
00:33:00,228 --> 00:33:01,244
<i>Puñila.</i>
Thank you.

522
00:33:01,246 --> 00:33:02,446
Perhaps not.
The only way we'll know
is if we ask her.

523
00:33:02,447 --> 00:33:03,647
<i>Puñila.</i>
Thank you.

524
00:33:03,649 --> 00:33:05,516
Tyrion:
<i>Fine, fine.</i>
<i>I suppose he can join us.</i>

525
00:33:05,517 --> 00:33:07,384
<i>Puñila.</i>
Thank you.

526
00:33:07,386 --> 00:33:08,819
Just as long as he promises
not to kill me in my sleep.

527
00:33:08,820 --> 00:33:10,253
<i>Puñila.</i>
Thank you.

528
00:33:10,255 --> 00:33:11,855
If I ever kill you,
your eyes will be wide open.

529
00:33:11,856 --> 00:33:13,456
<i>Puñila.</i>
Thank you.

530
00:33:13,459 --> 00:33:15,409
Forgive me,
but why would
we bring you?

531
00:33:15,410 --> 00:33:17,360
<i>Puñila.</i>
Thank you.

532
00:33:18,397 --> 00:33:19,096
Pardon me?

533
00:33:19,098 --> 00:33:19,830
Have you ever tracked
animals in the wilderness?

534
00:33:19,831 --> 00:33:20,563
Pardon me?

535
00:33:20,566 --> 00:33:22,633
Not precisely,
but I have other skills
that would be useful.

536
00:33:22,634 --> 00:33:24,701
Pardon me?

537
00:33:24,703 --> 00:33:25,853
Can you fight?

538
00:33:25,854 --> 00:33:27,004
Pardon me?

539
00:33:27,006 --> 00:33:27,321
I have fought.

540
00:33:27,322 --> 00:33:27,637
Pardon me?

541
00:33:27,639 --> 00:33:28,689
I don't claim to be
a great warrior.

542
00:33:28,690 --> 00:33:29,740
Pardon me?

543
00:33:29,742 --> 00:33:31,025
Are you good
on a horse?

544
00:33:31,026 --> 00:33:32,309
Pardon me?

545
00:33:32,311 --> 00:33:32,926
Middling.

546
00:33:32,927 --> 00:33:33,542
Pardon me?

547
00:33:33,545 --> 00:33:34,394
So mainly you talk.

548
00:33:34,395 --> 00:33:35,244
Pardon me?

549
00:33:35,247 --> 00:33:35,996
And drink.
I've survived so far.

550
00:33:35,997 --> 00:33:36,746
Pardon me?

551
00:33:36,749 --> 00:33:39,250
Which I respect,
but you would not help us
on this expedition.

552
00:33:39,251 --> 00:33:41,752
Pardon me?

553
00:33:42,621 --> 00:33:45,622
You would help us
here in Meereen, though.

554
00:33:45,624 --> 00:33:46,907
None of us have experience
governing a city

555
00:33:46,908 --> 00:33:48,191
You would help us
here in Meereen, though.

556
00:33:48,193 --> 00:33:48,492
except for him.

557
00:33:48,493 --> 00:33:48,792
You would help us
here in Meereen, though.

558
00:33:48,794 --> 00:33:49,927
You want to prove
your value to the queen?

559
00:33:49,928 --> 00:33:51,061
You would help us
here in Meereen, though.

560
00:33:51,063 --> 00:33:51,662
Prove it right here
in Meereen.

561
00:33:51,663 --> 00:33:52,262
You would help us
here in Meereen, though.

562
00:33:52,264 --> 00:33:53,714
He's a foreign dwarf
that barely speaks
the language.

563
00:33:53,715 --> 00:33:55,165
You would help us
here in Meereen, though.

564
00:33:55,167 --> 00:33:56,183
Why would the Meereenese
listen to him?

565
00:33:56,184 --> 00:33:57,200
You would help us
here in Meereen, though.

566
00:33:57,202 --> 00:33:57,951
They wouldn't.

567
00:33:57,952 --> 00:33:58,701
You would help us
here in Meereen, though.

568
00:33:58,704 --> 00:33:59,737
They will listen
to Grey Worm.

569
00:33:59,738 --> 00:34:00,771
You would help us
here in Meereen, though.

570
00:34:00,773 --> 00:34:01,722
I'll come with you.

571
00:34:01,723 --> 00:34:02,672
You would help us
here in Meereen, though.

572
00:34:02,674 --> 00:34:03,190
I'll find our queen.

573
00:34:03,191 --> 00:34:03,707
You would help us
here in Meereen, though.

574
00:34:03,709 --> 00:34:04,908
- You are not strong
enough to go anywhere.
- I am.

575
00:34:04,909 --> 00:34:06,108
You would help us
here in Meereen, though.

576
00:34:06,111 --> 00:34:07,778
He is.
He's the toughest man
with no balls I ever met.

577
00:34:07,779 --> 00:34:09,446
You would help us
here in Meereen, though.

578
00:34:09,448 --> 00:34:10,948
But you still can't go.

579
00:34:10,949 --> 00:34:12,449
You would help us
here in Meereen, though.

580
00:34:12,451 --> 00:34:13,083
The people believe in you.

581
00:34:13,084 --> 00:34:13,716
You would help us
here in Meereen, though.

582
00:34:13,719 --> 00:34:15,069
They know you speak
for the queen.

583
00:34:15,070 --> 00:34:16,420
You would help us
here in Meereen, though.

584
00:34:16,422 --> 00:34:16,854
It's true.

585
00:34:16,855 --> 00:34:17,287
You would help us
here in Meereen, though.

586
00:34:17,289 --> 00:34:18,222
Only the Unsullied can keep
the peace in Meereen.

587
00:34:18,223 --> 00:34:19,156
You would help us
here in Meereen, though.

588
00:34:19,158 --> 00:34:21,408
If you leave,
half this city will
consume the other half.

589
00:34:21,409 --> 00:34:23,659
You would help us
here in Meereen, though.

590
00:34:23,662 --> 00:34:24,428
And Missandei.

591
00:34:24,429 --> 00:34:25,195
You would help us
here in Meereen, though.

592
00:34:25,197 --> 00:34:26,980
Our queen trusts no one
more than Missandei.

593
00:34:26,981 --> 00:34:28,764
You would help us
here in Meereen, though.

594
00:34:28,767 --> 00:34:30,050
Certainly not me.

595
00:34:30,051 --> 00:34:31,334
You would help us
here in Meereen, though.

596
00:34:31,336 --> 00:34:32,335
The queen's
closest confidante,

597
00:34:32,336 --> 00:34:33,335
You would help us
here in Meereen, though.

598
00:34:33,338 --> 00:34:34,571
the commander
of the Unsullied,

599
00:34:34,572 --> 00:34:35,805
You would help us
here in Meereen, though.

600
00:34:35,808 --> 00:34:37,741
and a foreign dwarf
with a scarred face.

601
00:34:37,742 --> 00:34:39,675
You would help us
here in Meereen, though.

602
00:34:40,279 --> 00:34:41,478
Good fortune,
my friends.

603
00:34:41,480 --> 00:34:42,613
Meereen is ancient
and glorious.

604
00:34:42,614 --> 00:34:43,747
Good fortune,
my friends.

605
00:34:43,749 --> 00:34:45,082
Try not to ruin her.

606
00:34:45,083 --> 00:34:46,416
Good fortune,
my friends.

607
00:34:46,819 --> 00:34:49,286
Looks like it's you and me,
Jorah the Andal.

608
00:34:49,288 --> 00:34:50,270
Let's find
some good horses.

609
00:34:50,271 --> 00:34:51,253
Looks like it's you and me,
Jorah the Andal.

610
00:34:51,256 --> 00:34:52,873
We have so much
to talk about.

611
00:34:52,874 --> 00:34:54,491
Looks like it's you and me,
Jorah the Andal.

612
00:35:11,877 --> 00:35:14,845
<i>( dragon screeches )</i>

613
00:35:17,282 --> 00:35:20,317
<i>( birds chirping )</i>

614
00:35:26,658 --> 00:35:29,459
Varys:
Hello, old friend.

615
00:35:29,561 --> 00:35:34,865
I thought we were
so happy together
until you abandoned me.

616
00:35:35,501 --> 00:35:38,401
I suppose there's no point
asking how you found me.

617
00:35:38,403 --> 00:35:39,886
The birds sing in the west,
the birds sing in the east,

618
00:35:39,887 --> 00:35:41,370
I suppose there's no point
asking how you found me.

619
00:35:41,373 --> 00:35:42,873
if one knows
how to listen.

620
00:35:42,874 --> 00:35:44,374
I suppose there's no point
asking how you found me.

621
00:35:44,376 --> 00:35:45,425
They tell me you've
already found favor

622
00:35:45,426 --> 00:35:46,475
I suppose there's no point
asking how you found me.

623
00:35:46,478 --> 00:35:47,544
with the Mother
of Dragons.

624
00:35:47,545 --> 00:35:48,611
I suppose there's no point
asking how you found me.

625
00:35:48,614 --> 00:35:50,030
Well, she didn't
execute me,

626
00:35:50,031 --> 00:35:51,447
I suppose there's no point
asking how you found me.

627
00:35:51,450 --> 00:35:52,983
so that's
a promising start.

628
00:35:52,984 --> 00:35:54,517
I suppose there's no point
asking how you found me.

629
00:35:54,520 --> 00:35:55,903
Now the heroes
are off to find her

630
00:35:55,904 --> 00:35:57,287
I suppose there's no point
asking how you found me.

631
00:35:57,289 --> 00:35:57,905
and I'm stuck here

632
00:35:57,906 --> 00:35:58,522
I suppose there's no point
asking how you found me.

633
00:35:58,524 --> 00:36:00,524
trying to placate a city
on the brink of civil war.

634
00:36:00,525 --> 00:36:02,525
I suppose there's no point
asking how you found me.

635
00:36:02,528 --> 00:36:03,544
Any advice
for an old comrade?

636
00:36:03,545 --> 00:36:04,561
I suppose there's no point
asking how you found me.

637
00:36:04,563 --> 00:36:05,028
Information is the key.

638
00:36:05,029 --> 00:36:05,494
I suppose there's no point
asking how you found me.

639
00:36:05,497 --> 00:36:06,630
You need to learn
your enemy's strengths
and strategies.

640
00:36:06,631 --> 00:36:07,764
I suppose there's no point
asking how you found me.

641
00:36:07,766 --> 00:36:10,150
You need to learn
which of your friends
are not your friends.

642
00:36:10,151 --> 00:36:12,535
I suppose there's no point
asking how you found me.

643
00:36:12,538 --> 00:36:14,722
If only I knew someone
with a vast network of spies.

644
00:36:14,723 --> 00:36:16,907
I suppose there's no point
asking how you found me.

645
00:36:16,909 --> 00:36:18,142
If only.

646
00:36:18,143 --> 00:36:19,376
I suppose there's no point
asking how you found me.

647
00:36:20,546 --> 00:36:22,779
A grand old city

648
00:36:22,781 --> 00:36:24,264
choking on violence,
corruption, and deceit.

649
00:36:24,265 --> 00:36:25,748
A grand old city

650
00:36:25,751 --> 00:36:27,267
Who could possibly
have any experience

651
00:36:27,268 --> 00:36:28,784
A grand old city

652
00:36:28,787 --> 00:36:30,771
managing such a massive,
ungainly beast?

653
00:36:30,772 --> 00:36:32,756
A grand old city

654
00:36:37,930 --> 00:36:40,697
I did miss you.

655
00:36:41,466 --> 00:36:43,667
Oh, I know.

656
00:36:57,783 --> 00:37:00,617
<i>( dragon growls )</i>

657
00:37:04,756 --> 00:37:07,224
We have to go home.

658
00:37:12,731 --> 00:37:16,299
Oh, my poor,
sweet thing.

659
00:37:16,301 --> 00:37:17,517
Does it hurt?

660
00:37:17,518 --> 00:37:18,734
Oh, my poor,
sweet thing.

661
00:37:20,839 --> 00:37:23,473
We have to go home.

662
00:37:26,378 --> 00:37:26,977
Drogon.

663
00:37:26,979 --> 00:37:28,679
Can you take me
back to Meereen?

664
00:37:28,680 --> 00:37:30,380
Drogon.

665
00:37:33,619 --> 00:37:36,886
How far
did you carry me?

666
00:37:38,690 --> 00:37:40,557
( groans )

667
00:37:44,029 --> 00:37:46,896
Drogon, we need
to return.

668
00:37:46,898 --> 00:37:48,114
My people need me.

669
00:37:48,115 --> 00:37:49,331
Drogon, we need
to return.

670
00:37:54,039 --> 00:37:56,773
( hisses )

671
00:37:57,676 --> 00:38:01,911
( growling )

672
00:38:02,614 --> 00:38:04,581
( gasps )

673
00:38:20,832 --> 00:38:22,365
Well, there's no food.

674
00:38:22,367 --> 00:38:24,534
At the very least,
you could hunt us
some supper.

675
00:38:24,535 --> 00:38:26,702
Well, there's no food.

676
00:39:17,956 --> 00:39:20,557
<i>( horse neighs )</i>

677
00:39:35,374 --> 00:39:37,774
( horse whinnies )

678
00:39:45,684 --> 00:39:49,552
( horses neigh )

679
00:39:51,623 --> 00:39:54,057
<i>( men whooping )</i>

680
00:39:57,729 --> 00:40:01,398
<i>( men whooping )</i>

681
00:40:46,011 --> 00:40:49,446
<i>( lock clicks )</i>

682
00:40:50,582 --> 00:40:53,049
<i>( door opens )</i>

683
00:40:57,088 --> 00:40:59,889
( whimpers )

684
00:41:03,862 --> 00:41:05,662
Confess.

685
00:41:09,067 --> 00:41:11,668
Confess.

686
00:41:22,681 --> 00:41:24,647
I have sinned.

687
00:41:24,649 --> 00:41:25,715
I see that now.

688
00:41:25,716 --> 00:41:26,782
I have sinned.

689
00:41:26,785 --> 00:41:28,718
How can I have been
so blind for so long?

690
00:41:28,719 --> 00:41:30,652
I have sinned.

691
00:41:31,823 --> 00:41:34,824
I want to be clean again.

692
00:41:35,494 --> 00:41:38,161
I want absolution.

693
00:41:38,997 --> 00:41:43,566
The Crone came to me
with her lamp raised high.

694
00:41:43,568 --> 00:41:44,184
And by its holy light--

695
00:41:44,185 --> 00:41:44,801
The Crone came to me
with her lamp raised high.

696
00:41:44,803 --> 00:41:46,520
You wish to make
a confession?

697
00:41:46,521 --> 00:41:48,238
The Crone came to me
with her lamp raised high.

698
00:41:50,642 --> 00:41:52,675
Once I've confessed,
will I be free?

699
00:41:52,677 --> 00:41:54,861
Your Grace will be
dealt with according
to her sins.

700
00:41:54,862 --> 00:41:57,046
Once I've confessed,
will I be free?

701
00:41:58,650 --> 00:42:01,684
The Mother have
mercy, then.

702
00:42:02,654 --> 00:42:06,523
I lay with a man outside
the bonds of marriage.
I confess.

703
00:42:06,525 --> 00:42:07,557
Name him.

704
00:42:07,558 --> 00:42:08,590
I lay with a man outside
the bonds of marriage.
I confess.

705
00:42:12,063 --> 00:42:13,162
Lancel Lannister.

706
00:42:13,164 --> 00:42:14,564
Your cousin
and the king's squire.

707
00:42:14,565 --> 00:42:15,965
Lancel Lannister.

708
00:42:15,967 --> 00:42:17,517
- I was lonely and afraid.
- You had a husband.

709
00:42:17,518 --> 00:42:19,068
Lancel Lannister.

710
00:42:19,070 --> 00:42:20,136
A husband off whoring
every chance he--

711
00:42:20,137 --> 00:42:21,203
Lancel Lannister.

712
00:42:21,206 --> 00:42:23,173
His sins do not
pardon your own.

713
00:42:23,174 --> 00:42:25,141
Lancel Lannister.

714
00:42:26,711 --> 00:42:29,279
May the gods forgive me.

715
00:42:31,082 --> 00:42:33,149
Other men?

716
00:42:34,085 --> 00:42:35,251
No.

717
00:42:35,253 --> 00:42:36,536
No others?

718
00:42:36,537 --> 00:42:37,820
No.

719
00:42:39,024 --> 00:42:39,656
No.

720
00:42:39,658 --> 00:42:41,892
<i>Speaking falsehoods</i>
<i>before the gods</i>
<i>is a great crime.</i>

721
00:42:41,893 --> 00:42:44,127
No.

722
00:42:44,129 --> 00:42:45,045
<i>You understand this?</i>

723
00:42:45,046 --> 00:42:45,962
No.

724
00:42:45,964 --> 00:42:46,930
I do.

725
00:42:46,931 --> 00:42:47,897
No.

726
00:42:49,134 --> 00:42:51,167
There are those
that say your children

727
00:42:51,169 --> 00:42:52,402
were not fathered
by King Robert,

728
00:42:52,403 --> 00:42:53,636
There are those
that say your children

729
00:42:53,638 --> 00:42:55,922
that they are bastards
born of incest and adultery.

730
00:42:55,923 --> 00:42:58,207
There are those
that say your children

731
00:42:58,209 --> 00:42:58,691
A lie.

732
00:42:58,692 --> 00:42:59,174
There are those
that say your children

733
00:42:59,177 --> 00:43:00,026
A lie from the lips
of Stannis Baratheon.

734
00:43:00,027 --> 00:43:00,876
There are those
that say your children

735
00:43:00,879 --> 00:43:02,729
He wants the throne,
but his brother's children
stand in his way.

736
00:43:02,730 --> 00:43:04,580
There are those
that say your children

737
00:43:04,583 --> 00:43:06,450
So he claims they are
not his brother's.

738
00:43:06,451 --> 00:43:08,318
There are those
that say your children

739
00:43:08,320 --> 00:43:09,603
That filth.

740
00:43:09,604 --> 00:43:10,887
There are those
that say your children

741
00:43:10,889 --> 00:43:12,472
There is not one shred
of truth to it.

742
00:43:12,473 --> 00:43:14,056
There are those
that say your children

743
00:43:14,059 --> 00:43:15,358
I deny it.

744
00:43:15,359 --> 00:43:16,658
There are those
that say your children

745
00:43:17,896 --> 00:43:20,063
Good.

746
00:43:20,332 --> 00:43:23,366
But these
are terrible charges.

747
00:43:23,368 --> 00:43:24,768
And the realm must know
the truth of them.

748
00:43:24,769 --> 00:43:26,169
But these
are terrible charges.

749
00:43:26,171 --> 00:43:27,537
If Your Grace has given
honest testimony,

750
00:43:27,538 --> 00:43:28,904
But these
are terrible charges.

751
00:43:28,907 --> 00:43:30,090
your trial will prove
your innocence.

752
00:43:30,091 --> 00:43:31,274
But these
are terrible charges.

753
00:43:31,276 --> 00:43:32,642
Trial?
I have confessed.

754
00:43:32,643 --> 00:43:34,009
But these
are terrible charges.

755
00:43:34,012 --> 00:43:34,811
To a single sin.

756
00:43:34,812 --> 00:43:35,611
But these
are terrible charges.

757
00:43:35,614 --> 00:43:36,263
Others you have denied.

758
00:43:36,264 --> 00:43:36,913
But these
are terrible charges.

759
00:43:36,915 --> 00:43:39,432
Your trial
will separate the truths
from the falsehoods.

760
00:43:39,433 --> 00:43:41,950
But these
are terrible charges.

761
00:43:43,021 --> 00:43:47,657
I bow to the wisdom
of Your High Holiness.

762
00:43:48,960 --> 00:43:50,827
But if I might beg

763
00:43:50,829 --> 00:43:52,596
for just one drop
of the Mother's mercy.

764
00:43:52,597 --> 00:43:54,364
But if I might beg

765
00:43:55,800 --> 00:43:58,701
I haven't seen my son--

766
00:43:58,703 --> 00:44:00,186
I don't know
how long it's been.

767
00:44:00,187 --> 00:44:01,670
I haven't seen my son--

768
00:44:01,673 --> 00:44:02,172
I need to see him, please.

769
00:44:02,173 --> 00:44:02,672
I haven't seen my son--

770
00:44:02,674 --> 00:44:05,342
You have taken
the first step on the path
back to righteousness.

771
00:44:05,343 --> 00:44:08,011
I haven't seen my son--

772
00:44:09,681 --> 00:44:10,847
In light of this,

773
00:44:10,849 --> 00:44:12,782
I will permit you
to return to the Red Keep.

774
00:44:12,783 --> 00:44:14,716
In light of this,

775
00:44:16,688 --> 00:44:18,221
Thank you.

776
00:44:18,223 --> 00:44:19,189
( crying )
Thank you.

777
00:44:19,190 --> 00:44:20,156
Thank you.

778
00:44:20,158 --> 00:44:20,940
The Mother is merciful.

779
00:44:20,941 --> 00:44:21,723
Thank you.

780
00:44:21,726 --> 00:44:22,926
It is her
you should thank.

781
00:44:22,927 --> 00:44:24,127
Thank you.

782
00:44:24,129 --> 00:44:25,045
I will. I will.

783
00:44:25,046 --> 00:44:25,962
Thank you.

784
00:44:25,964 --> 00:44:27,480
I swear it,
day and night.

785
00:44:27,481 --> 00:44:28,997
Thank you.

786
00:44:30,835 --> 00:44:33,002
Good.

787
00:44:35,206 --> 00:44:37,974
Am I free to go?

788
00:44:37,976 --> 00:44:39,459
After your atonement.

789
00:44:39,460 --> 00:44:40,943
Am I free to go?

790
00:44:43,048 --> 00:44:45,348
My atonement?

791
00:46:34,092 --> 00:46:37,126
<i>( door opens )</i>

792
00:46:59,083 --> 00:47:02,552
A sinner
comes before you.

793
00:47:02,554 --> 00:47:04,554
Cersei of House Lannister.

794
00:47:04,555 --> 00:47:06,555
A sinner
comes before you.

795
00:47:06,558 --> 00:47:07,741
Mother to His Grace
King Tommen.

796
00:47:07,742 --> 00:47:08,925
A sinner
comes before you.

797
00:47:08,927 --> 00:47:10,460
Widow of His Grace
King Robert.

798
00:47:10,461 --> 00:47:11,994
A sinner
comes before you.

799
00:47:11,996 --> 00:47:14,430
She has committed
the acts of falsehood

800
00:47:14,431 --> 00:47:16,865
A sinner
comes before you.

801
00:47:16,868 --> 00:47:17,650
and fornication.

802
00:47:17,651 --> 00:47:18,433
A sinner
comes before you.

803
00:47:18,436 --> 00:47:19,819
<i>She has confessed</i>
<i>her sins</i>

804
00:47:19,820 --> 00:47:21,203
A sinner
comes before you.

805
00:47:21,206 --> 00:47:22,105
<i>and begged</i>
<i>for forgiveness.</i>

806
00:47:22,106 --> 00:47:23,005
A sinner
comes before you.

807
00:47:23,007 --> 00:47:24,207
<i>To demonstrate</i>
<i>her repentance,</i>

808
00:47:24,208 --> 00:47:25,408
A sinner
comes before you.

809
00:47:25,410 --> 00:47:27,494
<i>she will cast aside</i>
<i>all pride, all artifice,</i>

810
00:47:27,495 --> 00:47:29,579
A sinner
comes before you.

811
00:47:29,581 --> 00:47:31,865
<i>and present herself</i>
<i>as the gods made her</i>

812
00:47:31,866 --> 00:47:34,150
A sinner
comes before you.

813
00:47:34,152 --> 00:47:35,118
to you,

814
00:47:35,119 --> 00:47:36,085
A sinner
comes before you.

815
00:47:36,087 --> 00:47:37,270
the good people
of the city.

816
00:47:37,271 --> 00:47:38,454
A sinner
comes before you.

817
00:47:38,456 --> 00:47:40,440
She comes before you
with a solemn heart,

818
00:47:40,441 --> 00:47:42,425
A sinner
comes before you.

819
00:47:42,427 --> 00:47:43,409
shorn of secrets,

820
00:47:43,410 --> 00:47:44,392
A sinner
comes before you.

821
00:47:44,395 --> 00:47:47,013
<i>naked before the eyes</i>
<i>of gods and men...</i>

822
00:47:47,014 --> 00:47:49,632
A sinner
comes before you.

823
00:47:50,235 --> 00:47:54,403
to make her walk
of atonement.

824
00:48:14,459 --> 00:48:17,894
Shame.
Shame.

825
00:48:17,896 --> 00:48:18,945
<i>Shame.</i>

826
00:48:18,946 --> 00:48:19,995
Shame.
Shame.

827
00:48:19,998 --> 00:48:20,780
( bell rings )

828
00:48:20,781 --> 00:48:21,563
Shame.
Shame.

829
00:48:21,566 --> 00:48:22,248
Shame.

830
00:48:22,249 --> 00:48:22,931
Shame.
Shame.

831
00:48:22,934 --> 00:48:25,001
Shame. Shame.

832
00:48:25,002 --> 00:48:27,069
Shame.
Shame.

833
00:48:27,071 --> 00:48:28,070
( bell rings )

834
00:48:28,071 --> 00:48:29,070
Shame.
Shame.

835
00:48:29,073 --> 00:48:29,822
Shame.

836
00:48:29,823 --> 00:48:30,572
Shame.
Shame.

837
00:48:30,575 --> 00:48:32,258
<i>Shame. Shame.</i>

838
00:48:32,259 --> 00:48:33,942
Shame.
Shame.

839
00:48:33,945 --> 00:48:34,928
( bell rings )

840
00:48:34,929 --> 00:48:35,912
Shame.
Shame.

841
00:48:35,914 --> 00:48:36,713
Shame.

842
00:48:36,714 --> 00:48:37,513
Shame.
Shame.

843
00:48:37,515 --> 00:48:39,432
Shame. Shame.

844
00:48:39,433 --> 00:48:41,350
Shame.
Shame.

845
00:48:41,352 --> 00:48:41,834
( bell rings )

846
00:48:41,835 --> 00:48:42,317
Shame.
Shame.

847
00:48:42,320 --> 00:48:44,971
- ( crowd murmuring )
-<i> Shame. Shame.</i>

848
00:48:44,972 --> 00:48:47,623
Shame.
Shame.

849
00:48:47,625 --> 00:48:49,142
- Shame.
- ( bell rings )

850
00:48:49,143 --> 00:48:50,660
Shame.
Shame.

851
00:48:50,662 --> 00:48:51,561
Shame.

852
00:48:51,562 --> 00:48:52,461
Shame.
Shame.

853
00:48:52,463 --> 00:48:53,846
Shame. Shame.

854
00:48:53,847 --> 00:48:55,230
Shame.
Shame.

855
00:48:55,233 --> 00:48:56,132
( bell rings )

856
00:48:56,133 --> 00:48:57,032
Shame.
Shame.

857
00:48:57,035 --> 00:48:58,852
Shame. Shame.

858
00:48:58,853 --> 00:49:00,670
Shame.
Shame.

859
00:49:00,672 --> 00:49:01,187
Shame.

860
00:49:01,188 --> 00:49:01,703
Shame.
Shame.

861
00:49:01,706 --> 00:49:02,872
( bell rings )

862
00:49:02,873 --> 00:49:04,039
Shame.
Shame.

863
00:49:04,042 --> 00:49:04,624
Shame.

864
00:49:04,625 --> 00:49:05,207
Shame.
Shame.

865
00:49:05,209 --> 00:49:05,608
- Cunt!
- Shame.

866
00:49:05,609 --> 00:49:06,008
Shame.
Shame.

867
00:49:06,010 --> 00:49:06,759
- Woman:<i> Sinner!</i>
- Woman

868
00:49:06,760 --> 00:49:07,509
Shame.
Shame.

869
00:49:07,512 --> 00:49:08,244
- Shame.
- Woman

870
00:49:08,245 --> 00:49:08,977
Shame.
Shame.

871
00:49:08,980 --> 00:49:09,712
- ( bell rings )
- Shame.

872
00:49:09,713 --> 00:49:10,445
Shame.
Shame.

873
00:49:10,448 --> 00:49:12,081
- Whore! Whore!
-<i> Shame.</i>

874
00:49:12,082 --> 00:49:13,715
Shame.
Shame.

875
00:49:13,718 --> 00:49:14,200
( crowd shouting )

876
00:49:14,201 --> 00:49:14,683
Shame.
Shame.

877
00:49:14,686 --> 00:49:16,936
-<i> ( bell rings )</i>
-<i> Shame.</i>

878
00:49:16,937 --> 00:49:19,187
Shame.
Shame.

879
00:49:19,190 --> 00:49:19,872
<i>Shame.</i>

880
00:49:19,873 --> 00:49:20,555
Shame.
Shame.

881
00:49:20,558 --> 00:49:21,607
( overlapping voices )
Whore! Sinner!

882
00:49:21,608 --> 00:49:22,657
Shame.
Shame.

883
00:49:22,660 --> 00:49:24,076
- Shame.
- Bitch! Brother fucker!

884
00:49:24,077 --> 00:49:25,493
Shame.
Shame.

885
00:49:25,496 --> 00:49:27,046
- Whore!
- Shame.

886
00:49:27,047 --> 00:49:28,597
Shame.
Shame.

887
00:49:29,067 --> 00:49:31,100
- Fuck off!
- Shame.

888
00:49:31,102 --> 00:49:31,567
- ( bell rings )
- Shame.

889
00:49:31,568 --> 00:49:32,033
- Fuck off!
- Shame.

890
00:49:32,036 --> 00:49:33,686
- All hail the royal tits.
- Man:<i> You're a bitch!</i>

891
00:49:33,687 --> 00:49:35,337
- Fuck off!
- Shame.

892
00:49:35,340 --> 00:49:35,972
- Shame.
- ( bell rings )

893
00:49:35,973 --> 00:49:36,605
- Fuck off!
- Shame.

894
00:49:36,607 --> 00:49:37,390
- Get her!
- Whore!

895
00:49:37,391 --> 00:49:38,174
- Fuck off!
- Shame.

896
00:49:38,176 --> 00:49:38,841
- Bitch!
- Fucker!

897
00:49:38,842 --> 00:49:39,507
- Fuck off!
- Shame.

898
00:49:39,510 --> 00:49:40,376
- Fucker!
- You bitch!

899
00:49:40,377 --> 00:49:41,243
- Fuck off!
- Shame.

900
00:49:41,245 --> 00:49:41,927
-<i> Shame.</i>
- Cunt!

901
00:49:41,928 --> 00:49:42,610
- Fuck off!
- Shame.

902
00:49:42,613 --> 00:49:43,379
-<i> Shame.</i>
-<i> ( bell rings )</i>

903
00:49:43,380 --> 00:49:44,146
- Fuck off!
- Shame.

904
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
- Shame. Shame.
- ( shouting continues )

905
00:49:45,399 --> 00:49:46,649
- Fuck off!
- Shame.

906
00:49:46,651 --> 00:49:47,984
- Brother fucker!
- Bitch!

907
00:49:47,985 --> 00:49:49,318
- Fuck off!
- Shame.

908
00:49:49,320 --> 00:49:51,270
I've had half as many
cocks as the queen.

909
00:49:51,271 --> 00:49:53,221
- Fuck off!
- Shame.

910
00:49:53,224 --> 00:49:53,923
- Bitch!
- Shame.

911
00:49:53,924 --> 00:49:54,623
- Fuck off!
- Shame.

912
00:49:54,625 --> 00:49:55,941
- Shame.
- ( overlapping voices )
Sinner! Whore! Slut!

913
00:49:55,942 --> 00:49:57,258
- Fuck off!
- Shame.

914
00:49:57,261 --> 00:49:58,260
( laughter,
shouting continues )

915
00:49:58,261 --> 00:49:59,260
- Fuck off!
- Shame.

916
00:49:59,263 --> 00:50:00,313
- ( bell rings )
- Shame.

917
00:50:00,314 --> 00:50:01,364
- Fuck off!
- Shame.

918
00:50:01,366 --> 00:50:02,182
( booing )

919
00:50:02,183 --> 00:50:02,999
- Fuck off!
- Shame.

920
00:50:03,001 --> 00:50:04,234
Shame. Shame.

921
00:50:04,235 --> 00:50:05,468
- Fuck off!
- Shame.

922
00:50:05,470 --> 00:50:07,070
- Whore!
- Whore, whore.

923
00:50:07,071 --> 00:50:08,671
- Fuck off!
- Shame.

924
00:50:08,673 --> 00:50:09,706
I'm a Lannister.
Suck me off!

925
00:50:09,707 --> 00:50:10,740
- Fuck off!
- Shame.

926
00:50:10,742 --> 00:50:11,975
- Suck me off, you bitch!
- Back!

927
00:50:11,976 --> 00:50:13,209
- Fuck off!
- Shame.

928
00:50:13,211 --> 00:50:13,760
- Whore!
- Shame.

929
00:50:13,761 --> 00:50:14,310
- Fuck off!
- Shame.

930
00:50:14,312 --> 00:50:15,428
- ( bell rings )
- Shame.

931
00:50:15,429 --> 00:50:16,545
- Fuck off!
- Shame.

932
00:50:16,547 --> 00:50:18,281
- ( laughing )
- Crowd: Whore!

933
00:50:18,282 --> 00:50:20,016
- Fuck off!
- Shame.

934
00:50:20,018 --> 00:50:21,534
Crowd:
Whore! Whore! Whore!

935
00:50:21,535 --> 00:50:23,051
- Fuck off!
- Shame.

936
00:50:23,054 --> 00:50:26,139
- ( woman cackling )
-<i> Shame. Shame.</i>

937
00:50:26,140 --> 00:50:29,225
- Fuck off!
- Shame.

938
00:50:29,427 --> 00:50:31,193
- Shame.
- ( bell rings )

939
00:50:31,195 --> 00:50:32,712
- ( crowd shouting )
-<i> Shame.</i>

940
00:50:32,713 --> 00:50:34,230
- Shame.
- ( bell rings )

941
00:50:34,232 --> 00:50:35,798
- Shame.
- ( bell rings )

942
00:50:35,799 --> 00:50:37,365
- Shame.
- ( bell rings )

943
00:50:37,368 --> 00:50:37,934
Shame.

944
00:50:37,935 --> 00:50:38,501
- Shame.
- ( bell rings )

945
00:50:38,503 --> 00:50:40,336
- Man:<i> Bitch! Bitch!</i>
- Unella:<i> Shame.</i>

946
00:50:40,337 --> 00:50:42,170
- Shame.
- ( bell rings )

947
00:50:42,173 --> 00:50:43,990
( shouting continues )

948
00:50:43,991 --> 00:50:45,808
- Shame.
- ( bell rings )

949
00:50:49,680 --> 00:50:51,580
Brother fucker!

950
00:50:51,582 --> 00:50:53,616
- Unella: Shame. Shame.
- ( bell rings )

951
00:50:53,617 --> 00:50:55,651
Brother fucker!

952
00:50:55,653 --> 00:50:56,602
- ( shouting continues )
- Shame.

953
00:50:56,603 --> 00:50:57,552
Brother fucker!

954
00:50:57,555 --> 00:50:59,105
- Man: Whore!
- Man

955
00:50:59,106 --> 00:51:00,656
Brother fucker!

956
00:51:00,658 --> 00:51:01,974
- Man
- Shame.

957
00:51:01,975 --> 00:51:03,291
Brother fucker!

958
00:51:03,294 --> 00:51:04,744
Shame.
Shame.

959
00:51:04,745 --> 00:51:06,195
Brother fucker!

960
00:51:06,197 --> 00:51:06,863
<i>( bell rings )</i>

961
00:51:06,864 --> 00:51:07,530
Brother fucker!

962
00:51:07,532 --> 00:51:09,315
- ( crowd jeering )
- Shame.

963
00:51:09,316 --> 00:51:11,099
Brother fucker!

964
00:51:11,102 --> 00:51:12,335
- Shame.
- ( bell rings )

965
00:51:12,336 --> 00:51:13,569
Brother fucker!

966
00:51:13,571 --> 00:51:14,420
Shame.

967
00:51:14,421 --> 00:51:15,270
Brother fucker!

968
00:51:15,473 --> 00:51:17,540
- ( bell rings )
- Shame.

969
00:51:20,678 --> 00:51:24,647
-<i> ( bell rings )</i>
-<i> Shame.</i>

970
00:51:24,649 --> 00:51:26,382
-<i> Shame.</i>
- Man:<i> Fucker!</i>

971
00:51:26,383 --> 00:51:28,116
-<i> ( bell rings )</i>
-<i> Shame.</i>

972
00:51:29,187 --> 00:51:30,419
( bell rings )

973
00:51:30,421 --> 00:51:31,938
Shame. Shame.

974
00:51:31,939 --> 00:51:33,456
( bell rings )

975
00:51:33,458 --> 00:51:35,124
- ( whimpers )
- Shame.

976
00:51:35,125 --> 00:51:36,791
( bell rings )

977
00:51:36,794 --> 00:51:38,277
Shame.
Shame.

978
00:51:38,278 --> 00:51:39,761
( bell rings )

979
00:51:39,764 --> 00:51:41,948
- ( shouting )
-<i> Shame. Shame.</i>

980
00:51:41,949 --> 00:51:44,133
( bell rings )

981
00:51:44,135 --> 00:51:45,401
- Shame.
- ( bell rings )

982
00:51:45,402 --> 00:51:46,668
( bell rings )

983
00:51:46,671 --> 00:51:48,454
<i>Shame. Shame.</i>

984
00:51:48,455 --> 00:51:50,238
( bell rings )

985
00:51:51,776 --> 00:51:54,677
Shame. Shame.

986
00:51:54,679 --> 00:51:56,079
- Shame.
- ( bell rings )

987
00:51:56,080 --> 00:51:57,480
Shame. Shame.

988
00:51:57,482 --> 00:51:59,115
Shame.
Shame.

989
00:51:59,116 --> 00:52:00,749
Shame. Shame.

990
00:52:00,751 --> 00:52:01,600
Shame.

991
00:52:01,601 --> 00:52:02,450
Shame. Shame.

992
00:52:02,453 --> 00:52:04,337
( shouting continues )

993
00:52:04,338 --> 00:52:06,222
Shame. Shame.

994
00:52:07,458 --> 00:52:11,861
- Shame. Shame.
- ( bell rings )

995
00:52:11,863 --> 00:52:13,579
Shame. Shame.

996
00:52:13,580 --> 00:52:15,296
- Shame. Shame.
- ( bell rings )

997
00:52:17,268 --> 00:52:18,767
Shame.

998
00:52:29,213 --> 00:52:31,647
( crying )

999
00:52:40,825 --> 00:52:43,692
( shouting continues )

1000
00:52:48,599 --> 00:52:50,833
<i>( door closes )</i>

1001
00:52:50,835 --> 00:52:52,268
( crying )

1002
00:52:52,269 --> 00:52:53,702
<i>( door closes )</i>

1003
00:52:56,674 --> 00:52:58,607
Your Grace.

1004
00:52:58,609 --> 00:52:59,642
( sobbing )

1005
00:52:59,643 --> 00:53:00,676
Your Grace.

1006
00:53:03,881 --> 00:53:06,949
It's good
to have you back.

1007
00:53:09,353 --> 00:53:10,653
Come.

1008
00:53:10,655 --> 00:53:11,437
We'll take you inside.

1009
00:53:11,438 --> 00:53:12,220
Come.

1010
00:53:12,223 --> 00:53:12,922
I need to have a look
at those feet.

1011
00:53:12,923 --> 00:53:13,622
Come.

1012
00:53:13,624 --> 00:53:15,291
-<i> ( footsteps )</i>
-<i> ( armor clanking )</i>

1013
00:53:15,292 --> 00:53:16,959
Come.

1014
00:53:18,196 --> 00:53:24,733
May I have the honor
of presenting the newest
member of the Kingsguard?

1015
00:53:38,716 --> 00:53:43,352
If it please Your Grace,
he has taken a holy
vow of silence.

1016
00:53:43,354 --> 00:53:44,420
He has sworn
that he will not speak

1017
00:53:44,421 --> 00:53:45,487
If it please Your Grace,
he has taken a holy
vow of silence.

1018
00:53:45,489 --> 00:53:46,922
until all His Grace's
enemies are dead

1019
00:53:46,923 --> 00:53:48,356
If it please Your Grace,
he has taken a holy
vow of silence.

1020
00:53:48,359 --> 00:53:50,409
and evil has been
driven from the realm.

1021
00:53:50,410 --> 00:53:52,460
If it please Your Grace,
he has taken a holy
vow of silence.

1022
00:53:58,269 --> 00:54:00,903
Who came to your aid?
Stannis.

1023
00:54:00,905 --> 00:54:01,320
Now he needs you.

1024
00:54:01,321 --> 00:54:01,736
Who came to your aid?
Stannis.

1025
00:54:01,739 --> 00:54:02,605
We don't have enough men
to make any difference.

1026
00:54:02,606 --> 00:54:03,472
Who came to your aid?
Stannis.

1027
00:54:03,474 --> 00:54:04,156
The wildlings will make
a difference.

1028
00:54:04,157 --> 00:54:04,839
Who came to your aid?
Stannis.

1029
00:54:04,842 --> 00:54:05,558
The wildlings will never
fight for Stannis.

1030
00:54:05,559 --> 00:54:06,275
Who came to your aid?
Stannis.

1031
00:54:06,277 --> 00:54:08,027
- I told him before.
- You saved their bloody lives.

1032
00:54:08,028 --> 00:54:09,778
Who came to your aid?
Stannis.

1033
00:54:09,780 --> 00:54:10,579
If they're gonna live
in the Seven Kingdoms,

1034
00:54:10,580 --> 00:54:11,379
Who came to your aid?
Stannis.

1035
00:54:11,382 --> 00:54:13,482
safe behind<i> our</i> Wall,
they ought to fight
for the damn place.

1036
00:54:13,483 --> 00:54:15,583
Who came to your aid?
Stannis.

1037
00:54:15,586 --> 00:54:17,703
- It's not their fight.
- Man:<i> Open the gates!</i>

1038
00:54:17,704 --> 00:54:19,821
Who came to your aid?
Stannis.

1039
00:54:38,776 --> 00:54:40,576
Stannis?

1040
00:54:45,916 --> 00:54:49,618
Shireen?
The princess?

1041
00:55:43,574 --> 00:55:44,373
Lord Commander.

1042
00:55:44,375 --> 00:55:45,574
<i>It's one of the wildlings</i>
<i>you brought back.</i>

1043
00:55:45,575 --> 00:55:46,774
Lord Commander.

1044
00:55:46,777 --> 00:55:47,710
<i>Says he knows</i>
<i>your Uncle Benjen.</i>

1045
00:55:47,711 --> 00:55:48,644
Lord Commander.

1046
00:55:48,646 --> 00:55:49,779
Says he's still alive.

1047
00:55:49,780 --> 00:55:50,913
Lord Commander.

1048
00:55:51,515 --> 00:55:53,782
Are you sure
he's talking
about Benjen?

1049
00:55:53,784 --> 00:55:55,184
Said he was
First Ranger.

1050
00:55:55,185 --> 00:55:56,585
Are you sure
he's talking
about Benjen?

1051
00:55:57,688 --> 00:56:00,689
Said he knows
where to find him.

1052
00:56:06,464 --> 00:56:08,897
Man says he saw
your uncle at Hardhome

1053
00:56:08,899 --> 00:56:09,665
at the last full moon.

1054
00:56:09,666 --> 00:56:10,432
Man says he saw
your uncle at Hardhome

1055
00:56:10,434 --> 00:56:11,450
- Could be lying.
- Could be.

1056
00:56:11,451 --> 00:56:12,467
Man says he saw
your uncle at Hardhome

1057
00:56:12,470 --> 00:56:13,085
There are ways
to find out.

1058
00:56:13,086 --> 00:56:13,701
Man says he saw
your uncle at Hardhome

1059
00:56:13,704 --> 00:56:15,170
- Where is he?
- Over there.

1060
00:56:15,171 --> 00:56:16,637
Man says he saw
your uncle at Hardhome

1061
00:56:29,954 --> 00:56:32,721
( groans )

1062
00:56:32,723 --> 00:56:34,056
For the Watch.

1063
00:56:34,057 --> 00:56:35,390
( groans )

1064
00:56:37,795 --> 00:56:39,595
( groans )

1065
00:56:39,597 --> 00:56:40,563
For the Watch.

1066
00:56:40,564 --> 00:56:41,530
( groans )

1067
00:56:42,666 --> 00:56:43,732
( groans )

1068
00:56:43,734 --> 00:56:44,433
For the Watch.

1069
00:56:44,434 --> 00:56:45,133
( groans )

1070
00:56:45,136 --> 00:56:45,885
( gasping )

1071
00:56:45,886 --> 00:56:46,635
( groans )

1072
00:56:46,637 --> 00:56:47,903
- ( groans )
- For the Watch.

1073
00:56:47,904 --> 00:56:49,170
( groans )

1074
00:56:49,840 --> 00:56:52,441
- ( groans )
- For the Watch.

1075
00:56:52,443 --> 00:56:54,276
( labored breathing )

1076
00:56:54,277 --> 00:56:56,110
- ( groans )
- For the Watch.

1077
00:56:59,517 --> 00:57:02,451
( wheezing )

1078
00:57:36,821 --> 00:57:38,153
Olly...

1079
00:57:41,225 --> 00:57:43,225
( groans )

1080
00:57:45,996 --> 00:57:48,096
For the Watch.

1081
00:58:52,096 --> 00:58:56,865
<i>( theme music playing )</i>
