1
00:00:03,921 --> 00:00:07,925
<i>♪♪ [ Chorus Singing In Latin]</i>

2
00:00:16,267 --> 00:00:19,270
<i>♪♪ [Singing Continues]</i>

3
00:01:58,035 --> 00:02:01,330
I can't forgive him, Father.
I can't.

4
00:02:01,414 --> 00:02:03,207
Calm yourself, Sister.

5
00:02:03,332 --> 00:02:05,459
You must try.
I have tried.

6
00:02:05,543 --> 00:02:08,170
But I will never forgive him.

7
00:02:08,254 --> 00:02:11,299
To forgive is the prime duty
of the righteous.

8
00:02:11,382 --> 00:02:13,718
I don't care, Father.

9
00:02:13,801 --> 00:02:16,762
But this man has been dead
for a longtime now, Sister.

10
00:02:16,846 --> 00:02:20,516
Pray for him.
Help his soul to enter paradise.

11
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
May his soul burn in hell.

12
00:02:22,601 --> 00:02:26,522
Just the thought of what he did to me
makes me want to take revenge on all men,

13
00:02:27,356 --> 00:02:30,276
To snuff them out
like he snuffed out my happiness!

14
00:02:30,359 --> 00:02:32,403
No, Sister! That's enough.

15
00:02:33,904 --> 00:02:37,658
You are no longer
in a state of grace.

16
00:02:37,742 --> 00:02:41,037
You have allowed your mind to be poisoned.
You must find the path back to God.

17
00:02:41,120 --> 00:02:43,414
I cannot absolve you.

18
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
You must pray for God's guidance.

19
00:02:47,835 --> 00:02:51,839
<i>♪♪ [ Chorus Singing In Latin]</i>

20
00:03:32,463 --> 00:03:34,131
[Hands Clapping]

21
00:03:34,215 --> 00:03:37,176
[Speaking Latin]

22
00:03:37,259 --> 00:03:40,262
Let us praise Jesus Christ, our Lord.

23
00:03:40,388 --> 00:03:43,891
[Man ♪1 ] Good morning, Sister. [Woman
♪ 1 ] Good morning, Sister Gertrude!

24
00:03:43,974 --> 00:03:45,893
[Woman ♪2]
Good morning, Sister.

25
00:03:45,976 --> 00:03:47,395
[Man ♪2]
Good morning, Sister!

26
00:03:47,478 --> 00:03:49,522
Good morning! Good morning!

27
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
Come on! Up you get!

28
00:03:51,857 --> 00:03:53,275
[Woman ♪3]
Good morning, Sister!

29
00:03:53,359 --> 00:03:55,277
[Woman ♪4] Good morning,
Sister Gertrude!

30
00:03:55,361 --> 00:03:57,613
[Hands Clapping]
The Lord does not like lazy people.

31
00:03:57,696 --> 00:04:00,449
Let us praise the name
of Jesus Christ, our Lord.

32
00:04:00,533 --> 00:04:01,784
[Man ♪ 3] Never! Alphonse!

33
00:04:01,867 --> 00:04:05,514
How many times have I told you to treat the Lord
with respect, or the devil will take his clue?

34
00:04:05,538 --> 00:04:08,258
[Man ♪4] You tell him, Sister!
[Alphonse] The devil doesn't scare me!

35
00:04:08,332 --> 00:04:09,625
Don't underestimate his power.

36
00:04:09,834 --> 00:04:12,211
Good morning, Bichette, Jonathan.
Morning, Sister!

37
00:04:13,838 --> 00:04:16,257
Come along, Bichette.
It's time to get up.

38
00:04:17,258 --> 00:04:20,553
When will you decide to wear the pajamas
we give you? It's so much more hygienic.

39
00:04:20,636 --> 00:04:22,012
[Bichette Grunting]

40
00:04:22,138 --> 00:04:23,538
Please send me Florence.
Up you get.

41
00:04:23,597 --> 00:04:26,493
I need Florence. She's like a daughter to
me. I know. You've got lots to talk about.

42
00:04:26,517 --> 00:04:29,270
Look at these legs.
Full of spring.

43
00:04:29,353 --> 00:04:31,230
[Grunting, inhaling]

44
00:04:31,355 --> 00:04:34,150
And the one in the middle is doing
its thing! [Gertrude] Bichette!

45
00:04:34,275 --> 00:04:36,193
[Laughing]
Shame on you!

46
00:04:36,277 --> 00:04:38,571
[Bichette Laughing]

47
00:04:38,654 --> 00:04:41,699
You are both filthy old men! Now stop
behaving like children and get dressed.

48
00:04:41,782 --> 00:04:44,702
If you are late for breakfast,
you will both go without.

49
00:04:44,785 --> 00:04:46,454
[Laughing Stops]

50
00:04:47,496 --> 00:04:48,831
[ Door Opens]

51
00:04:48,914 --> 00:04:50,583
Alphonse!
Franklin! Andre!

52
00:04:50,666 --> 00:04:52,042
Good morning.
Good morning.

53
00:04:52,126 --> 00:04:53,586
I want you in the surgery at 8:00.

54
00:04:53,669 --> 00:04:55,421
Good morning, Marie.

55
00:04:55,504 --> 00:04:57,256
Come along.
That's it.

56
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
[Woman Whimpering]
That's it.

57
00:05:01,093 --> 00:05:03,095
[Whimpering Continues]

58
00:05:04,805 --> 00:05:06,932
Excuse me, Nurse.
Yes, Sister Gertrude?

59
00:05:07,057 --> 00:05:10,060
Will you please take Marie
to the bathroom. Of course.

60
00:05:11,604 --> 00:05:15,274
Sister Gertrude.
I'll take breakfast in my room.

61
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
But, Baroness- And be sure
the tea is hot, will you?

62
00:05:17,985 --> 00:05:20,821
I'm afraid you can't, Baroness,
without Dr. Poirret's permission.

63
00:05:20,905 --> 00:05:22,573
Quite ridiculous.

64
00:05:22,656 --> 00:05:24,408
Everybody is up, Sister.

65
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
Absolutely no respect
for the country's aristocracy.

66
00:05:30,414 --> 00:05:32,958
One of my ancestors
went to bed with Napoleon.

67
00:05:33,042 --> 00:05:34,960
Keep still.
[Grunting]

68
00:05:35,044 --> 00:05:37,755
There we are. You see, it
didn't hurt at all, did it?

69
00:05:37,838 --> 00:05:39,757
No, but it might have, Doc.

70
00:05:39,840 --> 00:05:41,550
I don't know what
to make of you, Franklin.

71
00:05:41,634 --> 00:05:45,179
After all those wounds you got in the war,
a little thing like this is child's play.

72
00:05:45,262 --> 00:05:48,015
- Sister Gertrude.
- Yes, Dr. Poirret.

73
00:05:48,140 --> 00:05:50,118
A swab and a scalpel, please.
[Franklin] A scalpel?

74
00:05:50,142 --> 00:05:52,120
Yes, Doctor. What are you
going to do with a scalpel?

75
00:05:52,144 --> 00:05:54,122
It's nothing to worry about. You're
not going to cut me open, Doc.

76
00:05:54,146 --> 00:05:57,066
Look the other way and you
won't even notice it. No, no.

77
00:05:57,149 --> 00:05:59,068
Stop being silly now.
Oh, no. No, no, no.

78
00:05:59,151 --> 00:06:02,238
I know military regulations
backwards, Doc.

79
00:06:02,321 --> 00:06:06,116
You can't operate without written
permission from the surgeon general.

80
00:06:10,871 --> 00:06:12,164
[ Dr. Poirret]
Hurry up, Sister.

81
00:06:16,001 --> 00:06:18,254
Sister Gertrude.

82
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Sister, the scalpel.

83
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
[Gasps]

84
00:06:24,885 --> 00:06:26,554
What's wrong with you
this morning?

85
00:06:26,637 --> 00:06:29,014
You know what's wrong, Doctor.

86
00:06:29,098 --> 00:06:32,017
You can't still be suffering
from post-operative shock.

87
00:06:32,101 --> 00:06:34,562
It's cancer, Doctor.
Cancer.

88
00:06:34,645 --> 00:06:38,023
I'm afraid I'll have to ask Sister
Mathieu to substitute for me.

89
00:06:39,233 --> 00:06:41,378
[ Man] You know, you're far
too good-looking to be a nun.

90
00:06:41,402 --> 00:06:44,071
Now, please, Peter.
Every morning you say the same thing.

91
00:06:44,154 --> 00:06:46,615
I've told you before
I don't want to hear such nonsense.

92
00:06:46,699 --> 00:06:48,826
That doesn't mean it's not true.

93
00:06:48,909 --> 00:06:51,912
If you keep it up,
I'll have to start avoiding you.

94
00:06:52,830 --> 00:06:54,665
There.

95
00:06:54,748 --> 00:06:58,919
It beats me why you took the veil. It's such a
waste for someone with a figure like yours.

96
00:06:59,003 --> 00:07:01,422
I bet you'd be a real turn-on
in a bikini, huh?

97
00:07:01,505 --> 00:07:03,424
No, Peter. Stop provoking me.
You shouldn't-

98
00:07:03,549 --> 00:07:06,218
[Gertrude] Sister Mathieu.
Yes, Sister Gertrude?

99
00:07:06,302 --> 00:07:09,221
Will you please help Dr. Poirret
in the surgery this morning?

100
00:07:09,305 --> 00:07:12,349
I'm not feeling well.
You understand, don't you?

101
00:07:12,433 --> 00:07:15,060
Of course.
I'll come at once.

102
00:07:16,270 --> 00:07:19,064
I think Sister Gertrude
could freak out any second.

103
00:07:19,148 --> 00:07:22,693
Don't say that.
She's been very sick.

104
00:07:22,776 --> 00:07:24,153
She needs our help.

105
00:07:28,157 --> 00:07:30,659
[Wheezing]

106
00:07:40,419 --> 00:07:42,838
[Wheezing, Groaning]

107
00:07:46,759 --> 00:07:49,678
[Wheezing Continues]

108
00:07:55,267 --> 00:07:57,102
[Gasping]

109
00:08:08,572 --> 00:08:11,784
[Wheezing, Groaning]

110
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
[Gasping]

111
00:08:27,091 --> 00:08:28,759
Sister Gertrude!

112
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
What are you doing?

113
00:08:30,844 --> 00:08:32,262
Give it to me.

114
00:08:32,346 --> 00:08:34,848
[Wheezing]

115
00:08:38,435 --> 00:08:40,604
Another couple of minutes and-

116
00:08:44,858 --> 00:08:48,112
Not even a student nurse in her first
week would be so irresponsible.

117
00:08:48,195 --> 00:08:50,114
We've worked together
for over 10 years.

118
00:08:50,197 --> 00:08:53,200
I considered you the most
reliable assistant I've ever had.

119
00:08:54,284 --> 00:08:58,122
I want to know what's wrong.
Why are you behaving this way?

120
00:08:58,205 --> 00:09:01,125
I am not well, Doctor.

121
00:09:01,208 --> 00:09:03,794
I gave you a thorough checkup
only last week.

122
00:09:03,877 --> 00:09:05,713
All the tests
have proven negative.

123
00:09:05,796 --> 00:09:07,548
That's not true.

124
00:09:07,673 --> 00:09:09,967
Don't hide the truth from me.
All right.

125
00:09:10,050 --> 00:09:11,969
What are your symptoms, Sister?

126
00:09:12,052 --> 00:09:13,554
I suffer...

127
00:09:13,637 --> 00:09:15,472
from terrible headaches, Doctor.

128
00:09:15,556 --> 00:09:17,433
I see.
What else?

129
00:09:17,516 --> 00:09:20,102
I have blackouts suddenly.
I have no-

130
00:09:20,185 --> 00:09:22,104
no control over what I do.

131
00:09:22,187 --> 00:09:23,814
[Women Whispering, indistinct]

132
00:09:23,897 --> 00:09:26,316
My eyes won't f-focus.

133
00:09:29,278 --> 00:09:32,406
I need more... morphine.

134
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
That's never been a cure.

135
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Then put me
in the observation ward.

136
00:09:39,163 --> 00:09:42,916
When I hospitalized you before you
had a tumor, and it was removed.

137
00:09:43,000 --> 00:09:44,918
Your symptoms now
are purely psychosomatic.

138
00:09:45,002 --> 00:09:47,463
[Gasping]

139
00:09:47,546 --> 00:09:49,339
No, Doctor, you're wrong.

140
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
It's not unusual for someone who's had
an operation to suffer from anxiety.

141
00:09:53,260 --> 00:09:56,013
But I give you my word
the tumor was benign.

142
00:09:56,096 --> 00:09:58,932
How do you know?
You're not a specialist.

143
00:10:01,185 --> 00:10:04,188
I beg you to have me
admitted for observation.

144
00:10:08,400 --> 00:10:12,196
I shall make the same request
to the Mother Superior.

145
00:10:12,279 --> 00:10:14,448
Do whatever you think is best.

146
00:10:21,330 --> 00:10:22,915
What's going on here?

147
00:10:23,040 --> 00:10:26,293
Take the twins back to their room, Nurse.
[Exclaiming, Chattering]

148
00:10:26,376 --> 00:10:28,212
Come alongjosephine.

149
00:10:29,546 --> 00:10:31,465
Now, now, Sister Gertrude.

150
00:10:31,548 --> 00:10:34,551
I have studied the medical report
with great care.

151
00:10:34,635 --> 00:10:36,553
You are in the best of health.

152
00:10:36,637 --> 00:10:39,556
There is absolutely no reason
for you to be hospitalized.

153
00:10:39,640 --> 00:10:41,075
<i>[ Gertrude ] I beg you,
Mother, to believe me.</i>

154
00:10:41,099 --> 00:10:44,520
<i>I've been feeling strange. I do things for
no reason that make the patients suffer.</i>

155
00:10:44,603 --> 00:10:48,398
Thanks to the goodness of our Lord, the operation
you underwent has been a complete success.

156
00:10:48,482 --> 00:10:51,652
<i>So I am told. But I am so run-down that
even my faith in our Lord is weakening.</i>

157
00:10:51,735 --> 00:10:54,738
But we all have little momentary
temptations, my child.

158
00:10:54,822 --> 00:10:57,825
<i>It is the Lord's way
of testing our moral fiber.</i>

159
00:10:57,950 --> 00:11:01,078
<i>Seek help through the confessional.
But</i> it is <i>not enough, Mother.</i>

160
00:11:01,161 --> 00:11:02,746
<i>I suffer terribly, Mother. I-</i>

161
00:11:02,830 --> 00:11:04,498
Sister Gertrude...

162
00:11:06,834 --> 00:11:08,919
it is a nun's vocation to suffer.

163
00:11:09,002 --> 00:11:10,838
<i>No!
Why won't you understand?</i>

164
00:11:10,921 --> 00:11:13,590
<i>Why do you deny me
your compassion when I need it?</i>

165
00:11:15,092 --> 00:11:16,552
Bitch.

166
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
“The saint refused
to renounce her faith in God,

167
00:11:39,241 --> 00:11:42,119
and so they took hold of her
and bound her to a table...

168
00:11:42,202 --> 00:11:43,579
to continue the torture.”

169
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
O Lord,
protect all our missionaries.

170
00:11:46,415 --> 00:11:50,627
“They forced open her mouth
and extracted her teeth one by one...

171
00:11:50,752 --> 00:11:52,730
and poured boiling oil onto
the bleeding-” [Slurping]

172
00:11:52,754 --> 00:11:54,756
[Clears Throat]

173
00:12:08,061 --> 00:12:09,563
[Slurping]

174
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
“And poured boiling oil
onto the bleeding gums.

175
00:12:20,157 --> 00:12:23,619
Infuriated by the saint's
impassive acceptance of her fate,

176
00:12:23,702 --> 00:12:27,915
one of the torturers seized a red-hot
poker and seared it across her tongue.

177
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
Still-”

178
00:12:42,137 --> 00:12:44,890
“They pierced her cheeks
with ten jagged needles and-”

179
00:12:44,973 --> 00:12:47,059
[Gertrude Groans]

180
00:12:47,142 --> 00:12:49,603
“Then with red-hot pins
they pierced her holy lips.

181
00:12:49,686 --> 00:12:52,230
But still the blessed saint's soul
did not leave her body,

182
00:12:52,314 --> 00:12:54,566
and so her torturers
redoubled their efforts,

183
00:12:54,691 --> 00:12:56,085
[Gasps] cutting off
one of her breasts.”

184
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Josephine!

185
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
If I've warned you once
I've warned you a hundred times.

186
00:13:01,531 --> 00:13:04,368
I will not have you taking
your teeth out at table.

187
00:13:04,451 --> 00:13:07,245
- It's a disgusting habit.
- [ Gasps]

188
00:13:07,329 --> 00:13:10,457
- Oh! Why-Oh!
- Disgusting! Disgusting!

189
00:13:10,540 --> 00:13:13,001
- Disgusting. [Grunting]
- [ Patients Gasping, Murmuring]

190
00:13:13,085 --> 00:13:14,878
[whimpering]

191
00:13:14,962 --> 00:13:17,381
Disgusting! Disgusting! Disgusting!

192
00:13:17,464 --> 00:13:19,216
Disgusting! Disgusting!

193
00:13:20,384 --> 00:13:22,427
Disgusting!

194
00:13:22,511 --> 00:13:24,805
[Gasping Continues]
No!

195
00:13:24,888 --> 00:13:28,225
No, no, Sister Gertrude!

196
00:13:28,308 --> 00:13:31,853
[Whimpering, Sobbing]

197
00:13:31,979 --> 00:13:35,440
Disgusting! [ Grunting]
What are you doing?

198
00:13:37,859 --> 00:13:39,778
[Sobbing]

199
00:13:53,583 --> 00:13:56,503
What have I done, Josephine?
What have I done?

200
00:13:56,586 --> 00:13:58,880
- Josephine.
- [Josephine Continues Sobbing]

201
00:13:58,964 --> 00:14:01,633
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
I don't know what came over me.

202
00:14:01,758 --> 00:14:04,153
Sister Gertrude. ls there anything I
can do? I'm sorry. Please forgive me.

203
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
Let me help you.
Go away!

204
00:14:05,971 --> 00:14:07,305
Go get Sister Mathieu!

205
00:14:08,473 --> 00:14:10,267
Sister Mathieu!

206
00:14:12,144 --> 00:14:13,895
Sister Mathieu!

207
00:14:16,940 --> 00:14:20,485
Please, Josephine. I'll buy you a new one.
Please don't cry.

208
00:14:20,610 --> 00:14:23,155
Why don't I take Josephine to her room.
Go away! Leave me alone!

209
00:14:23,947 --> 00:14:26,700
[Panting, Gasping]

210
00:14:26,825 --> 00:14:29,119
No, Sister, calm down! Go away!
I don't need your help!

211
00:14:29,202 --> 00:14:30,454
Leave us alone.

212
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
Josephine.

213
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
[Nurse]
What's she doing?

214
00:14:45,719 --> 00:14:48,388
[Sizzling]

215
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
Wake up! Please, wake up!
I need your help, Mathieu.

216
00:14:54,978 --> 00:14:56,229
Mathieu!

217
00:14:56,313 --> 00:14:57,731
What is it?

218
00:14:57,814 --> 00:15:00,859
[Whimpering]
I can't sleep.

219
00:15:04,154 --> 00:15:06,073
I'm so alone.

220
00:15:09,409 --> 00:15:11,203
Everybody hates me.

221
00:15:11,286 --> 00:15:13,121
The patients, the staff-
everybody.

222
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
They'd all like to see me dead.

223
00:15:17,584 --> 00:15:19,252
Maybe even you.

224
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
How can you say that?

225
00:15:29,513 --> 00:15:31,348
You're imagining things.

226
00:15:31,431 --> 00:15:33,934
I'm not. Oh, no.

227
00:15:34,017 --> 00:15:36,394
They've all decided
I'm not really sick.

228
00:15:36,478 --> 00:15:39,856
Dr. Poirret calls it hysteria,

229
00:15:39,940 --> 00:15:43,568
and the Mother Superior,
she says it's good for me to suffer.

230
00:15:44,236 --> 00:15:46,863
Shh. I burned your X-rays.

231
00:15:46,947 --> 00:15:49,449
Now they won't be able
to say you're not sick.

232
00:15:49,533 --> 00:15:52,619
They won't have any proof.
They'll have to take you seriously.

233
00:15:52,702 --> 00:15:54,871
Have you gone mad, Mathieu?

234
00:15:55,705 --> 00:15:57,207
No.

235
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
I love you.

236
00:16:01,253 --> 00:16:03,463
I've always loved you.

237
00:16:07,300 --> 00:16:09,469
[Phone Ringing]

238
00:16:10,804 --> 00:16:12,806
[Ringing Continues]

239
00:16:13,598 --> 00:16:16,059
Hello.
It's Sister Mathieu.

240
00:16:16,143 --> 00:16:18,353
Yes. Fine.
Just a second, please.

241
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Josephine's in coma.

242
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
It's her heart.
[Gasps]

243
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
Dr. Poirret wants to see you
in her room immediately.

244
00:16:26,653 --> 00:16:29,322
Yes, Doctor.
She's coming now.

245
00:16:29,406 --> 00:16:32,659
[Gasping]

246
00:16:38,582 --> 00:16:41,626
[Wheezing]

247
00:16:41,710 --> 00:16:44,254
[ Door Opens, Closes]

248
00:16:49,176 --> 00:16:51,094
What on earth happened?

249
00:16:51,178 --> 00:16:54,097
This evening in the dining
hall Sister Gertrude-

250
00:16:54,181 --> 00:16:58,185
Josephine behaved very badly.
I was obliged to reprove her.

251
00:16:58,268 --> 00:17:00,770
Even though you know
she has a weak heart?

252
00:17:03,607 --> 00:17:06,818
Will you please prepare
five cc's of heart stimulant.

253
00:17:06,902 --> 00:17:09,321
Come on, Sister Gertrude.
I'm talking to you.

254
00:17:09,404 --> 00:17:12,532
[Josephine Wheezing, Gasping]

255
00:17:12,616 --> 00:17:14,367
[Sighs]

256
00:17:16,077 --> 00:17:17,662
One.

257
00:17:17,746 --> 00:17:19,372
Two.

258
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
Three.

259
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
<i>Four.</i>

260
00:17:22,626 --> 00:17:25,128
[Wheezing]

261
00:17:27,297 --> 00:17:28,715
Seven.

262
00:17:29,758 --> 00:17:30,926
Eight.

263
00:17:31,009 --> 00:17:33,553
Nine. Ten.

264
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
Eleven.

265
00:17:35,931 --> 00:17:37,474
Twelve.

266
00:17:43,647 --> 00:17:45,565
Her soul is among
the angels, Doctor.

267
00:17:45,649 --> 00:17:50,153
If you'd shown a little more respect for
her age, she'd probably still be alive.

268
00:17:54,324 --> 00:17:55,825
[ Door Closes]

269
00:18:05,502 --> 00:18:07,963
[Gertrude]
Celine, go inform the chaplain.

270
00:18:10,090 --> 00:18:12,592
[Woman Sobbing]

271
00:18:18,807 --> 00:18:20,517
What are you doing?

272
00:18:21,851 --> 00:18:23,687
Go to bed.
It's late.

273
00:18:27,399 --> 00:18:31,194
Did she have any family? A son visited
her once before he left for Africa.

274
00:18:31,278 --> 00:18:34,281
[Sobbing Continues]
There was no one else.

275
00:18:36,199 --> 00:18:38,076
[Muttering]

276
00:18:41,079 --> 00:18:42,998
Close your eyes.
God will still listen.

277
00:18:43,081 --> 00:18:44,708
Thy will be done-

278
00:18:44,791 --> 00:18:48,128
[Weeping]
Sister Gertrude.

279
00:18:48,211 --> 00:18:50,714
Don't pay any attention
to Dr. Poirret.

280
00:18:50,797 --> 00:18:54,134
It wasn't your fault.
She was just old, that's all.

281
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
I know.

282
00:18:55,719 --> 00:18:57,637
Pray now.

283
00:18:57,721 --> 00:19:00,724
[Sobbing, Muttering Continue]

284
00:19:10,442 --> 00:19:14,446
[Church Bell Tolling]

285
00:19:16,072 --> 00:19:18,408
Oh, my God.

286
00:19:18,491 --> 00:19:19,826
My God.

287
00:19:21,411 --> 00:19:24,205
I didn't mean to do it.
I didn't-

288
00:19:25,915 --> 00:19:27,667
<i>Oh.</i>

289
00:19:27,751 --> 00:19:29,377
[whimpers]

290
00:19:30,253 --> 00:19:33,590
[Sobbing]
Why won't Dr. Poirret help?

291
00:19:35,175 --> 00:19:37,093
He must see I'm not myself.

292
00:19:37,177 --> 00:19:39,155
[ Mathieu] Gertrude, we're
waiting for you in chapel.

293
00:19:39,179 --> 00:19:40,930
No!

294
00:19:41,014 --> 00:19:45,185
[Sobbing Continues] I'm not going to
pray for Josephine. I'm not well.

295
00:19:52,275 --> 00:19:54,402
[ Mathieu ]
There's no more left.

296
00:19:54,486 --> 00:19:56,863
And Dr. Poirret says
he won't prescribe any more.

297
00:19:56,988 --> 00:20:00,075
[Gasps]
It's become a crutch, he says.

298
00:20:00,158 --> 00:20:02,243
Then I must go out and buy some.

299
00:20:02,327 --> 00:20:05,372
You have no money.
You won't be able to.

300
00:20:09,709 --> 00:20:11,378
Yes, I will. I-

301
00:20:14,547 --> 00:20:16,549
[Sighs]

302
00:20:22,680 --> 00:20:25,892
This was for you.
I would have given it to you.

303
00:20:25,975 --> 00:20:30,105
I had it all worked out. I could
hardly wait to see your surprise.

304
00:20:30,188 --> 00:20:33,358
Now I'm afraid
that it will never be yours.

305
00:20:33,441 --> 00:20:37,529
[Church Bell Tolling]

306
00:20:37,612 --> 00:20:39,781
It was my mother's,

307
00:20:39,864 --> 00:20:43,118
but she insisted I have it
when I took the veil.

308
00:20:45,120 --> 00:20:48,039
Such an unusual present for a nun.

309
00:20:48,123 --> 00:20:50,458
<i>[ Train Whistle Blowing]</i>

310
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
[Whistle Blowing]

311
00:21:03,346 --> 00:21:06,766
<i>♪♪[Pop]</i>

312
00:21:06,850 --> 00:21:09,060
[Whistle Blowing]

313
00:21:09,144 --> 00:21:12,522
<i>♪♪ [ Continues]</i>

314
00:21:14,107 --> 00:21:19,112
<i>♪♪ [ Men Singing, indistinct]</i>

315
00:21:52,061 --> 00:21:55,648
<i>♪♪ [Singing Continues]</i>

316
00:22:36,814 --> 00:22:39,400
<i>♪♪[ Fades]</i>

317
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Madam?

318
00:23:13,893 --> 00:23:15,478
Ah, yes.

319
00:23:15,562 --> 00:23:18,314
It's so nice to be treated like a lady.

320
00:23:18,398 --> 00:23:20,650
I think I'll start with a man.

321
00:23:20,733 --> 00:23:21,985
Uh, I beg your pardon, madam?

322
00:23:22,068 --> 00:23:24,028
Uh-A cognac.

323
00:23:24,112 --> 00:23:25,613
Yes, madam.

324
00:23:42,964 --> 00:23:47,010
<i>[ Thinking ]
No. Too Latin-looking for my taste.</i>

325
00:23:47,093 --> 00:23:49,095
[Grumbles]

326
00:23:50,805 --> 00:23:52,307
<i>Ah.</i>
[Chuckles]

327
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
<i>A beard. I like beards.</i>

328
00:23:55,810 --> 00:23:58,563
<i>But the woman must be his wife.
Too bad.</i>

329
00:23:59,564 --> 00:24:01,274
<i>Ah.</i>

330
00:24:01,357 --> 00:24:03,943
<i>He's rather attractive.</i>

331
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
<i>Why don't you look this way?</i>

332
00:24:06,112 --> 00:24:08,114
<i>No?</i>

333
00:24:08,197 --> 00:24:10,116
<i>Oh, well.</i>

334
00:24:10,199 --> 00:24:11,993
Your cognac, madam.

335
00:24:12,118 --> 00:24:14,912
How much is it?
Thirty francs.

336
00:24:24,464 --> 00:24:26,299
Thank you, madam.

337
00:24:28,217 --> 00:24:31,679
<i>[ Thinking]
Now, come on. Look this way.</i>

338
00:24:31,763 --> 00:24:35,308
<i>Sister Gertrude's just dying
to make love to you.</i>

339
00:25:03,670 --> 00:25:07,674
<i>♪♪[Pop]</i>

340
00:25:14,305 --> 00:25:17,225
<i>♪ </i>

341
00:25:17,308 --> 00:25:19,268
<i>♪ </i>

342
00:25:19,352 --> 00:25:23,648
<i>♪ </i>

343
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
<i>♪ </i>

344
00:25:26,651 --> 00:25:29,028
<i>♪ </i>

345
00:25:29,112 --> 00:25:32,407
<i>♪ </i>

346
00:25:32,490 --> 00:25:36,160
<i>♪ </i>

347
00:25:36,244 --> 00:25:41,958
<i>♪ </i>

348
00:25:42,041 --> 00:25:45,628
<i>♪ </i>

349
00:25:45,712 --> 00:25:51,050
<i>♪ </i>

350
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
<i>♪ </i>

351
00:25:55,430 --> 00:25:57,682
<i>♪ </i>

352
00:25:57,765 --> 00:26:01,436
<i>♪ </i>

353
00:26:01,519 --> 00:26:04,772
<i>♪ </i>

354
00:26:04,856 --> 00:26:07,191
<i>♪ </i>

355
00:26:07,275 --> 00:26:10,820
<i>♪ </i>

356
00:26:10,903 --> 00:26:14,657
<i>♪ </i>

357
00:26:14,741 --> 00:26:16,868
<i>♪ </i>

358
00:26:16,951 --> 00:26:20,371
<i>♪ </i>

359
00:26:20,455 --> 00:26:21,664
<i>♪ </i>

360
00:26:21,748 --> 00:26:25,960
<i>♪ </i>

361
00:26:26,043 --> 00:26:30,590
<i>♪ </i>

362
00:26:58,701 --> 00:27:02,663
<i>♪♪ [ Continues]</i>

363
00:27:18,554 --> 00:27:21,516
<i>♪ </i>

364
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
<i>♪ </i>

365
00:27:23,935 --> 00:27:26,896
<i>♪ </i>

366
00:27:28,064 --> 00:27:31,317
<i>♪ </i>

367
00:27:31,400 --> 00:27:33,361
<i>♪ </i>

368
00:27:33,444 --> 00:27:36,989
<i>♪ </i>

369
00:27:37,073 --> 00:27:41,202
<i>♪ </i>

370
00:27:41,285 --> 00:27:42,954
<i>♪ </i>

371
00:27:43,037 --> 00:27:46,040
<i>♪ </i>

372
00:27:46,123 --> 00:27:47,834
<i>♪ </i>

373
00:27:47,917 --> 00:27:52,505
<i>♪ </i>

374
00:27:52,588 --> 00:27:55,925
<i>N'</i>

375
00:27:56,008 --> 00:28:00,012
[Moaning]

376
00:28:24,036 --> 00:28:27,039
[Moaning Intensifies]

377
00:29:14,337 --> 00:29:17,423
[Meaning]
Ye-

378
00:29:47,578 --> 00:29:50,581
[ Footsteps]

379
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
[Chuckles]

380
00:31:11,704 --> 00:31:13,873
We're like
one big family here, Sister,

381
00:31:13,956 --> 00:31:17,835
and your incompatibility with Dr.
Poirret is upsetting for all of us.

382
00:31:17,918 --> 00:31:20,713
Your behavior the other day
in the dining hall was quite uncalled for.

383
00:31:20,796 --> 00:31:23,382
The incident has duly been
reported to the Mother Superior.

384
00:31:23,466 --> 00:31:26,927
Lam only responsible to her
for my actions.

385
00:31:27,011 --> 00:31:29,055
But the patients talk and-

386
00:31:29,138 --> 00:31:32,558
I understand that as administrator
of the hospital you are alarmed.

387
00:31:32,641 --> 00:31:34,769
But you need have no fear.

388
00:31:34,852 --> 00:31:36,854
In the interest
of everybody concerned,

389
00:31:36,937 --> 00:31:40,399
lam no longer prepared to accept
responsibility for Dr. Poirret's patients.

390
00:31:40,483 --> 00:31:42,902
But, Sister, after so many years.

391
00:31:42,985 --> 00:31:45,154
Time has only
made the situation worse.

392
00:31:48,949 --> 00:31:51,911
Dr. Poirret is nearing retirement age.

393
00:31:51,994 --> 00:31:56,457
It's no secret his approach to diagnosis
and treatment is often old-fashioned.

394
00:31:57,083 --> 00:32:00,169
On several occasions recently
I have been obliged to disagree...

395
00:32:00,252 --> 00:32:03,089
with the way
he has handled specific cases.

396
00:32:04,256 --> 00:32:06,258
Yes, there have been complaints,

397
00:32:06,342 --> 00:32:11,263
but Dr. Poirret has directed
our psychiatric ward for over 30 years and-

398
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
And now it's time to change.

399
00:32:13,265 --> 00:32:14,725
He must go.

400
00:32:16,185 --> 00:32:20,147
Sister Gertrude, you are asking me
to take a very serious decision.

401
00:32:20,231 --> 00:32:21,857
Yes. I'm sorry.

402
00:32:22,566 --> 00:32:24,777
If we wait he will soon
be opening his own clinic and-

403
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
I feel sorry for his patients.

404
00:32:26,862 --> 00:32:30,116
But it is the ones here
who concern me,

405
00:32:30,199 --> 00:32:33,119
and the hospital's reputation
is at stake.

406
00:32:33,202 --> 00:32:34,537
Very well, Sister.

407
00:32:34,620 --> 00:32:37,123
I will discuss his dismissal
with the board of directors.

408
00:32:37,206 --> 00:32:38,707
Thank you.

409
00:32:49,343 --> 00:32:51,720
[Weeping]

410
00:32:51,804 --> 00:32:54,390
What made me do
such a terrible thing?

411
00:32:55,850 --> 00:32:58,435
I don't want him dismissed.

412
00:32:58,519 --> 00:33:01,355
I just wanted to punish him.

413
00:33:01,438 --> 00:33:05,025
Why must he be so stubborn?
Why won't he believe I'm sick?

414
00:33:08,112 --> 00:33:10,239
Oh.
[Gasps]

415
00:33:57,828 --> 00:34:01,498
Oh, please, God,
give your poor servant your absolution.

416
00:34:04,668 --> 00:34:07,129
[Moaning]

417
00:35:00,683 --> 00:35:01,892
Sister Gertrude.

418
00:35:07,564 --> 00:35:09,108
Sister.

419
00:35:11,277 --> 00:35:14,613
Oh, my daughter,
they have cut away the evil.

420
00:35:14,697 --> 00:35:16,699
The Lord has spared you.

421
00:35:24,748 --> 00:35:27,668
[Gasping, Panting]

422
00:35:42,891 --> 00:35:45,519
Come on, Sister, come on.
[ Meaning, Muttering]

423
00:35:45,602 --> 00:35:47,604
Let's get you onto the bed.

424
00:35:56,363 --> 00:35:57,448
Please, Sister.

425
00:36:08,042 --> 00:36:09,460
Please, Sister.

426
00:36:10,919 --> 00:36:14,256
No! No! No!

427
00:36:14,340 --> 00:36:16,342
[Thud]
[Groans]

428
00:36:20,763 --> 00:36:23,640
[Groaning]

429
00:36:28,562 --> 00:36:31,607
[Blows Landing]

430
00:37:02,596 --> 00:37:04,431
[Mathieu]
Jannot has just killed himself!

431
00:37:04,515 --> 00:37:07,601
He threw himself out the window!

432
00:37:29,498 --> 00:37:33,210
[ Raven Cawing]

433
00:37:35,712 --> 00:37:38,465
[Gertrude] What are you staring at?
What are you staring at?

434
00:37:38,549 --> 00:37:40,342
The sight of death
will do you no good!

435
00:37:40,426 --> 00:37:42,136
Now go away!

436
00:37:47,433 --> 00:37:49,893
You should all
kneel down and pray!

437
00:37:50,686 --> 00:37:52,688
Stop staring and pray for his soul!

438
00:37:53,814 --> 00:37:56,066
[Gertrude Sobbing]

439
00:38:00,571 --> 00:38:02,156
Poor Jannot.

440
00:38:07,286 --> 00:38:09,455
They think it was suicide.

441
00:38:12,207 --> 00:38:15,586
Don't worry.
They'll never know the truth.

442
00:38:15,669 --> 00:38:18,505
What are you talking about?
It was suicide.

443
00:38:18,589 --> 00:38:20,799
This was in the laundry bag.

444
00:38:23,010 --> 00:38:25,721
It's just as well
that no one else found it.

445
00:38:26,555 --> 00:38:27,639
What is it?

446
00:38:27,723 --> 00:38:30,934
It's a veil,
and it has your initials on it.

447
00:38:31,018 --> 00:38:32,769
I'll burn it.

448
00:38:32,853 --> 00:38:34,688
I don't follow you.

449
00:38:36,899 --> 00:38:38,901
One of my veils?

450
00:38:39,902 --> 00:38:41,987
And whose is that blood?

451
00:38:44,281 --> 00:38:45,782
[Sighs]

452
00:38:47,743 --> 00:38:49,119
Oh, no.

453
00:38:49,203 --> 00:38:50,871
Oh, my God.
[Gasps]

454
00:38:51,622 --> 00:38:54,833
Oh, what have I done?
Nobody's going to find out.

455
00:38:54,917 --> 00:38:57,044
[Gasps] Oh, my God.
What have I done?

456
00:38:57,127 --> 00:38:58,754
Calm down.
Please, Gertrude.

457
00:38:58,879 --> 00:39:01,256
Everything will be all right.
Oh, my head. My head.

458
00:39:01,340 --> 00:39:03,175
Gertrude. Gertrude!
I beg you-

459
00:39:03,258 --> 00:39:05,886
Oh, leave me alone! Leave me alone!
Oh, Gertrude!

460
00:39:13,101 --> 00:39:14,770
Lift your end.

461
00:39:20,192 --> 00:39:22,194
[Engine Starts]

462
00:39:39,628 --> 00:39:42,714
[Siren Blaring]

463
00:39:57,646 --> 00:39:59,231
Sister Gertrude.

464
00:39:59,314 --> 00:40:00,983
Sister.

465
00:40:02,693 --> 00:40:04,486
Yes, Dr. Poirret?

466
00:40:09,533 --> 00:40:13,161
I wanted to tell you, I've been asked to
appear before the boa rd of directors.

467
00:40:13,829 --> 00:40:15,497
Is that so?

468
00:40:16,707 --> 00:40:18,834
I wanted to put your mind at rest.

469
00:40:18,917 --> 00:40:21,169
I shall not be discussing your problems.

470
00:40:22,671 --> 00:40:24,006
In spite of it all,

471
00:40:24,089 --> 00:40:27,843
you are the best collaborator I have ever
had the privilege of working with.

472
00:40:29,011 --> 00:40:30,721
Thank you, Doctor.

473
00:40:41,523 --> 00:40:45,444
<i>♪♪ [ Record Player: Waltz]</i>

474
00:40:50,032 --> 00:40:54,036
[Chattering, Faint]

475
00:41:00,417 --> 00:41:02,836
[ Laughing, Chattering]

476
00:41:02,919 --> 00:41:06,048
[ <i>Laughing, Chattering Continue]
♪♪ [ Waltz Continues]</i>

477
00:41:06,131 --> 00:41:08,175
There's Sister Gertrude!

478
00:41:14,890 --> 00:41:18,435
<i>♪♪ [ Waltz Continues]</i>

479
00:41:21,313 --> 00:41:25,484
[Men Arguing, indistinct]

480
00:41:25,567 --> 00:41:26,943
Ruined the country!

481
00:41:27,069 --> 00:41:30,189
It's reactionaries like you who undermine
the social system! Now wait a minute-

482
00:41:30,238 --> 00:41:33,075
How nice to see you. Aw,
reactionaries make me see red.

483
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Oh, there's nothing left to eat.

484
00:41:35,077 --> 00:41:38,121
Never complain, Janet.
A lady is never hungry.

485
00:41:38,205 --> 00:41:40,499
If there's nothing left to eat,
she's on a diet.

486
00:41:40,582 --> 00:41:42,834
Oh, what exquisite flowers.

487
00:41:42,918 --> 00:41:44,711
[Baroness]
Admire the flowers, Janet.

488
00:41:44,795 --> 00:41:49,091
Appreciation of beauty is indispensable.
It shows good breeding.

489
00:41:49,174 --> 00:41:52,344
I mean, if the nurses can do it,
we can.

490
00:41:52,427 --> 00:41:55,430
[ Laughing, Chattering Continue]

491
00:42:03,313 --> 00:42:05,565
Here comes the new doctor!

492
00:42:05,649 --> 00:42:07,359
[Man]
Have you met him already?

493
00:42:07,442 --> 00:42:10,570
[Woman ] Oh, yes, he's Dr.
Poirret's replacement, you know.

494
00:42:11,988 --> 00:42:14,909
Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands.
You must be one of my patients.

495
00:42:14,991 --> 00:42:18,304
Good morning to you, sir. Yes, of course, Doctor. It's
a real pleasure. How do you do? Bichette's my name.

496
00:42:18,328 --> 00:42:21,039
So that's the new doctor.
You find him attractive?

497
00:42:21,123 --> 00:42:22,541
He's an excellent doctor.

498
00:42:22,624 --> 00:42:24,064
You're avoiding the question,
Sister.

499
00:42:24,126 --> 00:42:27,522
I was ignoring it, Peter. I suggest you have
a cup of tea. Good English tea with milk.

500
00:42:27,546 --> 00:42:30,048
My stomach's rumbling. That
won't fill me up. Please, Janet!

501
00:42:30,132 --> 00:42:32,134
A lady never discusses
her bodily functions.

502
00:42:32,259 --> 00:42:34,177
Good clay! Good clay!
Good day, madam.

503
00:42:34,261 --> 00:42:37,472
Don't stand on ceremony, dear.
Just address me as Baroness.

504
00:42:37,556 --> 00:42:39,283
[ Bichette] You won't have
much work to do here.

505
00:42:39,307 --> 00:42:41,852
Just the ladies and the old folks.
Fit as a fiddle, that's me.

506
00:42:41,935 --> 00:42:45,063
Maybe physically, but politically
some of us are very sick.

507
00:42:45,147 --> 00:42:47,107
[ Dr. Rowlands Laughing]
I never discuss politics.

508
00:42:47,149 --> 00:42:50,402
Oh, Doctor!
Doctor, I have 11 children.

509
00:42:50,485 --> 00:42:52,362
Well, I'm afraid
there's no remedy for that.

510
00:42:52,487 --> 00:42:55,407
What about the runs, Doc? Do you have
something for that? [All Laughing]

511
00:42:55,490 --> 00:42:58,952
Now wait a minute! Diarrhea drains the body
of vitamin E and weakens one's sex drive.

512
00:42:59,035 --> 00:43:01,455
Hector's right, you know.
It is the soup they give us.

513
00:43:01,538 --> 00:43:03,498
Strike. That's what I say.
A hunger strike.

514
00:43:03,623 --> 00:43:05,876
Radical nonsense.
Never eat the stuff myself.

515
00:43:05,959 --> 00:43:08,462
Enough of that!

516
00:43:08,545 --> 00:43:11,673
Dr. Rowlands will see you all
separately in the surgery tomorrow.

517
00:43:11,757 --> 00:43:14,676
You can tell him all about
your imaginary complaints then.

518
00:43:14,760 --> 00:43:18,930
In the meantime, exercise, sun and
fresh air will work miracles.

519
00:43:19,014 --> 00:43:22,017
You should breathe deeply
to cleanse your lungs.

520
00:43:22,893 --> 00:43:24,603
Sister Mathieu!

521
00:43:24,686 --> 00:43:26,605
Sister Mathieu.

522
00:43:29,357 --> 00:43:33,195
Boredom is an ally of the devil.
Organize a group to play a game.

523
00:43:33,278 --> 00:43:36,199
[Celine] Come along! We're going to
play a game! Gather around, everybody!

524
00:43:36,782 --> 00:43:38,909
I'm sorry
they attacked you like that.

525
00:43:38,992 --> 00:43:43,705
Unfortunately, they are like spoiled children-
only happy when they have your attention.

526
00:43:45,540 --> 00:43:48,418
I didn't notice them
being like children.

527
00:43:49,044 --> 00:43:53,048
No doubt Dr. Poirret has told you
that I-I've been here over 10 years.

528
00:43:53,131 --> 00:43:55,383
Yes, Dr. Poirret told me about you.

529
00:43:55,467 --> 00:43:57,803
In fact, he had a lot to say.

530
00:43:57,886 --> 00:43:59,805
[ Mathieu ]
Sister Gertrude!

531
00:43:59,888 --> 00:44:02,265
Excuse me, Sister.
I'll see you later.

532
00:44:04,142 --> 00:44:05,977
[ Mathieu ]
Sister Gertrude!

533
00:44:07,938 --> 00:44:09,314
Yes. I'll come at once.

534
00:44:09,397 --> 00:44:12,108
Sister Gertrude, we've decided
to play the truth game,

535
00:44:12,192 --> 00:44:13,920
and we want you to answer
the first questions.

536
00:44:13,944 --> 00:44:15,195
Is that all right?

537
00:44:15,278 --> 00:44:17,656
Yes, but don't be too hard on me.

538
00:44:17,739 --> 00:44:20,951
I was thinking of telling the cook
to set ice cream for dinner.

539
00:44:21,034 --> 00:44:24,162
[Chattering]

540
00:44:37,676 --> 00:44:40,136
No, no, Sister Gertrude, you
mustn't look until we call you.

541
00:44:40,220 --> 00:44:41,304
All right.

542
00:44:45,183 --> 00:44:47,477
Hey, Peter, ask her-You know.

543
00:44:47,602 --> 00:44:51,523
That's it. Ask her about the prayers. Come on,
Peter. I dare you. Come on. Time's up, Alphonse.

544
00:44:51,606 --> 00:44:53,942
Sister, if you come over here,
we can start now.

545
00:44:54,025 --> 00:44:55,944
Peter will ask the questions.

546
00:44:56,027 --> 00:44:57,445
Corning.

547
00:44:57,988 --> 00:44:59,322
[Clapping]

548
00:44:59,406 --> 00:45:02,576
All right, sit down
on the grass now. All of you.

549
00:45:03,910 --> 00:45:06,329
Now, Sister Gertrude
must answer the question...

550
00:45:06,454 --> 00:45:10,417
and guess who told Peter to ask it. [Franklin]
Don't forget the one I told you, okay?

551
00:45:10,500 --> 00:45:12,544
All right, Peter, I'm ready.

552
00:45:12,627 --> 00:45:14,129
[ Peter]
Ah, she's ready.

553
00:45:14,212 --> 00:45:17,090
What's the first question?
The first question is, uh-

554
00:45:17,173 --> 00:45:21,261
We want to know why you have us saying
so many prayers, for God's sake.

555
00:45:21,386 --> 00:45:23,364
That's Alphonse. [Alphonse] That's
not fair. He mimicked my voice.

556
00:45:23,388 --> 00:45:26,349
Because prayer cleans the soul.
I would have known anyway.

557
00:45:26,474 --> 00:45:30,496
As a penance you would have to say two “Our Fathers”
and six “Hail Marys” before getting into bed tonight.

558
00:45:30,520 --> 00:45:32,439
Ah, no, no.
No prayers. No, no.

559
00:45:32,522 --> 00:45:35,483
I'm an anarchist, a radical
socialist, an atheist...

560
00:45:35,567 --> 00:45:37,569
and a confirmed priest hater.

561
00:45:37,652 --> 00:45:39,797
And saying prayers is against my religion.
I won't do it.

562
00:45:39,821 --> 00:45:42,490
But, Alphonse, you lost.
You have to pay a penance.

563
00:45:42,574 --> 00:45:45,619
Let's go on.
Next question. Peter?

564
00:45:47,495 --> 00:45:50,999
The next question is, uh-
No, maybe I shouldn't ask that one.

565
00:45:51,082 --> 00:45:52,792
[ Mathieu ]
Hurry up, Peter.

566
00:45:52,876 --> 00:45:54,711
Come on.
It's only a game.

567
00:45:54,794 --> 00:45:58,590
Okay, if Sister Gertrude
gives me her word she won't get mad.

568
00:45:58,673 --> 00:46:01,593
It's all right, Peter.
You heard Sister Mathieu.

569
00:46:01,676 --> 00:46:03,345
It's a game, that's all.

570
00:46:04,554 --> 00:46:06,640
Why did you kill Jannot, Sister?

571
00:46:16,358 --> 00:46:20,403
Peter... is that your question?

572
00:46:21,696 --> 00:46:23,865
What made you ask that question?

573
00:46:25,033 --> 00:46:26,451
You must tell me, Peter.

574
00:46:26,534 --> 00:46:27,619
Please.

575
00:46:27,702 --> 00:46:30,163
I can't believe it. It's true.

576
00:46:30,246 --> 00:46:32,749
How could you ask such a thing?

577
00:46:32,832 --> 00:46:35,335
- Which one of you put him up to it?
- Not us. No.

578
00:46:38,004 --> 00:46:41,007
But you have to guess, Sister.

579
00:46:41,132 --> 00:46:44,028
[ Hector] Well, I guess that takes care of the ice
cream. [ Mathieu] Everybody should go inside.

580
00:46:44,052 --> 00:46:46,030
It's getting quite cool. [ Hector] I
was sure» looking forward to wit.

581
00:46:46,054 --> 00:46:47,681
Alphonse, Franklin, help Peter up.

582
00:46:48,598 --> 00:46:50,100
Help me, Alphonse.

583
00:46:50,183 --> 00:46:51,768
Okay.

584
00:46:51,851 --> 00:46:53,895
Up you get.

585
00:47:15,834 --> 00:47:18,670
Dear. Peter.

586
00:47:23,258 --> 00:47:25,844
[Janet] I wonder whose question it was.
It couldn't be true.

587
00:47:25,927 --> 00:47:28,179
Jannot committed suicide,
didn't he, Baroness?

588
00:47:28,263 --> 00:47:29,889
[ Baroness]
A lady never gossips, Janet.

589
00:47:29,973 --> 00:47:32,684
If she wants to know something,
she eavesdrops on the servants.

590
00:47:32,767 --> 00:47:34,310
[Janet]
Oh, I'm sure you're right.

591
00:47:34,394 --> 00:47:35,979
But did you see
Sister Gertrude's face?

592
00:47:36,062 --> 00:47:38,940
She did look awfully guilty
if you ask me.

593
00:47:39,107 --> 00:47:41,651
<i>♪♪ [Record Player: Tango ]
[Chattering]</i>

594
00:47:55,081 --> 00:47:57,292
<i>[ Wind Gusting]</i>

595
00:47:57,375 --> 00:48:00,253
[Laughing]

596
00:48:06,968 --> 00:48:09,387
<i>[ Thunder Rumbling]</i>

597
00:48:09,471 --> 00:48:11,639
[All Exclaiming]

598
00:48:11,723 --> 00:48:14,434
[Chattering, Laughing]

599
00:48:17,353 --> 00:48:18,980
[Janet]
I'm getting wet!

600
00:48:19,064 --> 00:48:22,275
[ Mathieu ]
Sister Gertrude, you're getting soaked.

601
00:48:22,358 --> 00:48:24,986
I'm fine. Go join the others.

602
00:48:25,070 --> 00:48:27,989
Give everyone warm milk in the dining hall.

603
00:48:29,616 --> 00:48:31,951
I have to make my confession.

604
00:48:32,744 --> 00:48:36,748
<i>♪♪ [ Record Player Malfunctioning]</i>

605
00:48:43,838 --> 00:48:46,508
<i>[ Thunder Rumbling]</i>

606
00:48:47,175 --> 00:48:49,385
Come on, child. Here it is.

607
00:48:49,469 --> 00:48:51,846
Down on your knees
and take a nibble.

608
00:48:58,019 --> 00:49:00,021
[Moaning, Gasping]

609
00:49:12,117 --> 00:49:15,203
Now ride it like a jockey
on the homestretch.

610
00:49:19,999 --> 00:49:23,920
[Both Moaning]

611
00:49:27,799 --> 00:49:31,094
There's something lovely here.
Mm-hmm.

612
00:49:31,177 --> 00:49:34,180
[Moaning, Muttering]

613
00:50:19,058 --> 00:50:21,227
[Woman]
Oh, please forgive me, Father.

614
00:50:21,311 --> 00:50:23,730
I see him in every one of them.

615
00:50:23,813 --> 00:50:26,107
I can't control myself.

616
00:50:28,109 --> 00:50:31,279
[Muffled Screaming]

617
00:50:50,298 --> 00:50:51,799
<i>[ Thunderclap]</i>
No!

618
00:50:54,052 --> 00:50:56,262
They all want to see me dead.

619
00:50:57,680 --> 00:51:00,225
Why has everyone
turned against me?

620
00:51:02,185 --> 00:51:04,562
Oh, what have I done?
What have I done?

621
00:51:06,147 --> 00:51:08,691
Why do they torment me?

622
00:51:08,775 --> 00:51:11,402
Why are they testing
my faith in God?

623
00:51:11,486 --> 00:51:12,904
Gertrude, I'm here.

624
00:51:12,987 --> 00:51:14,822
Gertrude.

625
00:51:17,158 --> 00:51:19,369
[Laughing]

626
00:51:19,494 --> 00:51:22,288
Oh, Mathieu, what a silly little
fool you are. Not so loud.

627
00:51:22,413 --> 00:51:26,960
You've been rolling your eyes at me ever
since you were transferred here. [ Laughing]

628
00:51:27,043 --> 00:51:29,504
Flaunting your big floppy breasts at me
at every opportunity,

629
00:51:29,629 --> 00:51:31,899
hoping I'd jump into bed with you.
Gertrude, how can you be so cruel?

630
00:51:31,923 --> 00:51:35,176
[Laughs]
You foolish little bitch.

631
00:51:35,301 --> 00:51:38,721
You're the worst kind of prostitute.
<i>[ Thunderclap]</i>

632
00:51:38,805 --> 00:51:40,640
I've seen how you behave
with the new doctor.

633
00:51:40,723 --> 00:51:43,059
Perhaps you aren't as much
as a lesbian as you pretend.

634
00:51:43,184 --> 00:51:45,478
I have a surprise for you.
What is it?

635
00:51:45,561 --> 00:51:48,856
Why don't you find out for yourself?
I slipped it under your pillow.

636
00:51:48,940 --> 00:51:51,192
Don't be afraid.
It's a nice surprise.

637
00:51:54,195 --> 00:51:55,238
Stockings.

638
00:51:55,321 --> 00:51:56,406
Why?

639
00:51:56,531 --> 00:51:58,700
Put them on.
No.

640
00:51:59,701 --> 00:52:01,286
Put them on.

641
00:52:01,369 --> 00:52:03,121
Don't make me, please.

642
00:52:03,246 --> 00:52:06,416
Put them on or I'll beat you.
[Gasping]

643
00:52:08,251 --> 00:52:11,921
[Sobbing]
You said you loved me, Mathieu,

644
00:52:12,005 --> 00:52:15,383
but during that awful game this
afternoon you did nothing to defend me.

645
00:52:17,051 --> 00:52:19,387
You're a little whore, Mathieu.

646
00:52:20,680 --> 00:52:24,392
I've always preferred men myself.
Being a nun hasn't changed that.

647
00:52:25,226 --> 00:52:28,563
But I'm always ready to make love.
It's such a natural desire.

648
00:52:28,646 --> 00:52:32,900
But if I have to do it with a woman,
she has to be wearing silk stockings.

649
00:52:33,985 --> 00:52:35,611
Let me hear, Mathieu.

650
00:52:37,322 --> 00:52:40,408
Say it now.
“I'm the worst kind of prostitute.”

651
00:52:41,826 --> 00:52:43,995
I'm the worst kind of prostitute.

652
00:52:45,121 --> 00:52:47,123
And now come over here.

653
00:53:10,938 --> 00:53:12,607
Yes?
[ Knocking]

654
00:53:13,316 --> 00:53:14,817
Good morning, Doctor.

655
00:53:15,943 --> 00:53:17,820
I'm replacing Sister Gertrude.

656
00:53:17,904 --> 00:53:20,406
Oh? Where is she
this morning?

657
00:53:22,742 --> 00:53:25,578
Several months ago, she was
operated on for a brain tumor,

658
00:53:25,661 --> 00:53:28,039
and ever since then
she gets these terrible headaches.

659
00:53:28,122 --> 00:53:31,793
You seem quite worried. Dr. Poirret
told me all about Sister Gertrude.

660
00:53:31,876 --> 00:53:34,587
And I'll give her
a thorough checkup myself.

661
00:53:34,670 --> 00:53:36,506
I'm sure it's nothing serious.

662
00:53:39,342 --> 00:53:41,803
I'm sorry.
Please don't think that I-

663
00:53:45,973 --> 00:53:48,017
I've been going over
the dispensary supplies.

664
00:53:48,101 --> 00:53:50,287
There doesn't seem to be
any non-alcohol based disinfectants-

665
00:53:50,311 --> 00:53:51,854
Doctor, come here!

666
00:53:51,938 --> 00:53:53,523
Hurry, please!

667
00:54:05,952 --> 00:54:07,453
Come with me.

668
00:54:15,086 --> 00:54:17,422
One of the patients?
Yes.

669
00:54:17,505 --> 00:54:19,715
His name was Jonathan.

670
00:54:21,175 --> 00:54:24,637
Sister Mathieu, go back inside
and find the, uh-the administrator.

671
00:54:25,972 --> 00:54:28,015
And have him inform the police.

672
00:54:32,353 --> 00:54:34,998
[Celine] What's happened, Sister Mathieu?
We were looking out of the window.

673
00:54:35,022 --> 00:54:36,482
[Mathieu] It's Jonathan. Oh, no!

674
00:54:36,607 --> 00:54:38,359
[ Mathieu] He's dead.
[Celine] How terrible!

675
00:54:45,825 --> 00:54:48,077
[Florence]
It wasn't me. It wasn't.

676
00:54:50,413 --> 00:54:52,540
In you get, Florence.
In the car.

677
00:54:52,623 --> 00:54:55,168
I didn't do it. [Gertrude]
It's all right, Florence.

678
00:54:55,251 --> 00:54:59,046
No one's going to hurt you.
They just want to ask a few questions.

679
00:54:59,172 --> 00:55:02,383
It wasn't me.
Florence, get in now.

680
00:55:28,618 --> 00:55:30,161
One, two.

681
00:55:30,244 --> 00:55:32,830
One, two.

682
00:55:32,914 --> 00:55:35,124
One, two.

683
00:55:35,208 --> 00:55:38,002
One, two.

684
00:55:38,085 --> 00:55:41,005
One, two.

685
00:55:41,088 --> 00:55:43,299
One, two.

686
00:55:43,382 --> 00:55:45,009
One, two.

687
00:55:45,092 --> 00:55:46,552
One, two.

688
00:55:46,636 --> 00:55:48,304
One, two.

689
00:55:48,387 --> 00:55:50,014
One, two.

690
00:55:50,097 --> 00:55:52,016
One, two.

691
00:55:52,099 --> 00:55:54,018
One, two.

692
00:55:54,101 --> 00:55:55,811
One, two.

693
00:55:55,895 --> 00:55:57,313
One, two.

694
00:55:57,396 --> 00:55:59,565
One, two.

695
00:55:59,649 --> 00:56:01,859
One, two.

696
00:56:01,943 --> 00:56:03,819
One, two.

697
00:56:03,903 --> 00:56:05,947
One, two.

698
00:56:06,030 --> 00:56:07,030
One.

699
00:56:10,743 --> 00:56:12,787
[Scattered Groaning]

700
00:56:12,870 --> 00:56:15,581
One, two.

701
00:56:15,665 --> 00:56:17,208
- One, two.
- [ Groaning Continues]

702
00:56:17,291 --> 00:56:20,253
Come on! One, two.

703
00:56:20,336 --> 00:56:22,129
One, two.

704
00:56:22,255 --> 00:56:24,882
One, two. No! That's enough.
Have you gone crazy?

705
00:56:24,966 --> 00:56:26,968
Doctor, will you please
stop interfering?

706
00:56:27,051 --> 00:56:28,553
They're all exhausted.

707
00:56:28,636 --> 00:56:31,013
You have no business
interfering in my work.

708
00:56:31,097 --> 00:56:32,598
Inside, all of you. Inside.

709
00:56:33,891 --> 00:56:36,978
Come on!
The Phys. Ed. session's over for today.

710
00:56:37,979 --> 00:56:39,981
What are you waiting for?

711
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
What are you trying to do, Sister,
kill them?

712
00:56:54,036 --> 00:56:55,705
[Man Grunts]

713
00:56:55,788 --> 00:56:57,665
[Tapping]

714
00:56:57,748 --> 00:57:00,251
[Woman Clears Throat]

715
00:57:05,464 --> 00:57:07,717
[Man]
Whew.

716
00:57:09,927 --> 00:57:11,846
[Tapping Continues]

717
00:57:19,395 --> 00:57:22,898
[Man Clears Throat]

718
00:57:24,942 --> 00:57:28,446
[Tapping Continues]

719
00:57:33,618 --> 00:57:36,162
[Tapping Continues]

720
00:57:36,245 --> 00:57:39,123
Are you going to stop making
all that noise, Marie?

721
00:57:39,206 --> 00:57:41,876
- [Tapping Stops]
- Thank you.

722
00:58:05,399 --> 00:58:09,111
If none of you are hungry, I'm certainly
not going to oblige you to eat.

723
00:58:09,195 --> 00:58:11,030
You can all go to your rooms.

724
00:58:11,113 --> 00:58:12,782
Now.

725
00:58:13,866 --> 00:58:15,660
You heard me.

726
00:58:15,743 --> 00:58:18,037
Go to your rooms.
[ Muttering]

727
00:58:23,668 --> 00:58:27,088
I don't... think it's right.

728
00:58:28,255 --> 00:58:31,133
Do we have to go too?

729
00:58:31,217 --> 00:58:33,469
Of course. Sister Gertrude
says we're not hungry.

730
00:58:33,552 --> 00:58:36,972
But I am hungry.
Couldn't I have just a little?

731
00:59:01,789 --> 00:59:03,457
Sister Gertrude, I-

732
00:59:15,469 --> 00:59:17,388
Pay attention, all of you.

733
00:59:17,471 --> 00:59:21,225
Before you go to sleep, we will pray
for the soul of poor Jonathan.

734
00:59:22,268 --> 00:59:24,645
Now close your eyes. Let us pray.

735
00:59:25,896 --> 00:59:29,066
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,

736
00:59:29,150 --> 00:59:32,111
grant them eternal peace, O Lord,

737
00:59:32,194 --> 00:59:34,655
and may eternal light shine on them.

738
00:59:34,739 --> 00:59:36,699
May they rest in peace. Amen.

739
00:59:36,782 --> 00:59:39,869
[All]
Grant them eternal peace, O Lord,

740
00:59:39,952 --> 00:59:42,246
and may eternal light shine on them.

741
00:59:42,329 --> 00:59:45,416
May they rest in peace. Amen.

742
00:59:45,499 --> 00:59:49,128
[ Patients]
Grant them eternal peace, O Lord,

743
00:59:49,211 --> 00:59:52,256
and may eternal light shine on them.

744
00:59:52,339 --> 00:59:54,925
May they rest in peace. Amen.

745
00:59:55,009 --> 00:59:58,053
[Voices Raise]
Grant them eternal peace, O Lord,

746
00:59:58,137 --> 01:00:00,723
and may eternal light shine on them!

747
01:00:00,806 --> 01:00:03,017
May they rest in peace! Amen!
[Gertrude Yelling]

748
01:00:03,100 --> 01:00:05,895
Grant them eternal peace, O Lord,

749
01:00:05,978 --> 01:00:08,439
and may eternal light shine on them!

750
01:00:08,522 --> 01:00:10,649
May they rest in peace! Amen!

751
01:00:10,733 --> 01:00:13,444
Grant them eternal peace, O Lord,

752
01:00:13,527 --> 01:00:16,113
[Yelling Continues]
and may eternal light shine on them!

753
01:00:16,197 --> 01:00:18,240
May they rest in peace! Amen!

754
01:00:18,324 --> 01:00:19,867
[Yells]

755
01:00:19,950 --> 01:00:22,703
[Gasping, Sobbing]

756
01:00:24,830 --> 01:00:27,374
[Gasps]
Who turned out the light?

757
01:00:28,083 --> 01:00:31,128
[Woman] You're a murderer.
Oh, no!

758
01:00:31,212 --> 01:00:35,007
Sister Gertrude,
you're a murderer.

759
01:00:35,090 --> 01:00:38,511
No, I'm not a murderer.
You're crazy.

760
01:00:38,594 --> 01:00:41,764
[Sobbing]
Completely crazy.

761
01:00:43,390 --> 01:00:46,644
[Sobbing Continues]
No.

762
01:00:48,646 --> 01:00:50,981
I'm not-I'm not a murderer.

763
01:00:51,065 --> 01:00:54,026
[Sobbing, Gasping]

764
01:00:54,109 --> 01:00:56,195
I'm not crazy. I-

765
01:01:02,701 --> 01:01:06,539
[ Director] In all of the years
that have directed this institute,

766
01:01:06,622 --> 01:01:11,544
nobody has ever raised a finger against the
sisters and nurses who dedicate their lives...

767
01:01:11,627 --> 01:01:13,254
to your well-being.

768
01:01:13,337 --> 01:01:17,883
If any of you have any suspicions as to who it
was who attacked Sister Gertrude last night,

769
01:01:17,967 --> 01:01:19,385
you must come forward.

770
01:01:19,510 --> 01:01:21,905
I will be in my office all this afternoon.
Janet, why don't you speak up?

771
01:01:21,929 --> 01:01:23,889
Last night you told me
you saw it all.

772
01:01:23,973 --> 01:01:26,600
No. I was joking.
I-I never saw nothing.

773
01:01:28,269 --> 01:01:30,271
We can go now, Sister.

774
01:01:33,023 --> 01:01:36,777
Yes, I went to the bathroom,
but I didn't see anything.

775
01:01:36,861 --> 01:01:39,154
You're lying. You're lying.
You told me you did.

776
01:01:39,280 --> 01:01:41,365
No.
Or did you do it yourself?

777
01:01:41,448 --> 01:01:44,159
No, I-Baroness.

778
01:01:44,285 --> 01:01:46,871
It could have been Sister Mathieu.
Sister Mathieu?

779
01:01:46,954 --> 01:01:48,873
Not so loud.

780
01:01:48,956 --> 01:01:51,560
Why couldn’t it be Peter? He could
have clubbed her with his crutch.

781
01:01:51,584 --> 01:01:53,711
Oh! Well, I think
that's unlikely, my dear.

782
01:01:53,794 --> 01:01:56,005
Oh, I don't know what to do.

783
01:01:56,088 --> 01:01:58,591
Not I saw anything, mind you.
Nothing at all.

784
01:01:58,674 --> 01:02:02,303
God forbid.
But you can't trust anybody.

785
01:02:22,156 --> 01:02:24,867
[Woman's Voice: Singsongy] Janet.
[Gasps]

786
01:02:27,328 --> 01:02:30,289
Janet.

787
01:02:32,082 --> 01:02:34,501
Where are you going?

788
01:02:36,337 --> 01:02:38,672
Janet.

789
01:02:40,341 --> 01:02:41,508
[Gasps]

790
01:02:48,724 --> 01:02:50,267
[Muffled Groan]

791
01:02:50,351 --> 01:02:52,144
[Knocking]

792
01:02:53,854 --> 01:02:55,648
Yes, come in.

793
01:02:55,731 --> 01:02:57,733
Ah, Dr. Rowlands.

794
01:02:57,858 --> 01:03:00,361
I'll come back later if you're busy.
No, no, no.

795
01:03:00,444 --> 01:03:03,614
I'm afraid there's been
no response to my appeal.

796
01:03:03,697 --> 01:03:05,199
Your appeal?

797
01:03:05,282 --> 01:03:07,451
For somebody who saw
Sister Gertrude's assailant.

798
01:03:07,534 --> 01:03:09,578
It was somebody
in the institute.

799
01:03:11,330 --> 01:03:13,791
And we have no guarantee
that he won't strike again.

800
01:03:13,874 --> 01:03:16,085
Well, the way she acts,
I'd put money on it.

801
01:03:17,002 --> 01:03:18,212
Dr. Rowlands.

802
01:03:19,213 --> 01:03:22,508
[Muffled Screams]

803
01:03:22,591 --> 01:03:24,760
Before I agreed to accept this post,
I was informed...

804
01:03:24,843 --> 01:03:27,221
that Dr. Poirret
was fired for inefficiency.

805
01:03:27,304 --> 01:03:30,808
And instead what do I find
after inspecting his hospital charts?

806
01:03:30,891 --> 01:03:33,644
That not one diagnosis
was wrong or even confused.

807
01:03:33,727 --> 01:03:36,230
He wasn't inefficient.
So why was he fired?

808
01:03:36,313 --> 01:03:37,982
Well, uh, Sister Gertrude-

809
01:03:38,107 --> 01:03:41,902
[Whimpering] You were
going to tell tales.

810
01:03:41,986 --> 01:03:45,072
[Groaning]

811
01:03:47,074 --> 01:03:50,285
First, an unexplained suicide,
and now this murder.

812
01:03:50,369 --> 01:03:53,998
But... the police have made no arrest.
It was an accident.

813
01:03:54,081 --> 01:03:56,458
No. The autopsy will confirm it.

814
01:03:57,292 --> 01:03:58,794
He died of suffocation.

815
01:03:58,877 --> 01:04:00,129
[Groaning]

816
01:04:00,212 --> 01:04:03,549
After examining the body,
I'd say a large amount of cotton was-

817
01:04:03,632 --> 01:04:04,299
[Groaning]

818
01:04:04,383 --> 01:04:05,383
Please, Doctor.

819
01:04:09,263 --> 01:04:11,724
No. Be quiet. Please, Doctor.

820
01:04:11,807 --> 01:04:16,311
Your, uh-Your insinuations
cannot apply to Sister Gertrude.

821
01:04:16,395 --> 01:04:18,395
Did her name come up
when you talked to the police?

822
01:04:18,439 --> 01:04:22,026
No. Years ago she discovered certain
discrepancies in the drug register.

823
01:04:22,109 --> 01:04:23,527
My-My son was responsible.

824
01:04:23,610 --> 01:04:26,864
He was addicted to-
It was morphine.

825
01:04:26,947 --> 01:04:28,574
Of course I should have reported it.

826
01:04:28,657 --> 01:04:32,828
[Groaning]
[Laughing]

827
01:04:44,006 --> 01:04:47,092
- [ Groaning Continues]
- [ Laughing Continues]

828
01:04:48,469 --> 01:04:50,637
In any case, I think it best...

829
01:04:50,721 --> 01:04:53,640
if we discussed this matter
in the good sister's presence.

830
01:04:54,475 --> 01:04:57,019
Louisa, where is Sister Gertrude?

831
01:04:57,102 --> 01:04:59,104
No, I'll call her myself.

832
01:05:00,689 --> 01:05:02,191
[Dials]

833
01:05:02,941 --> 01:05:04,485
<i>[Line Rings]</i>

834
01:05:06,320 --> 01:05:07,821
<i>[ Rings]</i>

835
01:05:09,656 --> 01:05:11,742
<i>[ Rings]</i>

836
01:05:11,825 --> 01:05:13,702
[Line Clicks]
Sister Gertrude.

837
01:05:13,786 --> 01:05:15,204
Speaking, Yes?

838
01:05:16,121 --> 01:05:17,331
Yes.

839
01:05:18,332 --> 01:05:20,000
With Dr. Rowlands?

840
01:05:20,626 --> 01:05:22,628
Yes, I'm free. I'll come at once.

841
01:05:37,434 --> 01:05:40,020
[Gasping]

842
01:05:42,731 --> 01:05:43,732
[Screams]

843
01:05:46,401 --> 01:05:49,488
[Screaming]

844
01:06:00,916 --> 01:06:02,751
[Gertrude Whimpering]

845
01:06:02,835 --> 01:06:04,795
Oh, God, how awful.

846
01:06:04,878 --> 01:06:06,672
I-It wasn't me.

847
01:06:06,755 --> 01:06:10,008
You know I'm not
a murderer, Mathieu.

848
01:06:10,092 --> 01:06:11,760
[Sobbing]

849
01:06:11,844 --> 01:06:14,680
Why should anybody
want to kill Janet?

850
01:06:16,348 --> 01:06:19,226
I liked her.
Oh, God, her face!

851
01:06:24,565 --> 01:06:26,650
Calm down, Gertrude.

852
01:06:26,733 --> 01:06:30,028
You must calm down.
Everything will be all right.

853
01:06:30,112 --> 01:06:32,739
[Sobbing]
Hold her still.

854
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
This sedative
will calm her down.

855
01:07:12,070 --> 01:07:15,199
It became a habit
after the operation.

856
01:07:15,282 --> 01:07:17,784
We can talk about it afterwards
when it's all finished.

857
01:07:25,250 --> 01:07:28,545
This institute has extremely
influential patrons, you understand?

858
01:07:28,629 --> 01:07:30,088
I think I get the picture.

859
01:07:30,172 --> 01:07:34,176
The order of nuns that supervises the nursing
staff cannot be exposed to a scandal.

860
01:07:34,259 --> 01:07:38,430
The matter must be handled with great care
and kept out of the press.

861
01:07:38,513 --> 01:07:40,599
Naturally, I and
the members of my staff...

862
01:07:40,682 --> 01:07:42,452
will collaborate with the police
in every way.

863
01:07:42,476 --> 01:07:45,413
Well, now they'll find out who did it. You
wait and see. Don't kid yourself, Franklin.

864
01:07:45,437 --> 01:07:46,939
But the police are here.
I know.

865
01:07:47,022 --> 01:07:50,984
Law and order is maintained in the country
thanks to the efficiency of the police force.

866
01:07:51,068 --> 01:07:53,070
They won't let anybody else
be killed.

867
01:07:53,153 --> 01:07:55,239
That's wishful thinking.
It's only just started.

868
01:07:55,322 --> 01:07:57,366
What do you mean,
it's only just started?

869
01:07:57,491 --> 01:08:00,994
Don't you have any faith in
the police, huh? Mm-mmm. No.

870
01:08:01,078 --> 01:08:03,163
You're wrong
to be so pessimistic.

871
01:08:03,247 --> 01:08:05,499
The police solve crimes.
It's their job.

872
01:08:05,582 --> 01:08:09,211
The police look out
for their own interests.

873
01:08:10,796 --> 01:08:13,507
It's all politics.
You've been listening to Alphonse.

874
01:08:13,590 --> 01:08:18,011
But you won't undermine my faith
in the institutions of the state.

875
01:08:18,095 --> 01:08:21,431
Me, a good Republican
in a den of anarchists.

876
01:08:21,515 --> 01:08:23,558
If you want to sketch,
here's your pad.

877
01:08:23,642 --> 01:08:25,662
Look on the bright side of things.
Good night, Peter.

878
01:08:25,686 --> 01:08:27,622
Things are gonna get worse
before they get better.

879
01:08:27,646 --> 01:08:29,439
It's people like you-
Franklin-Franklin.

880
01:08:29,523 --> 01:08:31,525
We'll never agree, Peter.

881
01:08:31,608 --> 01:08:33,485
There's no use arguing.

882
01:08:40,826 --> 01:08:43,161
How is the investigation
going, Nurse?

883
01:08:43,245 --> 01:08:45,956
All I know is
that you're not in your bed.

884
01:08:46,039 --> 01:08:47,541
How very observant.

885
01:08:51,920 --> 01:08:53,422
Little bitch.

886
01:10:01,365 --> 01:10:04,117
[Muffled Screaming]

887
01:10:09,998 --> 01:10:11,792
[Screaming Stops]

888
01:10:18,840 --> 01:10:21,760
[Gertrude]
Now, I want the truth, Peter.

889
01:10:21,843 --> 01:10:24,262
Who told you
to ask that question?

890
01:10:24,346 --> 01:10:26,473
Who thinks I killed Jannot?

891
01:10:29,434 --> 01:10:32,562
Peter, I beg you to tell me.

892
01:10:32,646 --> 01:10:34,731
Who can hate me so much?

893
01:10:35,816 --> 01:10:38,068
No, I'm not going to tell you.

894
01:10:39,236 --> 01:10:42,906
Even if I'm the next to die,
who cares?

895
01:10:42,989 --> 01:10:46,368
My life is worthless.
No one will miss me.

896
01:10:47,619 --> 01:10:51,248
Maybe you'll change your mind by the time I
come back. No. Please, don't take them. No!

897
01:10:51,331 --> 01:10:54,543
Whoever you are protecting
does not deserve your loyalty.

898
01:10:57,754 --> 01:11:02,342
Even if you don't come back all night, nothing
I can tell you will wipe your guilt away.

899
01:11:06,847 --> 01:11:08,682
Think it over, Peter.

900
01:11:08,765 --> 01:11:11,768
You won't get your crutches back
until I know the truth.

901
01:11:38,879 --> 01:11:40,464
[Grunting]

902
01:12:18,168 --> 01:12:20,253
[Panting]

903
01:12:29,429 --> 01:12:32,307
[Grunting, Exhales]

904
01:12:41,775 --> 01:12:44,528
[Grunting]

905
01:13:05,465 --> 01:13:07,801
Well?
I haven't found her, Sister.

906
01:13:07,884 --> 01:13:09,553
This is useless.

907
01:13:09,636 --> 01:13:12,323
You keep on looking in the hallways
while I go down to the courtyard.

908
01:13:12,347 --> 01:13:13,598
Yes, Sister.

909
01:13:23,858 --> 01:13:25,735
[Grunts]

910
01:13:51,261 --> 01:13:52,304
[Groans]

911
01:13:52,429 --> 01:13:54,699
[ Mathieu] Nurse, where are you going?
I still haven't found her.

912
01:13:54,723 --> 01:13:56,600
I was thinking
of telling the director.

913
01:13:56,683 --> 01:13:59,603
Don't you worry about that.
You just go help the others.

914
01:13:59,686 --> 01:14:00,937
But-

915
01:14:01,062 --> 01:14:03,523
Follow orders.
I don't understand.

916
01:14:06,526 --> 01:14:09,529
[Panting, Grunting]

917
01:14:36,723 --> 01:14:38,516
Good evening, Sister Mathieu.

918
01:14:39,309 --> 01:14:41,478
Isn't it rather late for
you to still be up?

919
01:14:41,561 --> 01:14:43,188
I was looking
for Sister Gertrude.

920
01:14:43,271 --> 01:14:46,691
You mustn't worry about Sister Gertrude.
She's feeling better now.

921
01:15:10,882 --> 01:15:12,509
Doctor.

922
01:15:12,592 --> 01:15:14,135
Dr. Rowlands.

923
01:15:16,429 --> 01:15:18,098
[ Door Opens]

924
01:15:23,478 --> 01:15:24,813
[ Door Closes]

925
01:15:28,650 --> 01:15:30,276
Mathieu.

926
01:15:31,861 --> 01:15:33,238
No.

927
01:15:33,780 --> 01:15:34,948
Oh, no.

928
01:15:35,031 --> 01:15:36,241
Are you sure?

929
01:15:36,324 --> 01:15:39,160
Sister Gertrude has disappeared,
Doctor, and it's my fault.

930
01:15:39,244 --> 01:15:41,996
I was sure the sedative
would make her sleep all night.

931
01:15:42,622 --> 01:15:45,291
I've looked everywhere.
There's no trace of her.

932
01:15:46,876 --> 01:15:48,962
You go back to sleep now.

933
01:15:49,045 --> 01:15:52,298
You've clone all you can, Sister.
I'll look for her myself.

934
01:15:54,050 --> 01:15:56,636
[Groaning, Panting]

935
01:16:08,398 --> 01:16:10,191
[Grunts]

936
01:16:31,171 --> 01:16:34,424
[Gasping]

937
01:16:40,889 --> 01:16:42,891
Somebody has taken it all.

938
01:16:46,019 --> 01:16:47,353
Uh!

939
01:16:48,271 --> 01:16:50,023
No. Oh, no.

940
01:16:50,940 --> 01:16:53,443
Oh, I'm going crazy.

941
01:17:09,209 --> 01:17:10,877
Oh, yes. Yes.

942
01:17:30,855 --> 01:17:33,900
[Grunts, Panting]

943
01:17:59,133 --> 01:18:00,635
No!

944
01:18:00,718 --> 01:18:02,303
No!

945
01:18:02,387 --> 01:18:03,847
No!

946
01:18:03,930 --> 01:18:05,932
[Panting]

947
01:18:06,933 --> 01:18:09,394
[Crutches Clattering]

948
01:18:10,562 --> 01:18:12,146
[Grunts]

949
01:18:16,150 --> 01:18:17,652
[Thud]
[Groans]

950
01:18:19,696 --> 01:18:21,197
[Thud]
[Groans]

951
01:18:22,615 --> 01:18:24,325
[Thud]
[Groans]

952
01:18:26,035 --> 01:18:28,079
[Thud]
[Groaning]

953
01:18:31,165 --> 01:18:34,294
[ Mathieu ]
Yes, Mother Superior, he's dead.

954
01:18:34,377 --> 01:18:37,463
Dr. Rowlands found him in the
boiler room and called the police.

955
01:18:38,673 --> 01:18:40,842
Once they find out
about the incident at the party,

956
01:18:40,925 --> 01:18:43,970
it will be very difficult
to avoid a scandal.

957
01:18:44,053 --> 01:18:46,431
Life has always been difficult.

958
01:18:46,556 --> 01:18:49,434
<i>I'm sorry, Mother. What did you say?
Nothing.</i>

959
01:18:50,143 --> 01:18:54,898
I agree, Sister Mathieu. A car will pick
up Sister Gertrude in half an hour.

960
01:18:54,981 --> 01:18:56,733
<i>I 'II make sure
she's ready, Mother.</i>

961
01:18:56,816 --> 01:18:58,735
When are the police expected?

962
01:18:58,818 --> 01:19:00,528
<i>At any time, Mother.</i>

963
01:19:00,612 --> 01:19:02,822
The car will wait
at the side entrance.

964
01:19:31,142 --> 01:19:32,685
Why, Mathieu?

965
01:19:57,877 --> 01:20:01,881
What have you done, Sister Gertrude?
Do you know what a stir you've caused?

966
01:20:01,965 --> 01:20:06,594
Everyone wants to talk to you-the
police, Dr. Rowlands, even a reporter.

967
01:20:06,678 --> 01:20:10,682
They think that you're-
that you killed a patient.

968
01:20:10,765 --> 01:20:13,643
But by your mistakes
we shall all be judged...

969
01:20:13,726 --> 01:20:18,731
when there are thousands who dedicate
themselves unselfishly to helping others.

970
01:20:19,732 --> 01:20:21,025
[Sighs]

971
01:20:21,109 --> 01:20:23,569
You have brought disgrace
to our order.

972
01:20:23,653 --> 01:20:25,488
Oh, God, no.

973
01:20:26,572 --> 01:20:28,074
Show them the truth.

974
01:20:28,157 --> 01:20:30,910
Sister Gertrude-
Oh, God, I beg you to help me.

975
01:20:30,994 --> 01:20:32,120
Sister Gertrude!

976
01:20:32,203 --> 01:20:33,579
Mother.

977
01:20:34,872 --> 01:20:37,333
I swear on this cross I'm innocent.

978
01:20:37,417 --> 01:20:39,043
Lam not a murderer.
Sister-

979
01:20:39,127 --> 01:20:40,837
And nobody was murdered.

980
01:20:40,962 --> 01:20:44,173
There has been a series of
unfortunate accidents. [Ringing]

981
01:20:44,257 --> 01:20:45,758
Accidents.

982
01:20:49,137 --> 01:20:51,389
[Gertrude]
There is such confusion in my head.

983
01:20:51,472 --> 01:20:54,017
Such confusion.

984
01:20:56,060 --> 01:20:58,354
But I am not a murderer, Mother.

985
01:20:58,438 --> 01:21:01,482
I didn't hurt anybody.
I couldn't, Mother.

986
01:21:02,400 --> 01:21:04,944
Please take Sister Gertrude to her cell.

987
01:21:05,862 --> 01:21:07,989
Give her a sedative, Sister Louise.

988
01:21:08,740 --> 01:21:11,242
I am afraid she is very sick...

989
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
and requires special treatment.

990
01:21:20,418 --> 01:21:23,421
May God have mercy on you,
Sister Gertrude.

991
01:21:25,089 --> 01:21:26,799
Sister Louise.

992
01:21:27,759 --> 01:21:31,304
I am sure you've understood
what I mean by special treatment.

993
01:21:31,387 --> 01:21:33,556
I hold you
personally responsible.

994
01:21:33,639 --> 01:21:35,141
Now go.

995
01:21:42,023 --> 01:21:44,609
You mean you knew about it
all these months?

996
01:21:44,692 --> 01:21:47,320
Doctor, she couldn't survive
without taking morphine.

997
01:21:47,445 --> 01:21:49,530
How can you say that?
After the operation, she-

998
01:21:49,655 --> 01:21:52,092
Yes, yes, you told me that. But where
did she get it? Dr. Poirret. He-

999
01:21:52,116 --> 01:21:55,036
And when he stopped prescribing it?
I stole it for her.

1000
01:21:55,119 --> 01:21:58,706
Why? Instead of trying to help her, you did
everything you could to make matters worse.

1001
01:21:58,790 --> 01:22:00,625
There'll be an investigation, a trial.

1002
01:22:00,750 --> 01:22:03,044
I'll have to tell the
police all about you. No.

1003
01:22:03,127 --> 01:22:06,380
No, please. No. No.

1004
01:22:06,464 --> 01:22:08,382
No! No!

1005
01:22:08,466 --> 01:22:10,343
[Sobbing]

1006
01:22:12,136 --> 01:22:15,365
- Sister Mathieu, what are you trying to do?
- It was the least I could do for her.

1007
01:22:15,389 --> 01:22:18,101
Now, calm down. Stop it.
I couldn't bear to see her suffer.

1008
01:22:18,184 --> 01:22:21,604
She's all I have, Doctor. All I have.
I had to do it.

1009
01:22:21,687 --> 01:22:23,981
Don't report me, please.

1010
01:22:24,065 --> 01:22:26,776
She stole it herself.
I didn't know anything about it.

1011
01:22:26,859 --> 01:22:29,445
I'll do anything you want. Anything.

1012
01:22:29,529 --> 01:22:32,156
We could be working together for years.

1013
01:22:32,240 --> 01:22:36,702
Say you won't report me.
I'll do anything you want. Anything.

1014
01:22:46,712 --> 01:22:49,715
You must help me
or I'll kill myself, Doctor.

1015
01:23:19,829 --> 01:23:22,915
You will help me, won't you, Doctor?

1016
01:23:22,999 --> 01:23:25,585
I promise I'll make you very happy.

1017
01:23:37,388 --> 01:23:39,724
[Window Opens]

1018
01:23:39,807 --> 01:23:41,475
[Woman]
Sister Gertrude.

1019
01:23:44,187 --> 01:23:46,814
Why don't you try to sleep, Sister?

1020
01:23:47,648 --> 01:23:50,484
A good rest
will help you feel better.

1021
01:24:01,787 --> 01:24:06,292
<i>♪♪ [Chorus Singing In Latin, Faint]</i>

1022
01:24:14,258 --> 01:24:18,262
<i>, P, P[ Continues, Faint]</i>

1023
01:24:31,692 --> 01:24:33,736
[Moans]

1024
01:24:34,946 --> 01:24:38,950
<i>♪♪ [ Chorus Singing In Latin]</i>

1025
01:24:59,637 --> 01:25:01,847
[ Door Opens]

1026
01:25:02,765 --> 01:25:04,976
It's time for your medicine,
Sister Gertrude.

1027
01:25:07,520 --> 01:25:09,522
Come on. Drink it all down.

1028
01:25:14,527 --> 01:25:16,779
Come on. Drink it, Sister.

1029
01:25:25,830 --> 01:25:28,124
Sister Gertrude,
it is the holy Mother herself...

1030
01:25:28,207 --> 01:25:30,543
who has ordered
that you take this medicine.

1031
01:25:31,877 --> 01:25:33,879
I'll leave it here for you.

1032
01:25:38,759 --> 01:25:40,177
<i>♪♪ [ Continues]</i>

1033
01:25:40,261 --> 01:25:42,346
[Thud]

1034
01:26:10,249 --> 01:26:12,418
The murderer is-

1035
01:26:24,055 --> 01:26:25,723
I thirst for revenge.

1036
01:26:25,806 --> 01:26:28,809
It's a compulsion.
I must kill. I must.

1037
01:26:29,727 --> 01:26:31,771
Grandfather won't listen.

1038
01:26:32,938 --> 01:26:34,982
He won't stop touching me.

1039
01:26:37,526 --> 01:26:40,112
He puts his hand up my skirt...

1040
01:26:41,072 --> 01:26:43,574
and caresses my body all over.

1041
01:26:44,992 --> 01:26:47,495
And Mummy won't believe me
when I tell her.

1042
01:26:47,578 --> 01:26:50,706
She calls me a liar. A liar.

1043
01:26:50,790 --> 01:26:54,543
I want to scream, but I'm afraid.

1044
01:26:54,627 --> 01:26:56,253
But I'm afraid.

1045
01:26:56,337 --> 01:26:58,089
My grandfather is evil.

1046
01:26:58,172 --> 01:27:00,174
He deserves to die.

1047
01:27:00,257 --> 01:27:02,551
I must kill him.

1048
01:27:02,635 --> 01:27:06,138
He tried to attack Gertrude,
and I killed him.

1049
01:27:06,222 --> 01:27:08,808
But nobody believes me.

1050
01:27:10,309 --> 01:27:12,561
As long as he touches me...

1051
01:27:13,270 --> 01:27:17,233
I'll kill him-without remorse.

1052
01:27:17,316 --> 01:27:18,984
With a clear conscience.

1053
01:27:20,111 --> 01:27:22,405
I'll kill him.

1054
01:27:22,488 --> 01:27:24,573
I'll kill him.

1055
01:27:24,657 --> 01:27:26,117
I'll kill him.

1056
01:27:26,200 --> 01:27:27,576
I'll kill him.

1057
01:27:27,660 --> 01:27:29,286
I'll kill him.

1058
01:27:29,370 --> 01:27:31,247
I'll kill him.

1059
01:27:31,330 --> 01:27:32,957
<i>I'll kill him!</i>

1060
01:27:34,750 --> 01:27:36,794
<i>I 'll kill him. I 'll kill him.</i>

1061
01:27:36,877 --> 01:27:40,005
<i>♪♪ [ Chorus Continues Singing In Latin]</i>


