Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,910 --> 00:00:40,950
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:54,420 --> 00:00:56,970
But even if we can't forget the reason,
3
00:00:57,970 --> 00:00:59,800
but we could still overcome it.
4
00:01:00,560 --> 00:01:01,680
The memories of our love…
5
00:01:03,220 --> 00:01:05,100
are stronger
than the reason for our breakup.
6
00:01:06,810 --> 00:01:07,850
I know
7
00:01:09,060 --> 00:01:11,020
that whatever the reason
for our breakup was…
8
00:01:13,190 --> 00:01:14,360
I can overcome all of it.
9
00:01:29,210 --> 00:01:31,380
Keep your eyes on the trail.
10
00:01:33,300 --> 00:01:36,130
What? You don't like
how I keep looking at you?
11
00:01:37,510 --> 00:01:38,510
I mean…
12
00:01:40,140 --> 00:01:43,100
You're making me embarrassed,
so look in front of you.
13
00:01:45,600 --> 00:01:47,560
Come on! I said look straight.
14
00:01:47,640 --> 00:01:49,350
Why should I?
15
00:01:49,900 --> 00:01:52,690
I haven't been able to see you much,
so to make up for that,
16
00:01:52,770 --> 00:01:55,940
I'll have to stare at you
like this for three years.
17
00:01:56,650 --> 00:01:58,490
You'll trip and fall, you idiot.
18
00:01:58,570 --> 00:02:00,030
Don't worry, I won't.
19
00:02:00,700 --> 00:02:02,120
And I won't mind if I do.
20
00:02:12,710 --> 00:02:17,090
By the way, Yong-pil. Did we take
a path like this on our way up?
21
00:02:22,970 --> 00:02:25,770
Hey, where are we?
22
00:02:27,350 --> 00:02:28,600
Hey!
23
00:02:28,690 --> 00:02:30,020
You!
24
00:02:30,980 --> 00:02:32,150
Where are…
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,610
Here it is.
26
00:02:35,610 --> 00:02:36,900
We're here.
27
00:02:40,820 --> 00:02:41,910
Are you okay?
28
00:02:43,320 --> 00:02:44,330
No, I'm not.
29
00:02:44,410 --> 00:02:45,830
Right. Of course not.
30
00:02:45,910 --> 00:02:48,160
I'm sure it's unlikely you'd be okay.
31
00:02:48,250 --> 00:02:50,830
Didn't I tell you
to keep your eyes on the trail?
32
00:02:50,920 --> 00:02:53,250
I tried, I swear. But come on.
33
00:02:53,330 --> 00:02:56,130
How could I look ahead
when you were next to me?
34
00:02:56,210 --> 00:02:58,050
Stop being so pretty. Okay?
35
00:02:58,130 --> 00:03:00,340
I was bewitched because you're so pretty.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,090
It's because I was captivated by you.
37
00:03:02,890 --> 00:03:04,300
What are you talking about?
38
00:03:04,390 --> 00:03:05,680
All right. Hop in.
39
00:03:05,760 --> 00:03:07,180
You must be hungry. Get in.
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,310
Let's go eat, okay?
41
00:03:09,480 --> 00:03:13,020
My legs are trembling,
and my ankles are sore.
42
00:03:13,730 --> 00:03:15,060
Forget it. I'm not hungry.
43
00:03:20,610 --> 00:03:23,570
Looks like you are hungry.
Let's hurry. Watch your foot.
44
00:03:34,250 --> 00:03:38,050
Anyone would be hungry if they were lost
and wandering for two hours like that.
45
00:03:39,550 --> 00:03:43,300
It took us 15 minutes to go up,
but two hours to come down!
46
00:03:43,930 --> 00:03:45,140
All right. I get it.
47
00:03:46,260 --> 00:03:48,220
-Eat up. You said you were hungry.
-You--
48
00:03:48,310 --> 00:03:49,520
All right.
49
00:03:50,390 --> 00:03:52,310
At least we had a nice walk.
50
00:03:53,980 --> 00:03:55,360
Don't you have any kimchi?
51
00:03:56,480 --> 00:03:58,820
No. If I did, we'd be eating it.
52
00:03:59,320 --> 00:04:02,200
Should I go steal some?
I can put it on Gyeong-tae's tab.
53
00:04:02,280 --> 00:04:03,910
-It's fine.
-No?
54
00:04:05,570 --> 00:04:07,410
It's not as good without kimchi though.
55
00:04:07,490 --> 00:04:09,990
Ramyeon and kimchi
go hand-in-hand, don't they?
56
00:04:22,090 --> 00:04:25,550
This is the only way
to stop your mother from diving.
57
00:04:28,390 --> 00:04:29,510
I'll help you.
58
00:04:33,890 --> 00:04:35,310
Tomorrow at 11:00 a.m.
59
00:04:35,400 --> 00:04:37,730
A Samdal-ri theme park presentation
for residents.
60
00:04:38,270 --> 00:04:40,360
Let's work together.
61
00:04:43,990 --> 00:04:45,450
Is all of that Mom's medicine?
62
00:04:47,200 --> 00:04:48,280
Yeah.
63
00:04:49,240 --> 00:04:50,450
That sure is a lot.
64
00:04:51,490 --> 00:04:53,160
I found where her diving suit was.
65
00:04:54,290 --> 00:04:55,540
Ha-yul was the one who hid it.
66
00:04:56,460 --> 00:04:57,290
Ha-yul?
67
00:04:59,250 --> 00:05:01,800
She must've heard the ladies talking.
68
00:05:02,420 --> 00:05:04,720
She was worried Mom
would get hurt while diving,
69
00:05:05,510 --> 00:05:07,800
so she stashed it
in a spot next to her bed.
70
00:05:51,180 --> 00:05:53,560
Hey. Is Sam-dal home?
71
00:05:55,180 --> 00:05:56,560
Why isn't she back yet?
72
00:05:59,270 --> 00:06:00,270
All right.
73
00:06:10,450 --> 00:06:12,620
Sam-dal, let's go home. I'll take…
74
00:07:12,470 --> 00:07:15,140
LUCKY CONVENIENCE STORE
75
00:07:17,520 --> 00:07:19,930
Ms. Ko.
Were you at the tangerine grove?
76
00:07:20,020 --> 00:07:23,190
-Yes, I just refilled the vinegar.
-I see.
77
00:07:23,270 --> 00:07:24,900
What about you? Why are you back here?
78
00:07:24,980 --> 00:07:26,520
I left my phone at the store.
79
00:07:27,860 --> 00:07:29,150
I see.
80
00:07:30,190 --> 00:07:33,660
By the way, are the kids still inside?
81
00:07:34,490 --> 00:07:35,320
No idea.
82
00:07:36,660 --> 00:07:37,950
Is Sam-dal still out?
83
00:07:38,830 --> 00:07:42,000
She must be at the hideout then.
Let's go and check.
84
00:07:44,500 --> 00:07:46,170
All right.
85
00:07:51,470 --> 00:07:53,970
I always leave it here.
86
00:07:54,720 --> 00:07:55,600
What?
87
00:07:56,140 --> 00:07:58,970
The lights are on,
so they must still be here.
88
00:08:00,930 --> 00:08:02,640
Are you guys drinking again?
89
00:08:02,730 --> 00:08:04,690
They drink every day
ever since Sam-dal came.
90
00:08:05,860 --> 00:08:09,150
Sam-dal, your mom's here!
91
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Oh, dear!
92
00:08:16,120 --> 00:08:19,950
I know these two like each other,
93
00:08:20,040 --> 00:08:21,750
but in front of her mother? Goodness.
94
00:08:21,830 --> 00:08:24,540
S-Sam-dal?
95
00:08:25,460 --> 00:08:26,330
Sam-dal.
96
00:08:27,540 --> 00:08:28,380
It's okay.
97
00:08:29,630 --> 00:08:30,460
What?
98
00:08:31,300 --> 00:08:32,130
Let them be.
99
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
What?
100
00:08:42,060 --> 00:08:42,890
Ms. Ko!
101
00:08:50,650 --> 00:08:53,320
Goodness. Ms. Ko!
102
00:08:54,740 --> 00:08:57,870
You're going to let her sleep there
and not take her home?
103
00:08:58,410 --> 00:09:02,120
She's an adult. Why take her home
when she's asleep?
104
00:09:02,200 --> 00:09:03,870
She'll come in once she wakes up.
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,290
Bye.
106
00:10:08,850 --> 00:10:10,770
EPISODE 12
WELCOME HOME
107
00:10:17,700 --> 00:10:19,070
My goodness.
108
00:10:19,490 --> 00:10:20,320
My gosh.
109
00:10:20,410 --> 00:10:23,200
-My dear goodness.
-Hey, are you okay?
110
00:10:23,280 --> 00:10:26,000
-Wait. What?
-What's going on?
111
00:10:26,830 --> 00:10:27,710
What?
112
00:10:27,790 --> 00:10:29,830
Did we spend the night here? Did we?
113
00:10:30,420 --> 00:10:32,340
-We did.
-Hey!
114
00:10:33,000 --> 00:10:35,760
You should've woken me up,
not fall asleep too!
115
00:10:37,090 --> 00:10:39,720
Hold on. What time is it?
116
00:10:39,800 --> 00:10:40,800
It's 6:00 a.m.
117
00:10:42,350 --> 00:10:43,800
This is insane.
118
00:10:43,890 --> 00:10:44,930
Oh, my god.
119
00:10:45,010 --> 00:10:46,520
-What do I do?
-What in the world?
120
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
What's going on?
121
00:10:50,520 --> 00:10:52,270
Wait. Mr. Man-su?
122
00:10:52,360 --> 00:10:53,940
You don't have to be formal, Sam-dal.
123
00:10:54,020 --> 00:10:55,320
All right, Man-su.
124
00:10:55,400 --> 00:10:57,740
We just fell asleep. By accident, okay?
125
00:10:57,820 --> 00:11:01,200
So don't let your imagination run wild,
and keep your mouth shut.
126
00:11:01,280 --> 00:11:02,950
I'll keep my mouth shut. Okay?
127
00:11:03,030 --> 00:11:04,120
Good.
128
00:11:08,910 --> 00:11:10,370
Yong-pil, are you okay?
129
00:11:26,810 --> 00:11:28,810
-Sam-dal!
-Oh, my God!
130
00:11:29,770 --> 00:11:31,770
Hello. How are you?
131
00:11:31,850 --> 00:11:35,020
I'm good, but I can't speak for your mom.
132
00:11:35,110 --> 00:11:35,940
Sorry?
133
00:11:36,020 --> 00:11:38,530
I get that shotgun weddings
are a thing these days,
134
00:11:38,610 --> 00:11:40,740
but you can't do that
in front of your mom.
135
00:11:42,660 --> 00:11:44,530
Did my mom come by here?
136
00:11:44,620 --> 00:11:46,120
Yeah.
137
00:11:46,200 --> 00:11:49,790
Being in love is great and all,
but you should apologize to her.
138
00:11:49,870 --> 00:11:52,620
How can you sleep next to a man
in front of your mom?
139
00:11:55,670 --> 00:11:58,250
Ms. Ko sure is open-minded.
140
00:11:58,840 --> 00:12:02,220
Ma'am, we just fell asleep
by accident. Okay?
141
00:12:02,300 --> 00:12:04,180
Nothing happened at all
between us. Really.
142
00:12:05,220 --> 00:12:06,600
I'm serious!
143
00:12:06,680 --> 00:12:10,560
You're adults. It'd be strange
if nothing happened between you two.
144
00:12:10,640 --> 00:12:11,600
Ma'am…
145
00:12:11,680 --> 00:12:12,600
Darn it!
146
00:12:12,690 --> 00:12:15,480
I'm rooting for you two.
147
00:12:15,560 --> 00:12:16,440
Come on!
148
00:12:16,520 --> 00:12:19,570
Being in love isn't a sin!
149
00:12:34,710 --> 00:12:36,080
I'm home.
150
00:12:39,000 --> 00:12:40,420
-Cho Sam-dal.
-Yes?
151
00:12:42,880 --> 00:12:44,760
Are you getting home just now?
152
00:12:45,340 --> 00:12:46,680
Come home early next time.
153
00:12:49,220 --> 00:12:52,520
You should've woken me up
when you came by the hideout.
154
00:12:54,100 --> 00:12:58,360
Yong-pil and I've been going around
and working on a project together lately.
155
00:12:58,980 --> 00:13:00,860
But we got lost on the way back.
156
00:13:00,940 --> 00:13:04,320
So we just wanted to rest
for a bit since we were so tired.
157
00:13:04,400 --> 00:13:06,200
But we ended up falling asleep.
158
00:13:06,280 --> 00:13:08,320
So what you saw was--
159
00:13:08,410 --> 00:13:09,580
Forget it.
160
00:13:10,450 --> 00:13:13,950
What are you rambling on about?
I can't understand a word you're saying.
161
00:13:15,620 --> 00:13:16,960
You're an adult.
162
00:13:17,040 --> 00:13:20,040
You don't have to explain to me
about who you were with.
163
00:13:24,050 --> 00:13:25,050
But…
164
00:13:26,220 --> 00:13:27,300
it's Yong-pil.
165
00:13:36,350 --> 00:13:37,190
So?
166
00:13:38,980 --> 00:13:40,360
So what if it's Yong-pil?
167
00:13:45,740 --> 00:13:47,990
Mom, is it okay…
168
00:13:50,570 --> 00:13:51,450
if I…
169
00:13:53,450 --> 00:13:54,370
like him?
170
00:14:35,330 --> 00:14:36,410
Look…
171
00:14:37,870 --> 00:14:39,620
Look, Sang-tae--
172
00:14:56,140 --> 00:14:57,730
That's weird. I swear it was here.
173
00:15:00,900 --> 00:15:02,480
I told you this wasn't trash.
174
00:15:03,190 --> 00:15:04,060
Bye.
175
00:15:04,150 --> 00:15:05,020
Dad!
176
00:15:05,980 --> 00:15:08,190
I told you this is not trash.
177
00:15:51,450 --> 00:15:54,410
LUCKY CONVENIENCE STORE
178
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Sir.
179
00:16:04,580 --> 00:16:05,500
Thanks.
180
00:16:06,590 --> 00:16:07,540
Secretary Ko.
181
00:16:08,420 --> 00:16:10,090
Jin-dal will probably come, right?
182
00:16:10,710 --> 00:16:11,720
Right?
183
00:16:12,260 --> 00:16:13,340
She will.
184
00:16:14,010 --> 00:16:15,970
I have a hunch that she will.
185
00:16:16,050 --> 00:16:18,100
My hunch tells me she won't.
186
00:16:21,230 --> 00:16:22,140
What a pessimist.
187
00:16:23,020 --> 00:16:25,850
You hear me? You need
to stop being so negative.
188
00:16:25,940 --> 00:16:28,570
It'd be a positive thing for me
if she didn't show up.
189
00:16:29,650 --> 00:16:32,780
If the chairman finds out about
the theme park plans for Samdal-ri…
190
00:16:32,860 --> 00:16:34,070
My goodness!
191
00:16:36,740 --> 00:16:39,910
I admire your ability
to foresee an oncoming crisis.
192
00:16:40,490 --> 00:16:41,700
So act quickly
193
00:16:41,790 --> 00:16:42,660
without him knowing.
194
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
Hey.
195
00:16:46,960 --> 00:16:48,290
Ms. Cho!
196
00:16:50,550 --> 00:16:51,840
You made it, dear!
197
00:16:52,260 --> 00:16:53,420
I'm glad you came.
198
00:16:53,510 --> 00:16:55,130
Don't call me that.
199
00:16:56,260 --> 00:16:58,890
I'm afraid we'll be
seeing each other often now.
200
00:16:59,810 --> 00:17:00,640
Then, how about
201
00:17:01,600 --> 00:17:02,560
"honey"--
202
00:17:02,640 --> 00:17:04,270
Don't call me that either.
203
00:17:05,350 --> 00:17:06,480
Then,
204
00:17:07,440 --> 00:17:09,230
"Ms. Cho"? "Jin-dal"?
205
00:17:10,980 --> 00:17:11,900
Or…
206
00:17:12,480 --> 00:17:13,820
-"Darling"?
-You little…
207
00:17:14,820 --> 00:17:17,950
Then, what else is there?
208
00:17:18,030 --> 00:17:19,660
Any ideas, Secretary Ko?
209
00:17:19,740 --> 00:17:21,990
-"Hey"? "Look"?
-That sounds good.
210
00:17:22,080 --> 00:17:24,080
I'll use "Hey," and you use "Look." Okay?
211
00:17:24,160 --> 00:17:25,290
I see. I'll use "Hey."
212
00:17:25,370 --> 00:17:27,500
No, I'll use "Look."
213
00:17:27,580 --> 00:17:29,080
You'll use "Hey."
214
00:17:29,170 --> 00:17:30,590
Are we going to go? Let's go.
215
00:17:30,670 --> 00:17:32,170
What?
216
00:17:32,670 --> 00:17:34,210
Wait up. My car's back there.
217
00:17:34,300 --> 00:17:38,430
Look, we promise
we'll do a better job this time.
218
00:17:38,510 --> 00:17:39,510
Yes, sir.
219
00:17:40,260 --> 00:17:42,430
Don't you worry.
220
00:17:44,600 --> 00:17:48,690
What do you mean I'm getting
Eun-ju work for personal reasons?
221
00:17:48,770 --> 00:17:51,520
Eun-hye's gone, so her project
needs a new photographer.
222
00:17:51,610 --> 00:17:52,570
Cho Eun-hye?
223
00:17:54,570 --> 00:17:56,740
I can't tell her to come back.
224
00:17:57,610 --> 00:18:01,830
What do you mean the public
has been quiet? It's just a brief lull.
225
00:18:01,910 --> 00:18:03,410
How can you let her come back?
226
00:18:21,430 --> 00:18:22,550
Are you done?
227
00:18:23,560 --> 00:18:24,720
-Yeah.
-Let's go.
228
00:18:26,890 --> 00:18:29,100
The director has high hopes for this one.
229
00:18:30,440 --> 00:18:31,560
You're prepared, right?
230
00:18:35,440 --> 00:18:37,030
Where in the world is it?
231
00:18:38,280 --> 00:18:40,660
Have you seen the kimchi container?
232
00:18:41,280 --> 00:18:42,870
Kimchi? No, I haven't.
233
00:18:44,490 --> 00:18:45,490
Grandma.
234
00:18:45,580 --> 00:18:48,460
Aunt Sam-dal took it earlier.
235
00:18:48,540 --> 00:18:50,960
What? Why would she?
236
00:18:51,750 --> 00:18:53,290
I don't know.
237
00:18:53,380 --> 00:18:56,050
But at least the kimchi wasn't rotten,
238
00:18:57,090 --> 00:18:59,680
so I'm sure she's not out to kill anyone.
239
00:19:15,940 --> 00:19:18,320
What are you worried about?
It's just kimchi.
240
00:19:18,400 --> 00:19:22,450
It's not like I packed his lunch
or embroidered something for him.
241
00:19:22,530 --> 00:19:24,870
I'm just giving him
some of my mom's kimchi.
242
00:19:24,950 --> 00:19:27,040
I'll have some
and so will Gyeong-tae and Eun-u.
243
00:19:27,120 --> 00:19:29,250
We'll all share it.
244
00:19:31,420 --> 00:19:32,540
Is this too childish?
245
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
It's not a big deal.
246
00:19:34,460 --> 00:19:36,800
We're just sharing food.
What's the big deal?
247
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
That's hot.
248
00:19:42,340 --> 00:19:43,640
So hot.
249
00:19:58,780 --> 00:20:00,780
-Sam-dal!
-My goodness!
250
00:20:00,860 --> 00:20:02,150
What are you doing down there?
251
00:20:02,240 --> 00:20:04,570
What are you doing up there?
252
00:20:04,660 --> 00:20:06,160
I'm having some tteokbokki.
253
00:20:06,240 --> 00:20:08,160
Hurry up and come have some. It's good.
254
00:20:23,430 --> 00:20:24,510
Why did you bring kimchi?
255
00:20:25,340 --> 00:20:26,430
No reason.
256
00:20:27,010 --> 00:20:29,560
-Wait. Is it because of yesterday--
-What do you mean?
257
00:20:29,640 --> 00:20:34,230
I didn't scurry over here with kimchi
because you craved it last night, okay?
258
00:20:34,310 --> 00:20:38,770
It's just that we need some kimchi
to at least eat stuff around here. Right?
259
00:20:39,570 --> 00:20:40,900
I think you did scurry over.
260
00:20:40,980 --> 00:20:44,740
Look, I didn't scurry over here.
I'm not a kid.
261
00:20:44,820 --> 00:20:49,120
The ramyeon didn't taste that good
because there was no kimchi yesterday.
262
00:20:49,740 --> 00:20:51,160
Yeah, this is for me.
263
00:20:51,250 --> 00:20:52,370
I'm going to eat it.
264
00:20:52,450 --> 00:20:54,080
So you're eating
ramyeon again today?
265
00:20:54,160 --> 00:20:55,670
No, I'm not.
266
00:20:55,750 --> 00:20:57,500
What? You're not making any sense.
267
00:20:58,210 --> 00:21:00,800
I'm not forcing you to have it,
and you're not going to eat it.
268
00:21:00,880 --> 00:21:04,090
-What's your deal? Just throw it away.
-Why would you do that?
269
00:21:04,170 --> 00:21:05,760
In that case…
270
00:21:06,430 --> 00:21:07,760
You can just have it then.
271
00:21:15,350 --> 00:21:16,480
Why are you laughing?
272
00:21:17,400 --> 00:21:19,440
-Stop laughing.
-All right.
273
00:21:19,520 --> 00:21:23,940
Sam-dal, I told you yesterday
to stop being so pretty.
274
00:21:24,030 --> 00:21:25,400
And stop being so cute
275
00:21:25,490 --> 00:21:27,530
and so thoughtful.
276
00:21:27,610 --> 00:21:30,030
I just can't get a grip.
277
00:21:30,120 --> 00:21:31,700
What are you talking about?
278
00:21:31,790 --> 00:21:33,870
Hey, I'll eat the kimchi.
279
00:21:33,950 --> 00:21:35,120
No, you can't have it.
280
00:21:35,210 --> 00:21:36,330
Seriously, I'll eat it.
281
00:21:36,420 --> 00:21:37,710
Don't smile.
282
00:21:37,790 --> 00:21:38,960
What was that for?
283
00:21:43,710 --> 00:21:45,590
-Sam-dal…
-Hey, Gyeong-tae.
284
00:21:47,680 --> 00:21:49,180
What's wrong, Gyeong-tae?
285
00:21:49,260 --> 00:21:50,850
You fool…
286
00:21:50,930 --> 00:21:52,850
What in the world did you go through?
287
00:21:53,430 --> 00:21:55,390
-Me? What do you mean?
-What is it?
288
00:21:55,480 --> 00:21:56,940
What do you mean "go through"?
289
00:22:01,320 --> 00:22:02,360
What's this?
290
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Hey!
291
00:22:06,400 --> 00:22:07,240
Cho Eun-hye!
292
00:22:07,320 --> 00:22:08,200
You little…
293
00:22:09,990 --> 00:22:10,950
You scared me.
294
00:22:11,700 --> 00:22:12,530
What's wrong?
295
00:22:16,460 --> 00:22:18,500
What's the matter? What is it?
296
00:22:19,460 --> 00:22:20,500
This is…
297
00:22:20,580 --> 00:22:22,130
Mom, she's…
298
00:22:22,210 --> 00:22:24,050
Which one of your sisters?
299
00:22:24,630 --> 00:22:25,920
Jin-dal or Sam-dal?
300
00:22:28,430 --> 00:22:31,890
Never mind.
It's nothing you need to worry about.
301
00:22:32,430 --> 00:22:33,600
Give it to me.
302
00:22:33,680 --> 00:22:35,810
But why? I told you it's no big deal.
303
00:22:35,890 --> 00:22:36,980
I said give it to me.
304
00:22:37,560 --> 00:22:40,100
Did another article
come out about Sam-dal?
305
00:22:41,270 --> 00:22:42,650
I said give it to me now!
306
00:22:45,820 --> 00:22:47,030
Hey!
307
00:22:48,070 --> 00:22:49,320
Cho Eun-hye!
308
00:22:49,400 --> 00:22:50,240
You little…
309
00:22:51,700 --> 00:22:54,910
How dare you endanger
my hard-working daughter?
310
00:22:54,990 --> 00:22:57,370
Who do you think you are?
311
00:22:59,870 --> 00:23:03,170
You think I'll let you
get away with this, you bitch?
312
00:23:03,250 --> 00:23:04,380
Huh?
313
00:23:05,090 --> 00:23:07,630
I'll make you pay double
for what you did to her.
314
00:23:07,710 --> 00:23:09,090
Who is this woman?
315
00:23:09,170 --> 00:23:10,340
Who is it?
316
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
I'll make sure you're ruined!
317
00:23:11,720 --> 00:23:13,140
Who is this woman?
318
00:23:13,760 --> 00:23:15,100
I'm asking you!
319
00:23:16,010 --> 00:23:17,310
You think you're something?
320
00:23:17,390 --> 00:23:19,770
ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER!
321
00:23:19,850 --> 00:23:21,190
"Assistant's mother"?
322
00:23:23,150 --> 00:23:26,070
Is this Bang Eun-ju's mother?
323
00:23:27,730 --> 00:23:28,940
Yes.
324
00:23:30,240 --> 00:23:31,240
Mom!
325
00:23:42,790 --> 00:23:43,920
…get away with this.
326
00:23:46,090 --> 00:23:47,170
That woman is crazy.
327
00:23:47,250 --> 00:23:49,670
How could she hit that poor skinny girl?
328
00:23:49,760 --> 00:23:52,050
Damn it. Bang Eun-ju.
329
00:23:52,130 --> 00:23:53,760
She's the real evil bitch.
330
00:23:54,340 --> 00:23:55,890
She'll pay for this.
331
00:23:57,430 --> 00:24:00,810
JEJU INTERNATIONAL AIRPORT
332
00:24:04,690 --> 00:24:05,860
What's the matter?
333
00:24:07,980 --> 00:24:10,400
Didn't you record this at the hospital?
334
00:24:12,110 --> 00:24:13,030
Cho Eun-hye!
335
00:24:13,110 --> 00:24:14,570
You little…
336
00:24:18,830 --> 00:24:19,790
So?
337
00:24:21,370 --> 00:24:22,290
Did you upload this?
338
00:24:23,120 --> 00:24:23,960
Yeah.
339
00:24:24,830 --> 00:24:26,290
Why would you do that now?
340
00:24:27,590 --> 00:24:28,590
Because I was bored.
341
00:24:33,880 --> 00:24:36,720
JEJU NEWS
342
00:24:36,800 --> 00:24:40,520
CHO SAM-DAL CHOSEN
FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION
343
00:24:40,600 --> 00:24:43,270
Let's just hear them out and say no too.
344
00:24:43,350 --> 00:24:44,520
Right.
345
00:24:48,020 --> 00:24:48,860
Jin-dal.
346
00:24:49,480 --> 00:24:51,030
-Jin-dal.
-Hello, sir.
347
00:24:52,280 --> 00:24:55,240
What are you doing here?
What if your mom finds out?
348
00:24:56,070 --> 00:24:57,320
Everyone,
349
00:24:57,910 --> 00:25:00,450
I'm here as a resident of Samdal-ri too.
350
00:25:00,540 --> 00:25:02,910
It'd be nice if our town gets a landmark.
351
00:25:03,000 --> 00:25:05,250
Your mom is the leader of the haenyeos.
352
00:25:05,330 --> 00:25:08,210
She's going to be livid
if she finds out you're here.
353
00:25:08,290 --> 00:25:10,300
-So you should go.
-Go on, now.
354
00:25:10,380 --> 00:25:11,840
Who cares if she's livid?
355
00:25:11,920 --> 00:25:13,340
-Watch it.
-How could you say that?
356
00:25:13,420 --> 00:25:16,760
No, I mean I'd rather have her
mad at me about this.
357
00:25:16,840 --> 00:25:19,930
Our haenyeos can't go on diving forever.
358
00:25:20,010 --> 00:25:22,970
You've all learned
how to dive too to be like them,
359
00:25:23,060 --> 00:25:25,140
but you don't do it because it's hard.
360
00:25:25,230 --> 00:25:26,140
Well, that's…
361
00:25:26,230 --> 00:25:27,770
That's true, but…
362
00:25:27,850 --> 00:25:29,650
Right? It's so demanding.
363
00:25:29,730 --> 00:25:34,280
But no one has to go diving
if they build a theme park here.
364
00:25:34,360 --> 00:25:36,150
Why pass up such a good opportunity?
365
00:25:36,240 --> 00:25:39,820
You need to think
about this carefully. Okay?
366
00:25:39,910 --> 00:25:43,290
If the AS theme park
is built here in Samdal-ri,
367
00:25:43,370 --> 00:25:46,330
it will create around 10,000 new jobs.
368
00:25:46,410 --> 00:25:49,420
Plus, we expect that our theme park
will become recognized
369
00:25:49,500 --> 00:25:52,880
as a popular tourist attraction
representing Samdal-ri,
370
00:25:52,960 --> 00:25:56,090
which will greatly help
in revitalizing the town.
371
00:25:56,170 --> 00:25:57,340
Cut to the chase.
372
00:25:57,430 --> 00:25:59,300
What will the theme park have?
373
00:25:59,390 --> 00:26:01,890
I need to go fertilize my tangerine grove.
374
00:26:01,970 --> 00:26:03,220
Speed things up.
375
00:26:03,310 --> 00:26:06,310
Yes, ma'am.
Please look at this slide then.
376
00:26:06,890 --> 00:26:10,860
First, we plan to light up the coast
by installing lasers along it
377
00:26:10,940 --> 00:26:12,940
to create a promenade for nighttime walks.
378
00:26:13,020 --> 00:26:14,400
We're all in bed by 9:00 p.m.
379
00:26:14,480 --> 00:26:16,900
It'll be too bright to sleep
with those things on!
380
00:26:16,990 --> 00:26:19,320
-Right!
-The old ladies won't get any sleep.
381
00:26:19,410 --> 00:26:20,660
-Right.
-They won't.
382
00:26:21,660 --> 00:26:26,370
We can negotiate the details later
to lower the brightness.
383
00:26:26,450 --> 00:26:28,920
What do you mean?
Why turn on lights at night?
384
00:26:29,000 --> 00:26:30,880
-It'll be too bright.
-What's this?
385
00:26:30,960 --> 00:26:32,000
Is this a joke?
386
00:26:33,210 --> 00:26:34,340
Turn the lights off!
387
00:26:36,510 --> 00:26:40,260
If their bedtime is at 9:00 p.m.,
then we should turn them off by then.
388
00:26:40,340 --> 00:26:43,760
Why would anyone take
a stroll that late at night anyway?
389
00:26:43,850 --> 00:26:47,640
Sir, it's a nighttime attraction.
You can't turn them off at 9:00 p.m.
390
00:26:50,480 --> 00:26:54,110
Then, forget the nighttime.
Change it into a daytime attraction.
391
00:26:55,030 --> 00:26:56,110
Yes, sir.
392
00:26:56,190 --> 00:26:59,740
Then, we'll discuss this
internally a bit more.
393
00:26:59,820 --> 00:27:02,320
The second attraction
is called Safari World.
394
00:27:02,410 --> 00:27:04,370
Around 50 different species of animals,
395
00:27:04,450 --> 00:27:07,620
-including wild animals, such as lions--
-Wild animals?
396
00:27:07,700 --> 00:27:09,210
Are you insane?
397
00:27:09,870 --> 00:27:13,880
I've seen on the news how they escape
and come into the towns.
398
00:27:13,960 --> 00:27:15,420
You want us to live in fear?
399
00:27:15,500 --> 00:27:18,170
-She's right.
-We can't live like that.
400
00:27:18,260 --> 00:27:21,380
Yes, that's why we'll hire
professional zookeepers
401
00:27:21,470 --> 00:27:23,600
who'll work in shifts around the clock.
402
00:27:23,680 --> 00:27:26,970
When a pig from the next village comes in,
they turn our fields into a mess.
403
00:27:27,060 --> 00:27:29,350
-But what? Wild animals?
-Right.
404
00:27:29,430 --> 00:27:30,690
Yeah. He's totally right.
405
00:27:30,770 --> 00:27:31,980
No wild animals!
406
00:27:33,980 --> 00:27:35,570
-Sir.
-Take them out.
407
00:27:36,190 --> 00:27:37,320
It's too dangerous.
408
00:27:37,400 --> 00:27:39,530
Why keep the wild animals locked up?
409
00:27:39,610 --> 00:27:40,700
Sir!
410
00:27:42,610 --> 00:27:44,780
What kind of safari
doesn't have wild animals?
411
00:27:47,080 --> 00:27:48,080
That idiot.
412
00:27:48,160 --> 00:27:51,410
Does he want to build a theme park or not?
413
00:27:51,500 --> 00:27:53,040
He wants to remove everything!
414
00:27:54,290 --> 00:27:56,170
All right, everyone! Hear me out.
415
00:27:57,500 --> 00:28:01,170
It won't be too bright
if we make the lights face the water.
416
00:28:01,260 --> 00:28:03,050
It won't be that bright.
417
00:28:03,130 --> 00:28:06,890
Frankly speaking, our village
is a bit too dark at night.
418
00:28:06,970 --> 00:28:08,890
-That's true.
-Was it two years ago
419
00:28:08,970 --> 00:28:11,100
when Famous Sangdo's was robbed at night?
420
00:28:11,180 --> 00:28:12,810
What's the point of CCTV cameras?
421
00:28:12,890 --> 00:28:15,690
They couldn't catch the thief
because it was too dark to see.
422
00:28:15,770 --> 00:28:16,940
That's right.
423
00:28:17,020 --> 00:28:20,110
-It was pitch black.
-Exactly.
424
00:28:20,190 --> 00:28:23,360
And the wild animals?
Those incidents on the news are very rare.
425
00:28:23,990 --> 00:28:27,330
If they do come
into our village, just call me.
426
00:28:27,410 --> 00:28:28,450
I'll catch them.
427
00:28:31,290 --> 00:28:34,000
You know how strong I am, right?
I'll catch them.
428
00:28:46,430 --> 00:28:47,430
Look.
429
00:28:47,510 --> 00:28:50,970
You should offer solutions to problems,
not just get rid of everything.
430
00:28:52,230 --> 00:28:53,640
Who's behind this project?
431
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
My father…
432
00:28:56,190 --> 00:28:57,310
I mean, the chairman.
433
00:28:57,400 --> 00:28:58,610
Exactly. The chairman.
434
00:28:59,860 --> 00:29:04,780
Do you think he'll approve of a safari
without any wild animals in it?
435
00:29:04,860 --> 00:29:07,820
You're already bound to be chewed out
for moving it to Samdal-ri.
436
00:29:10,910 --> 00:29:11,950
What? You're smiling?
437
00:29:14,660 --> 00:29:15,670
I mean…
438
00:29:16,460 --> 00:29:21,630
Watching you helping me out
brought back old memories.
439
00:29:23,470 --> 00:29:27,470
You would be by my side, dear,
and guide me through everything
440
00:29:27,550 --> 00:29:31,560
so I wouldn't get an earful
from my father even if I deserved it.
441
00:29:32,520 --> 00:29:35,890
He scolds me all the time now.
442
00:29:40,900 --> 00:29:44,320
Don't call me "dear." It's "Hey."
443
00:29:45,490 --> 00:29:46,400
Right.
444
00:29:51,660 --> 00:29:52,660
Cho Eun-hye!
445
00:29:52,740 --> 00:29:55,660
CHO EUN-HYE GETS PUNISHED!
ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER!
446
00:29:55,750 --> 00:29:58,120
How dare you endanger
my hard-working daughter?
447
00:30:03,670 --> 00:30:06,300
Hey, Sam-dal! You were hit?
448
00:30:06,380 --> 00:30:07,970
Jin-dal, calm down.
449
00:30:08,050 --> 00:30:09,680
It's okay. Don't make it worse.
450
00:30:11,430 --> 00:30:12,560
Mom found out?
451
00:30:15,310 --> 00:30:18,690
Why did Hae-dal tell her that?
452
00:30:19,770 --> 00:30:20,980
Really, I'm fine.
453
00:30:21,060 --> 00:30:22,230
Okay?
454
00:30:22,320 --> 00:30:23,190
Bye.
455
00:30:26,070 --> 00:30:26,900
Jeez.
456
00:30:26,990 --> 00:30:29,950
Why is this happening now
and making a mess?
457
00:30:30,030 --> 00:30:31,570
For crying out loud.
458
00:30:31,660 --> 00:30:33,200
You're not fine.
459
00:30:34,490 --> 00:30:35,500
What?
460
00:30:35,580 --> 00:30:38,040
Well, it's all in the past.
461
00:30:38,120 --> 00:30:41,670
So what if it is? It doesn't change
the fact that she hit you.
462
00:30:42,420 --> 00:30:45,340
Why did you go there
by yourself? It's dangerous.
463
00:30:45,420 --> 00:30:48,760
You don't know who's out there.
You should've taken someone with you.
464
00:30:48,840 --> 00:30:50,510
I can't take someone with me.
465
00:30:51,180 --> 00:30:53,390
Jin-dal would've caused a scene there,
466
00:30:53,470 --> 00:30:55,930
and it would've been embarrassing
to bring my assistants.
467
00:30:56,020 --> 00:30:57,980
But why did you let her hit you?
468
00:30:58,060 --> 00:30:59,850
You're innocent!
469
00:30:59,940 --> 00:31:01,980
Why did you let some stranger hit you?
470
00:31:02,060 --> 00:31:03,400
You should've fought back!
471
00:31:04,360 --> 00:31:07,570
I didn't know what to do at the time.
472
00:31:07,650 --> 00:31:09,950
When I think about it now,
473
00:31:10,570 --> 00:31:15,080
I regret not fighting back
and letting her hit me.
474
00:31:16,870 --> 00:31:19,710
But it was my first time
experiencing something like that.
475
00:31:20,370 --> 00:31:23,170
So don't say I was a fool
to let her keep hitting me
476
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
and should've done this or that.
477
00:31:27,170 --> 00:31:29,590
Don't say those things, Yong-pil. Okay?
478
00:31:29,670 --> 00:31:31,930
It just upsets me so much.
479
00:31:32,010 --> 00:31:33,890
You were all alone when it happened.
480
00:31:33,970 --> 00:31:37,430
You bottled things up to bear it
and cried by yourself, and that just…
481
00:31:41,310 --> 00:31:44,440
We're all alone in this world, you know?
482
00:31:44,520 --> 00:31:45,570
You're not alone.
483
00:31:47,190 --> 00:31:50,900
You have your parents,
your sisters, your friends.
484
00:31:51,950 --> 00:31:53,030
And you have me!
485
00:31:56,870 --> 00:31:57,870
Right here.
486
00:31:58,410 --> 00:31:59,700
You have me too now.
487
00:32:04,000 --> 00:32:05,210
You're not alone.
488
00:32:06,040 --> 00:32:07,340
So from now on,
489
00:32:08,710 --> 00:32:12,470
stop going through things alone,
bottling things up, and then crying.
490
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Got it?
491
00:32:15,760 --> 00:32:18,180
It's not really a big deal
that I was alone…
492
00:32:18,260 --> 00:32:19,680
Answer me. Got it?
493
00:32:19,770 --> 00:32:21,350
Yes, I got it.
494
00:32:25,810 --> 00:32:27,770
Why didn't you tell us she hit you?
495
00:32:27,860 --> 00:32:30,030
Why would you let her hit you?
496
00:32:30,110 --> 00:32:33,280
You should've taken us with you
if you were going to her hospital!
497
00:32:33,360 --> 00:32:36,370
I'm going to make them pay.
How dare they lay a finger on you?
498
00:32:37,240 --> 00:32:40,700
I wonder who uploaded that video.
It was definitely intentional.
499
00:32:40,790 --> 00:32:41,700
You…
500
00:32:41,790 --> 00:32:45,750
Things had been quiet online,
but they're talking about you again.
501
00:32:45,830 --> 00:32:46,960
Look at this.
502
00:32:47,750 --> 00:32:49,800
A mother's love is
the most touching thing.
503
00:32:49,880 --> 00:32:51,970
-Most refreshing scene of 2023.
-I loved it.
504
00:32:52,050 --> 00:32:53,970
She deserved it for hurting her child.
505
00:32:54,050 --> 00:32:55,050
Goodness.
506
00:32:55,510 --> 00:32:56,970
Those lunatics--
507
00:32:57,050 --> 00:32:58,010
Mom.
508
00:32:58,720 --> 00:33:00,600
Give me her mother's number.
509
00:33:01,350 --> 00:33:02,730
Gosh, Mom. Forget it.
510
00:33:02,810 --> 00:33:03,640
Do it right now!
511
00:33:05,560 --> 00:33:08,360
If you don't have it,
give me Eun-ju's number.
512
00:33:10,820 --> 00:33:11,650
But…
513
00:33:12,650 --> 00:33:14,400
-How could you let her hit you?
-Mom.
514
00:33:14,490 --> 00:33:15,490
How could you?
515
00:33:15,570 --> 00:33:16,860
Mom!
516
00:33:16,950 --> 00:33:21,330
Why did you let her hit you like an idiot
when you did nothing wrong?
517
00:33:21,410 --> 00:33:22,290
Mom, please.
518
00:33:22,950 --> 00:33:25,540
I didn't let you go to Seoul
to be treated like that!
519
00:33:26,710 --> 00:33:27,880
Give me her number.
520
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
I'll do the same thing to her.
521
00:33:31,050 --> 00:33:32,630
I'm fine, Mom.
522
00:33:32,710 --> 00:33:33,970
-No, you're not!
-Mom.
523
00:33:34,050 --> 00:33:37,090
-What do you mean "fine"?
-Mom, please.
524
00:33:38,140 --> 00:33:39,550
For goodness' sake…
525
00:33:42,600 --> 00:33:43,520
Hey.
526
00:33:43,600 --> 00:33:45,560
You call this a site survey?
527
00:33:48,230 --> 00:33:51,360
They're either all tourist spots
or places other photographers used.
528
00:33:51,440 --> 00:33:55,110
I don't want familiar places.
I said to find the hidden gems!
529
00:33:57,740 --> 00:33:59,450
I can't put up with this garbage anymore.
530
00:33:59,530 --> 00:34:00,620
Look--
531
00:34:00,700 --> 00:34:03,490
We at least need
a set theme to find a spot.
532
00:34:03,580 --> 00:34:05,040
Have you lost your mind?
533
00:34:05,910 --> 00:34:08,790
Despite the abuse of power,
you used to work for Cho Eun-hye.
534
00:34:08,880 --> 00:34:11,340
So I was bearing it,
thinking I could learn from you.
535
00:34:12,130 --> 00:34:14,670
But you're less skilled than I am.
536
00:34:14,760 --> 00:34:16,470
You didn't think of a theme, did you?
537
00:34:16,550 --> 00:34:20,140
That's why you're taking it out on us!
Come on, let's go.
538
00:34:20,220 --> 00:34:22,140
Where are you going? You can't leave.
539
00:34:23,060 --> 00:34:26,270
We're assistant directors,
not your personal maids.
540
00:34:26,350 --> 00:34:28,140
Carry your own bags from now on.
541
00:34:28,980 --> 00:34:29,850
Let's go.
542
00:34:29,940 --> 00:34:31,650
-Where are you going?
-Hey.
543
00:34:31,730 --> 00:34:32,690
Hey!
544
00:34:32,770 --> 00:34:34,940
What did she even learn from Cho Eun-hye?
545
00:34:35,030 --> 00:34:37,610
Look, let me sort things out first.
546
00:34:37,700 --> 00:34:39,570
Go get some rest, and I'll…
547
00:34:42,240 --> 00:34:43,120
Come on.
548
00:34:43,200 --> 00:34:45,410
You can't let them leave like this.
549
00:34:45,500 --> 00:34:47,750
What about the on-location shoot?
We need assistants.
550
00:34:47,830 --> 00:34:49,870
That damn Cho Eun-hye.
551
00:34:50,460 --> 00:34:52,000
How dare they mention her name?
552
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Eun-ju…
553
00:34:54,380 --> 00:34:55,630
Eun-ju!
554
00:34:55,710 --> 00:34:58,380
We've already changed ADs
three times this month.
555
00:34:58,470 --> 00:35:01,010
If this shoot flops, even I'll get fired.
556
00:35:01,090 --> 00:35:03,510
The team's coming next week,
and you have no theme.
557
00:35:09,850 --> 00:35:13,190
Where are we going to shoot tomorrow?
We don't even have a theme.
558
00:35:21,450 --> 00:35:22,450
You're not alone.
559
00:35:22,530 --> 00:35:26,620
You have your parents,
your sisters, your friends.
560
00:35:27,660 --> 00:35:29,120
And you have me!
561
00:35:29,710 --> 00:35:30,830
Right here.
562
00:36:13,880 --> 00:36:15,130
Mom.
563
00:36:21,760 --> 00:36:23,340
Did it hurt?
564
00:36:27,640 --> 00:36:29,770
You must've been so shocked alone.
565
00:36:37,270 --> 00:36:38,320
It did hurt.
566
00:36:39,570 --> 00:36:40,780
I was shocked
567
00:36:41,860 --> 00:36:42,990
and scared.
568
00:36:44,490 --> 00:36:46,820
It felt like no one
in the world was on my side
569
00:36:47,330 --> 00:36:49,490
and I was left all by myself.
570
00:36:50,910 --> 00:36:51,870
I was scared.
571
00:37:00,090 --> 00:37:03,050
I shouldn't have let you go
to the mainland.
572
00:37:05,800 --> 00:37:06,890
Mom?
573
00:37:08,050 --> 00:37:10,850
I wasn't done talking yet.
574
00:37:10,930 --> 00:37:14,230
Back then. I was scared back then.
575
00:37:14,310 --> 00:37:16,310
But I'm really okay now.
576
00:37:16,400 --> 00:37:18,440
You're here with me now. On my side.
577
00:37:25,070 --> 00:37:28,740
So stop being so upset.
578
00:37:28,820 --> 00:37:31,580
You're making this house
feel so gloomy, Ms. Ko.
579
00:37:35,920 --> 00:37:37,000
All right.
580
00:37:53,140 --> 00:37:54,270
SAMDAL POLICE SUBSTATION
581
00:37:54,350 --> 00:37:55,430
Look at this!
582
00:37:55,520 --> 00:37:56,850
This is downright assault.
583
00:37:56,940 --> 00:37:58,310
In broad daylight!
584
00:37:58,400 --> 00:37:59,940
She assaulted her out in public!
585
00:38:00,020 --> 00:38:02,190
How is this "discipline"?
It's assault! See?
586
00:38:02,280 --> 00:38:04,360
Yes, she could clearly
charged for assault.
587
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
They obviously posted
this video maliciously.
588
00:38:06,450 --> 00:38:08,490
They didn't even blur out Sam-dal's face!
589
00:38:08,570 --> 00:38:12,330
He's right! Why didn't they blur out
her face? We have publicity rights too!
590
00:38:12,410 --> 00:38:13,410
Goodness!
591
00:38:14,160 --> 00:38:16,410
-You can sue her for all that.
-Right.
592
00:38:16,500 --> 00:38:18,080
I can't believe I'm saying this,
593
00:38:18,170 --> 00:38:22,130
but for Sam-dal's sake,
I think you shouldn't do anything.
594
00:38:22,210 --> 00:38:23,750
-Why not?
-Why not?
595
00:38:23,840 --> 00:38:26,590
Public opinion
is totally against her right now.
596
00:38:28,970 --> 00:38:30,390
You know it.
597
00:38:31,180 --> 00:38:33,930
Things have died down a bit now,
so she can finally breathe.
598
00:38:34,020 --> 00:38:37,060
Exactly! Things settled down,
and then this upset us again!
599
00:38:37,140 --> 00:38:38,810
-Sang-bong!
-What?
600
00:38:38,890 --> 00:38:39,980
What are you doing here?
601
00:38:40,060 --> 00:38:44,030
What's that called?
We'd like to report an assault.
602
00:38:47,450 --> 00:38:51,030
Damn it. Cheon Chung-gi
and Bang Eun-ju are the problems.
603
00:38:51,820 --> 00:38:54,200
We should've beaten them up last time,
Yong-pil.
604
00:38:54,290 --> 00:38:55,910
I completely agree. Damn it.
605
00:38:56,000 --> 00:38:58,750
-What? You saw them?
-Yeah, when we went to Seoul.
606
00:38:58,830 --> 00:39:02,380
Then, go back in and get
a facial composite. You too, Yong-pil.
607
00:39:02,460 --> 00:39:05,500
Hey, there are loads of photos
of Bang Eun-ju online.
608
00:39:05,590 --> 00:39:06,420
Really?
609
00:39:23,190 --> 00:39:25,780
Dolphins suffer in aquariums.
610
00:39:25,860 --> 00:39:26,980
Please protect them.
611
00:39:27,070 --> 00:39:28,070
OCEAN AQUARIUM
612
00:39:31,160 --> 00:39:33,410
Hey, kid. I mean, Ha-yul.
613
00:39:40,040 --> 00:39:42,170
Please release the dolphins into the sea.
614
00:39:45,460 --> 00:39:46,840
FREE THE DOLPHINS
615
00:39:51,680 --> 00:39:55,970
Ha-yul, are you seriously
going to stay out here and not go in?
616
00:39:56,060 --> 00:40:00,600
Yes. Like he said,
it's nice to watch dolphins,
617
00:40:00,680 --> 00:40:03,400
but it's more meaningful to protect them.
618
00:40:06,320 --> 00:40:09,780
I mean, she seemed
to really love dolphins,
619
00:40:09,860 --> 00:40:12,530
so I just taught her
the correct way to care for them.
620
00:40:15,200 --> 00:40:16,280
Hey, mister.
621
00:40:17,030 --> 00:40:21,080
Is it true that dolphins in aquariums
really don't live as long?
622
00:40:21,160 --> 00:40:23,870
Yes, dolphins can live
up to 40 years in the sea.
623
00:40:23,960 --> 00:40:26,630
But many of them in captivity
only live for four years.
624
00:40:26,710 --> 00:40:27,800
Why's that?
625
00:40:28,710 --> 00:40:32,680
Well, how would you feel
if you were always stuck in a small room?
626
00:40:33,300 --> 00:40:34,340
I'd be stressed out.
627
00:40:34,430 --> 00:40:35,590
Right?
628
00:40:35,680 --> 00:40:37,390
Dolphins are meant for the vast ocean,
629
00:40:37,470 --> 00:40:39,720
so sticking them
in a small tank stresses them out.
630
00:40:41,310 --> 00:40:42,480
I see.
631
00:40:43,230 --> 00:40:46,360
Stress sure is the root of all illnesses.
632
00:40:48,110 --> 00:40:49,900
You're very knowledgeable, Ha-yul.
633
00:40:49,980 --> 00:40:50,990
You're so smart.
634
00:40:51,690 --> 00:40:52,610
By the way, mister,
635
00:40:53,650 --> 00:40:55,110
who made these?
636
00:40:55,990 --> 00:40:59,740
These? They were made
by volunteers at the Dolphin Center…
637
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
Would you like to come visit?
638
00:41:02,540 --> 00:41:04,000
Yes, I would.
639
00:41:04,750 --> 00:41:05,620
Hey.
640
00:41:14,340 --> 00:41:17,050
Why did you agree to go
with him to the Dolphin Center?
641
00:41:17,720 --> 00:41:20,720
It's okay. He's not a stranger.
642
00:41:21,720 --> 00:41:22,600
So,
643
00:41:23,480 --> 00:41:25,850
you're the president, right?
644
00:41:27,610 --> 00:41:30,360
Aren't you busy then?
You don't have to do this for us--
645
00:41:30,440 --> 00:41:31,400
It's my job.
646
00:41:32,490 --> 00:41:35,490
Didn't we agree to speak casually
when we met at that bar?
647
00:41:36,280 --> 00:41:39,370
What? My goodness,
when did I agree to that?
648
00:41:39,450 --> 00:41:42,330
Excuse me, sir,
but why would I speak casually?
649
00:41:42,410 --> 00:41:44,000
Are you crazy? We're not even friends.
650
00:41:44,960 --> 00:41:47,790
It's not true.
651
00:41:48,670 --> 00:41:53,010
Mister, why did you become Namchun's dad?
652
00:41:54,970 --> 00:41:55,970
Me?
653
00:41:58,720 --> 00:41:59,800
Because if I didn't,
654
00:42:01,260 --> 00:42:03,850
no one in this world
would've protected her.
655
00:42:07,480 --> 00:42:10,310
JEJU DOLPHIN CENTER
656
00:42:12,320 --> 00:42:13,940
This place is nice and cozy.
657
00:42:14,030 --> 00:42:15,610
You said you wouldn't speak casually.
658
00:42:17,070 --> 00:42:21,080
I only said that because you mentioned
going to a bar in front of her.
659
00:42:22,740 --> 00:42:24,660
This place used to be abandoned.
660
00:42:24,750 --> 00:42:27,370
I opened it after a year
of cleaning and fixing it up.
661
00:42:28,960 --> 00:42:30,420
You've done a great job.
662
00:42:31,000 --> 00:42:32,550
I had no idea it was abandoned.
663
00:42:32,630 --> 00:42:35,130
Nothing's impossible for a father.
664
00:42:35,800 --> 00:42:37,470
I'm Namchun's dad, after all.
665
00:42:38,680 --> 00:42:39,970
Right.
666
00:42:40,050 --> 00:42:43,510
When and how did you first meet Namchun?
667
00:42:45,060 --> 00:42:48,140
When I was 21,
I worked part-time at an aquarium
668
00:42:48,230 --> 00:42:50,020
to go backpacking across Europe.
669
00:42:50,100 --> 00:42:51,400
That's when we first met.
670
00:42:52,190 --> 00:42:55,650
What? So does that mean
Namchun was in captivity then?
671
00:42:55,730 --> 00:42:56,940
Yes.
672
00:42:59,700 --> 00:43:02,870
Then one day, she stopped eating
673
00:43:03,450 --> 00:43:07,750
and started slamming her body against
the wall whenever I went inside to clean.
674
00:43:09,250 --> 00:43:11,330
At first, I thought she was just playing,
675
00:43:11,420 --> 00:43:17,050
but I soon found out
she was hurting herself to end her life.
676
00:43:17,720 --> 00:43:20,470
What? Are dolphins capable of doing that?
677
00:43:20,550 --> 00:43:24,050
Yes. It's called stranding,
and it's not uncommon in other countries.
678
00:43:24,890 --> 00:43:28,140
It's when dolphins end
their own lives due to stress.
679
00:43:30,770 --> 00:43:33,770
She was pregnant with Oryong at the time.
680
00:43:34,570 --> 00:43:37,360
Dolphins born in aquariums
usually don't live very long.
681
00:43:38,490 --> 00:43:40,450
I think Namchun was aware of that.
682
00:43:41,820 --> 00:43:46,910
She wanted to die with her baby
rather than have it live in captivity.
683
00:43:46,990 --> 00:43:48,040
Right.
684
00:43:49,120 --> 00:43:55,210
That's when I realized I was
the only person who could protect Namchun.
685
00:43:57,000 --> 00:43:58,010
I see.
686
00:43:59,300 --> 00:44:01,510
I think I know how you felt.
687
00:44:03,050 --> 00:44:04,720
I don't want to!
688
00:44:05,300 --> 00:44:08,770
It's my baby! Why do I have to do that?
689
00:44:08,850 --> 00:44:10,600
You're only 21.
690
00:44:10,680 --> 00:44:13,060
She has no father.
How will you raise her alone?
691
00:44:13,650 --> 00:44:15,440
-We'll raise her instead.
-Exactly!
692
00:44:15,520 --> 00:44:18,190
She doesn't have her father,
693
00:44:18,280 --> 00:44:20,940
so she should at least have her mother!
694
00:44:21,950 --> 00:44:24,570
Are you two her mother. Are you?
695
00:44:25,410 --> 00:44:27,620
If she and I were drowning,
696
00:44:27,700 --> 00:44:30,250
you two would save me first.
697
00:44:33,540 --> 00:44:38,670
No one in this world
can protect her like I can.
698
00:44:39,340 --> 00:44:43,220
So who will protect her if I don't?
699
00:45:01,610 --> 00:45:03,530
Ha-yul is…
700
00:45:03,610 --> 00:45:06,030
Last time, she was crying by the shore.
701
00:45:06,120 --> 00:45:08,700
I'd never seen
such a thoughtful 9-year-old.
702
00:45:09,580 --> 00:45:10,450
What…
703
00:45:11,160 --> 00:45:13,660
She was crying? Why?
704
00:45:15,170 --> 00:45:17,420
Isn't your mother
the leader of the haenyeos?
705
00:45:17,500 --> 00:45:21,380
I ran into Ha-yul
when your mother's accident happened.
706
00:45:22,550 --> 00:45:26,470
She was crying, saying who would
protect her mother if her grandma died.
707
00:45:27,970 --> 00:45:28,970
What?
708
00:45:29,720 --> 00:45:34,060
What if the sea takes away my grandma?
709
00:45:34,770 --> 00:45:37,270
What will happen to my mom?
710
00:45:40,820 --> 00:45:42,570
She's so thoughtful.
711
00:45:50,160 --> 00:45:52,200
Hey, why are you crying?
712
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Ha-yul.
713
00:46:01,880 --> 00:46:03,260
Why are you crying, Mom?
714
00:46:03,960 --> 00:46:05,380
Did someone make you cry?
715
00:46:05,970 --> 00:46:09,890
Is that why you hid Grandma's diving suit?
716
00:46:10,640 --> 00:46:12,720
Because you were afraid
717
00:46:12,810 --> 00:46:17,140
there would be no one to protect me
if something happened to her?
718
00:46:19,940 --> 00:46:22,520
Why would you worry
about something like that?
719
00:46:23,440 --> 00:46:26,610
You should only worry
about what games to play
720
00:46:26,700 --> 00:46:30,120
and what food
you're going to eat the next day.
721
00:46:30,990 --> 00:46:35,870
I'm still a kid so I can't protect you!
722
00:46:38,460 --> 00:46:41,460
I don't need anyone to protect me.
723
00:46:42,500 --> 00:46:44,670
I have someone to protect.
724
00:46:44,760 --> 00:46:46,050
I have you.
725
00:46:47,010 --> 00:46:49,130
Even if there's no one to protect me,
726
00:46:50,510 --> 00:46:52,510
I'm ten times stronger than anyone else.
727
00:46:53,100 --> 00:46:56,850
Those who have others to protect
are always much stronger.
728
00:46:59,060 --> 00:47:00,150
Ha-yul…
729
00:47:01,100 --> 00:47:03,860
You don't have to worry about such things.
730
00:47:06,110 --> 00:47:09,610
I don't want you
to worry about those things.
731
00:47:19,830 --> 00:47:22,580
Mom, this is…
732
00:47:22,670 --> 00:47:23,880
Seriously, I…
733
00:47:27,380 --> 00:47:28,380
Jin-dal.
734
00:47:29,470 --> 00:47:33,220
Did you go to the theme park presentation?
735
00:47:34,470 --> 00:47:35,560
No.
736
00:47:35,640 --> 00:47:37,600
Why would I go there?
737
00:47:37,680 --> 00:47:39,640
Sam-dal, hurry up and come out.
738
00:47:39,730 --> 00:47:41,230
Okay! I'm coming!
739
00:47:41,940 --> 00:47:44,190
Tell him to take it back to Namdal-ri.
740
00:47:45,860 --> 00:47:47,400
What is she talking about?
741
00:47:49,240 --> 00:47:50,200
God, this reeks.
742
00:47:50,280 --> 00:47:51,450
This is too much.
743
00:47:51,530 --> 00:47:52,820
-Gosh.
-Jeez.
744
00:47:52,910 --> 00:47:55,120
-Why do we still do this?
-Gross.
745
00:48:00,410 --> 00:48:01,420
What is this?
746
00:48:02,290 --> 00:48:03,960
It really is the boondocks.
747
00:48:04,590 --> 00:48:07,460
You said we're doing a site survey.
Why did we come to this town?
748
00:48:07,550 --> 00:48:09,210
This is Eun-hye's hometown.
749
00:48:11,130 --> 00:48:12,180
How did you know?
750
00:48:13,720 --> 00:48:16,390
I'm her ex.
I know her real name, Cho Sam-dal.
751
00:48:17,810 --> 00:48:21,390
When she got drunk, she'd always say
she'd never return to Samdal-ri.
752
00:48:22,190 --> 00:48:24,690
We need to find a spot fast.
Why did we come here?
753
00:48:24,770 --> 00:48:27,110
That's exactly what we're doing here.
754
00:48:27,190 --> 00:48:30,070
You're going to pick a spot here?
755
00:48:30,150 --> 00:48:31,070
Yeah.
756
00:48:33,490 --> 00:48:36,620
Don't you think we'll find
a lot of hidden gems with retro vibes?
757
00:48:36,700 --> 00:48:39,790
Ms. Cho, the retro theme is amazing.
758
00:48:39,870 --> 00:48:41,790
-Not bad, right?
-Totally.
759
00:48:41,870 --> 00:48:46,040
Since it's supposed to be a countryside
how about your hometown? Jeju Island.
760
00:48:46,130 --> 00:48:49,500
Well, my hometown sure does
have hidden spots that are retro.
761
00:48:50,460 --> 00:48:52,590
But I don't want to go there.
762
00:48:54,890 --> 00:48:57,930
Hey. What if you run into her?
763
00:48:58,640 --> 00:49:00,270
She hates her hometown.
764
00:49:00,350 --> 00:49:02,100
She'd never come
even if her career's done.
765
00:49:03,190 --> 00:49:04,270
Pull over somewhere.
766
00:49:04,350 --> 00:49:06,360
Let's walk around and explore the place.
767
00:49:09,320 --> 00:49:10,900
This is out of my hands now.
768
00:49:17,200 --> 00:49:19,410
WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE:
"I WANTED RESPECT"
769
00:49:19,490 --> 00:49:21,160
Look at her.
She looks downright evil.
770
00:49:21,240 --> 00:49:23,410
And you look so ugly.
771
00:49:24,120 --> 00:49:25,460
Why are you picking on me?
772
00:49:25,540 --> 00:49:26,500
Mom, look at this.
773
00:49:27,420 --> 00:49:30,800
This is Bang Eun-ju,
the girl who tormented Sam-dal.
774
00:49:33,880 --> 00:49:35,550
What an evil brat.
775
00:49:37,680 --> 00:49:40,180
-What was that for?
-Pass it on to her.
776
00:49:41,430 --> 00:49:42,930
How am I going to do that?
777
00:49:43,020 --> 00:49:44,310
-Hello.
-Hello.
778
00:49:44,890 --> 00:49:46,020
Gosh, it's hot.
779
00:49:52,980 --> 00:49:53,990
What?
780
00:49:57,450 --> 00:49:58,780
It can't be.
781
00:50:10,500 --> 00:50:11,880
It is her.
782
00:50:13,260 --> 00:50:14,090
Gyeon-tae…
783
00:50:14,800 --> 00:50:17,930
Gyeong-tae, come out. Hurry up!
784
00:50:18,470 --> 00:50:20,010
I took this a while ago.
785
00:50:20,100 --> 00:50:21,100
I see.
786
00:50:22,060 --> 00:50:24,180
It kind of looks like her.
787
00:50:24,850 --> 00:50:26,180
Take a good look.
788
00:50:26,270 --> 00:50:28,310
She looks a bit different to me.
789
00:50:28,400 --> 00:50:31,110
Women from Seoul all look similar.
790
00:50:32,070 --> 00:50:34,030
No wonder you're single.
791
00:50:41,120 --> 00:50:43,240
Her hair is…
792
00:50:43,870 --> 00:50:46,460
-I said hurry up, Eun-u.
-Come, come!
793
00:50:51,210 --> 00:50:53,880
But why would she come here?
794
00:50:53,960 --> 00:50:55,210
Exactly.
795
00:50:55,300 --> 00:50:57,880
Right? She wouldn't willingly come
into the lion's den.
796
00:50:57,970 --> 00:51:00,590
Maybe she's here
to give Sam-dal more trouble.
797
00:51:00,680 --> 00:51:01,550
-What?
-That little…
798
00:51:01,640 --> 00:51:03,760
-Hey, did you call Sang-do?
-Yeah.
799
00:51:03,850 --> 00:51:05,720
Let's confront them once we're sure.
800
00:51:05,810 --> 00:51:06,730
-Okay.
-All right!
801
00:51:06,810 --> 00:51:08,640
Keep it down.
802
00:51:10,060 --> 00:51:11,560
Mom, we got them mixed up.
803
00:51:15,610 --> 00:51:17,490
-Let's go.
-Okay.
804
00:51:17,570 --> 00:51:19,450
They're leaving. What should we do?
805
00:51:19,530 --> 00:51:22,370
-What do we do?
-What should we do?
806
00:51:22,450 --> 00:51:24,450
Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju!
807
00:51:25,540 --> 00:51:27,910
-You grabbed my collar last time.
-It's them.
808
00:51:29,870 --> 00:51:32,380
-So they did walk into the lion's den.
-What?
809
00:51:32,460 --> 00:51:35,670
-How dare you set foot here?
-So you're that idiot?
810
00:51:36,670 --> 00:51:38,050
How dare you two come here?
811
00:51:38,130 --> 00:51:40,510
-Who are these people?
-Why are you doing this?
812
00:51:40,590 --> 00:51:42,050
"Why are you doing this?"
813
00:51:42,680 --> 00:51:43,680
What about you?
814
00:51:43,760 --> 00:51:45,890
Why did you do that to our Sam-dal?
815
00:51:45,970 --> 00:51:47,060
Hey, Bang Eun-ju.
816
00:51:47,140 --> 00:51:50,190
Your mother hit our dear Sam-dal,
so where is she?
817
00:51:51,480 --> 00:51:53,810
I told you to stay away from her.
818
00:51:53,900 --> 00:51:55,900
I've had enough of this.
819
00:51:55,980 --> 00:51:57,650
Hey!
820
00:51:59,240 --> 00:52:00,150
Run.
821
00:52:00,240 --> 00:52:01,200
Get them!
822
00:52:01,280 --> 00:52:02,450
-Get them!
-Hey!
823
00:52:02,530 --> 00:52:04,990
-Stop right there!
-Come back here!
824
00:52:07,990 --> 00:52:09,700
Damn it.
825
00:52:18,170 --> 00:52:19,010
Hey.
826
00:52:19,090 --> 00:52:22,130
Hey, Bang Eun-ju
and that Chung-gi guy are here.
827
00:52:22,220 --> 00:52:24,680
Why would they come here?
828
00:52:24,760 --> 00:52:26,470
I don't know. We just lost them.
829
00:52:26,560 --> 00:52:29,640
Who knows what they'll do
to Sam-dal, so go to her right now.
830
00:52:29,720 --> 00:52:31,140
All right.
831
00:52:36,690 --> 00:52:37,940
Sam-dal, where are you?
832
00:52:38,860 --> 00:52:40,070
Really?
833
00:52:40,150 --> 00:52:42,740
Just stay there. Don't go anywhere.
834
00:52:42,820 --> 00:52:43,910
I'll be there soon.
835
00:52:47,660 --> 00:52:48,830
What's up with him?
836
00:52:51,870 --> 00:52:55,880
Yuck! This vinegar reeks.
It's giving me a headache.
837
00:52:56,540 --> 00:53:00,960
The odor of the vinegar has to be strong,
so it keeps the birds away.
838
00:53:01,050 --> 00:53:02,050
You're right.
839
00:53:03,010 --> 00:53:03,930
Gosh.
840
00:53:04,510 --> 00:53:06,890
Nothing works better than vinegar.
841
00:53:14,270 --> 00:53:16,650
Hey, I'm in the grove.
842
00:53:17,900 --> 00:53:18,860
What is it?
843
00:53:20,030 --> 00:53:22,860
I'm refilling the vinegar in the groves.
844
00:53:32,620 --> 00:53:33,500
Okay.
845
00:53:37,000 --> 00:53:39,420
Why did we have to come
to Eun-hye's hometown?
846
00:53:39,920 --> 00:53:42,630
-Why run? We didn't do anything wrong.
-Bang Eun-ju.
847
00:53:42,710 --> 00:53:44,720
Didn't you see their faces?
848
00:53:44,800 --> 00:53:47,760
They were defending Sam-dal
and threatening to kill us!
849
00:53:59,110 --> 00:54:01,480
Mom, we're done. We can go now.
850
00:54:02,230 --> 00:54:03,230
Mom.
851
00:54:03,860 --> 00:54:05,240
Mom, have a tangerine.
852
00:54:06,570 --> 00:54:09,450
You know, at this point,
you're obsessed with Eun-hye.
853
00:54:09,530 --> 00:54:12,290
Coming to her hometown?
Posting that old video?
854
00:54:12,370 --> 00:54:14,750
-Things had finally been quiet for a bit.
-What?
855
00:54:14,830 --> 00:54:17,290
You couldn't wait
to hand over my project to her?
856
00:54:19,580 --> 00:54:20,630
Wait a minute.
857
00:54:23,510 --> 00:54:26,050
People were starting to ask
to work with her again,
858
00:54:26,760 --> 00:54:27,880
so you posted the video?
859
00:54:29,180 --> 00:54:31,390
Bring her back? After what she did to me?
860
00:54:33,970 --> 00:54:36,940
I just stomped on her to make sure
she'd never get up again.
861
00:54:37,600 --> 00:54:39,600
You think my daughter's a cockroach?
862
00:54:40,360 --> 00:54:41,190
Pardon me?
863
00:54:45,650 --> 00:54:47,150
What?
864
00:54:47,990 --> 00:54:49,490
What's this smell?
865
00:54:49,570 --> 00:54:51,030
-Mom!
-Mom!
866
00:54:51,120 --> 00:54:51,950
What…
867
00:54:52,030 --> 00:54:53,410
-It's Eun-ju!
-What's this smell?
868
00:54:53,490 --> 00:54:54,950
It's Bang Eun-ju!
869
00:54:55,040 --> 00:54:57,210
God, what's this smell?
870
00:54:59,710 --> 00:55:01,330
Have you lost your mind, lady?
871
00:55:04,130 --> 00:55:05,340
Why are you two here?
872
00:55:05,420 --> 00:55:06,720
Well…
873
00:55:06,800 --> 00:55:07,720
Yes.
874
00:55:09,180 --> 00:55:10,300
I have lost my mind.
875
00:55:11,180 --> 00:55:14,680
What kind of mother would be sane
after what her daughter went through?
876
00:55:14,760 --> 00:55:15,770
No mother would!
877
00:55:17,100 --> 00:55:22,520
I understood why your mother was upset
by what happened to her daughter.
878
00:55:22,610 --> 00:55:24,070
But what did you say?
879
00:55:24,150 --> 00:55:26,400
Stomp on her to make sure
she'd never get up again?
880
00:55:27,030 --> 00:55:31,240
I heard you lied
about what happened to you.
881
00:55:32,280 --> 00:55:34,240
I heard you denied it yourself!
882
00:55:34,830 --> 00:55:36,490
But why did you do that?
883
00:55:36,580 --> 00:55:38,200
Why did you lie?
884
00:55:40,750 --> 00:55:44,130
-Still, throwing the vinegar was--
-You think she can't get back up?
885
00:55:44,960 --> 00:55:46,380
Go ahead and stomp on her again.
886
00:55:46,460 --> 00:55:47,380
Ma'am, please…
887
00:55:47,460 --> 00:55:49,130
I never taught her how to fall,
888
00:55:50,050 --> 00:55:53,010
but I did teach her how to get back up.
889
00:55:53,090 --> 00:55:55,810
She'll get back up every single time!
890
00:55:57,430 --> 00:55:59,230
Make sure to tell your mother this.
891
00:56:00,060 --> 00:56:03,400
I'll pay her back
for what she did to my child.
892
00:56:04,690 --> 00:56:06,440
She has a mother too!
893
00:56:09,740 --> 00:56:11,200
-Ma'am…
-Mom.
894
00:56:11,280 --> 00:56:13,410
Eun-hye, hold on. Let me explain.
895
00:56:13,490 --> 00:56:15,120
How dare you touch her?
896
00:56:15,200 --> 00:56:16,790
You bastard.
897
00:56:16,870 --> 00:56:19,290
Don't you touch her. You got that?
898
00:56:19,370 --> 00:56:20,410
You got a death wish?
899
00:56:20,500 --> 00:56:21,870
Hey.
900
00:56:21,960 --> 00:56:24,210
You're the guy who came to our office.
901
00:56:24,290 --> 00:56:26,800
That's right. It's me, you bastard.
902
00:56:26,880 --> 00:56:29,880
You're getting on my nerves.
Okay? You're irritating me.
903
00:56:29,960 --> 00:56:32,050
-Do you get me?
-What do you mean?
904
00:56:32,130 --> 00:56:34,890
It means stay out
of my sight, you bastard.
905
00:56:34,970 --> 00:56:37,510
You better get lost.
You'll regret it if I see you again.
906
00:56:37,600 --> 00:56:38,600
-One minute--
-Damn it!
907
00:56:38,680 --> 00:56:40,230
-Gosh!
-Cho Eun-hye!
908
00:56:41,680 --> 00:56:43,190
Do you think I'll let this go?
909
00:56:44,730 --> 00:56:45,860
Mom, give me a minute.
910
00:56:49,030 --> 00:56:50,280
Go ahead and post this too.
911
00:56:51,320 --> 00:56:52,200
What?
912
00:56:52,280 --> 00:56:54,490
Film this and post it online too.
913
00:56:55,780 --> 00:56:59,410
What? You're losing the work you got
pretending to be the victim,
914
00:56:59,490 --> 00:57:01,330
so are you afraid I'll take your jobs?
915
00:57:01,410 --> 00:57:04,080
I'm not a thief,
so why would I steal from you?
916
00:57:04,170 --> 00:57:06,290
I have other ways to support myself.
917
00:57:06,380 --> 00:57:09,710
How could you be so brazen and come here?
918
00:57:13,880 --> 00:57:16,510
-Is this your territory or something?
-Yes, it is.
919
00:57:17,100 --> 00:57:19,060
I may have had no power in Seoul,
920
00:57:19,720 --> 00:57:21,180
but this is my turf.
921
00:57:21,810 --> 00:57:23,180
So you should watch out.
922
00:57:23,850 --> 00:57:26,730
If you play around here, you'll regret it.
923
00:57:26,810 --> 00:57:27,650
Got that?
924
00:57:29,570 --> 00:57:30,690
Let's go, Mom.
925
00:57:34,450 --> 00:57:35,530
You.
926
00:57:36,780 --> 00:57:39,740
You would be dead by now
if it wasn't for my mom.
927
00:57:40,740 --> 00:57:43,870
Mess with my sister again, and I'll…
928
00:57:44,710 --> 00:57:45,670
Jeez.
929
00:57:55,380 --> 00:57:56,260
Gosh.
930
00:58:00,140 --> 00:58:02,310
Why did you bring this in here?
931
00:58:02,810 --> 00:58:03,930
What's wrong?
932
00:58:09,610 --> 00:58:14,690
I won't tolerate anyone
who mistreats our daughters anymore.
933
00:58:16,030 --> 00:58:21,080
I won't put up with people
who give Sam-dal a hard time either.
934
00:58:22,040 --> 00:58:23,540
Just you wait and see.
935
00:58:24,950 --> 00:58:27,540
Mom, is it okay,,,
936
00:58:29,750 --> 00:58:30,590
if I…
937
00:58:32,630 --> 00:58:33,630
like him?
938
00:58:43,680 --> 00:58:44,850
What's the matter?
939
00:58:54,320 --> 00:58:55,360
What is it?
940
00:59:02,280 --> 00:59:04,410
I've been giving Sam-dal a hard time too.
941
00:59:05,660 --> 00:59:09,080
I'm going to deal with myself first.
942
00:59:15,630 --> 00:59:16,840
Goodness.
943
00:59:17,550 --> 00:59:19,470
Your mom is impressive.
944
00:59:19,550 --> 00:59:22,470
It'll take them two weeks
to get rid of that vinegar smell.
945
00:59:22,550 --> 00:59:24,390
Tell me about it.
946
00:59:24,470 --> 00:59:27,180
My mom has such a temper.
947
00:59:27,930 --> 00:59:29,600
What is it? You look happy.
948
00:59:29,690 --> 00:59:32,150
Is it because she got revenge
against Eun-ju for you?
949
00:59:32,230 --> 00:59:33,520
No.
950
00:59:34,820 --> 00:59:38,490
To be honest, I've been happy all day.
951
00:59:39,400 --> 00:59:43,780
I was terrified even to think about it
when I was back on the mainland.
952
00:59:44,870 --> 00:59:48,500
But now that I'm here,
when I saw that video,
953
00:59:49,620 --> 00:59:51,080
I felt fine.
954
00:59:51,170 --> 00:59:52,080
Why?
955
00:59:57,170 --> 00:59:58,510
Do you know that feeling
956
00:59:59,380 --> 01:00:03,090
of being the sole survivor
of your team during dodgeball?
957
01:00:03,970 --> 01:00:06,510
You're surrounded by the opposing team,
958
01:00:06,600 --> 01:00:11,100
and they're glaring at you as they think
about which part of me they want to hit.
959
01:00:11,640 --> 01:00:13,860
That's exactly how I felt back in Seoul.
960
01:00:15,610 --> 01:00:16,440
But…
961
01:00:18,570 --> 01:00:22,070
I finally started to see it
once I came back to Jeju.
962
01:00:22,660 --> 01:00:25,620
In between the crowd of the opposing team,
963
01:00:25,700 --> 01:00:29,790
I could see my team waving
and telling me they were here for me.
964
01:00:30,620 --> 01:00:32,120
Yeah, my team…
965
01:00:32,750 --> 01:00:34,630
After I realized that,
966
01:00:34,710 --> 01:00:37,210
I think that's when I started
to feel better.
967
01:00:40,170 --> 01:00:42,970
I'm proud of you, Sam-dal.
968
01:00:45,090 --> 01:00:48,010
These days, I think
it was wise of me to come here.
969
01:00:48,930 --> 01:00:52,850
I can't believe the aunties
went and scared them as well.
970
01:00:52,940 --> 01:00:54,440
What do we do with them?
971
01:00:54,520 --> 01:00:56,480
Do you remember?
972
01:00:56,560 --> 01:00:59,820
It feels like yesterday
when you came back here as a failure.
973
01:00:59,900 --> 01:01:01,740
But look how well you're doing now.
974
01:01:01,820 --> 01:01:04,450
Hey, I told you I didn't fail.
975
01:01:04,530 --> 01:01:07,080
I just returned to my hometown.
976
01:01:08,530 --> 01:01:09,370
You're right.
977
01:01:09,870 --> 01:01:12,710
I guess Bang Eun-ju's video
was a big help to you.
978
01:01:12,790 --> 01:01:16,040
That did nothing for me.
979
01:01:16,130 --> 01:01:17,250
What was it then?
980
01:01:18,460 --> 01:01:19,460
Well,
981
01:01:20,550 --> 01:01:23,630
I remembered what you told me last time.
982
01:01:24,180 --> 01:01:26,260
You told me I wasn't alone.
983
01:01:30,680 --> 01:01:36,230
So it must've been me who was waving
in the midst of the enemy.
984
01:01:39,650 --> 01:01:41,030
-Yeah.
-Right.
985
01:01:41,110 --> 01:01:42,110
I see.
986
01:01:44,490 --> 01:01:48,660
If the industry wants you back,
987
01:01:49,450 --> 01:01:50,950
would you return to Seoul?
988
01:01:52,120 --> 01:01:52,950
No.
989
01:01:53,620 --> 01:01:57,210
Finding Cho Sam-dal is no longer my goal.
990
01:01:57,290 --> 01:01:58,210
Then, what is it?
991
01:01:59,210 --> 01:02:03,260
Now, it's to achieve things
as Cho Sam-dal.
992
01:02:04,420 --> 01:02:05,260
What things?
993
01:02:05,340 --> 01:02:08,930
Things that Cho Sam-dal
couldn't do or achieve.
994
01:02:10,760 --> 01:02:11,970
Anything.
995
01:02:28,570 --> 01:02:29,660
Present arms.
996
01:02:30,200 --> 01:02:31,450
Oh, you're here.
997
01:02:33,830 --> 01:02:35,660
The pork here is great.
998
01:02:36,750 --> 01:02:39,830
Here. Eat up.
999
01:02:39,920 --> 01:02:41,290
What is it this time?
1000
01:02:41,380 --> 01:02:43,500
Yong-pil doesn't want
to join headquarters.
1001
01:02:43,590 --> 01:02:45,550
And his transfer isn't up to me.
1002
01:02:45,630 --> 01:02:48,010
For colluding with you,
1003
01:02:48,090 --> 01:02:51,600
that punk's about to report me to HQ
for trying to coerce his transfer.
1004
01:02:52,430 --> 01:02:53,470
He's my punk.
1005
01:02:54,560 --> 01:02:55,730
Not yours.
1006
01:02:56,520 --> 01:03:00,230
Why do both of you
keep having a change of heart?
1007
01:03:00,310 --> 01:03:01,690
What's going on?
1008
01:03:01,770 --> 01:03:05,070
He refused to join HQ,
and you refused to send him there.
1009
01:03:07,650 --> 01:03:08,610
So?
1010
01:03:09,780 --> 01:03:12,160
But he suddenly
became interested in going.
1011
01:03:12,700 --> 01:03:14,790
Then, he changed his mind again.
1012
01:03:16,080 --> 01:03:17,540
He was interested before?
1013
01:03:18,330 --> 01:03:21,080
-When?
-I can't remember. A while ago.
1014
01:03:22,210 --> 01:03:24,340
But he hasn't thought of going ever since.
1015
01:03:24,420 --> 01:03:26,130
He's very busy right now.
1016
01:03:26,210 --> 01:03:29,130
All forecasters have the same job.
1017
01:03:29,220 --> 01:03:30,590
What's there to be busy about?
1018
01:03:31,260 --> 01:03:33,350
Goodness, haven't you heard?
1019
01:03:36,640 --> 01:03:38,100
I shouldn't tell you this.
1020
01:03:38,180 --> 01:03:40,940
-What is it?
-Yong-pil…
1021
01:03:42,020 --> 01:03:43,110
is serving his punishment.
1022
01:03:44,270 --> 01:03:45,320
For what?
1023
01:03:46,110 --> 01:03:47,570
Punished for what?
1024
01:03:48,110 --> 01:03:49,530
What did he do wrong?
1025
01:03:50,950 --> 01:03:51,910
What is this?
1026
01:03:51,990 --> 01:03:53,870
Are you planning to crochet a scarf?
1027
01:03:56,040 --> 01:03:57,290
Don't you recognize it?
1028
01:03:58,040 --> 01:03:59,000
Take a closer look.
1029
01:04:00,330 --> 01:04:01,830
It's just a ball of yarn.
1030
01:04:03,420 --> 01:04:05,090
Do you really not remember?
1031
01:04:05,170 --> 01:04:06,000
Unravel it then.
1032
01:04:07,260 --> 01:04:08,670
You want me to unravel this?
1033
01:04:08,760 --> 01:04:10,010
Just do it.
1034
01:04:10,840 --> 01:04:12,050
Here.
1035
01:04:12,130 --> 01:04:13,140
Okay, unravel it.
1036
01:04:13,220 --> 01:04:14,640
-This?
-Yes, pull it.
1037
01:04:14,720 --> 01:04:16,850
-This is going to take ages.
-Just do it.
1038
01:04:18,850 --> 01:04:19,980
Pull it.
1039
01:04:20,060 --> 01:04:21,600
-Like this?
-Yes. Faster.
1040
01:04:22,230 --> 01:04:25,190
-You want me to keep going?
-Yeah, it'll take about two hours.
1041
01:04:25,270 --> 01:04:26,730
It's going to take forever.
1042
01:04:27,440 --> 01:04:28,440
Faster.
1043
01:04:29,440 --> 01:04:32,820
That floral pattern buoy.
I think it belonged to the haenyeo leader.
1044
01:04:32,910 --> 01:04:34,410
On the day of her accident,
1045
01:04:34,490 --> 01:04:36,160
he ran out in the middle of work,
1046
01:04:36,620 --> 01:04:38,490
so he was disciplined for that.
1047
01:04:39,500 --> 01:04:40,580
What did you say?
1048
01:04:41,290 --> 01:04:43,580
Who was it for? The haenyeo leader?
1049
01:04:43,670 --> 01:04:44,580
Yeah.
1050
01:04:44,670 --> 01:04:48,550
He went to the Weather Service division,
and he's busy helping a photographer.
1051
01:04:49,260 --> 01:04:50,170
Right.
1052
01:04:51,010 --> 01:04:52,970
I heard the photographer who was chosen
1053
01:04:53,550 --> 01:04:56,350
is also the daughter
of the haenyeo leader.
1054
01:04:58,720 --> 01:05:00,390
They must be very close.
1055
01:05:11,530 --> 01:05:14,320
Sang-tae, where are you going?
1056
01:05:14,410 --> 01:05:15,620
You're all done now.
1057
01:05:16,740 --> 01:05:18,410
-There you go.
-What's this?
1058
01:05:18,490 --> 01:05:19,410
Take a look.
1059
01:05:35,010 --> 01:05:38,220
Hey, Yong-pil.
I think I like you. What should I do?
1060
01:05:39,810 --> 01:05:40,680
Hey!
1061
01:05:40,770 --> 01:05:42,560
Gosh, it worked!
1062
01:05:42,640 --> 01:05:44,560
I did it!
1063
01:05:45,900 --> 01:05:46,940
Yes!
1064
01:05:47,020 --> 01:05:48,480
It worked!
1065
01:05:52,320 --> 01:05:53,860
Do you remember now?
1066
01:05:56,110 --> 01:05:58,570
You've kept this all these years?
1067
01:05:58,660 --> 01:06:00,330
Yes. So what?
1068
01:06:07,000 --> 01:06:09,590
I gave this to you as a scarf.
What happened to it?
1069
01:06:12,420 --> 01:06:15,220
You unraveled it
after we broke up, didn't you?
1070
01:06:15,300 --> 01:06:18,800
Of course, I unraveled it
after we broke up.
1071
01:06:19,720 --> 01:06:22,470
If you don't like it,
turn it back into a scarf for me.
1072
01:06:24,390 --> 01:06:27,270
But I forgot how to crochet.
1073
01:06:28,480 --> 01:06:29,860
What about gloves then?
1074
01:06:29,940 --> 01:06:31,570
That's even harder to make.
1075
01:06:38,780 --> 01:06:41,030
Dad, what are you doing here?
1076
01:06:50,790 --> 01:06:51,750
You…
1077
01:06:52,800 --> 01:06:54,760
I begged and pleaded.
1078
01:06:56,670 --> 01:06:57,510
I told you
1079
01:06:57,590 --> 01:07:01,350
I couldn't live without my son.
1080
01:07:01,970 --> 01:07:03,970
I begged you eight years ago.
1081
01:07:05,140 --> 01:07:06,390
So why did you come back?
1082
01:07:07,060 --> 01:07:08,480
Why did you come back?
1083
01:07:12,520 --> 01:07:16,240
How could I possibly bear
to see you, Sam-dal?
1084
01:07:17,150 --> 01:07:21,030
How could I bear to see you
with this grudge I have in my heart?
1085
01:07:21,120 --> 01:07:24,120
I can't live without Yong-pil.
1086
01:07:24,200 --> 01:07:27,460
I can't live without my son either.
1087
01:07:28,160 --> 01:07:29,870
Mr. Cho, please!
1088
01:07:35,300 --> 01:07:36,300
Sir, I--
1089
01:07:38,010 --> 01:07:41,180
Dad, what are you talking about?
1090
01:07:41,260 --> 01:07:43,300
You promised me.
1091
01:07:44,060 --> 01:07:47,310
Why come back and cause
another rift between me and my son?
1092
01:07:47,390 --> 01:07:48,270
Why?
1093
01:07:51,730 --> 01:07:52,560
Hold on.
1094
01:07:53,110 --> 01:07:55,190
Dad, what are you talking about?
1095
01:07:55,270 --> 01:07:57,190
Please, just leave.
1096
01:07:57,900 --> 01:08:00,200
Go back to the mainland!
1097
01:08:02,820 --> 01:08:03,700
Dad!
1098
01:08:16,500 --> 01:08:19,090
WELCOME TO SAMDAL-RI
1099
01:08:45,530 --> 01:08:47,370
I don't want a one-sided love.
1100
01:08:47,450 --> 01:08:50,120
I did it for eight years.
I can't do it anymore.
1101
01:08:50,200 --> 01:08:52,040
I can never overcome him.
1102
01:08:52,120 --> 01:08:53,920
Let's not talk about Yong-pil.
1103
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Can you hear me out instead?
1104
01:08:56,420 --> 01:08:58,590
I'm here to upset you.
1105
01:08:58,670 --> 01:09:01,340
I'm going to keep upsetting you,
so that I can take care of you.
1106
01:09:01,420 --> 01:09:04,140
Dad, I know ever since the day Mom died,
1107
01:09:04,220 --> 01:09:05,760
you've never been able to move on.
1108
01:09:05,850 --> 01:09:07,640
Mother!
1109
01:09:07,720 --> 01:09:09,640
What are you doing here?
1110
01:09:09,720 --> 01:09:11,480
Where did she go today?
1111
01:09:11,980 --> 01:09:13,390
Sagyemul? Today?
1112
01:09:14,150 --> 01:09:15,400
Cho Sam-dal!
1113
01:09:21,650 --> 01:09:23,650
Subtitle translation by Soo-ji Kim
78417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.