All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E12.1080p.HEVC.x265-MeGusta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,910 --> 00:00:40,950 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,420 --> 00:00:56,970 But even if we can't forget the reason, 3 00:00:57,970 --> 00:00:59,800 but we could still overcome it. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,680 The memories of our love… 5 00:01:03,220 --> 00:01:05,100 are stronger than the reason for our breakup. 6 00:01:06,810 --> 00:01:07,850 I know 7 00:01:09,060 --> 00:01:11,020 that whatever the reason for our breakup was… 8 00:01:13,190 --> 00:01:14,360 I can overcome all of it. 9 00:01:29,210 --> 00:01:31,380 Keep your eyes on the trail. 10 00:01:33,300 --> 00:01:36,130 What? You don't like how I keep looking at you? 11 00:01:37,510 --> 00:01:38,510 I mean… 12 00:01:40,140 --> 00:01:43,100 You're making me embarrassed, so look in front of you. 13 00:01:45,600 --> 00:01:47,560 Come on! I said look straight. 14 00:01:47,640 --> 00:01:49,350 Why should I? 15 00:01:49,900 --> 00:01:52,690 I haven't been able to see you much, so to make up for that, 16 00:01:52,770 --> 00:01:55,940 I'll have to stare at you like this for three years. 17 00:01:56,650 --> 00:01:58,490 You'll trip and fall, you idiot. 18 00:01:58,570 --> 00:02:00,030 Don't worry, I won't. 19 00:02:00,700 --> 00:02:02,120 And I won't mind if I do. 20 00:02:12,710 --> 00:02:17,090 By the way, Yong-pil. Did we take a path like this on our way up? 21 00:02:22,970 --> 00:02:25,770 Hey, where are we? 22 00:02:27,350 --> 00:02:28,600 Hey! 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,020 You! 24 00:02:30,980 --> 00:02:32,150 Where are… 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,610 Here it is. 26 00:02:35,610 --> 00:02:36,900 We're here. 27 00:02:40,820 --> 00:02:41,910 Are you okay? 28 00:02:43,320 --> 00:02:44,330 No, I'm not. 29 00:02:44,410 --> 00:02:45,830 Right. Of course not. 30 00:02:45,910 --> 00:02:48,160 I'm sure it's unlikely you'd be okay. 31 00:02:48,250 --> 00:02:50,830 Didn't I tell you to keep your eyes on the trail? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,250 I tried, I swear. But come on. 33 00:02:53,330 --> 00:02:56,130 How could I look ahead when you were next to me? 34 00:02:56,210 --> 00:02:58,050 Stop being so pretty. Okay? 35 00:02:58,130 --> 00:03:00,340 I was bewitched because you're so pretty. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,090 It's because I was captivated by you. 37 00:03:02,890 --> 00:03:04,300 What are you talking about? 38 00:03:04,390 --> 00:03:05,680 All right. Hop in. 39 00:03:05,760 --> 00:03:07,180 You must be hungry. Get in. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Let's go eat, okay? 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,020 My legs are trembling, and my ankles are sore. 42 00:03:13,730 --> 00:03:15,060 Forget it. I'm not hungry. 43 00:03:20,610 --> 00:03:23,570 Looks like you are hungry. Let's hurry. Watch your foot. 44 00:03:34,250 --> 00:03:38,050 Anyone would be hungry if they were lost and wandering for two hours like that. 45 00:03:39,550 --> 00:03:43,300 It took us 15 minutes to go up, but two hours to come down! 46 00:03:43,930 --> 00:03:45,140 All right. I get it. 47 00:03:46,260 --> 00:03:48,220 -Eat up. You said you were hungry. -You-- 48 00:03:48,310 --> 00:03:49,520 All right. 49 00:03:50,390 --> 00:03:52,310 At least we had a nice walk. 50 00:03:53,980 --> 00:03:55,360 Don't you have any kimchi? 51 00:03:56,480 --> 00:03:58,820 No. If I did, we'd be eating it. 52 00:03:59,320 --> 00:04:02,200 Should I go steal some? I can put it on Gyeong-tae's tab. 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,910 -It's fine. -No? 54 00:04:05,570 --> 00:04:07,410 It's not as good without kimchi though. 55 00:04:07,490 --> 00:04:09,990 Ramyeon and kimchi go hand-in-hand, don't they? 56 00:04:22,090 --> 00:04:25,550 This is the only way to stop your mother from diving. 57 00:04:28,390 --> 00:04:29,510 I'll help you. 58 00:04:33,890 --> 00:04:35,310 Tomorrow at 11:00 a.m. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,730 A Samdal-ri theme park presentation for residents. 60 00:04:38,270 --> 00:04:40,360 Let's work together. 61 00:04:43,990 --> 00:04:45,450 Is all of that Mom's medicine? 62 00:04:47,200 --> 00:04:48,280 Yeah. 63 00:04:49,240 --> 00:04:50,450 That sure is a lot. 64 00:04:51,490 --> 00:04:53,160 I found where her diving suit was. 65 00:04:54,290 --> 00:04:55,540 Ha-yul was the one who hid it. 66 00:04:56,460 --> 00:04:57,290 Ha-yul? 67 00:04:59,250 --> 00:05:01,800 She must've heard the ladies talking. 68 00:05:02,420 --> 00:05:04,720 She was worried Mom would get hurt while diving, 69 00:05:05,510 --> 00:05:07,800 so she stashed it in a spot next to her bed. 70 00:05:51,180 --> 00:05:53,560 Hey. Is Sam-dal home? 71 00:05:55,180 --> 00:05:56,560 Why isn't she back yet? 72 00:05:59,270 --> 00:06:00,270 All right. 73 00:06:10,450 --> 00:06:12,620 Sam-dal, let's go home. I'll take… 74 00:07:12,470 --> 00:07:15,140 LUCKY CONVENIENCE STORE 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,930 Ms. Ko. Were you at the tangerine grove? 76 00:07:20,020 --> 00:07:23,190 -Yes, I just refilled the vinegar. -I see. 77 00:07:23,270 --> 00:07:24,900 What about you? Why are you back here? 78 00:07:24,980 --> 00:07:26,520 I left my phone at the store. 79 00:07:27,860 --> 00:07:29,150 I see. 80 00:07:30,190 --> 00:07:33,660 By the way, are the kids still inside? 81 00:07:34,490 --> 00:07:35,320 No idea. 82 00:07:36,660 --> 00:07:37,950 Is Sam-dal still out? 83 00:07:38,830 --> 00:07:42,000 She must be at the hideout then. Let's go and check. 84 00:07:44,500 --> 00:07:46,170 All right. 85 00:07:51,470 --> 00:07:53,970 I always leave it here. 86 00:07:54,720 --> 00:07:55,600 What? 87 00:07:56,140 --> 00:07:58,970 The lights are on, so they must still be here. 88 00:08:00,930 --> 00:08:02,640 Are you guys drinking again? 89 00:08:02,730 --> 00:08:04,690 They drink every day ever since Sam-dal came. 90 00:08:05,860 --> 00:08:09,150 Sam-dal, your mom's here! 91 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Oh, dear! 92 00:08:16,120 --> 00:08:19,950 I know these two like each other, 93 00:08:20,040 --> 00:08:21,750 but in front of her mother? Goodness. 94 00:08:21,830 --> 00:08:24,540 S-Sam-dal? 95 00:08:25,460 --> 00:08:26,330 Sam-dal. 96 00:08:27,540 --> 00:08:28,380 It's okay. 97 00:08:29,630 --> 00:08:30,460 What? 98 00:08:31,300 --> 00:08:32,130 Let them be. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 What? 100 00:08:42,060 --> 00:08:42,890 Ms. Ko! 101 00:08:50,650 --> 00:08:53,320 Goodness. Ms. Ko! 102 00:08:54,740 --> 00:08:57,870 You're going to let her sleep there and not take her home? 103 00:08:58,410 --> 00:09:02,120 She's an adult. Why take her home when she's asleep? 104 00:09:02,200 --> 00:09:03,870 She'll come in once she wakes up. 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,290 Bye. 106 00:10:08,850 --> 00:10:10,770 EPISODE 12 WELCOME HOME 107 00:10:17,700 --> 00:10:19,070 My goodness. 108 00:10:19,490 --> 00:10:20,320 My gosh. 109 00:10:20,410 --> 00:10:23,200 -My dear goodness. -Hey, are you okay? 110 00:10:23,280 --> 00:10:26,000 -Wait. What? -What's going on? 111 00:10:26,830 --> 00:10:27,710 What? 112 00:10:27,790 --> 00:10:29,830 Did we spend the night here? Did we? 113 00:10:30,420 --> 00:10:32,340 -We did. -Hey! 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,760 You should've woken me up, not fall asleep too! 115 00:10:37,090 --> 00:10:39,720 Hold on. What time is it? 116 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 It's 6:00 a.m. 117 00:10:42,350 --> 00:10:43,800 This is insane. 118 00:10:43,890 --> 00:10:44,930 Oh, my god. 119 00:10:45,010 --> 00:10:46,520 -What do I do? -What in the world? 120 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 What's going on? 121 00:10:50,520 --> 00:10:52,270 Wait. Mr. Man-su? 122 00:10:52,360 --> 00:10:53,940 You don't have to be formal, Sam-dal. 123 00:10:54,020 --> 00:10:55,320 All right, Man-su. 124 00:10:55,400 --> 00:10:57,740 We just fell asleep. By accident, okay? 125 00:10:57,820 --> 00:11:01,200 So don't let your imagination run wild, and keep your mouth shut. 126 00:11:01,280 --> 00:11:02,950 I'll keep my mouth shut. Okay? 127 00:11:03,030 --> 00:11:04,120 Good. 128 00:11:08,910 --> 00:11:10,370 Yong-pil, are you okay? 129 00:11:26,810 --> 00:11:28,810 -Sam-dal! -Oh, my God! 130 00:11:29,770 --> 00:11:31,770 Hello. How are you? 131 00:11:31,850 --> 00:11:35,020 I'm good, but I can't speak for your mom. 132 00:11:35,110 --> 00:11:35,940 Sorry? 133 00:11:36,020 --> 00:11:38,530 I get that shotgun weddings are a thing these days, 134 00:11:38,610 --> 00:11:40,740 but you can't do that in front of your mom. 135 00:11:42,660 --> 00:11:44,530 Did my mom come by here? 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,120 Yeah. 137 00:11:46,200 --> 00:11:49,790 Being in love is great and all, but you should apologize to her. 138 00:11:49,870 --> 00:11:52,620 How can you sleep next to a man in front of your mom? 139 00:11:55,670 --> 00:11:58,250 Ms. Ko sure is open-minded. 140 00:11:58,840 --> 00:12:02,220 Ma'am, we just fell asleep by accident. Okay? 141 00:12:02,300 --> 00:12:04,180 Nothing happened at all between us. Really. 142 00:12:05,220 --> 00:12:06,600 I'm serious! 143 00:12:06,680 --> 00:12:10,560 You're adults. It'd be strange if nothing happened between you two. 144 00:12:10,640 --> 00:12:11,600 Ma'am… 145 00:12:11,680 --> 00:12:12,600 Darn it! 146 00:12:12,690 --> 00:12:15,480 I'm rooting for you two. 147 00:12:15,560 --> 00:12:16,440 Come on! 148 00:12:16,520 --> 00:12:19,570 Being in love isn't a sin! 149 00:12:34,710 --> 00:12:36,080 I'm home. 150 00:12:39,000 --> 00:12:40,420 -Cho Sam-dal. -Yes? 151 00:12:42,880 --> 00:12:44,760 Are you getting home just now? 152 00:12:45,340 --> 00:12:46,680 Come home early next time. 153 00:12:49,220 --> 00:12:52,520 You should've woken me up when you came by the hideout. 154 00:12:54,100 --> 00:12:58,360 Yong-pil and I've been going around and working on a project together lately. 155 00:12:58,980 --> 00:13:00,860 But we got lost on the way back. 156 00:13:00,940 --> 00:13:04,320 So we just wanted to rest for a bit since we were so tired. 157 00:13:04,400 --> 00:13:06,200 But we ended up falling asleep. 158 00:13:06,280 --> 00:13:08,320 So what you saw was-- 159 00:13:08,410 --> 00:13:09,580 Forget it. 160 00:13:10,450 --> 00:13:13,950 What are you rambling on about? I can't understand a word you're saying. 161 00:13:15,620 --> 00:13:16,960 You're an adult. 162 00:13:17,040 --> 00:13:20,040 You don't have to explain to me about who you were with. 163 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 But… 164 00:13:26,220 --> 00:13:27,300 it's Yong-pil. 165 00:13:36,350 --> 00:13:37,190 So? 166 00:13:38,980 --> 00:13:40,360 So what if it's Yong-pil? 167 00:13:45,740 --> 00:13:47,990 Mom, is it okay… 168 00:13:50,570 --> 00:13:51,450 if I… 169 00:13:53,450 --> 00:13:54,370 like him? 170 00:14:35,330 --> 00:14:36,410 Look… 171 00:14:37,870 --> 00:14:39,620 Look, Sang-tae-- 172 00:14:56,140 --> 00:14:57,730 That's weird. I swear it was here. 173 00:15:00,900 --> 00:15:02,480 I told you this wasn't trash. 174 00:15:03,190 --> 00:15:04,060 Bye. 175 00:15:04,150 --> 00:15:05,020 Dad! 176 00:15:05,980 --> 00:15:08,190 I told you this is not trash. 177 00:15:51,450 --> 00:15:54,410 LUCKY CONVENIENCE STORE 178 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Sir. 179 00:16:04,580 --> 00:16:05,500 Thanks. 180 00:16:06,590 --> 00:16:07,540 Secretary Ko. 181 00:16:08,420 --> 00:16:10,090 Jin-dal will probably come, right? 182 00:16:10,710 --> 00:16:11,720 Right? 183 00:16:12,260 --> 00:16:13,340 She will. 184 00:16:14,010 --> 00:16:15,970 I have a hunch that she will. 185 00:16:16,050 --> 00:16:18,100 My hunch tells me she won't. 186 00:16:21,230 --> 00:16:22,140 What a pessimist. 187 00:16:23,020 --> 00:16:25,850 You hear me? You need to stop being so negative. 188 00:16:25,940 --> 00:16:28,570 It'd be a positive thing for me if she didn't show up. 189 00:16:29,650 --> 00:16:32,780 If the chairman finds out about the theme park plans for Samdal-ri… 190 00:16:32,860 --> 00:16:34,070 My goodness! 191 00:16:36,740 --> 00:16:39,910 I admire your ability to foresee an oncoming crisis. 192 00:16:40,490 --> 00:16:41,700 So act quickly 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,660 without him knowing. 194 00:16:43,460 --> 00:16:44,460 Hey. 195 00:16:46,960 --> 00:16:48,290 Ms. Cho! 196 00:16:50,550 --> 00:16:51,840 You made it, dear! 197 00:16:52,260 --> 00:16:53,420 I'm glad you came. 198 00:16:53,510 --> 00:16:55,130 Don't call me that. 199 00:16:56,260 --> 00:16:58,890 I'm afraid we'll be seeing each other often now. 200 00:16:59,810 --> 00:17:00,640 Then, how about 201 00:17:01,600 --> 00:17:02,560 "honey"-- 202 00:17:02,640 --> 00:17:04,270 Don't call me that either. 203 00:17:05,350 --> 00:17:06,480 Then, 204 00:17:07,440 --> 00:17:09,230 "Ms. Cho"? "Jin-dal"? 205 00:17:10,980 --> 00:17:11,900 Or… 206 00:17:12,480 --> 00:17:13,820 -"Darling"? -You little… 207 00:17:14,820 --> 00:17:17,950 Then, what else is there? 208 00:17:18,030 --> 00:17:19,660 Any ideas, Secretary Ko? 209 00:17:19,740 --> 00:17:21,990 -"Hey"? "Look"? -That sounds good. 210 00:17:22,080 --> 00:17:24,080 I'll use "Hey," and you use "Look." Okay? 211 00:17:24,160 --> 00:17:25,290 I see. I'll use "Hey." 212 00:17:25,370 --> 00:17:27,500 No, I'll use "Look." 213 00:17:27,580 --> 00:17:29,080 You'll use "Hey." 214 00:17:29,170 --> 00:17:30,590 Are we going to go? Let's go. 215 00:17:30,670 --> 00:17:32,170 What? 216 00:17:32,670 --> 00:17:34,210 Wait up. My car's back there. 217 00:17:34,300 --> 00:17:38,430 Look, we promise we'll do a better job this time. 218 00:17:38,510 --> 00:17:39,510 Yes, sir. 219 00:17:40,260 --> 00:17:42,430 Don't you worry. 220 00:17:44,600 --> 00:17:48,690 What do you mean I'm getting Eun-ju work for personal reasons? 221 00:17:48,770 --> 00:17:51,520 Eun-hye's gone, so her project needs a new photographer. 222 00:17:51,610 --> 00:17:52,570 Cho Eun-hye? 223 00:17:54,570 --> 00:17:56,740 I can't tell her to come back. 224 00:17:57,610 --> 00:18:01,830 What do you mean the public has been quiet? It's just a brief lull. 225 00:18:01,910 --> 00:18:03,410 How can you let her come back? 226 00:18:21,430 --> 00:18:22,550 Are you done? 227 00:18:23,560 --> 00:18:24,720 -Yeah. -Let's go. 228 00:18:26,890 --> 00:18:29,100 The director has high hopes for this one. 229 00:18:30,440 --> 00:18:31,560 You're prepared, right? 230 00:18:35,440 --> 00:18:37,030 Where in the world is it? 231 00:18:38,280 --> 00:18:40,660 Have you seen the kimchi container? 232 00:18:41,280 --> 00:18:42,870 Kimchi? No, I haven't. 233 00:18:44,490 --> 00:18:45,490 Grandma. 234 00:18:45,580 --> 00:18:48,460 Aunt Sam-dal took it earlier. 235 00:18:48,540 --> 00:18:50,960 What? Why would she? 236 00:18:51,750 --> 00:18:53,290 I don't know. 237 00:18:53,380 --> 00:18:56,050 But at least the kimchi wasn't rotten, 238 00:18:57,090 --> 00:18:59,680 so I'm sure she's not out to kill anyone. 239 00:19:15,940 --> 00:19:18,320 What are you worried about? It's just kimchi. 240 00:19:18,400 --> 00:19:22,450 It's not like I packed his lunch or embroidered something for him. 241 00:19:22,530 --> 00:19:24,870 I'm just giving him some of my mom's kimchi. 242 00:19:24,950 --> 00:19:27,040 I'll have some and so will Gyeong-tae and Eun-u. 243 00:19:27,120 --> 00:19:29,250 We'll all share it. 244 00:19:31,420 --> 00:19:32,540 Is this too childish? 245 00:19:33,380 --> 00:19:34,380 It's not a big deal. 246 00:19:34,460 --> 00:19:36,800 We're just sharing food. What's the big deal? 247 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 That's hot. 248 00:19:42,340 --> 00:19:43,640 So hot. 249 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 -Sam-dal! -My goodness! 250 00:20:00,860 --> 00:20:02,150 What are you doing down there? 251 00:20:02,240 --> 00:20:04,570 What are you doing up there? 252 00:20:04,660 --> 00:20:06,160 I'm having some tteokbokki. 253 00:20:06,240 --> 00:20:08,160 Hurry up and come have some. It's good. 254 00:20:23,430 --> 00:20:24,510 Why did you bring kimchi? 255 00:20:25,340 --> 00:20:26,430 No reason. 256 00:20:27,010 --> 00:20:29,560 -Wait. Is it because of yesterday-- -What do you mean? 257 00:20:29,640 --> 00:20:34,230 I didn't scurry over here with kimchi because you craved it last night, okay? 258 00:20:34,310 --> 00:20:38,770 It's just that we need some kimchi to at least eat stuff around here. Right? 259 00:20:39,570 --> 00:20:40,900 I think you did scurry over. 260 00:20:40,980 --> 00:20:44,740 Look, I didn't scurry over here. I'm not a kid. 261 00:20:44,820 --> 00:20:49,120 The ramyeon didn't taste that good because there was no kimchi yesterday. 262 00:20:49,740 --> 00:20:51,160 Yeah, this is for me. 263 00:20:51,250 --> 00:20:52,370 I'm going to eat it. 264 00:20:52,450 --> 00:20:54,080 So you're eating ramyeon again today? 265 00:20:54,160 --> 00:20:55,670 No, I'm not. 266 00:20:55,750 --> 00:20:57,500 What? You're not making any sense. 267 00:20:58,210 --> 00:21:00,800 I'm not forcing you to have it, and you're not going to eat it. 268 00:21:00,880 --> 00:21:04,090 -What's your deal? Just throw it away. -Why would you do that? 269 00:21:04,170 --> 00:21:05,760 In that case… 270 00:21:06,430 --> 00:21:07,760 You can just have it then. 271 00:21:15,350 --> 00:21:16,480 Why are you laughing? 272 00:21:17,400 --> 00:21:19,440 -Stop laughing. -All right. 273 00:21:19,520 --> 00:21:23,940 Sam-dal, I told you yesterday to stop being so pretty. 274 00:21:24,030 --> 00:21:25,400 And stop being so cute 275 00:21:25,490 --> 00:21:27,530 and so thoughtful. 276 00:21:27,610 --> 00:21:30,030 I just can't get a grip. 277 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 What are you talking about? 278 00:21:31,790 --> 00:21:33,870 Hey, I'll eat the kimchi. 279 00:21:33,950 --> 00:21:35,120 No, you can't have it. 280 00:21:35,210 --> 00:21:36,330 Seriously, I'll eat it. 281 00:21:36,420 --> 00:21:37,710 Don't smile. 282 00:21:37,790 --> 00:21:38,960 What was that for? 283 00:21:43,710 --> 00:21:45,590 -Sam-dal… -Hey, Gyeong-tae. 284 00:21:47,680 --> 00:21:49,180 What's wrong, Gyeong-tae? 285 00:21:49,260 --> 00:21:50,850 You fool… 286 00:21:50,930 --> 00:21:52,850 What in the world did you go through? 287 00:21:53,430 --> 00:21:55,390 -Me? What do you mean? -What is it? 288 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 What do you mean "go through"? 289 00:22:01,320 --> 00:22:02,360 What's this? 290 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Hey! 291 00:22:06,400 --> 00:22:07,240 Cho Eun-hye! 292 00:22:07,320 --> 00:22:08,200 You little… 293 00:22:09,990 --> 00:22:10,950 You scared me. 294 00:22:11,700 --> 00:22:12,530 What's wrong? 295 00:22:16,460 --> 00:22:18,500 What's the matter? What is it? 296 00:22:19,460 --> 00:22:20,500 This is… 297 00:22:20,580 --> 00:22:22,130 Mom, she's… 298 00:22:22,210 --> 00:22:24,050 Which one of your sisters? 299 00:22:24,630 --> 00:22:25,920 Jin-dal or Sam-dal? 300 00:22:28,430 --> 00:22:31,890 Never mind. It's nothing you need to worry about. 301 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 Give it to me. 302 00:22:33,680 --> 00:22:35,810 But why? I told you it's no big deal. 303 00:22:35,890 --> 00:22:36,980 I said give it to me. 304 00:22:37,560 --> 00:22:40,100 Did another article come out about Sam-dal? 305 00:22:41,270 --> 00:22:42,650 I said give it to me now! 306 00:22:45,820 --> 00:22:47,030 Hey! 307 00:22:48,070 --> 00:22:49,320 Cho Eun-hye! 308 00:22:49,400 --> 00:22:50,240 You little… 309 00:22:51,700 --> 00:22:54,910 How dare you endanger my hard-working daughter? 310 00:22:54,990 --> 00:22:57,370 Who do you think you are? 311 00:22:59,870 --> 00:23:03,170 You think I'll let you get away with this, you bitch? 312 00:23:03,250 --> 00:23:04,380 Huh? 313 00:23:05,090 --> 00:23:07,630 I'll make you pay double for what you did to her. 314 00:23:07,710 --> 00:23:09,090 Who is this woman? 315 00:23:09,170 --> 00:23:10,340 Who is it? 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 I'll make sure you're ruined! 317 00:23:11,720 --> 00:23:13,140 Who is this woman? 318 00:23:13,760 --> 00:23:15,100 I'm asking you! 319 00:23:16,010 --> 00:23:17,310 You think you're something? 320 00:23:17,390 --> 00:23:19,770 ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 321 00:23:19,850 --> 00:23:21,190 "Assistant's mother"? 322 00:23:23,150 --> 00:23:26,070 Is this Bang Eun-ju's mother? 323 00:23:27,730 --> 00:23:28,940 Yes. 324 00:23:30,240 --> 00:23:31,240 Mom! 325 00:23:42,790 --> 00:23:43,920 …get away with this. 326 00:23:46,090 --> 00:23:47,170 That woman is crazy. 327 00:23:47,250 --> 00:23:49,670 How could she hit that poor skinny girl? 328 00:23:49,760 --> 00:23:52,050 Damn it. Bang Eun-ju. 329 00:23:52,130 --> 00:23:53,760 She's the real evil bitch. 330 00:23:54,340 --> 00:23:55,890 She'll pay for this. 331 00:23:57,430 --> 00:24:00,810 JEJU INTERNATIONAL AIRPORT 332 00:24:04,690 --> 00:24:05,860 What's the matter? 333 00:24:07,980 --> 00:24:10,400 Didn't you record this at the hospital? 334 00:24:12,110 --> 00:24:13,030 Cho Eun-hye! 335 00:24:13,110 --> 00:24:14,570 You little… 336 00:24:18,830 --> 00:24:19,790 So? 337 00:24:21,370 --> 00:24:22,290 Did you upload this? 338 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 Yeah. 339 00:24:24,830 --> 00:24:26,290 Why would you do that now? 340 00:24:27,590 --> 00:24:28,590 Because I was bored. 341 00:24:33,880 --> 00:24:36,720 JEJU NEWS 342 00:24:36,800 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL CHOSEN FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION 343 00:24:40,600 --> 00:24:43,270 Let's just hear them out and say no too. 344 00:24:43,350 --> 00:24:44,520 Right. 345 00:24:48,020 --> 00:24:48,860 Jin-dal. 346 00:24:49,480 --> 00:24:51,030 -Jin-dal. -Hello, sir. 347 00:24:52,280 --> 00:24:55,240 What are you doing here? What if your mom finds out? 348 00:24:56,070 --> 00:24:57,320 Everyone, 349 00:24:57,910 --> 00:25:00,450 I'm here as a resident of Samdal-ri too. 350 00:25:00,540 --> 00:25:02,910 It'd be nice if our town gets a landmark. 351 00:25:03,000 --> 00:25:05,250 Your mom is the leader of the haenyeos. 352 00:25:05,330 --> 00:25:08,210 She's going to be livid if she finds out you're here. 353 00:25:08,290 --> 00:25:10,300 -So you should go. -Go on, now. 354 00:25:10,380 --> 00:25:11,840 Who cares if she's livid? 355 00:25:11,920 --> 00:25:13,340 -Watch it. -How could you say that? 356 00:25:13,420 --> 00:25:16,760 No, I mean I'd rather have her mad at me about this. 357 00:25:16,840 --> 00:25:19,930 Our haenyeos can't go on diving forever. 358 00:25:20,010 --> 00:25:22,970 You've all learned how to dive too to be like them, 359 00:25:23,060 --> 00:25:25,140 but you don't do it because it's hard. 360 00:25:25,230 --> 00:25:26,140 Well, that's… 361 00:25:26,230 --> 00:25:27,770 That's true, but… 362 00:25:27,850 --> 00:25:29,650 Right? It's so demanding. 363 00:25:29,730 --> 00:25:34,280 But no one has to go diving if they build a theme park here. 364 00:25:34,360 --> 00:25:36,150 Why pass up such a good opportunity? 365 00:25:36,240 --> 00:25:39,820 You need to think about this carefully. Okay? 366 00:25:39,910 --> 00:25:43,290 If the AS theme park is built here in Samdal-ri, 367 00:25:43,370 --> 00:25:46,330 it will create around 10,000 new jobs. 368 00:25:46,410 --> 00:25:49,420 Plus, we expect that our theme park will become recognized 369 00:25:49,500 --> 00:25:52,880 as a popular tourist attraction representing Samdal-ri, 370 00:25:52,960 --> 00:25:56,090 which will greatly help in revitalizing the town. 371 00:25:56,170 --> 00:25:57,340 Cut to the chase. 372 00:25:57,430 --> 00:25:59,300 What will the theme park have? 373 00:25:59,390 --> 00:26:01,890 I need to go fertilize my tangerine grove. 374 00:26:01,970 --> 00:26:03,220 Speed things up. 375 00:26:03,310 --> 00:26:06,310 Yes, ma'am. Please look at this slide then. 376 00:26:06,890 --> 00:26:10,860 First, we plan to light up the coast by installing lasers along it 377 00:26:10,940 --> 00:26:12,940 to create a promenade for nighttime walks. 378 00:26:13,020 --> 00:26:14,400 We're all in bed by 9:00 p.m. 379 00:26:14,480 --> 00:26:16,900 It'll be too bright to sleep with those things on! 380 00:26:16,990 --> 00:26:19,320 -Right! -The old ladies won't get any sleep. 381 00:26:19,410 --> 00:26:20,660 -Right. -They won't. 382 00:26:21,660 --> 00:26:26,370 We can negotiate the details later to lower the brightness. 383 00:26:26,450 --> 00:26:28,920 What do you mean? Why turn on lights at night? 384 00:26:29,000 --> 00:26:30,880 -It'll be too bright. -What's this? 385 00:26:30,960 --> 00:26:32,000 Is this a joke? 386 00:26:33,210 --> 00:26:34,340 Turn the lights off! 387 00:26:36,510 --> 00:26:40,260 If their bedtime is at 9:00 p.m., then we should turn them off by then. 388 00:26:40,340 --> 00:26:43,760 Why would anyone take a stroll that late at night anyway? 389 00:26:43,850 --> 00:26:47,640 Sir, it's a nighttime attraction. You can't turn them off at 9:00 p.m. 390 00:26:50,480 --> 00:26:54,110 Then, forget the nighttime. Change it into a daytime attraction. 391 00:26:55,030 --> 00:26:56,110 Yes, sir. 392 00:26:56,190 --> 00:26:59,740 Then, we'll discuss this internally a bit more. 393 00:26:59,820 --> 00:27:02,320 The second attraction is called Safari World. 394 00:27:02,410 --> 00:27:04,370 Around 50 different species of animals, 395 00:27:04,450 --> 00:27:07,620 -including wild animals, such as lions-- -Wild animals? 396 00:27:07,700 --> 00:27:09,210 Are you insane? 397 00:27:09,870 --> 00:27:13,880 I've seen on the news how they escape and come into the towns. 398 00:27:13,960 --> 00:27:15,420 You want us to live in fear? 399 00:27:15,500 --> 00:27:18,170 -She's right. -We can't live like that. 400 00:27:18,260 --> 00:27:21,380 Yes, that's why we'll hire professional zookeepers 401 00:27:21,470 --> 00:27:23,600 who'll work in shifts around the clock. 402 00:27:23,680 --> 00:27:26,970 When a pig from the next village comes in, they turn our fields into a mess. 403 00:27:27,060 --> 00:27:29,350 -But what? Wild animals? -Right. 404 00:27:29,430 --> 00:27:30,690 Yeah. He's totally right. 405 00:27:30,770 --> 00:27:31,980 No wild animals! 406 00:27:33,980 --> 00:27:35,570 -Sir. -Take them out. 407 00:27:36,190 --> 00:27:37,320 It's too dangerous. 408 00:27:37,400 --> 00:27:39,530 Why keep the wild animals locked up? 409 00:27:39,610 --> 00:27:40,700 Sir! 410 00:27:42,610 --> 00:27:44,780 What kind of safari doesn't have wild animals? 411 00:27:47,080 --> 00:27:48,080 That idiot. 412 00:27:48,160 --> 00:27:51,410 Does he want to build a theme park or not? 413 00:27:51,500 --> 00:27:53,040 He wants to remove everything! 414 00:27:54,290 --> 00:27:56,170 All right, everyone! Hear me out. 415 00:27:57,500 --> 00:28:01,170 It won't be too bright if we make the lights face the water. 416 00:28:01,260 --> 00:28:03,050 It won't be that bright. 417 00:28:03,130 --> 00:28:06,890 Frankly speaking, our village is a bit too dark at night. 418 00:28:06,970 --> 00:28:08,890 -That's true. -Was it two years ago 419 00:28:08,970 --> 00:28:11,100 when Famous Sangdo's was robbed at night? 420 00:28:11,180 --> 00:28:12,810 What's the point of CCTV cameras? 421 00:28:12,890 --> 00:28:15,690 They couldn't catch the thief because it was too dark to see. 422 00:28:15,770 --> 00:28:16,940 That's right. 423 00:28:17,020 --> 00:28:20,110 -It was pitch black. -Exactly. 424 00:28:20,190 --> 00:28:23,360 And the wild animals? Those incidents on the news are very rare. 425 00:28:23,990 --> 00:28:27,330 If they do come into our village, just call me. 426 00:28:27,410 --> 00:28:28,450 I'll catch them. 427 00:28:31,290 --> 00:28:34,000 You know how strong I am, right? I'll catch them. 428 00:28:46,430 --> 00:28:47,430 Look. 429 00:28:47,510 --> 00:28:50,970 You should offer solutions to problems, not just get rid of everything. 430 00:28:52,230 --> 00:28:53,640 Who's behind this project? 431 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 My father… 432 00:28:56,190 --> 00:28:57,310 I mean, the chairman. 433 00:28:57,400 --> 00:28:58,610 Exactly. The chairman. 434 00:28:59,860 --> 00:29:04,780 Do you think he'll approve of a safari without any wild animals in it? 435 00:29:04,860 --> 00:29:07,820 You're already bound to be chewed out for moving it to Samdal-ri. 436 00:29:10,910 --> 00:29:11,950 What? You're smiling? 437 00:29:14,660 --> 00:29:15,670 I mean… 438 00:29:16,460 --> 00:29:21,630 Watching you helping me out brought back old memories. 439 00:29:23,470 --> 00:29:27,470 You would be by my side, dear, and guide me through everything 440 00:29:27,550 --> 00:29:31,560 so I wouldn't get an earful from my father even if I deserved it. 441 00:29:32,520 --> 00:29:35,890 He scolds me all the time now. 442 00:29:40,900 --> 00:29:44,320 Don't call me "dear." It's "Hey." 443 00:29:45,490 --> 00:29:46,400 Right. 444 00:29:51,660 --> 00:29:52,660 Cho Eun-hye! 445 00:29:52,740 --> 00:29:55,660 CHO EUN-HYE GETS PUNISHED! ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 446 00:29:55,750 --> 00:29:58,120 How dare you endanger my hard-working daughter? 447 00:30:03,670 --> 00:30:06,300 Hey, Sam-dal! You were hit? 448 00:30:06,380 --> 00:30:07,970 Jin-dal, calm down. 449 00:30:08,050 --> 00:30:09,680 It's okay. Don't make it worse. 450 00:30:11,430 --> 00:30:12,560 Mom found out? 451 00:30:15,310 --> 00:30:18,690 Why did Hae-dal tell her that? 452 00:30:19,770 --> 00:30:20,980 Really, I'm fine. 453 00:30:21,060 --> 00:30:22,230 Okay? 454 00:30:22,320 --> 00:30:23,190 Bye. 455 00:30:26,070 --> 00:30:26,900 Jeez. 456 00:30:26,990 --> 00:30:29,950 Why is this happening now and making a mess? 457 00:30:30,030 --> 00:30:31,570 For crying out loud. 458 00:30:31,660 --> 00:30:33,200 You're not fine. 459 00:30:34,490 --> 00:30:35,500 What? 460 00:30:35,580 --> 00:30:38,040 Well, it's all in the past. 461 00:30:38,120 --> 00:30:41,670 So what if it is? It doesn't change the fact that she hit you. 462 00:30:42,420 --> 00:30:45,340 Why did you go there by yourself? It's dangerous. 463 00:30:45,420 --> 00:30:48,760 You don't know who's out there. You should've taken someone with you. 464 00:30:48,840 --> 00:30:50,510 I can't take someone with me. 465 00:30:51,180 --> 00:30:53,390 Jin-dal would've caused a scene there, 466 00:30:53,470 --> 00:30:55,930 and it would've been embarrassing to bring my assistants. 467 00:30:56,020 --> 00:30:57,980 But why did you let her hit you? 468 00:30:58,060 --> 00:30:59,850 You're innocent! 469 00:30:59,940 --> 00:31:01,980 Why did you let some stranger hit you? 470 00:31:02,060 --> 00:31:03,400 You should've fought back! 471 00:31:04,360 --> 00:31:07,570 I didn't know what to do at the time. 472 00:31:07,650 --> 00:31:09,950 When I think about it now, 473 00:31:10,570 --> 00:31:15,080 I regret not fighting back and letting her hit me. 474 00:31:16,870 --> 00:31:19,710 But it was my first time experiencing something like that. 475 00:31:20,370 --> 00:31:23,170 So don't say I was a fool to let her keep hitting me 476 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 and should've done this or that. 477 00:31:27,170 --> 00:31:29,590 Don't say those things, Yong-pil. Okay? 478 00:31:29,670 --> 00:31:31,930 It just upsets me so much. 479 00:31:32,010 --> 00:31:33,890 You were all alone when it happened. 480 00:31:33,970 --> 00:31:37,430 You bottled things up to bear it and cried by yourself, and that just… 481 00:31:41,310 --> 00:31:44,440 We're all alone in this world, you know? 482 00:31:44,520 --> 00:31:45,570 You're not alone. 483 00:31:47,190 --> 00:31:50,900 You have your parents, your sisters, your friends. 484 00:31:51,950 --> 00:31:53,030 And you have me! 485 00:31:56,870 --> 00:31:57,870 Right here. 486 00:31:58,410 --> 00:31:59,700 You have me too now. 487 00:32:04,000 --> 00:32:05,210 You're not alone. 488 00:32:06,040 --> 00:32:07,340 So from now on, 489 00:32:08,710 --> 00:32:12,470 stop going through things alone, bottling things up, and then crying. 490 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Got it? 491 00:32:15,760 --> 00:32:18,180 It's not really a big deal that I was alone… 492 00:32:18,260 --> 00:32:19,680 Answer me. Got it? 493 00:32:19,770 --> 00:32:21,350 Yes, I got it. 494 00:32:25,810 --> 00:32:27,770 Why didn't you tell us she hit you? 495 00:32:27,860 --> 00:32:30,030 Why would you let her hit you? 496 00:32:30,110 --> 00:32:33,280 You should've taken us with you if you were going to her hospital! 497 00:32:33,360 --> 00:32:36,370 I'm going to make them pay. How dare they lay a finger on you? 498 00:32:37,240 --> 00:32:40,700 I wonder who uploaded that video. It was definitely intentional. 499 00:32:40,790 --> 00:32:41,700 You… 500 00:32:41,790 --> 00:32:45,750 Things had been quiet online, but they're talking about you again. 501 00:32:45,830 --> 00:32:46,960 Look at this. 502 00:32:47,750 --> 00:32:49,800 A mother's love is the most touching thing. 503 00:32:49,880 --> 00:32:51,970 -Most refreshing scene of 2023. -I loved it. 504 00:32:52,050 --> 00:32:53,970 She deserved it for hurting her child. 505 00:32:54,050 --> 00:32:55,050 Goodness. 506 00:32:55,510 --> 00:32:56,970 Those lunatics-- 507 00:32:57,050 --> 00:32:58,010 Mom. 508 00:32:58,720 --> 00:33:00,600 Give me her mother's number. 509 00:33:01,350 --> 00:33:02,730 Gosh, Mom. Forget it. 510 00:33:02,810 --> 00:33:03,640 Do it right now! 511 00:33:05,560 --> 00:33:08,360 If you don't have it, give me Eun-ju's number. 512 00:33:10,820 --> 00:33:11,650 But… 513 00:33:12,650 --> 00:33:14,400 -How could you let her hit you? -Mom. 514 00:33:14,490 --> 00:33:15,490 How could you? 515 00:33:15,570 --> 00:33:16,860 Mom! 516 00:33:16,950 --> 00:33:21,330 Why did you let her hit you like an idiot when you did nothing wrong? 517 00:33:21,410 --> 00:33:22,290 Mom, please. 518 00:33:22,950 --> 00:33:25,540 I didn't let you go to Seoul to be treated like that! 519 00:33:26,710 --> 00:33:27,880 Give me her number. 520 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 I'll do the same thing to her. 521 00:33:31,050 --> 00:33:32,630 I'm fine, Mom. 522 00:33:32,710 --> 00:33:33,970 -No, you're not! -Mom. 523 00:33:34,050 --> 00:33:37,090 -What do you mean "fine"? -Mom, please. 524 00:33:38,140 --> 00:33:39,550 For goodness' sake… 525 00:33:42,600 --> 00:33:43,520 Hey. 526 00:33:43,600 --> 00:33:45,560 You call this a site survey? 527 00:33:48,230 --> 00:33:51,360 They're either all tourist spots or places other photographers used. 528 00:33:51,440 --> 00:33:55,110 I don't want familiar places. I said to find the hidden gems! 529 00:33:57,740 --> 00:33:59,450 I can't put up with this garbage anymore. 530 00:33:59,530 --> 00:34:00,620 Look-- 531 00:34:00,700 --> 00:34:03,490 We at least need a set theme to find a spot. 532 00:34:03,580 --> 00:34:05,040 Have you lost your mind? 533 00:34:05,910 --> 00:34:08,790 Despite the abuse of power, you used to work for Cho Eun-hye. 534 00:34:08,880 --> 00:34:11,340 So I was bearing it, thinking I could learn from you. 535 00:34:12,130 --> 00:34:14,670 But you're less skilled than I am. 536 00:34:14,760 --> 00:34:16,470 You didn't think of a theme, did you? 537 00:34:16,550 --> 00:34:20,140 That's why you're taking it out on us! Come on, let's go. 538 00:34:20,220 --> 00:34:22,140 Where are you going? You can't leave. 539 00:34:23,060 --> 00:34:26,270 We're assistant directors, not your personal maids. 540 00:34:26,350 --> 00:34:28,140 Carry your own bags from now on. 541 00:34:28,980 --> 00:34:29,850 Let's go. 542 00:34:29,940 --> 00:34:31,650 -Where are you going? -Hey. 543 00:34:31,730 --> 00:34:32,690 Hey! 544 00:34:32,770 --> 00:34:34,940 What did she even learn from Cho Eun-hye? 545 00:34:35,030 --> 00:34:37,610 Look, let me sort things out first. 546 00:34:37,700 --> 00:34:39,570 Go get some rest, and I'll… 547 00:34:42,240 --> 00:34:43,120 Come on. 548 00:34:43,200 --> 00:34:45,410 You can't let them leave like this. 549 00:34:45,500 --> 00:34:47,750 What about the on-location shoot? We need assistants. 550 00:34:47,830 --> 00:34:49,870 That damn Cho Eun-hye. 551 00:34:50,460 --> 00:34:52,000 How dare they mention her name? 552 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Eun-ju… 553 00:34:54,380 --> 00:34:55,630 Eun-ju! 554 00:34:55,710 --> 00:34:58,380 We've already changed ADs three times this month. 555 00:34:58,470 --> 00:35:01,010 If this shoot flops, even I'll get fired. 556 00:35:01,090 --> 00:35:03,510 The team's coming next week, and you have no theme. 557 00:35:09,850 --> 00:35:13,190 Where are we going to shoot tomorrow? We don't even have a theme. 558 00:35:21,450 --> 00:35:22,450 You're not alone. 559 00:35:22,530 --> 00:35:26,620 You have your parents, your sisters, your friends. 560 00:35:27,660 --> 00:35:29,120 And you have me! 561 00:35:29,710 --> 00:35:30,830 Right here. 562 00:36:13,880 --> 00:36:15,130 Mom. 563 00:36:21,760 --> 00:36:23,340 Did it hurt? 564 00:36:27,640 --> 00:36:29,770 You must've been so shocked alone. 565 00:36:37,270 --> 00:36:38,320 It did hurt. 566 00:36:39,570 --> 00:36:40,780 I was shocked 567 00:36:41,860 --> 00:36:42,990 and scared. 568 00:36:44,490 --> 00:36:46,820 It felt like no one in the world was on my side 569 00:36:47,330 --> 00:36:49,490 and I was left all by myself. 570 00:36:50,910 --> 00:36:51,870 I was scared. 571 00:37:00,090 --> 00:37:03,050 I shouldn't have let you go to the mainland. 572 00:37:05,800 --> 00:37:06,890 Mom? 573 00:37:08,050 --> 00:37:10,850 I wasn't done talking yet. 574 00:37:10,930 --> 00:37:14,230 Back then. I was scared back then. 575 00:37:14,310 --> 00:37:16,310 But I'm really okay now. 576 00:37:16,400 --> 00:37:18,440 You're here with me now. On my side. 577 00:37:25,070 --> 00:37:28,740 So stop being so upset. 578 00:37:28,820 --> 00:37:31,580 You're making this house feel so gloomy, Ms. Ko. 579 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 All right. 580 00:37:53,140 --> 00:37:54,270 SAMDAL POLICE SUBSTATION 581 00:37:54,350 --> 00:37:55,430 Look at this! 582 00:37:55,520 --> 00:37:56,850 This is downright assault. 583 00:37:56,940 --> 00:37:58,310 In broad daylight! 584 00:37:58,400 --> 00:37:59,940 She assaulted her out in public! 585 00:38:00,020 --> 00:38:02,190 How is this "discipline"? It's assault! See? 586 00:38:02,280 --> 00:38:04,360 Yes, she could clearly charged for assault. 587 00:38:04,440 --> 00:38:06,360 They obviously posted this video maliciously. 588 00:38:06,450 --> 00:38:08,490 They didn't even blur out Sam-dal's face! 589 00:38:08,570 --> 00:38:12,330 He's right! Why didn't they blur out her face? We have publicity rights too! 590 00:38:12,410 --> 00:38:13,410 Goodness! 591 00:38:14,160 --> 00:38:16,410 -You can sue her for all that. -Right. 592 00:38:16,500 --> 00:38:18,080 I can't believe I'm saying this, 593 00:38:18,170 --> 00:38:22,130 but for Sam-dal's sake, I think you shouldn't do anything. 594 00:38:22,210 --> 00:38:23,750 -Why not? -Why not? 595 00:38:23,840 --> 00:38:26,590 Public opinion is totally against her right now. 596 00:38:28,970 --> 00:38:30,390 You know it. 597 00:38:31,180 --> 00:38:33,930 Things have died down a bit now, so she can finally breathe. 598 00:38:34,020 --> 00:38:37,060 Exactly! Things settled down, and then this upset us again! 599 00:38:37,140 --> 00:38:38,810 -Sang-bong! -What? 600 00:38:38,890 --> 00:38:39,980 What are you doing here? 601 00:38:40,060 --> 00:38:44,030 What's that called? We'd like to report an assault. 602 00:38:47,450 --> 00:38:51,030 Damn it. Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju are the problems. 603 00:38:51,820 --> 00:38:54,200 We should've beaten them up last time, Yong-pil. 604 00:38:54,290 --> 00:38:55,910 I completely agree. Damn it. 605 00:38:56,000 --> 00:38:58,750 -What? You saw them? -Yeah, when we went to Seoul. 606 00:38:58,830 --> 00:39:02,380 Then, go back in and get a facial composite. You too, Yong-pil. 607 00:39:02,460 --> 00:39:05,500 Hey, there are loads of photos of Bang Eun-ju online. 608 00:39:05,590 --> 00:39:06,420 Really? 609 00:39:23,190 --> 00:39:25,780 Dolphins suffer in aquariums. 610 00:39:25,860 --> 00:39:26,980 Please protect them. 611 00:39:27,070 --> 00:39:28,070 OCEAN AQUARIUM 612 00:39:31,160 --> 00:39:33,410 Hey, kid. I mean, Ha-yul. 613 00:39:40,040 --> 00:39:42,170 Please release the dolphins into the sea. 614 00:39:45,460 --> 00:39:46,840 FREE THE DOLPHINS 615 00:39:51,680 --> 00:39:55,970 Ha-yul, are you seriously going to stay out here and not go in? 616 00:39:56,060 --> 00:40:00,600 Yes. Like he said, it's nice to watch dolphins, 617 00:40:00,680 --> 00:40:03,400 but it's more meaningful to protect them. 618 00:40:06,320 --> 00:40:09,780 I mean, she seemed to really love dolphins, 619 00:40:09,860 --> 00:40:12,530 so I just taught her the correct way to care for them. 620 00:40:15,200 --> 00:40:16,280 Hey, mister. 621 00:40:17,030 --> 00:40:21,080 Is it true that dolphins in aquariums really don't live as long? 622 00:40:21,160 --> 00:40:23,870 Yes, dolphins can live up to 40 years in the sea. 623 00:40:23,960 --> 00:40:26,630 But many of them in captivity only live for four years. 624 00:40:26,710 --> 00:40:27,800 Why's that? 625 00:40:28,710 --> 00:40:32,680 Well, how would you feel if you were always stuck in a small room? 626 00:40:33,300 --> 00:40:34,340 I'd be stressed out. 627 00:40:34,430 --> 00:40:35,590 Right? 628 00:40:35,680 --> 00:40:37,390 Dolphins are meant for the vast ocean, 629 00:40:37,470 --> 00:40:39,720 so sticking them in a small tank stresses them out. 630 00:40:41,310 --> 00:40:42,480 I see. 631 00:40:43,230 --> 00:40:46,360 Stress sure is the root of all illnesses. 632 00:40:48,110 --> 00:40:49,900 You're very knowledgeable, Ha-yul. 633 00:40:49,980 --> 00:40:50,990 You're so smart. 634 00:40:51,690 --> 00:40:52,610 By the way, mister, 635 00:40:53,650 --> 00:40:55,110 who made these? 636 00:40:55,990 --> 00:40:59,740 These? They were made by volunteers at the Dolphin Center… 637 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Would you like to come visit? 638 00:41:02,540 --> 00:41:04,000 Yes, I would. 639 00:41:04,750 --> 00:41:05,620 Hey. 640 00:41:14,340 --> 00:41:17,050 Why did you agree to go with him to the Dolphin Center? 641 00:41:17,720 --> 00:41:20,720 It's okay. He's not a stranger. 642 00:41:21,720 --> 00:41:22,600 So, 643 00:41:23,480 --> 00:41:25,850 you're the president, right? 644 00:41:27,610 --> 00:41:30,360 Aren't you busy then? You don't have to do this for us-- 645 00:41:30,440 --> 00:41:31,400 It's my job. 646 00:41:32,490 --> 00:41:35,490 Didn't we agree to speak casually when we met at that bar? 647 00:41:36,280 --> 00:41:39,370 What? My goodness, when did I agree to that? 648 00:41:39,450 --> 00:41:42,330 Excuse me, sir, but why would I speak casually? 649 00:41:42,410 --> 00:41:44,000 Are you crazy? We're not even friends. 650 00:41:44,960 --> 00:41:47,790 It's not true. 651 00:41:48,670 --> 00:41:53,010 Mister, why did you become Namchun's dad? 652 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Me? 653 00:41:58,720 --> 00:41:59,800 Because if I didn't, 654 00:42:01,260 --> 00:42:03,850 no one in this world would've protected her. 655 00:42:07,480 --> 00:42:10,310 JEJU DOLPHIN CENTER 656 00:42:12,320 --> 00:42:13,940 This place is nice and cozy. 657 00:42:14,030 --> 00:42:15,610 You said you wouldn't speak casually. 658 00:42:17,070 --> 00:42:21,080 I only said that because you mentioned going to a bar in front of her. 659 00:42:22,740 --> 00:42:24,660 This place used to be abandoned. 660 00:42:24,750 --> 00:42:27,370 I opened it after a year of cleaning and fixing it up. 661 00:42:28,960 --> 00:42:30,420 You've done a great job. 662 00:42:31,000 --> 00:42:32,550 I had no idea it was abandoned. 663 00:42:32,630 --> 00:42:35,130 Nothing's impossible for a father. 664 00:42:35,800 --> 00:42:37,470 I'm Namchun's dad, after all. 665 00:42:38,680 --> 00:42:39,970 Right. 666 00:42:40,050 --> 00:42:43,510 When and how did you first meet Namchun? 667 00:42:45,060 --> 00:42:48,140 When I was 21, I worked part-time at an aquarium 668 00:42:48,230 --> 00:42:50,020 to go backpacking across Europe. 669 00:42:50,100 --> 00:42:51,400 That's when we first met. 670 00:42:52,190 --> 00:42:55,650 What? So does that mean Namchun was in captivity then? 671 00:42:55,730 --> 00:42:56,940 Yes. 672 00:42:59,700 --> 00:43:02,870 Then one day, she stopped eating 673 00:43:03,450 --> 00:43:07,750 and started slamming her body against the wall whenever I went inside to clean. 674 00:43:09,250 --> 00:43:11,330 At first, I thought she was just playing, 675 00:43:11,420 --> 00:43:17,050 but I soon found out she was hurting herself to end her life. 676 00:43:17,720 --> 00:43:20,470 What? Are dolphins capable of doing that? 677 00:43:20,550 --> 00:43:24,050 Yes. It's called stranding, and it's not uncommon in other countries. 678 00:43:24,890 --> 00:43:28,140 It's when dolphins end their own lives due to stress. 679 00:43:30,770 --> 00:43:33,770 She was pregnant with Oryong at the time. 680 00:43:34,570 --> 00:43:37,360 Dolphins born in aquariums usually don't live very long. 681 00:43:38,490 --> 00:43:40,450 I think Namchun was aware of that. 682 00:43:41,820 --> 00:43:46,910 She wanted to die with her baby rather than have it live in captivity. 683 00:43:46,990 --> 00:43:48,040 Right. 684 00:43:49,120 --> 00:43:55,210 That's when I realized I was the only person who could protect Namchun. 685 00:43:57,000 --> 00:43:58,010 I see. 686 00:43:59,300 --> 00:44:01,510 I think I know how you felt. 687 00:44:03,050 --> 00:44:04,720 I don't want to! 688 00:44:05,300 --> 00:44:08,770 It's my baby! Why do I have to do that? 689 00:44:08,850 --> 00:44:10,600 You're only 21. 690 00:44:10,680 --> 00:44:13,060 She has no father. How will you raise her alone? 691 00:44:13,650 --> 00:44:15,440 -We'll raise her instead. -Exactly! 692 00:44:15,520 --> 00:44:18,190 She doesn't have her father, 693 00:44:18,280 --> 00:44:20,940 so she should at least have her mother! 694 00:44:21,950 --> 00:44:24,570 Are you two her mother. Are you? 695 00:44:25,410 --> 00:44:27,620 If she and I were drowning, 696 00:44:27,700 --> 00:44:30,250 you two would save me first. 697 00:44:33,540 --> 00:44:38,670 No one in this world can protect her like I can. 698 00:44:39,340 --> 00:44:43,220 So who will protect her if I don't? 699 00:45:01,610 --> 00:45:03,530 Ha-yul is… 700 00:45:03,610 --> 00:45:06,030 Last time, she was crying by the shore. 701 00:45:06,120 --> 00:45:08,700 I'd never seen such a thoughtful 9-year-old. 702 00:45:09,580 --> 00:45:10,450 What… 703 00:45:11,160 --> 00:45:13,660 She was crying? Why? 704 00:45:15,170 --> 00:45:17,420 Isn't your mother the leader of the haenyeos? 705 00:45:17,500 --> 00:45:21,380 I ran into Ha-yul when your mother's accident happened. 706 00:45:22,550 --> 00:45:26,470 She was crying, saying who would protect her mother if her grandma died. 707 00:45:27,970 --> 00:45:28,970 What? 708 00:45:29,720 --> 00:45:34,060 What if the sea takes away my grandma? 709 00:45:34,770 --> 00:45:37,270 What will happen to my mom? 710 00:45:40,820 --> 00:45:42,570 She's so thoughtful. 711 00:45:50,160 --> 00:45:52,200 Hey, why are you crying? 712 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Ha-yul. 713 00:46:01,880 --> 00:46:03,260 Why are you crying, Mom? 714 00:46:03,960 --> 00:46:05,380 Did someone make you cry? 715 00:46:05,970 --> 00:46:09,890 Is that why you hid Grandma's diving suit? 716 00:46:10,640 --> 00:46:12,720 Because you were afraid 717 00:46:12,810 --> 00:46:17,140 there would be no one to protect me if something happened to her? 718 00:46:19,940 --> 00:46:22,520 Why would you worry about something like that? 719 00:46:23,440 --> 00:46:26,610 You should only worry about what games to play 720 00:46:26,700 --> 00:46:30,120 and what food you're going to eat the next day. 721 00:46:30,990 --> 00:46:35,870 I'm still a kid so I can't protect you! 722 00:46:38,460 --> 00:46:41,460 I don't need anyone to protect me. 723 00:46:42,500 --> 00:46:44,670 I have someone to protect. 724 00:46:44,760 --> 00:46:46,050 I have you. 725 00:46:47,010 --> 00:46:49,130 Even if there's no one to protect me, 726 00:46:50,510 --> 00:46:52,510 I'm ten times stronger than anyone else. 727 00:46:53,100 --> 00:46:56,850 Those who have others to protect are always much stronger. 728 00:46:59,060 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 729 00:47:01,100 --> 00:47:03,860 You don't have to worry about such things. 730 00:47:06,110 --> 00:47:09,610 I don't want you to worry about those things. 731 00:47:19,830 --> 00:47:22,580 Mom, this is… 732 00:47:22,670 --> 00:47:23,880 Seriously, I… 733 00:47:27,380 --> 00:47:28,380 Jin-dal. 734 00:47:29,470 --> 00:47:33,220 Did you go to the theme park presentation? 735 00:47:34,470 --> 00:47:35,560 No. 736 00:47:35,640 --> 00:47:37,600 Why would I go there? 737 00:47:37,680 --> 00:47:39,640 Sam-dal, hurry up and come out. 738 00:47:39,730 --> 00:47:41,230 Okay! I'm coming! 739 00:47:41,940 --> 00:47:44,190 Tell him to take it back to Namdal-ri. 740 00:47:45,860 --> 00:47:47,400 What is she talking about? 741 00:47:49,240 --> 00:47:50,200 God, this reeks. 742 00:47:50,280 --> 00:47:51,450 This is too much. 743 00:47:51,530 --> 00:47:52,820 -Gosh. -Jeez. 744 00:47:52,910 --> 00:47:55,120 -Why do we still do this? -Gross. 745 00:48:00,410 --> 00:48:01,420 What is this? 746 00:48:02,290 --> 00:48:03,960 It really is the boondocks. 747 00:48:04,590 --> 00:48:07,460 You said we're doing a site survey. Why did we come to this town? 748 00:48:07,550 --> 00:48:09,210 This is Eun-hye's hometown. 749 00:48:11,130 --> 00:48:12,180 How did you know? 750 00:48:13,720 --> 00:48:16,390 I'm her ex. I know her real name, Cho Sam-dal. 751 00:48:17,810 --> 00:48:21,390 When she got drunk, she'd always say she'd never return to Samdal-ri. 752 00:48:22,190 --> 00:48:24,690 We need to find a spot fast. Why did we come here? 753 00:48:24,770 --> 00:48:27,110 That's exactly what we're doing here. 754 00:48:27,190 --> 00:48:30,070 You're going to pick a spot here? 755 00:48:30,150 --> 00:48:31,070 Yeah. 756 00:48:33,490 --> 00:48:36,620 Don't you think we'll find a lot of hidden gems with retro vibes? 757 00:48:36,700 --> 00:48:39,790 Ms. Cho, the retro theme is amazing. 758 00:48:39,870 --> 00:48:41,790 -Not bad, right? -Totally. 759 00:48:41,870 --> 00:48:46,040 Since it's supposed to be a countryside how about your hometown? Jeju Island. 760 00:48:46,130 --> 00:48:49,500 Well, my hometown sure does have hidden spots that are retro. 761 00:48:50,460 --> 00:48:52,590 But I don't want to go there. 762 00:48:54,890 --> 00:48:57,930 Hey. What if you run into her? 763 00:48:58,640 --> 00:49:00,270 She hates her hometown. 764 00:49:00,350 --> 00:49:02,100 She'd never come even if her career's done. 765 00:49:03,190 --> 00:49:04,270 Pull over somewhere. 766 00:49:04,350 --> 00:49:06,360 Let's walk around and explore the place. 767 00:49:09,320 --> 00:49:10,900 This is out of my hands now. 768 00:49:17,200 --> 00:49:19,410 WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE: "I WANTED RESPECT" 769 00:49:19,490 --> 00:49:21,160 Look at her. She looks downright evil. 770 00:49:21,240 --> 00:49:23,410 And you look so ugly. 771 00:49:24,120 --> 00:49:25,460 Why are you picking on me? 772 00:49:25,540 --> 00:49:26,500 Mom, look at this. 773 00:49:27,420 --> 00:49:30,800 This is Bang Eun-ju, the girl who tormented Sam-dal. 774 00:49:33,880 --> 00:49:35,550 What an evil brat. 775 00:49:37,680 --> 00:49:40,180 -What was that for? -Pass it on to her. 776 00:49:41,430 --> 00:49:42,930 How am I going to do that? 777 00:49:43,020 --> 00:49:44,310 -Hello. -Hello. 778 00:49:44,890 --> 00:49:46,020 Gosh, it's hot. 779 00:49:52,980 --> 00:49:53,990 What? 780 00:49:57,450 --> 00:49:58,780 It can't be. 781 00:50:10,500 --> 00:50:11,880 It is her. 782 00:50:13,260 --> 00:50:14,090 Gyeon-tae… 783 00:50:14,800 --> 00:50:17,930 Gyeong-tae, come out. Hurry up! 784 00:50:18,470 --> 00:50:20,010 I took this a while ago. 785 00:50:20,100 --> 00:50:21,100 I see. 786 00:50:22,060 --> 00:50:24,180 It kind of looks like her. 787 00:50:24,850 --> 00:50:26,180 Take a good look. 788 00:50:26,270 --> 00:50:28,310 She looks a bit different to me. 789 00:50:28,400 --> 00:50:31,110 Women from Seoul all look similar. 790 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 No wonder you're single. 791 00:50:41,120 --> 00:50:43,240 Her hair is… 792 00:50:43,870 --> 00:50:46,460 -I said hurry up, Eun-u. -Come, come! 793 00:50:51,210 --> 00:50:53,880 But why would she come here? 794 00:50:53,960 --> 00:50:55,210 Exactly. 795 00:50:55,300 --> 00:50:57,880 Right? She wouldn't willingly come into the lion's den. 796 00:50:57,970 --> 00:51:00,590 Maybe she's here to give Sam-dal more trouble. 797 00:51:00,680 --> 00:51:01,550 -What? -That little… 798 00:51:01,640 --> 00:51:03,760 -Hey, did you call Sang-do? -Yeah. 799 00:51:03,850 --> 00:51:05,720 Let's confront them once we're sure. 800 00:51:05,810 --> 00:51:06,730 -Okay. -All right! 801 00:51:06,810 --> 00:51:08,640 Keep it down. 802 00:51:10,060 --> 00:51:11,560 Mom, we got them mixed up. 803 00:51:15,610 --> 00:51:17,490 -Let's go. -Okay. 804 00:51:17,570 --> 00:51:19,450 They're leaving. What should we do? 805 00:51:19,530 --> 00:51:22,370 -What do we do? -What should we do? 806 00:51:22,450 --> 00:51:24,450 Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju! 807 00:51:25,540 --> 00:51:27,910 -You grabbed my collar last time. -It's them. 808 00:51:29,870 --> 00:51:32,380 -So they did walk into the lion's den. -What? 809 00:51:32,460 --> 00:51:35,670 -How dare you set foot here? -So you're that idiot? 810 00:51:36,670 --> 00:51:38,050 How dare you two come here? 811 00:51:38,130 --> 00:51:40,510 -Who are these people? -Why are you doing this? 812 00:51:40,590 --> 00:51:42,050 "Why are you doing this?" 813 00:51:42,680 --> 00:51:43,680 What about you? 814 00:51:43,760 --> 00:51:45,890 Why did you do that to our Sam-dal? 815 00:51:45,970 --> 00:51:47,060 Hey, Bang Eun-ju. 816 00:51:47,140 --> 00:51:50,190 Your mother hit our dear Sam-dal, so where is she? 817 00:51:51,480 --> 00:51:53,810 I told you to stay away from her. 818 00:51:53,900 --> 00:51:55,900 I've had enough of this. 819 00:51:55,980 --> 00:51:57,650 Hey! 820 00:51:59,240 --> 00:52:00,150 Run. 821 00:52:00,240 --> 00:52:01,200 Get them! 822 00:52:01,280 --> 00:52:02,450 -Get them! -Hey! 823 00:52:02,530 --> 00:52:04,990 -Stop right there! -Come back here! 824 00:52:07,990 --> 00:52:09,700 Damn it. 825 00:52:18,170 --> 00:52:19,010 Hey. 826 00:52:19,090 --> 00:52:22,130 Hey, Bang Eun-ju and that Chung-gi guy are here. 827 00:52:22,220 --> 00:52:24,680 Why would they come here? 828 00:52:24,760 --> 00:52:26,470 I don't know. We just lost them. 829 00:52:26,560 --> 00:52:29,640 Who knows what they'll do to Sam-dal, so go to her right now. 830 00:52:29,720 --> 00:52:31,140 All right. 831 00:52:36,690 --> 00:52:37,940 Sam-dal, where are you? 832 00:52:38,860 --> 00:52:40,070 Really? 833 00:52:40,150 --> 00:52:42,740 Just stay there. Don't go anywhere. 834 00:52:42,820 --> 00:52:43,910 I'll be there soon. 835 00:52:47,660 --> 00:52:48,830 What's up with him? 836 00:52:51,870 --> 00:52:55,880 Yuck! This vinegar reeks. It's giving me a headache. 837 00:52:56,540 --> 00:53:00,960 The odor of the vinegar has to be strong, so it keeps the birds away. 838 00:53:01,050 --> 00:53:02,050 You're right. 839 00:53:03,010 --> 00:53:03,930 Gosh. 840 00:53:04,510 --> 00:53:06,890 Nothing works better than vinegar. 841 00:53:14,270 --> 00:53:16,650 Hey, I'm in the grove. 842 00:53:17,900 --> 00:53:18,860 What is it? 843 00:53:20,030 --> 00:53:22,860 I'm refilling the vinegar in the groves. 844 00:53:32,620 --> 00:53:33,500 Okay. 845 00:53:37,000 --> 00:53:39,420 Why did we have to come to Eun-hye's hometown? 846 00:53:39,920 --> 00:53:42,630 -Why run? We didn't do anything wrong. -Bang Eun-ju. 847 00:53:42,710 --> 00:53:44,720 Didn't you see their faces? 848 00:53:44,800 --> 00:53:47,760 They were defending Sam-dal and threatening to kill us! 849 00:53:59,110 --> 00:54:01,480 Mom, we're done. We can go now. 850 00:54:02,230 --> 00:54:03,230 Mom. 851 00:54:03,860 --> 00:54:05,240 Mom, have a tangerine. 852 00:54:06,570 --> 00:54:09,450 You know, at this point, you're obsessed with Eun-hye. 853 00:54:09,530 --> 00:54:12,290 Coming to her hometown? Posting that old video? 854 00:54:12,370 --> 00:54:14,750 -Things had finally been quiet for a bit. -What? 855 00:54:14,830 --> 00:54:17,290 You couldn't wait to hand over my project to her? 856 00:54:19,580 --> 00:54:20,630 Wait a minute. 857 00:54:23,510 --> 00:54:26,050 People were starting to ask to work with her again, 858 00:54:26,760 --> 00:54:27,880 so you posted the video? 859 00:54:29,180 --> 00:54:31,390 Bring her back? After what she did to me? 860 00:54:33,970 --> 00:54:36,940 I just stomped on her to make sure she'd never get up again. 861 00:54:37,600 --> 00:54:39,600 You think my daughter's a cockroach? 862 00:54:40,360 --> 00:54:41,190 Pardon me? 863 00:54:45,650 --> 00:54:47,150 What? 864 00:54:47,990 --> 00:54:49,490 What's this smell? 865 00:54:49,570 --> 00:54:51,030 -Mom! -Mom! 866 00:54:51,120 --> 00:54:51,950 What… 867 00:54:52,030 --> 00:54:53,410 -It's Eun-ju! -What's this smell? 868 00:54:53,490 --> 00:54:54,950 It's Bang Eun-ju! 869 00:54:55,040 --> 00:54:57,210 God, what's this smell? 870 00:54:59,710 --> 00:55:01,330 Have you lost your mind, lady? 871 00:55:04,130 --> 00:55:05,340 Why are you two here? 872 00:55:05,420 --> 00:55:06,720 Well… 873 00:55:06,800 --> 00:55:07,720 Yes. 874 00:55:09,180 --> 00:55:10,300 I have lost my mind. 875 00:55:11,180 --> 00:55:14,680 What kind of mother would be sane after what her daughter went through? 876 00:55:14,760 --> 00:55:15,770 No mother would! 877 00:55:17,100 --> 00:55:22,520 I understood why your mother was upset by what happened to her daughter. 878 00:55:22,610 --> 00:55:24,070 But what did you say? 879 00:55:24,150 --> 00:55:26,400 Stomp on her to make sure she'd never get up again? 880 00:55:27,030 --> 00:55:31,240 I heard you lied about what happened to you. 881 00:55:32,280 --> 00:55:34,240 I heard you denied it yourself! 882 00:55:34,830 --> 00:55:36,490 But why did you do that? 883 00:55:36,580 --> 00:55:38,200 Why did you lie? 884 00:55:40,750 --> 00:55:44,130 -Still, throwing the vinegar was-- -You think she can't get back up? 885 00:55:44,960 --> 00:55:46,380 Go ahead and stomp on her again. 886 00:55:46,460 --> 00:55:47,380 Ma'am, please… 887 00:55:47,460 --> 00:55:49,130 I never taught her how to fall, 888 00:55:50,050 --> 00:55:53,010 but I did teach her how to get back up. 889 00:55:53,090 --> 00:55:55,810 She'll get back up every single time! 890 00:55:57,430 --> 00:55:59,230 Make sure to tell your mother this. 891 00:56:00,060 --> 00:56:03,400 I'll pay her back for what she did to my child. 892 00:56:04,690 --> 00:56:06,440 She has a mother too! 893 00:56:09,740 --> 00:56:11,200 -Ma'am… -Mom. 894 00:56:11,280 --> 00:56:13,410 Eun-hye, hold on. Let me explain. 895 00:56:13,490 --> 00:56:15,120 How dare you touch her? 896 00:56:15,200 --> 00:56:16,790 You bastard. 897 00:56:16,870 --> 00:56:19,290 Don't you touch her. You got that? 898 00:56:19,370 --> 00:56:20,410 You got a death wish? 899 00:56:20,500 --> 00:56:21,870 Hey. 900 00:56:21,960 --> 00:56:24,210 You're the guy who came to our office. 901 00:56:24,290 --> 00:56:26,800 That's right. It's me, you bastard. 902 00:56:26,880 --> 00:56:29,880 You're getting on my nerves. Okay? You're irritating me. 903 00:56:29,960 --> 00:56:32,050 -Do you get me? -What do you mean? 904 00:56:32,130 --> 00:56:34,890 It means stay out of my sight, you bastard. 905 00:56:34,970 --> 00:56:37,510 You better get lost. You'll regret it if I see you again. 906 00:56:37,600 --> 00:56:38,600 -One minute-- -Damn it! 907 00:56:38,680 --> 00:56:40,230 -Gosh! -Cho Eun-hye! 908 00:56:41,680 --> 00:56:43,190 Do you think I'll let this go? 909 00:56:44,730 --> 00:56:45,860 Mom, give me a minute. 910 00:56:49,030 --> 00:56:50,280 Go ahead and post this too. 911 00:56:51,320 --> 00:56:52,200 What? 912 00:56:52,280 --> 00:56:54,490 Film this and post it online too. 913 00:56:55,780 --> 00:56:59,410 What? You're losing the work you got pretending to be the victim, 914 00:56:59,490 --> 00:57:01,330 so are you afraid I'll take your jobs? 915 00:57:01,410 --> 00:57:04,080 I'm not a thief, so why would I steal from you? 916 00:57:04,170 --> 00:57:06,290 I have other ways to support myself. 917 00:57:06,380 --> 00:57:09,710 How could you be so brazen and come here? 918 00:57:13,880 --> 00:57:16,510 -Is this your territory or something? -Yes, it is. 919 00:57:17,100 --> 00:57:19,060 I may have had no power in Seoul, 920 00:57:19,720 --> 00:57:21,180 but this is my turf. 921 00:57:21,810 --> 00:57:23,180 So you should watch out. 922 00:57:23,850 --> 00:57:26,730 If you play around here, you'll regret it. 923 00:57:26,810 --> 00:57:27,650 Got that? 924 00:57:29,570 --> 00:57:30,690 Let's go, Mom. 925 00:57:34,450 --> 00:57:35,530 You. 926 00:57:36,780 --> 00:57:39,740 You would be dead by now if it wasn't for my mom. 927 00:57:40,740 --> 00:57:43,870 Mess with my sister again, and I'll… 928 00:57:44,710 --> 00:57:45,670 Jeez. 929 00:57:55,380 --> 00:57:56,260 Gosh. 930 00:58:00,140 --> 00:58:02,310 Why did you bring this in here? 931 00:58:02,810 --> 00:58:03,930 What's wrong? 932 00:58:09,610 --> 00:58:14,690 I won't tolerate anyone who mistreats our daughters anymore. 933 00:58:16,030 --> 00:58:21,080 I won't put up with people who give Sam-dal a hard time either. 934 00:58:22,040 --> 00:58:23,540 Just you wait and see. 935 00:58:24,950 --> 00:58:27,540 Mom, is it okay,,, 936 00:58:29,750 --> 00:58:30,590 if I… 937 00:58:32,630 --> 00:58:33,630 like him? 938 00:58:43,680 --> 00:58:44,850 What's the matter? 939 00:58:54,320 --> 00:58:55,360 What is it? 940 00:59:02,280 --> 00:59:04,410 I've been giving Sam-dal a hard time too. 941 00:59:05,660 --> 00:59:09,080 I'm going to deal with myself first. 942 00:59:15,630 --> 00:59:16,840 Goodness. 943 00:59:17,550 --> 00:59:19,470 Your mom is impressive. 944 00:59:19,550 --> 00:59:22,470 It'll take them two weeks to get rid of that vinegar smell. 945 00:59:22,550 --> 00:59:24,390 Tell me about it. 946 00:59:24,470 --> 00:59:27,180 My mom has such a temper. 947 00:59:27,930 --> 00:59:29,600 What is it? You look happy. 948 00:59:29,690 --> 00:59:32,150 Is it because she got revenge against Eun-ju for you? 949 00:59:32,230 --> 00:59:33,520 No. 950 00:59:34,820 --> 00:59:38,490 To be honest, I've been happy all day. 951 00:59:39,400 --> 00:59:43,780 I was terrified even to think about it when I was back on the mainland. 952 00:59:44,870 --> 00:59:48,500 But now that I'm here, when I saw that video, 953 00:59:49,620 --> 00:59:51,080 I felt fine. 954 00:59:51,170 --> 00:59:52,080 Why? 955 00:59:57,170 --> 00:59:58,510 Do you know that feeling 956 00:59:59,380 --> 01:00:03,090 of being the sole survivor of your team during dodgeball? 957 01:00:03,970 --> 01:00:06,510 You're surrounded by the opposing team, 958 01:00:06,600 --> 01:00:11,100 and they're glaring at you as they think about which part of me they want to hit. 959 01:00:11,640 --> 01:00:13,860 That's exactly how I felt back in Seoul. 960 01:00:15,610 --> 01:00:16,440 But… 961 01:00:18,570 --> 01:00:22,070 I finally started to see it once I came back to Jeju. 962 01:00:22,660 --> 01:00:25,620 In between the crowd of the opposing team, 963 01:00:25,700 --> 01:00:29,790 I could see my team waving and telling me they were here for me. 964 01:00:30,620 --> 01:00:32,120 Yeah, my team… 965 01:00:32,750 --> 01:00:34,630 After I realized that, 966 01:00:34,710 --> 01:00:37,210 I think that's when I started to feel better. 967 01:00:40,170 --> 01:00:42,970 I'm proud of you, Sam-dal. 968 01:00:45,090 --> 01:00:48,010 These days, I think it was wise of me to come here. 969 01:00:48,930 --> 01:00:52,850 I can't believe the aunties went and scared them as well. 970 01:00:52,940 --> 01:00:54,440 What do we do with them? 971 01:00:54,520 --> 01:00:56,480 Do you remember? 972 01:00:56,560 --> 01:00:59,820 It feels like yesterday when you came back here as a failure. 973 01:00:59,900 --> 01:01:01,740 But look how well you're doing now. 974 01:01:01,820 --> 01:01:04,450 Hey, I told you I didn't fail. 975 01:01:04,530 --> 01:01:07,080 I just returned to my hometown. 976 01:01:08,530 --> 01:01:09,370 You're right. 977 01:01:09,870 --> 01:01:12,710 I guess Bang Eun-ju's video was a big help to you. 978 01:01:12,790 --> 01:01:16,040 That did nothing for me. 979 01:01:16,130 --> 01:01:17,250 What was it then? 980 01:01:18,460 --> 01:01:19,460 Well, 981 01:01:20,550 --> 01:01:23,630 I remembered what you told me last time. 982 01:01:24,180 --> 01:01:26,260 You told me I wasn't alone. 983 01:01:30,680 --> 01:01:36,230 So it must've been me who was waving in the midst of the enemy. 984 01:01:39,650 --> 01:01:41,030 -Yeah. -Right. 985 01:01:41,110 --> 01:01:42,110 I see. 986 01:01:44,490 --> 01:01:48,660 If the industry wants you back, 987 01:01:49,450 --> 01:01:50,950 would you return to Seoul? 988 01:01:52,120 --> 01:01:52,950 No. 989 01:01:53,620 --> 01:01:57,210 Finding Cho Sam-dal is no longer my goal. 990 01:01:57,290 --> 01:01:58,210 Then, what is it? 991 01:01:59,210 --> 01:02:03,260 Now, it's to achieve things as Cho Sam-dal. 992 01:02:04,420 --> 01:02:05,260 What things? 993 01:02:05,340 --> 01:02:08,930 Things that Cho Sam-dal couldn't do or achieve. 994 01:02:10,760 --> 01:02:11,970 Anything. 995 01:02:28,570 --> 01:02:29,660 Present arms. 996 01:02:30,200 --> 01:02:31,450 Oh, you're here. 997 01:02:33,830 --> 01:02:35,660 The pork here is great. 998 01:02:36,750 --> 01:02:39,830 Here. Eat up. 999 01:02:39,920 --> 01:02:41,290 What is it this time? 1000 01:02:41,380 --> 01:02:43,500 Yong-pil doesn't want to join headquarters. 1001 01:02:43,590 --> 01:02:45,550 And his transfer isn't up to me. 1002 01:02:45,630 --> 01:02:48,010 For colluding with you, 1003 01:02:48,090 --> 01:02:51,600 that punk's about to report me to HQ for trying to coerce his transfer. 1004 01:02:52,430 --> 01:02:53,470 He's my punk. 1005 01:02:54,560 --> 01:02:55,730 Not yours. 1006 01:02:56,520 --> 01:03:00,230 Why do both of you keep having a change of heart? 1007 01:03:00,310 --> 01:03:01,690 What's going on? 1008 01:03:01,770 --> 01:03:05,070 He refused to join HQ, and you refused to send him there. 1009 01:03:07,650 --> 01:03:08,610 So? 1010 01:03:09,780 --> 01:03:12,160 But he suddenly became interested in going. 1011 01:03:12,700 --> 01:03:14,790 Then, he changed his mind again. 1012 01:03:16,080 --> 01:03:17,540 He was interested before? 1013 01:03:18,330 --> 01:03:21,080 -When? -I can't remember. A while ago. 1014 01:03:22,210 --> 01:03:24,340 But he hasn't thought of going ever since. 1015 01:03:24,420 --> 01:03:26,130 He's very busy right now. 1016 01:03:26,210 --> 01:03:29,130 All forecasters have the same job. 1017 01:03:29,220 --> 01:03:30,590 What's there to be busy about? 1018 01:03:31,260 --> 01:03:33,350 Goodness, haven't you heard? 1019 01:03:36,640 --> 01:03:38,100 I shouldn't tell you this. 1020 01:03:38,180 --> 01:03:40,940 -What is it? -Yong-pil… 1021 01:03:42,020 --> 01:03:43,110 is serving his punishment. 1022 01:03:44,270 --> 01:03:45,320 For what? 1023 01:03:46,110 --> 01:03:47,570 Punished for what? 1024 01:03:48,110 --> 01:03:49,530 What did he do wrong? 1025 01:03:50,950 --> 01:03:51,910 What is this? 1026 01:03:51,990 --> 01:03:53,870 Are you planning to crochet a scarf? 1027 01:03:56,040 --> 01:03:57,290 Don't you recognize it? 1028 01:03:58,040 --> 01:03:59,000 Take a closer look. 1029 01:04:00,330 --> 01:04:01,830 It's just a ball of yarn. 1030 01:04:03,420 --> 01:04:05,090 Do you really not remember? 1031 01:04:05,170 --> 01:04:06,000 Unravel it then. 1032 01:04:07,260 --> 01:04:08,670 You want me to unravel this? 1033 01:04:08,760 --> 01:04:10,010 Just do it. 1034 01:04:10,840 --> 01:04:12,050 Here. 1035 01:04:12,130 --> 01:04:13,140 Okay, unravel it. 1036 01:04:13,220 --> 01:04:14,640 -This? -Yes, pull it. 1037 01:04:14,720 --> 01:04:16,850 -This is going to take ages. -Just do it. 1038 01:04:18,850 --> 01:04:19,980 Pull it. 1039 01:04:20,060 --> 01:04:21,600 -Like this? -Yes. Faster. 1040 01:04:22,230 --> 01:04:25,190 -You want me to keep going? -Yeah, it'll take about two hours. 1041 01:04:25,270 --> 01:04:26,730 It's going to take forever. 1042 01:04:27,440 --> 01:04:28,440 Faster. 1043 01:04:29,440 --> 01:04:32,820 That floral pattern buoy. I think it belonged to the haenyeo leader. 1044 01:04:32,910 --> 01:04:34,410 On the day of her accident, 1045 01:04:34,490 --> 01:04:36,160 he ran out in the middle of work, 1046 01:04:36,620 --> 01:04:38,490 so he was disciplined for that. 1047 01:04:39,500 --> 01:04:40,580 What did you say? 1048 01:04:41,290 --> 01:04:43,580 Who was it for? The haenyeo leader? 1049 01:04:43,670 --> 01:04:44,580 Yeah. 1050 01:04:44,670 --> 01:04:48,550 He went to the Weather Service division, and he's busy helping a photographer. 1051 01:04:49,260 --> 01:04:50,170 Right. 1052 01:04:51,010 --> 01:04:52,970 I heard the photographer who was chosen 1053 01:04:53,550 --> 01:04:56,350 is also the daughter of the haenyeo leader. 1054 01:04:58,720 --> 01:05:00,390 They must be very close. 1055 01:05:11,530 --> 01:05:14,320 Sang-tae, where are you going? 1056 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 You're all done now. 1057 01:05:16,740 --> 01:05:18,410 -There you go. -What's this? 1058 01:05:18,490 --> 01:05:19,410 Take a look. 1059 01:05:35,010 --> 01:05:38,220 Hey, Yong-pil. I think I like you. What should I do? 1060 01:05:39,810 --> 01:05:40,680 Hey! 1061 01:05:40,770 --> 01:05:42,560 Gosh, it worked! 1062 01:05:42,640 --> 01:05:44,560 I did it! 1063 01:05:45,900 --> 01:05:46,940 Yes! 1064 01:05:47,020 --> 01:05:48,480 It worked! 1065 01:05:52,320 --> 01:05:53,860 Do you remember now? 1066 01:05:56,110 --> 01:05:58,570 You've kept this all these years? 1067 01:05:58,660 --> 01:06:00,330 Yes. So what? 1068 01:06:07,000 --> 01:06:09,590 I gave this to you as a scarf. What happened to it? 1069 01:06:12,420 --> 01:06:15,220 You unraveled it after we broke up, didn't you? 1070 01:06:15,300 --> 01:06:18,800 Of course, I unraveled it after we broke up. 1071 01:06:19,720 --> 01:06:22,470 If you don't like it, turn it back into a scarf for me. 1072 01:06:24,390 --> 01:06:27,270 But I forgot how to crochet. 1073 01:06:28,480 --> 01:06:29,860 What about gloves then? 1074 01:06:29,940 --> 01:06:31,570 That's even harder to make. 1075 01:06:38,780 --> 01:06:41,030 Dad, what are you doing here? 1076 01:06:50,790 --> 01:06:51,750 You… 1077 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 I begged and pleaded. 1078 01:06:56,670 --> 01:06:57,510 I told you 1079 01:06:57,590 --> 01:07:01,350 I couldn't live without my son. 1080 01:07:01,970 --> 01:07:03,970 I begged you eight years ago. 1081 01:07:05,140 --> 01:07:06,390 So why did you come back? 1082 01:07:07,060 --> 01:07:08,480 Why did you come back? 1083 01:07:12,520 --> 01:07:16,240 How could I possibly bear to see you, Sam-dal? 1084 01:07:17,150 --> 01:07:21,030 How could I bear to see you with this grudge I have in my heart? 1085 01:07:21,120 --> 01:07:24,120 I can't live without Yong-pil. 1086 01:07:24,200 --> 01:07:27,460 I can't live without my son either. 1087 01:07:28,160 --> 01:07:29,870 Mr. Cho, please! 1088 01:07:35,300 --> 01:07:36,300 Sir, I-- 1089 01:07:38,010 --> 01:07:41,180 Dad, what are you talking about? 1090 01:07:41,260 --> 01:07:43,300 You promised me. 1091 01:07:44,060 --> 01:07:47,310 Why come back and cause another rift between me and my son? 1092 01:07:47,390 --> 01:07:48,270 Why? 1093 01:07:51,730 --> 01:07:52,560 Hold on. 1094 01:07:53,110 --> 01:07:55,190 Dad, what are you talking about? 1095 01:07:55,270 --> 01:07:57,190 Please, just leave. 1096 01:07:57,900 --> 01:08:00,200 Go back to the mainland! 1097 01:08:02,820 --> 01:08:03,700 Dad! 1098 01:08:16,500 --> 01:08:19,090 WELCOME TO SAMDAL-RI 1099 01:08:45,530 --> 01:08:47,370 I don't want a one-sided love. 1100 01:08:47,450 --> 01:08:50,120 I did it for eight years. I can't do it anymore. 1101 01:08:50,200 --> 01:08:52,040 I can never overcome him. 1102 01:08:52,120 --> 01:08:53,920 Let's not talk about Yong-pil. 1103 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Can you hear me out instead? 1104 01:08:56,420 --> 01:08:58,590 I'm here to upset you. 1105 01:08:58,670 --> 01:09:01,340 I'm going to keep upsetting you, so that I can take care of you. 1106 01:09:01,420 --> 01:09:04,140 Dad, I know ever since the day Mom died, 1107 01:09:04,220 --> 01:09:05,760 you've never been able to move on. 1108 01:09:05,850 --> 01:09:07,640 Mother! 1109 01:09:07,720 --> 01:09:09,640 What are you doing here? 1110 01:09:09,720 --> 01:09:11,480 Where did she go today? 1111 01:09:11,980 --> 01:09:13,390 Sagyemul? Today? 1112 01:09:14,150 --> 01:09:15,400 Cho Sam-dal! 1113 01:09:21,650 --> 01:09:23,650 Subtitle translation by Soo-ji Kim 78417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.