All language subtitles for The.Wilds.S01E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,808 --> 00:00:33,808 www.titlovi.com 2 00:00:36,808 --> 00:00:39,686 Da li treba da pratim tvoje vreme ispred ekrana? 3 00:00:40,479 --> 00:00:44,900 Ne, samo, volim da ih držim na oku. -Nadam se da je to u redu. 4 00:00:45,017 --> 00:00:47,561 Nije voajerizam ako je istraživanje. 5 00:00:48,220 --> 00:00:51,156 Osim ako je voajerizam. -Ruke ti nisu bile dole 6 00:00:51,281 --> 00:00:53,700 kada sam ušla, jesu li? -Isuse Hriste, Grečen, ne. 7 00:00:53,825 --> 00:00:55,825 Loša šala. -To je bolesna šala. 8 00:00:56,546 --> 00:00:58,546 Postaješ malo lud? 9 00:01:02,000 --> 00:01:08,173 Dešava se. - Postojala je studija sa Oksforda 10 00:01:08,298 --> 00:01:12,091 o posledicama izola... -Koliko još? 11 00:01:12,682 --> 00:01:15,722 Još uvek prikupljamo podatke. -Trajaće koliko god treba. 12 00:01:15,806 --> 00:01:17,806 Kada ćemo ih pustiti da se druže? 13 00:01:18,555 --> 00:01:21,141 Ovde su u potpunom mraku, Grečen. 14 00:01:21,913 --> 00:01:26,582 Najmanje što možemo da uradimo je da im damo jebeni oslonac. 15 00:01:28,118 --> 00:01:30,787 Stvarno sam mislila da ćeš biti poboljšanje. 16 00:01:31,580 --> 00:01:33,580 Zato ti plaćam za ono što radiš. 17 00:01:33,915 --> 00:01:37,336 Zato sam te skinula sa kožne sofe natopljene džinom 18 00:01:37,461 --> 00:01:41,798 na kojoj si umirao i udostojila da te dovedem. -Sedeći tamo, 19 00:01:41,923 --> 00:01:44,760 sanjariš o tome da igraš velikog brata, 20 00:01:44,885 --> 00:01:48,597 besniš zbog njihovog blagostanja... 21 00:01:48,722 --> 00:01:52,601 misliš da mi to daje dodatnu vrednost? 22 00:01:54,895 --> 00:01:57,814 Znaš, ova kutija će biti moje popodne. 23 00:01:58,857 --> 00:02:01,003 Možda ću te šutnuti. 24 00:02:01,086 --> 00:02:04,363 Ako želiš da dokažeš svoju vrednost, 25 00:02:04,488 --> 00:02:07,324 nađi nam izlaz iz ovoga. 26 00:02:21,505 --> 00:02:25,926 „Niko nije došao po nas. „Dana ovde: 22.“ -Dana ovde: 22. 27 00:02:26,051 --> 00:02:30,138 Dana od preletanja aviona: 6. 28 00:02:30,263 --> 00:02:36,770 Dana bez hrane: dva. -Niko nije plakao neko vreme. 29 00:02:36,895 --> 00:02:43,193 Niko više ne izgleda tako uplašen. -Ne zato što smo jaki ili hrabri. 30 00:02:43,318 --> 00:02:47,739 Jer kada ovako gladujete, ne možete da osetite ništa drugo. 31 00:02:47,864 --> 00:02:52,953 Glad je prirodna sila i ona izvlači najbolje od nas. 32 00:02:54,705 --> 00:03:00,752 Dozvolila sam da pojedemo svu hranu. -Kakav jebeni idiot. 33 00:03:00,877 --> 00:03:05,340 Hej. -Ipak, nekima je bilo zdravo. 34 00:03:05,465 --> 00:03:08,677 Ne pričaj tako o mom prijatelju, u redu? 35 00:03:08,802 --> 00:03:11,430 Stalno si gadna prema njoj, moraću da te vodim. 36 00:03:11,555 --> 00:03:14,433 Neki ljudi znaju ko su u krizi. 37 00:03:17,894 --> 00:03:22,637 Tuča u baru, 2015. Trebalo je da vidiš drugog tipa. 38 00:03:22,720 --> 00:03:27,051 Ali ima i drugih koji se vraćaju na svoja najmračnija mesta. 39 00:03:27,134 --> 00:03:29,156 Možda je i on u tome. 40 00:03:29,281 --> 00:03:33,283 Ko? -Taj jebeni pilot. 41 00:03:35,871 --> 00:03:41,918 Kakav to čovek, vidi ostrvo puno devojaka i ne pošalje pomoć? 42 00:03:44,588 --> 00:03:46,588 Lia, u čemu bi on bio? 43 00:03:48,842 --> 00:03:50,842 Ne znam. 44 00:03:52,929 --> 00:03:59,353 Polako, u redu? -Bićemo u redu. - A tu je i Marta Prečista, 45 00:03:59,478 --> 00:04:03,440 koji ima previše slepe vere da bi izgubila nadu. 46 00:04:06,485 --> 00:04:08,904 Nema šanse da nije javio. 47 00:04:10,405 --> 00:04:16,662 Ljudi vole da pomažu, znaš? - Verovatno treba vreme. 48 00:04:16,787 --> 00:04:22,834 Želim da vidim svet, kako ona radi. -Mislim da svi znamo. 49 00:04:37,808 --> 00:04:42,395 Vidi, mama, vidi! -Ja sam milione metara u vazduhu! 50 00:04:43,897 --> 00:04:48,942 Mislim da niko nikada nije skočio tako visoko kao ja! Ikada, ikada! 51 00:04:53,448 --> 00:04:55,450 Marta! 52 00:04:56,135 --> 00:05:00,588 DIVLJINA Epizoda: Dvadeset drugi dan 53 00:05:07,212 --> 00:05:09,585 Sećate se učiteljice u četvrtom razredu? 54 00:05:09,668 --> 00:05:13,719 G-đa Burgum? -Čudna dama. -Da. 55 00:05:13,803 --> 00:05:15,971 Bila je kao neka ptice koja grli drvo. 56 00:05:16,096 --> 00:05:19,435 Koristila sam prirodni dezodorans koji nije radio. 57 00:05:19,518 --> 00:05:21,526 Mirisala sam na mokri malč. 58 00:05:24,104 --> 00:05:30,652 Baš sam razmišljala kako nas je vodila u one šetnje iza škole. 59 00:05:30,736 --> 00:05:32,355 Branje maslačaka 60 00:05:32,439 --> 00:05:37,240 i ponavljanje o tome kako možeš napraviti salatu od korova u dvorištu. 61 00:05:39,035 --> 00:05:41,853 Misliš da možemo naći nešto od tog sranja tamo? 62 00:05:41,937 --> 00:05:45,080 Možda. - Trka za hranu. 63 00:05:47,586 --> 00:05:52,632 Hej, ti... znaš ko je prilično dobar? 64 00:05:54,593 --> 00:05:56,593 Zna svoj put? 65 00:05:58,221 --> 00:06:00,221 Da. 66 00:06:02,559 --> 00:06:06,146 Možda bi trebalo da je zamolim da dođe. 67 00:06:07,355 --> 00:06:11,151 Da, znam. - Nisam kul sa njom, 68 00:06:11,276 --> 00:06:16,823 ali u ovom trenutku na ovom mestu, ljutnja je nekako detinjasta. 69 00:06:19,284 --> 00:06:21,953 Tako sam ponosna na tebe, Toni. 70 00:06:23,705 --> 00:06:28,590 Ona vodi do 40. - 30. 20. 71 00:06:28,674 --> 00:06:32,881 Mogla bi ići do kraja! 72 00:06:32,965 --> 00:06:36,118 Dr Ted, nisam sigurna da fudbalske stvari idu sa njom. 73 00:06:36,593 --> 00:06:42,349 Jel tako. Šta te zanima? -Meka lopta? - Rekla sam ti sto puta. 74 00:06:42,474 --> 00:06:47,771 O da. Ti muharice! -Igram! -Ples. 75 00:06:47,896 --> 00:06:50,081 Bilo mi je na vrhu jezika, kunem se. 76 00:06:50,732 --> 00:06:54,393 Spremna i stabilna? -Eno je. 77 00:06:54,476 --> 00:06:57,614 Ona pravi poteze. -Dobro, sada, Marta. 78 00:06:57,739 --> 00:07:01,243 Kaži mi, koji je tvoj omiljeni ples? -Džingl. 79 00:07:01,368 --> 00:07:06,706 U redu, Marta. -Mi ćemo te izlečiti i vratiti tamo. 80 00:07:06,831 --> 00:07:11,211 Od sada pa nadalje, ti i ja smo džingl plesni tim... 81 00:07:12,253 --> 00:07:18,218 I kad god budeš plesala, sećaćeš se našeg zajedničkog vremena 82 00:07:18,343 --> 00:07:20,929 i znaćeš da si sposobna za sve. 83 00:07:38,363 --> 00:07:43,783 Da. -Odličan posao, svi. -Rad nogu izgleda jako dobro. 84 00:07:43,994 --> 00:07:46,872 Dobila sam posebno obaveštenje. 85 00:07:46,997 --> 00:07:50,166 Želela sam da svi znaju da na "Anišinabe pavov" 86 00:07:50,291 --> 00:07:53,587 gospođica Marta više neće plesati sa tinejdžerima. 87 00:07:53,712 --> 00:07:57,882 Ova loša kučka će se takmičiti u džinglu za odrasle! 88 00:08:00,427 --> 00:08:03,803 To nije velika stvar. -Verovatno ću biti poslednja. 89 00:08:06,349 --> 00:08:10,895 Tako sam umorna. -Nisi mi rekla da igraš u velikoj ligi. 90 00:08:10,979 --> 00:08:14,879 Šta? Hoćeš li doći da gledaš? - Mislila sam da nije za tebe. 91 00:08:14,963 --> 00:08:17,024 Da, to je. 92 00:08:18,458 --> 00:08:20,585 Sranje. Čuli su to čak u Kanadi. 93 00:08:21,531 --> 00:08:25,491 Kad god popijem popodne pre plesa, uvek dobijem podrigivanje. 94 00:08:29,289 --> 00:08:31,289 Hej, gđice Blekburn. 95 00:08:32,876 --> 00:08:35,128 Marta, dušo, možeš li doći ovamo? 96 00:08:41,384 --> 00:08:43,724 Moram razgovarati sa tobom negde nasamo? 97 00:08:43,807 --> 00:08:45,889 Radi se o dr. Tedu. 98 00:08:50,935 --> 00:08:56,024 Optužen je za zlostavljanje devojčica, ali sada sa tobom, dušo, 99 00:08:56,149 --> 00:08:59,986 sve što tužilac želi je da razgovara. - Želeće da kažem najgore, 100 00:09:00,111 --> 00:09:03,740 najružnije stvari o njemu. -On je uvek bio dobar prema meni. 101 00:09:05,273 --> 00:09:07,286 U redu. 102 00:09:07,369 --> 00:09:11,414 Ali ima još sedam ili osam devojčica koje ne mogu reći isto. 103 00:09:11,539 --> 00:09:13,750 Ako dr Volčak... -Dr. Ted. 104 00:09:15,905 --> 00:09:18,329 Ako je tebi uradio ono što je uradio njima... 105 00:09:18,413 --> 00:09:21,265 Oni su lažovi. -Dušo, zašto bi lagali? 106 00:09:22,675 --> 00:09:26,972 Ne znam. -Možda zato što im nije bilo bolje. 107 00:09:27,097 --> 00:09:31,351 Zato što nisu radili toliko teško kao ja, i sada su ljuti. 108 00:09:32,644 --> 00:09:38,608 Ponekad je odrastanje i sagledavanje stvari onakvima kakve zaista jesu... 109 00:09:38,733 --> 00:09:40,330 teško. 110 00:09:40,413 --> 00:09:42,932 Čak i brutalno, ali ne možeš se pretvarati 111 00:09:43,015 --> 00:09:45,696 da se te stvari nikada nisu desile. 112 00:09:50,036 --> 00:09:52,330 Samo želim da idem kući sada. 113 00:09:54,874 --> 00:10:00,255 Za nekoga kao što je Marta, opasnosti bi uvek dolazile spolja. 114 00:10:01,131 --> 00:10:04,050 Za Liju je drugačije. 115 00:10:04,175 --> 00:10:10,473 Kod nje pretnje dolaze iznutra. -Ne bih to uradio. 116 00:10:10,598 --> 00:10:14,686 Velike obrve je loš izgled. 117 00:10:19,774 --> 00:10:21,776 Opet si mi mrak. 118 00:10:23,278 --> 00:10:25,278 Ovo je najgore što je bilo. 119 00:10:26,239 --> 00:10:32,412 Šta je? -Onaj osećaj u stomaku. -Da, svi to imamo. 120 00:10:32,537 --> 00:10:36,122 To se zove glad koja razbija creva. -Ne. 121 00:10:36,916 --> 00:10:38,916 Znaš na šta mislim. To je tako... 122 00:10:40,420 --> 00:10:42,420 taj osećaj da... 123 00:10:44,591 --> 00:10:48,303 jebeni osećaj da je ovo mesto, potresno. 124 00:10:51,556 --> 00:10:57,395 Znam da se... držim stvari, ali Fatin, ako ne mogu da pustim nešto, 125 00:10:57,520 --> 00:10:59,520 to obično znači da ne bi trebalo. 126 00:11:08,281 --> 00:11:11,284 Kada sam imala sedam godina, 127 00:11:11,368 --> 00:11:14,204 imala sam zlatnu ribicu samoubicu i morala sam da 128 00:11:14,287 --> 00:11:17,082 stavim mrežicu na vrh činije da ne bi iskočila. 129 00:11:17,207 --> 00:11:20,501 I jednog dana smo otišli kod bake u Marin. 130 00:11:23,796 --> 00:11:27,673 I na putu, postala sam opsednuta da sam zaboravila mrežu. 131 00:11:28,968 --> 00:11:31,410 Strah je bio... lud. 132 00:11:31,493 --> 00:11:35,391 To je sve o čemu sam pričala... mežica, riba, 133 00:11:35,516 --> 00:11:40,188 i toliko sam plakala da su me roditelji morali odvesti kući. 134 00:11:43,441 --> 00:11:46,901 I? - Riba je bila dobro. -Mreža je bila stavljena. 135 00:11:48,696 --> 00:11:54,116 Ali... došlo je do curenja gasa u podrumu gde je pas spavao. 136 00:11:55,536 --> 00:11:57,747 Moj tata ga je našao onesvešćenog. 137 00:11:59,666 --> 00:12:03,542 Na kraju je bio u redu jer smo ga našli na vreme. 138 00:12:04,671 --> 00:12:07,797 Sranje. - Kao da postoji... 139 00:12:08,758 --> 00:12:12,178 razlog zašto ponekad pustim da moj um pobegne sa mnom 140 00:12:12,303 --> 00:12:14,389 jer se obično radi o... 141 00:12:21,396 --> 00:12:23,396 Ima nešto važno. 142 00:12:25,024 --> 00:12:27,193 I to sada osećam. 143 00:12:30,697 --> 00:12:32,697 Čujem te. 144 00:12:38,079 --> 00:12:43,126 Iako nisam 100% sigurna da treba da dozvoliš da 145 00:12:43,251 --> 00:12:48,172 slučajnost iz detinjstva potvrdi svaku lošu jezu koju dobiješ. 146 00:12:49,314 --> 00:12:52,510 Stvarno? Ja sam na jebenom dnu, a ti me samo odbacuješ? 147 00:12:52,635 --> 00:12:56,512 Lia, nisam na to mislila. -Odjebi! -Lia! 148 00:13:00,685 --> 00:13:02,685 Da li je ona dobro? 149 00:13:10,570 --> 00:13:12,570 Ovo ne radi. 150 00:13:13,448 --> 00:13:17,994 Molim te dođi da mi pomogneš. -Ne, dobro mi je ovde. 151 00:13:21,414 --> 00:13:25,791 Rejčel... zašto ne uđeš u vodu? 152 00:13:26,794 --> 00:13:28,838 Nešto nije u redu? 153 00:13:30,840 --> 00:13:37,720 Samo... malo sam slaba. -To je sve. -Svi smo. 154 00:13:46,981 --> 00:13:48,981 Jebote šta je to bilo? 155 00:13:52,695 --> 00:13:57,198 Hajde. -Hajdemo u šetnju. 156 00:14:17,595 --> 00:14:21,147 Koliko je loše? -Nije loše. 157 00:14:21,230 --> 00:14:24,227 Izgleda kao da si se ošišala u salonu 158 00:14:24,352 --> 00:14:26,352 sa klincima, ali nije loše. 159 00:14:27,271 --> 00:14:29,271 Ljudi, ne vidim da ima bobica. 160 00:14:32,110 --> 00:14:35,361 Prokletstvo. -Izgleda da smo ih pobrali. 161 00:14:36,155 --> 00:14:38,155 Hej, svi. 162 00:14:38,950 --> 00:14:41,869 Ovo sam našla. -Šta je to? Izgleda kao Čoko Flips. 163 00:14:41,994 --> 00:14:43,994 Ne jedi ih. To je brabonjak. 164 00:14:46,165 --> 00:14:50,461 Znaš, stajnjak? -Brabonjak, tako ga zovu lovci. 165 00:14:50,586 --> 00:14:54,465 Koji lovci? -Samo, onako opšte. 166 00:14:54,590 --> 00:14:58,801 I ti ste deo njih? -Da, malo. 167 00:14:59,444 --> 00:15:01,680 Možemo li razgovarati o tome šta znači? 168 00:15:01,764 --> 00:15:04,615 Hoće li biti pokvareni, šta god je ispustilo ove bombone? 169 00:15:04,729 --> 00:15:07,648 Nije mesožder. Previše su okrugli i suvi. 170 00:15:07,732 --> 00:15:10,189 Pretpostavljam neki mali četvoronožni momak. 171 00:15:13,515 --> 00:15:15,208 Šta radiš? 172 00:15:15,291 --> 00:15:17,688 Samo se spremam ako se sretnemo sa njim. 173 00:15:17,772 --> 00:15:21,117 Koza, jelen, šta god da je. Ne sme nam pobeći. 174 00:15:21,242 --> 00:15:23,244 To je nedelju dana hrane -Mislila sam da tražimo hranu. 175 00:15:23,369 --> 00:15:25,905 Kada je ubijanje životinja stavljeno na sto? 176 00:15:25,989 --> 00:15:27,654 Marta...žao mi je. 177 00:15:27,738 --> 00:15:30,156 Znam da si osetljiva, ali to nije ubistvo. 178 00:15:30,240 --> 00:15:32,058 Sada to više liči na samoodbranu. 179 00:15:32,141 --> 00:15:33,859 Samoodbrana od... od koze? 180 00:15:33,943 --> 00:15:37,842 Mislim od jebene gladi. -Ona je u pravu. 181 00:15:37,967 --> 00:15:41,385 Ti si stvarno na njenoj strani? -Marta, ne radi se o stranama. 182 00:15:42,722 --> 00:15:44,722 Ne želim ništa od ovoga. 183 00:16:04,285 --> 00:16:06,496 Mora da sedne. 184 00:16:07,069 --> 00:16:09,090 Svi mi radimo. 185 00:16:09,173 --> 00:16:12,335 Mislim, ako ne stavljamo gorivo u naše rezervoare, 186 00:16:12,460 --> 00:16:19,133 najpametniji potez je ne raditi ništa. - Dakle, u suštini, ja sam sada uzor. 187 00:16:24,096 --> 00:16:26,096 Lia. 188 00:16:27,391 --> 00:16:31,060 Kako bi bilo da uzmeš pet? -Sedi na trenutak? 189 00:16:35,107 --> 00:16:40,154 Niko te neće naterati. -Samo... izgleda da ti treba predah. 190 00:16:42,073 --> 00:16:46,536 Iskreno, sada igramo mentalnu igru. 191 00:16:47,995 --> 00:16:50,664 Ne živimo i umiremo samo od onoga što jedemo. 192 00:16:51,791 --> 00:16:57,920 Stvari koje nam se vrte po glavama... se isto toliko računaju. 193 00:17:02,343 --> 00:17:07,348 Izgleda lepo. -Šta? -Tvoja haljina. 194 00:17:07,473 --> 00:17:09,473 Da, hvala. 195 00:17:10,476 --> 00:17:15,604 Koliko ćeš zvončića staviti na nju? - Trista šezdeset pet. 196 00:17:16,440 --> 00:17:19,461 Po jedan za svaki dan u godini. -Isuse. 197 00:17:19,545 --> 00:17:22,943 Ne prolazi pored magneta dok je nosiš. 198 00:17:23,026 --> 00:17:25,089 Zašto bih išla pored magneta? 199 00:17:26,200 --> 00:17:29,412 To je... glupa šala. Nema veze. 200 00:17:38,251 --> 00:17:42,831 Dakle, neko istražuje tvoj slučaj. Nisi ni razgovarala sa njima. 201 00:17:43,314 --> 00:17:47,214 To nije moj slučaj. -Zašto bih? - Čak i da ti se ništa nije desilo, 202 00:17:47,298 --> 00:17:50,213 još uvek je jako zajebano šta se desilo ostalima. 203 00:17:51,429 --> 00:17:54,345 Nikad se ne zna. Možda znaš nesto da ga zaključaš. 204 00:17:54,429 --> 00:17:58,522 Da, samo nisam želela da sedim i slušam kako ga svi psuju. 205 00:18:00,359 --> 00:18:04,751 Marti, znam da želiš da vidiš samo dobro u ljudima, 206 00:18:04,835 --> 00:18:07,533 što je, dosadno i možda kul u isto vreme, 207 00:18:07,658 --> 00:18:11,493 ali... sa ovim, ne znam. -To... 208 00:18:13,331 --> 00:18:17,710 izgleda kao poricanje. -Samo zato što ne idem okolo 209 00:18:17,835 --> 00:18:21,714 stvaranje svih vrsta drame sve vreme ne znači da živim 210 00:18:21,839 --> 00:18:25,384 u zemlji fantazije. -Dobro, kako je ovo postalo o meni? 211 00:18:25,468 --> 00:18:27,469 Želiš da budem u borbi, 212 00:18:27,553 --> 00:18:30,932 kao da su svi protiv mene i samo se dešavaju loša sranja, 213 00:18:31,057 --> 00:18:33,309 ali ja ne želim da vidim svet tako. 214 00:18:37,355 --> 00:18:40,481 Izvinjavam se. -Osim što nisi. 215 00:18:41,734 --> 00:18:44,153 Da, zapravo. Nije mi žao. 216 00:18:56,374 --> 00:19:00,378 Znači ti si noćna sova kao ja. -Da, ponekad. 217 00:19:00,503 --> 00:19:03,297 Ne moraš sama da prostireš svoje čaršave? 218 00:19:04,173 --> 00:19:08,801 Previše si dobra, Bernis. -Ali, ipak nisu moji. 219 00:19:10,077 --> 00:19:11,817 Martini? 220 00:19:11,900 --> 00:19:14,090 Kaže da je prosula sok ili tako nešto, 221 00:19:14,174 --> 00:19:16,360 ali nisam sigurna da li joj verujem. 222 00:19:18,771 --> 00:19:22,692 Pokvasila je krevet. -Ne bi trebalo da ti ovo pričam. 223 00:19:22,776 --> 00:19:24,776 Mislim da bi je velika sramota. 224 00:19:28,322 --> 00:19:31,108 Nije da je to nešto što je ikada ranije radila. 225 00:19:42,002 --> 00:19:44,148 Dr Ted je rekao da je, mokrenje u 226 00:19:44,231 --> 00:19:46,507 krevetu povezano sa njenom povredom. 227 00:19:49,593 --> 00:19:52,221 Ali kad bolje razmislim, nikad nisam razumela 228 00:19:52,346 --> 00:19:55,585 zašto je to počelo tek nakon što joj je bilo bolje. 229 00:19:55,668 --> 00:19:57,810 Dr. Ted. 230 00:19:57,935 --> 00:20:02,022 Ne mogu da verujem da smo pustili tog bolesnog jebača u njen život. 231 00:20:05,025 --> 00:20:07,025 Ona... 232 00:20:09,947 --> 00:20:13,167 Ona uvek sve vidi tako pozitivno, znaš? 233 00:20:13,251 --> 00:20:18,417 Svi su dobri i fini i puni sjaja. 234 00:20:21,459 --> 00:20:25,880 Uvek sam sebi govorila, "To je zato što si je dobro vaspitala." 235 00:20:27,840 --> 00:20:31,510 Zato što smo je zaštitili. 236 00:20:33,596 --> 00:20:36,724 Ali svo vreme to je bio samo svet mašte 237 00:20:36,849 --> 00:20:39,957 koji je stvorila jer je stvarnost bila previše bolna. 238 00:20:40,040 --> 00:20:42,144 Hej. 239 00:20:43,105 --> 00:20:45,105 Ne plašiš me se, zar ne? 240 00:20:45,941 --> 00:20:49,985 Pa, u pravu si. -Neću te povrediti. 241 00:20:51,030 --> 00:20:57,328 Ali oni će ako ne odeš odavde. -Idi. -Idi! Idi! 242 00:20:57,453 --> 00:20:59,453 Nastavi! 243 00:21:01,916 --> 00:21:06,585 Ne možeš biti ozbiljna. -Ovo je ludo. 244 00:21:07,087 --> 00:21:09,210 Luda linija. 245 00:21:09,293 --> 00:21:12,633 Vuče nas na ovo prokleto brdo kao da imamo viška snage. 246 00:21:14,303 --> 00:21:16,303 Mora da se desi ovde. 247 00:21:18,307 --> 00:21:20,559 Šta treba da se desi ovde? 248 00:21:21,811 --> 00:21:27,983 Primirje. -Primirje? -Ja...nisam znala da smo u svađi. 249 00:21:28,108 --> 00:21:33,362 Ne između tebe i mene. -Između tebe i toga. 250 00:21:35,616 --> 00:21:37,616 Sada se toga bojiš. 251 00:21:39,370 --> 00:21:41,370 Voda. 252 00:21:42,373 --> 00:21:44,373 Voda. 253 00:21:45,125 --> 00:21:49,255 To je bio Žanetin izlaz. Ponašamo se kao da je ova barijera, ovo... 254 00:21:50,798 --> 00:21:54,969 Ova granica koju ne možemo da pređemo, ali to je zapravo izlaz. 255 00:21:57,625 --> 00:22:01,808 Hej, stani. Zaustavi se. - Stani, stani. -Zaustavi je. Lia, pogledaj me. 256 00:22:01,892 --> 00:22:04,854 Plivamo dok se ne spasemo. -Ne. Lia! -Pogledaj me. Udavićeš se. 257 00:22:04,979 --> 00:22:10,899 Lia, pogledaj me. -Dot, pusti me! -Lia! Ne! -Jebiga! 258 00:22:11,569 --> 00:22:15,612 Stani! Ne! -Lia! 259 00:22:16,323 --> 00:22:23,245 Ja...moram da piškim. -Ja ću samo... -Da. U redu. 260 00:22:29,209 --> 00:22:31,511 To se ne dešava. -"Performans ankieti". 261 00:22:31,594 --> 00:22:33,451 Mogu ići dalje. 262 00:22:33,535 --> 00:22:35,996 Ili, mogla bi da pevaš. 263 00:22:43,475 --> 00:22:47,688 Maklemor? Odakle je to došlo? -Prva stvar koja mi je pala na pamet. 264 00:22:47,813 --> 00:22:49,813 To je nasumično. Volim to. 265 00:22:56,906 --> 00:23:00,117 Znaš šta? -Prvi put kada je puštena na radiju, 266 00:23:00,242 --> 00:23:02,347 Mislila sam da govore, "Skini kape." 267 00:23:02,431 --> 00:23:04,955 Ne dolazi u obzir. I ja sam isto mislila. 268 00:23:05,039 --> 00:23:07,765 Da li to pričaš samo da bi mi bilo bolje? 269 00:23:07,849 --> 00:23:10,920 Zašto bih to uradila? -Istina. 270 00:23:11,045 --> 00:23:13,047 Nisam znala dok me nisu poslali u kancelariju 271 00:23:13,172 --> 00:23:15,172 direktora da pevam pesmu o oružanoj pljački. 272 00:23:16,634 --> 00:23:20,135 Da li si čula? -Da. To bi mogao biti naš znak. 273 00:23:26,727 --> 00:23:29,730 Hvala. 274 00:23:32,107 --> 00:23:36,278 Voda, ja sam samo... Napolju sam, u redu? 275 00:23:36,403 --> 00:23:41,158 I to već neko vreme. - Od svega mi je bilo muka. 276 00:23:41,283 --> 00:23:44,617 Ne, to nije istina! -Hajde! Zar ovo nije ono što želiš? 277 00:23:44,700 --> 00:23:46,413 Da to okačim? 278 00:23:46,538 --> 00:23:52,586 Da zaboravim jebenu igru ronjenja? -Ne. Ne znam. 279 00:23:52,711 --> 00:23:55,714 Ne želim da to zaboraviš. 280 00:23:57,049 --> 00:23:59,426 Jebeš to. Šta to uopšte znači? 281 00:24:03,347 --> 00:24:08,185 Zaroni. -Šta? 282 00:24:08,310 --> 00:24:13,482 Samo zaroni, Rejčel. -Izvidela sam. Dovoljno je duboko. 283 00:24:16,026 --> 00:24:18,026 Šta čekaš? 284 00:24:23,993 --> 00:24:30,165 Ne mogu. -Samo jebeni skok, Rejčel. - Rekala sam da ne mogu! -Lia! -Lia! 285 00:24:30,290 --> 00:24:35,546 Lia! -Vrati se! -Ne! -O Bože. -Lia! -Lia! 286 00:24:35,671 --> 00:24:41,758 O Bože. Je li to Lia? -Lia! -Lia, izlazi! 287 00:24:42,594 --> 00:24:44,763 Gde ona ide? 288 00:24:46,265 --> 00:24:48,434 Da se jebeno udavi. 289 00:24:49,560 --> 00:24:54,021 Sranje. -Sranje. 290 00:25:32,519 --> 00:25:36,271 Utapanje. -Davila se. 291 00:25:37,357 --> 00:25:40,194 Tone pod strašnom težinom svega toga. 292 00:25:44,198 --> 00:25:47,701 Možda zato što je gubila razum... 293 00:25:47,826 --> 00:25:52,039 ili možda zato što je počela da vidi stvari previše jasno. 294 00:25:52,123 --> 00:25:55,583 Teodor Volčak je uhapšen dok je pokušavao da pobegne iz zemlje 295 00:25:55,667 --> 00:25:58,753 nakon što je optužen po 13 tačaka za ugrožavanje dece 296 00:25:58,837 --> 00:26:03,175 i 9 tačaka za seksualni napad. - Tužilaštvo ima jak slučaj 297 00:26:03,300 --> 00:26:06,487 ali mali broj svedoka je voljan da svedoči. 298 00:26:06,570 --> 00:26:10,680 Tužilaštvo se nada da će još hrabrih žrtava pristati. 299 00:26:21,681 --> 00:26:25,278 Hej. -Hej. -Šta nije u redu? 300 00:26:28,311 --> 00:26:30,311 Dođi ovamo. 301 00:26:32,663 --> 00:26:35,707 On je čudovište. 302 00:26:39,044 --> 00:26:45,884 Idi, molim te! -Marta, našla si! -Trči! 303 00:26:46,009 --> 00:26:49,636 Dođavola, Marta? -Idem da ga pronađem. 304 00:26:54,643 --> 00:26:57,271 Šta koji kurac, Marti? To je bio naš opstanak. 305 00:26:57,396 --> 00:26:59,541 Možemo naći voće ili ribu. 306 00:26:59,625 --> 00:27:02,818 Ne treba nam moja koza. -Bože, zašto ovo radiš? 307 00:27:03,407 --> 00:27:05,446 Hvala vam za ovo gospođo Blekburn. 308 00:27:05,571 --> 00:27:08,448 Znamo koliko je ovo moralo biti teško. 309 00:27:09,449 --> 00:27:12,578 Želim da vas podsetim da je ovo svedočenje pod zakletvom 310 00:27:12,662 --> 00:27:16,039 i da se u zapisnik stavi da je g-đica Blekburn položila zakletvu. 311 00:27:16,699 --> 00:27:20,377 Sada, Marta, u interesu da budemo što efikasniji i direktniji, 312 00:27:20,502 --> 00:27:23,034 počeću sa prilično problematičnim pitanjem. 313 00:27:23,118 --> 00:27:26,074 Imate vremena koliko vam je potrebno da odgovorite. 314 00:27:26,158 --> 00:27:28,327 Krećemo kada ste spremni, uredu? 315 00:27:30,137 --> 00:27:31,941 U redu. 316 00:27:32,024 --> 00:27:36,185 Marta, od 16. marta 2012. do 22. januara 2013. 317 00:27:36,310 --> 00:27:39,229 bili ste pacijent Teodora Volčaka, višeg fizioterapeuta 318 00:27:39,354 --> 00:27:45,360 na PT klinici "Reforma i Obnova". -Je li tako? -Da. 319 00:27:45,485 --> 00:27:48,384 Tokom tog perioda, da li vas je g. Volčak naterao u 320 00:27:48,467 --> 00:27:51,366 bilo kakav kontakt, koji se može smatrati seksualnim? 321 00:27:55,495 --> 00:27:58,248 Opet, samo polako. 322 00:28:01,501 --> 00:28:04,838 Zašto bi ga štitila? -Zaštiti se, Marta. Zaštiti nas. 323 00:28:04,963 --> 00:28:07,956 Bićemo u redu. Možemo naći hranu. -Sranje! 324 00:28:08,039 --> 00:28:10,446 Ne možeš živeti u svetu bajke gde se loša 325 00:28:10,529 --> 00:28:12,937 sranja ne dešavaju... šta će ispasti na kraju? 326 00:28:13,020 --> 00:28:16,809 Ja ne mislim tako. -Smrt, Marta, OK? -Jebena smrt dolazi po nas 327 00:28:16,934 --> 00:28:20,201 i ne možeš se samo pretvarati. -Misliš da ja to ne znam? 328 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Pa, jebeno ne izgleda tako. 329 00:28:28,362 --> 00:28:31,198 Umrećemo ovde! 330 00:28:36,828 --> 00:28:42,459 Ja...ja sam...idem nazad. -Nemoj... -Ne. -Ne zaustavljaj me! 331 00:28:42,584 --> 00:28:46,086 Da, kao da je pakao. - Daj joj to sranje da je smiri. 332 00:28:46,170 --> 00:28:50,092 Da li smo sigurni da je neophodno? - Bukvalno nemamo drugu opciju. 333 00:28:50,217 --> 00:28:52,217 Glasajmo? -Samo napred! 334 00:28:54,221 --> 00:28:58,976 Samo me pusti da poentiram. - Pusti me da se vratim! -Lia. Lia. 335 00:29:02,020 --> 00:29:05,397 Ne. -Ne. 336 00:29:19,705 --> 00:29:22,833 Ja... 337 00:29:22,958 --> 00:29:25,294 Fatin... 338 00:29:30,215 --> 00:29:33,719 Ja... želim svoju mamu. 339 00:29:40,726 --> 00:29:43,395 Znam. I ja isto. 340 00:30:16,678 --> 00:30:21,890 Misliš li da će Marta biti dobro? -Ne znam. -Možda. 341 00:30:21,974 --> 00:30:24,529 Ovo mesto tera da se suočiš sa svojim demonima 342 00:30:24,613 --> 00:30:26,618 ili slično i oni su jebeno ružni. 343 00:30:26,701 --> 00:30:28,396 Da. 344 00:30:28,774 --> 00:30:35,111 Ne, nisam mislila... na tvoju. Samo sam mislila, na svačiju. -Znam. 345 00:30:37,699 --> 00:30:39,699 Nema šanse. -O Bože. 346 00:30:41,370 --> 00:30:44,331 Liči! -O Bože. 347 00:30:46,124 --> 00:30:48,543 O Bože. 348 00:30:58,428 --> 00:31:00,670 O Bože. Ovo je najbolja stvar ikada. 349 00:31:05,310 --> 00:31:11,189 Ako završimo sa ridanjem posle ovoga, i dalje će biti vredno toga. 350 00:31:12,401 --> 00:31:14,653 Amin. 351 00:31:19,449 --> 00:31:23,703 Šta? Šta je smešno? -Imaš... ti imaš... 352 00:31:57,112 --> 00:31:59,112 Da li si sigurna? 353 00:32:12,252 --> 00:32:14,252 Sigurna sam. 354 00:33:18,193 --> 00:33:21,696 Hej, idem po tvoj broj. -Zapamti, uredu? 355 00:33:21,821 --> 00:33:24,991 Moraš da držiš stav čvrsto, u redu? 356 00:33:25,116 --> 00:33:27,244 Čak i kada misliš da ne gledaju. 357 00:33:27,369 --> 00:33:29,663 Ne opuštaju te toliko kao tinejdžere. 358 00:33:31,748 --> 00:33:33,748 Slomićeš ih, kraljice. 359 00:33:45,887 --> 00:33:51,768 Samo mi odzvanjaju u ušima, njene laži... izgovorene u sudu. 360 00:33:51,893 --> 00:33:54,193 Pretpostavljam da to ne oseća kao laž. 361 00:33:55,772 --> 00:33:59,359 Stvari koje odbija da vidi. 362 00:34:05,657 --> 00:34:10,495 I kad god budeš plesala, sećaćeš se našeg zajedničkog vremena. 363 00:34:14,749 --> 00:34:18,253 I znaj da si sposobna za sve. 364 00:34:25,927 --> 00:34:29,931 Bernis, znaš gde je otišla Marta? -Sprema se? 365 00:34:30,056 --> 00:34:32,056 Bila je, ali onda je nestala. 366 00:36:32,512 --> 00:36:39,436 I? - Nisam našao mnogo. -Znam da tražiš pravo rešenje 367 00:36:39,561 --> 00:36:43,773 da porodice ne mogu tužiti, mislim da bi to bilo jedno od pitanja, 368 00:36:43,898 --> 00:36:48,903 krajnje neposlovni potez u redu. -Zato baci novac na to. -Da. 369 00:36:49,028 --> 00:36:51,196 Ništa? 370 00:36:51,279 --> 00:36:55,243 Nije kazna za prekoračenje brzine ili lažno osiguranje? 371 00:36:55,368 --> 00:36:58,181 Zar Marta nije bila umešana u krivični slučaj? 372 00:36:58,264 --> 00:37:01,124 Znam da je to bio deo njene istorije. 373 00:37:01,208 --> 00:37:03,808 To je jedan od razloga zašto sam je izabrala. 374 00:37:04,419 --> 00:37:08,882 Pa, ne znam kakvu uslugu ovo može da ti pruži sa porodicama, 375 00:37:09,007 --> 00:37:13,956 ali, ona je krivotvorila 2018. Sud države Minesote. 376 00:37:14,039 --> 00:37:15,845 Pa i to je nešto. 377 00:37:25,482 --> 00:37:29,736 Izvini ako sam jutros bila malo gruba. 378 00:37:30,570 --> 00:37:32,447 Ne želim da se osećaš potcenjeno. 379 00:37:32,572 --> 00:37:35,784 Važno mi je da znaš koliko si bitan za ovo. 380 00:37:37,452 --> 00:37:39,452 I da si srećan. 381 00:37:41,164 --> 00:37:43,164 Ja sam. 382 00:38:39,556 --> 00:38:45,476 Odlazak bez hrane ne može trajati. -To stavlja sve na ivicu. -I...Lia. 383 00:38:46,980 --> 00:38:51,735 Ona je sebe izložila riziku, moju sestru. 384 00:38:51,860 --> 00:38:54,487 Ona je... opasna. 385 00:38:54,995 --> 00:38:57,416 Ona je nestabilna, i bojim se... 386 00:38:57,500 --> 00:39:00,034 Ne. ...mogla bi da učini nešto da povredi... 387 00:39:00,159 --> 00:39:02,199 Jebeno sranje. -Imaš... 388 00:39:02,282 --> 00:39:04,881 Prestani da pričaš, Nora. Prestani da pričaš! 389 00:39:05,415 --> 00:39:09,656 Ona je opasna. -Ona...ja ne mogu biti ovde. 390 00:39:09,739 --> 00:39:11,794 Mogla bi nekoga povrediti. 391 00:39:12,964 --> 00:39:14,964 Ti. 392 00:39:15,925 --> 00:39:22,599 Bila si... -Bila si ti. 393 00:39:22,724 --> 00:39:28,060 Ti imaš neke veze sa ovim. -Znaš zašto smo ovde. 394 00:39:33,067 --> 00:39:35,067 Dođi. 395 00:39:39,741 --> 00:39:42,785 Ti sanjaš, Lia. Ti samo sanjaš. 396 00:39:44,579 --> 00:39:50,919 Ne znaš šta radiš. -Ja radim. -Pođi sa mnom. 397 00:39:51,044 --> 00:39:53,044 Nisi sigurna ovde. 398 00:39:56,422 --> 00:40:00,235 Prevod i obrada: Stedra 399 00:40:03,235 --> 00:40:07,235 Preuzeto sa www.titlovi.com 32145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.