Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,808 --> 00:00:33,808
www.titlovi.com
2
00:00:36,808 --> 00:00:39,686
Da li treba da pratim tvoje
vreme ispred ekrana?
3
00:00:40,479 --> 00:00:44,900
Ne, samo, volim da ih držim na oku.
-Nadam se da je to u redu.
4
00:00:45,017 --> 00:00:47,561
Nije voajerizam ako je istraživanje.
5
00:00:48,220 --> 00:00:51,156
Osim ako je voajerizam.
-Ruke ti nisu bile dole
6
00:00:51,281 --> 00:00:53,700
kada sam ušla, jesu li?
-Isuse Hriste, Grečen, ne.
7
00:00:53,825 --> 00:00:55,825
Loša šala.
-To je bolesna šala.
8
00:00:56,546 --> 00:00:58,546
Postaješ malo lud?
9
00:01:02,000 --> 00:01:08,173
Dešava se.
- Postojala je studija sa Oksforda
10
00:01:08,298 --> 00:01:12,091
o posledicama izola...
-Koliko još?
11
00:01:12,682 --> 00:01:15,722
Još uvek prikupljamo podatke.
-Trajaće koliko god treba.
12
00:01:15,806 --> 00:01:17,806
Kada ćemo ih pustiti da se druže?
13
00:01:18,555 --> 00:01:21,141
Ovde su u potpunom mraku, Grečen.
14
00:01:21,913 --> 00:01:26,582
Najmanje što možemo da uradimo
je da im damo jebeni oslonac.
15
00:01:28,118 --> 00:01:30,787
Stvarno sam mislila da
ćeš biti poboljšanje.
16
00:01:31,580 --> 00:01:33,580
Zato ti plaćam za ono što radiš.
17
00:01:33,915 --> 00:01:37,336
Zato sam te skinula sa
kožne sofe natopljene džinom
18
00:01:37,461 --> 00:01:41,798
na kojoj si umirao i udostojila da te dovedem.
-Sedeći tamo,
19
00:01:41,923 --> 00:01:44,760
sanjariš o tome da
igraš velikog brata,
20
00:01:44,885 --> 00:01:48,597
besniš zbog njihovog blagostanja...
21
00:01:48,722 --> 00:01:52,601
misliš da mi to daje
dodatnu vrednost?
22
00:01:54,895 --> 00:01:57,814
Znaš, ova kutija
će biti moje popodne.
23
00:01:58,857 --> 00:02:01,003
Možda ću te šutnuti.
24
00:02:01,086 --> 00:02:04,363
Ako želiš da dokažeš svoju vrednost,
25
00:02:04,488 --> 00:02:07,324
nađi nam izlaz iz ovoga.
26
00:02:21,505 --> 00:02:25,926
„Niko nije došao po nas.
„Dana ovde: 22.“ -Dana ovde: 22.
27
00:02:26,051 --> 00:02:30,138
Dana od preletanja aviona: 6.
28
00:02:30,263 --> 00:02:36,770
Dana bez hrane: dva.
-Niko nije plakao neko vreme.
29
00:02:36,895 --> 00:02:43,193
Niko više ne izgleda tako uplašen.
-Ne zato što smo jaki ili hrabri.
30
00:02:43,318 --> 00:02:47,739
Jer kada ovako gladujete, ne
možete da osetite ništa drugo.
31
00:02:47,864 --> 00:02:52,953
Glad je prirodna sila i
ona izvlači najbolje od nas.
32
00:02:54,705 --> 00:03:00,752
Dozvolila sam da pojedemo svu hranu.
-Kakav jebeni idiot.
33
00:03:00,877 --> 00:03:05,340
Hej. -Ipak, nekima je bilo zdravo.
34
00:03:05,465 --> 00:03:08,677
Ne pričaj tako o
mom prijatelju, u redu?
35
00:03:08,802 --> 00:03:11,430
Stalno si gadna prema njoj,
moraću da te vodim.
36
00:03:11,555 --> 00:03:14,433
Neki ljudi znaju ko su u krizi.
37
00:03:17,894 --> 00:03:22,637
Tuča u baru, 2015. Trebalo
je da vidiš drugog tipa.
38
00:03:22,720 --> 00:03:27,051
Ali ima i drugih koji se vraćaju
na svoja najmračnija mesta.
39
00:03:27,134 --> 00:03:29,156
Možda je i on u tome.
40
00:03:29,281 --> 00:03:33,283
Ko? -Taj jebeni pilot.
41
00:03:35,871 --> 00:03:41,918
Kakav to čovek, vidi ostrvo puno
devojaka i ne pošalje pomoć?
42
00:03:44,588 --> 00:03:46,588
Lia, u čemu bi on bio?
43
00:03:48,842 --> 00:03:50,842
Ne znam.
44
00:03:52,929 --> 00:03:59,353
Polako, u redu? -Bićemo u redu.
- A tu je i Marta Prečista,
45
00:03:59,478 --> 00:04:03,440
koji ima previše slepe
vere da bi izgubila nadu.
46
00:04:06,485 --> 00:04:08,904
Nema šanse da nije javio.
47
00:04:10,405 --> 00:04:16,662
Ljudi vole da pomažu, znaš?
- Verovatno treba vreme.
48
00:04:16,787 --> 00:04:22,834
Želim da vidim svet, kako ona radi.
-Mislim da svi znamo.
49
00:04:37,808 --> 00:04:42,395
Vidi, mama, vidi!
-Ja sam milione metara u vazduhu!
50
00:04:43,897 --> 00:04:48,942
Mislim da niko nikada nije skočio
tako visoko kao ja! Ikada, ikada!
51
00:04:53,448 --> 00:04:55,450
Marta!
52
00:04:56,135 --> 00:05:00,588
DIVLJINA
Epizoda: Dvadeset drugi dan
53
00:05:07,212 --> 00:05:09,585
Sećate se učiteljice
u četvrtom razredu?
54
00:05:09,668 --> 00:05:13,719
G-đa Burgum? -Čudna dama.
-Da.
55
00:05:13,803 --> 00:05:15,971
Bila je kao neka
ptice koja grli drvo.
56
00:05:16,096 --> 00:05:19,435
Koristila sam prirodni
dezodorans koji nije radio.
57
00:05:19,518 --> 00:05:21,526
Mirisala sam na mokri malč.
58
00:05:24,104 --> 00:05:30,652
Baš sam razmišljala kako nas
je vodila u one šetnje iza škole.
59
00:05:30,736 --> 00:05:32,355
Branje maslačaka
60
00:05:32,439 --> 00:05:37,240
i ponavljanje o tome kako možeš
napraviti salatu od korova u dvorištu.
61
00:05:39,035 --> 00:05:41,853
Misliš da možemo naći
nešto od tog sranja tamo?
62
00:05:41,937 --> 00:05:45,080
Možda.
- Trka za hranu.
63
00:05:47,586 --> 00:05:52,632
Hej, ti... znaš ko je
prilično dobar?
64
00:05:54,593 --> 00:05:56,593
Zna svoj put?
65
00:05:58,221 --> 00:06:00,221
Da.
66
00:06:02,559 --> 00:06:06,146
Možda bi trebalo da
je zamolim da dođe.
67
00:06:07,355 --> 00:06:11,151
Da, znam.
- Nisam kul sa njom,
68
00:06:11,276 --> 00:06:16,823
ali u ovom trenutku na ovom
mestu, ljutnja je nekako detinjasta.
69
00:06:19,284 --> 00:06:21,953
Tako sam ponosna na tebe, Toni.
70
00:06:23,705 --> 00:06:28,590
Ona vodi do 40.
- 30. 20.
71
00:06:28,674 --> 00:06:32,881
Mogla bi ići do kraja!
72
00:06:32,965 --> 00:06:36,118
Dr Ted, nisam sigurna da
fudbalske stvari idu sa njom.
73
00:06:36,593 --> 00:06:42,349
Jel tako. Šta te zanima?
-Meka lopta? - Rekla sam ti sto puta.
74
00:06:42,474 --> 00:06:47,771
O da. Ti muharice! -Igram!
-Ples.
75
00:06:47,896 --> 00:06:50,081
Bilo mi je na vrhu jezika, kunem se.
76
00:06:50,732 --> 00:06:54,393
Spremna i stabilna?
-Eno je.
77
00:06:54,476 --> 00:06:57,614
Ona pravi poteze.
-Dobro, sada, Marta.
78
00:06:57,739 --> 00:07:01,243
Kaži mi, koji je tvoj omiljeni ples?
-Džingl.
79
00:07:01,368 --> 00:07:06,706
U redu, Marta.
-Mi ćemo te izlečiti i vratiti tamo.
80
00:07:06,831 --> 00:07:11,211
Od sada pa nadalje, ti i
ja smo džingl plesni tim...
81
00:07:12,253 --> 00:07:18,218
I kad god budeš plesala, sećaćeš
se našeg zajedničkog vremena
82
00:07:18,343 --> 00:07:20,929
i znaćeš da si sposobna za sve.
83
00:07:38,363 --> 00:07:43,783
Da. -Odličan posao, svi.
-Rad nogu izgleda jako dobro.
84
00:07:43,994 --> 00:07:46,872
Dobila sam posebno obaveštenje.
85
00:07:46,997 --> 00:07:50,166
Želela sam da svi znaju
da na "Anišinabe pavov"
86
00:07:50,291 --> 00:07:53,587
gospođica Marta više
neće plesati sa tinejdžerima.
87
00:07:53,712 --> 00:07:57,882
Ova loša kučka će se
takmičiti u džinglu za odrasle!
88
00:08:00,427 --> 00:08:03,803
To nije velika stvar.
-Verovatno ću biti poslednja.
89
00:08:06,349 --> 00:08:10,895
Tako sam umorna.
-Nisi mi rekla da igraš u velikoj ligi.
90
00:08:10,979 --> 00:08:14,879
Šta? Hoćeš li doći da gledaš?
- Mislila sam da nije za tebe.
91
00:08:14,963 --> 00:08:17,024
Da, to je.
92
00:08:18,458 --> 00:08:20,585
Sranje. Čuli su to čak u Kanadi.
93
00:08:21,531 --> 00:08:25,491
Kad god popijem popodne pre
plesa, uvek dobijem podrigivanje.
94
00:08:29,289 --> 00:08:31,289
Hej, gđice Blekburn.
95
00:08:32,876 --> 00:08:35,128
Marta, dušo, možeš li doći ovamo?
96
00:08:41,384 --> 00:08:43,724
Moram razgovarati sa
tobom negde nasamo?
97
00:08:43,807 --> 00:08:45,889
Radi se o dr. Tedu.
98
00:08:50,935 --> 00:08:56,024
Optužen je za zlostavljanje
devojčica, ali sada sa tobom, dušo,
99
00:08:56,149 --> 00:08:59,986
sve što tužilac želi je da razgovara.
- Želeće da kažem najgore,
100
00:09:00,111 --> 00:09:03,740
najružnije stvari o njemu.
-On je uvek bio dobar prema meni.
101
00:09:05,273 --> 00:09:07,286
U redu.
102
00:09:07,369 --> 00:09:11,414
Ali ima još sedam ili osam
devojčica koje ne mogu reći isto.
103
00:09:11,539 --> 00:09:13,750
Ako dr Volčak...
-Dr. Ted.
104
00:09:15,905 --> 00:09:18,329
Ako je tebi uradio ono
što je uradio njima...
105
00:09:18,413 --> 00:09:21,265
Oni su lažovi.
-Dušo, zašto bi lagali?
106
00:09:22,675 --> 00:09:26,972
Ne znam.
-Možda zato što im nije bilo bolje.
107
00:09:27,097 --> 00:09:31,351
Zato što nisu radili toliko
teško kao ja, i sada su ljuti.
108
00:09:32,644 --> 00:09:38,608
Ponekad je odrastanje i sagledavanje
stvari onakvima kakve zaista jesu...
109
00:09:38,733 --> 00:09:40,330
teško.
110
00:09:40,413 --> 00:09:42,932
Čak i brutalno, ali ne
možeš se pretvarati
111
00:09:43,015 --> 00:09:45,696
da se te stvari nikada nisu desile.
112
00:09:50,036 --> 00:09:52,330
Samo želim da idem kući sada.
113
00:09:54,874 --> 00:10:00,255
Za nekoga kao što je Marta,
opasnosti bi uvek dolazile spolja.
114
00:10:01,131 --> 00:10:04,050
Za Liju je drugačije.
115
00:10:04,175 --> 00:10:10,473
Kod nje pretnje dolaze iznutra.
-Ne bih to uradio.
116
00:10:10,598 --> 00:10:14,686
Velike obrve je loš izgled.
117
00:10:19,774 --> 00:10:21,776
Opet si mi mrak.
118
00:10:23,278 --> 00:10:25,278
Ovo je najgore što je bilo.
119
00:10:26,239 --> 00:10:32,412
Šta je? -Onaj osećaj u stomaku.
-Da, svi to imamo.
120
00:10:32,537 --> 00:10:36,122
To se zove glad koja razbija creva.
-Ne.
121
00:10:36,916 --> 00:10:38,916
Znaš na šta mislim.
To je tako...
122
00:10:40,420 --> 00:10:42,420
taj osećaj da...
123
00:10:44,591 --> 00:10:48,303
jebeni osećaj da je
ovo mesto, potresno.
124
00:10:51,556 --> 00:10:57,395
Znam da se... držim stvari, ali
Fatin, ako ne mogu da pustim nešto,
125
00:10:57,520 --> 00:10:59,520
to obično znači da ne bi trebalo.
126
00:11:08,281 --> 00:11:11,284
Kada sam imala sedam godina,
127
00:11:11,368 --> 00:11:14,204
imala sam zlatnu ribicu
samoubicu i morala sam da
128
00:11:14,287 --> 00:11:17,082
stavim mrežicu na vrh
činije da ne bi iskočila.
129
00:11:17,207 --> 00:11:20,501
I jednog dana smo otišli
kod bake u Marin.
130
00:11:23,796 --> 00:11:27,673
I na putu, postala sam
opsednuta da sam zaboravila mrežu.
131
00:11:28,968 --> 00:11:31,410
Strah je bio... lud.
132
00:11:31,493 --> 00:11:35,391
To je sve o čemu sam
pričala... mežica, riba,
133
00:11:35,516 --> 00:11:40,188
i toliko sam plakala da su
me roditelji morali odvesti kući.
134
00:11:43,441 --> 00:11:46,901
I? - Riba je bila dobro.
-Mreža je bila stavljena.
135
00:11:48,696 --> 00:11:54,116
Ali... došlo je do curenja gasa
u podrumu gde je pas spavao.
136
00:11:55,536 --> 00:11:57,747
Moj tata ga je našao onesvešćenog.
137
00:11:59,666 --> 00:12:03,542
Na kraju je bio u redu jer
smo ga našli na vreme.
138
00:12:04,671 --> 00:12:07,797
Sranje.
- Kao da postoji...
139
00:12:08,758 --> 00:12:12,178
razlog zašto ponekad pustim
da moj um pobegne sa mnom
140
00:12:12,303 --> 00:12:14,389
jer se obično radi o...
141
00:12:21,396 --> 00:12:23,396
Ima nešto važno.
142
00:12:25,024 --> 00:12:27,193
I to sada osećam.
143
00:12:30,697 --> 00:12:32,697
Čujem te.
144
00:12:38,079 --> 00:12:43,126
Iako nisam 100% sigurna
da treba da dozvoliš da
145
00:12:43,251 --> 00:12:48,172
slučajnost iz detinjstva potvrdi
svaku lošu jezu koju dobiješ.
146
00:12:49,314 --> 00:12:52,510
Stvarno? Ja sam na jebenom
dnu, a ti me samo odbacuješ?
147
00:12:52,635 --> 00:12:56,512
Lia, nisam na to mislila.
-Odjebi! -Lia!
148
00:13:00,685 --> 00:13:02,685
Da li je ona dobro?
149
00:13:10,570 --> 00:13:12,570
Ovo ne radi.
150
00:13:13,448 --> 00:13:17,994
Molim te dođi da mi pomogneš.
-Ne, dobro mi je ovde.
151
00:13:21,414 --> 00:13:25,791
Rejčel... zašto ne uđeš u vodu?
152
00:13:26,794 --> 00:13:28,838
Nešto nije u redu?
153
00:13:30,840 --> 00:13:37,720
Samo... malo sam slaba.
-To je sve. -Svi smo.
154
00:13:46,981 --> 00:13:48,981
Jebote šta je to bilo?
155
00:13:52,695 --> 00:13:57,198
Hajde.
-Hajdemo u šetnju.
156
00:14:17,595 --> 00:14:21,147
Koliko je loše?
-Nije loše.
157
00:14:21,230 --> 00:14:24,227
Izgleda kao da si se ošišala u salonu
158
00:14:24,352 --> 00:14:26,352
sa klincima, ali nije loše.
159
00:14:27,271 --> 00:14:29,271
Ljudi, ne vidim da ima bobica.
160
00:14:32,110 --> 00:14:35,361
Prokletstvo.
-Izgleda da smo ih pobrali.
161
00:14:36,155 --> 00:14:38,155
Hej, svi.
162
00:14:38,950 --> 00:14:41,869
Ovo sam našla.
-Šta je to? Izgleda kao Čoko Flips.
163
00:14:41,994 --> 00:14:43,994
Ne jedi ih. To je brabonjak.
164
00:14:46,165 --> 00:14:50,461
Znaš, stajnjak?
-Brabonjak, tako ga zovu lovci.
165
00:14:50,586 --> 00:14:54,465
Koji lovci?
-Samo, onako opšte.
166
00:14:54,590 --> 00:14:58,801
I ti ste deo njih?
-Da, malo.
167
00:14:59,444 --> 00:15:01,680
Možemo li razgovarati
o tome šta znači?
168
00:15:01,764 --> 00:15:04,615
Hoće li biti pokvareni, šta god je
ispustilo ove bombone?
169
00:15:04,729 --> 00:15:07,648
Nije mesožder.
Previše su okrugli i suvi.
170
00:15:07,732 --> 00:15:10,189
Pretpostavljam neki
mali četvoronožni momak.
171
00:15:13,515 --> 00:15:15,208
Šta radiš?
172
00:15:15,291 --> 00:15:17,688
Samo se spremam
ako se sretnemo sa njim.
173
00:15:17,772 --> 00:15:21,117
Koza, jelen, šta god da je.
Ne sme nam pobeći.
174
00:15:21,242 --> 00:15:23,244
To je nedelju dana hrane
-Mislila sam da tražimo hranu.
175
00:15:23,369 --> 00:15:25,905
Kada je ubijanje
životinja stavljeno na sto?
176
00:15:25,989 --> 00:15:27,654
Marta...žao mi je.
177
00:15:27,738 --> 00:15:30,156
Znam da si osetljiva,
ali to nije ubistvo.
178
00:15:30,240 --> 00:15:32,058
Sada to više liči
na samoodbranu.
179
00:15:32,141 --> 00:15:33,859
Samoodbrana od... od koze?
180
00:15:33,943 --> 00:15:37,842
Mislim od jebene gladi.
-Ona je u pravu.
181
00:15:37,967 --> 00:15:41,385
Ti si stvarno na njenoj strani?
-Marta, ne radi se o stranama.
182
00:15:42,722 --> 00:15:44,722
Ne želim ništa od ovoga.
183
00:16:04,285 --> 00:16:06,496
Mora da sedne.
184
00:16:07,069 --> 00:16:09,090
Svi mi radimo.
185
00:16:09,173 --> 00:16:12,335
Mislim, ako ne stavljamo
gorivo u naše rezervoare,
186
00:16:12,460 --> 00:16:19,133
najpametniji potez je ne raditi ništa.
- Dakle, u suštini, ja sam sada uzor.
187
00:16:24,096 --> 00:16:26,096
Lia.
188
00:16:27,391 --> 00:16:31,060
Kako bi bilo da uzmeš pet?
-Sedi na trenutak?
189
00:16:35,107 --> 00:16:40,154
Niko te neće naterati.
-Samo... izgleda da ti treba predah.
190
00:16:42,073 --> 00:16:46,536
Iskreno, sada igramo mentalnu igru.
191
00:16:47,995 --> 00:16:50,664
Ne živimo i umiremo
samo od onoga što jedemo.
192
00:16:51,791 --> 00:16:57,920
Stvari koje nam se vrte po
glavama... se isto toliko računaju.
193
00:17:02,343 --> 00:17:07,348
Izgleda lepo. -Šta?
-Tvoja haljina.
194
00:17:07,473 --> 00:17:09,473
Da, hvala.
195
00:17:10,476 --> 00:17:15,604
Koliko ćeš zvončića staviti na nju?
- Trista šezdeset pet.
196
00:17:16,440 --> 00:17:19,461
Po jedan za svaki dan u godini.
-Isuse.
197
00:17:19,545 --> 00:17:22,943
Ne prolazi pored
magneta dok je nosiš.
198
00:17:23,026 --> 00:17:25,089
Zašto bih išla pored magneta?
199
00:17:26,200 --> 00:17:29,412
To je... glupa šala. Nema veze.
200
00:17:38,251 --> 00:17:42,831
Dakle, neko istražuje tvoj slučaj.
Nisi ni razgovarala sa njima.
201
00:17:43,314 --> 00:17:47,214
To nije moj slučaj. -Zašto bih?
- Čak i da ti se ništa nije desilo,
202
00:17:47,298 --> 00:17:50,213
još uvek je jako zajebano
šta se desilo ostalima.
203
00:17:51,429 --> 00:17:54,345
Nikad se ne zna. Možda
znaš nesto da ga zaključaš.
204
00:17:54,429 --> 00:17:58,522
Da, samo nisam želela da
sedim i slušam kako ga svi psuju.
205
00:18:00,359 --> 00:18:04,751
Marti, znam da želiš da
vidiš samo dobro u ljudima,
206
00:18:04,835 --> 00:18:07,533
što je, dosadno i
možda kul u isto vreme,
207
00:18:07,658 --> 00:18:11,493
ali... sa ovim, ne znam.
-To...
208
00:18:13,331 --> 00:18:17,710
izgleda kao poricanje.
-Samo zato što ne idem okolo
209
00:18:17,835 --> 00:18:21,714
stvaranje svih vrsta drame
sve vreme ne znači da živim
210
00:18:21,839 --> 00:18:25,384
u zemlji fantazije.
-Dobro, kako je ovo postalo o meni?
211
00:18:25,468 --> 00:18:27,469
Želiš da budem u borbi,
212
00:18:27,553 --> 00:18:30,932
kao da su svi protiv mene i
samo se dešavaju loša sranja,
213
00:18:31,057 --> 00:18:33,309
ali ja ne želim da vidim svet tako.
214
00:18:37,355 --> 00:18:40,481
Izvinjavam se.
-Osim što nisi.
215
00:18:41,734 --> 00:18:44,153
Da, zapravo. Nije mi žao.
216
00:18:56,374 --> 00:19:00,378
Znači ti si noćna sova kao ja.
-Da, ponekad.
217
00:19:00,503 --> 00:19:03,297
Ne moraš sama da
prostireš svoje čaršave?
218
00:19:04,173 --> 00:19:08,801
Previše si dobra, Bernis.
-Ali, ipak nisu moji.
219
00:19:10,077 --> 00:19:11,817
Martini?
220
00:19:11,900 --> 00:19:14,090
Kaže da je prosula
sok ili tako nešto,
221
00:19:14,174 --> 00:19:16,360
ali nisam sigurna da li joj verujem.
222
00:19:18,771 --> 00:19:22,692
Pokvasila je krevet.
-Ne bi trebalo da ti ovo pričam.
223
00:19:22,776 --> 00:19:24,776
Mislim da bi je velika sramota.
224
00:19:28,322 --> 00:19:31,108
Nije da je to nešto što
je ikada ranije radila.
225
00:19:42,002 --> 00:19:44,148
Dr Ted je rekao da je, mokrenje u
226
00:19:44,231 --> 00:19:46,507
krevetu povezano
sa njenom povredom.
227
00:19:49,593 --> 00:19:52,221
Ali kad bolje razmislim,
nikad nisam razumela
228
00:19:52,346 --> 00:19:55,585
zašto je to počelo tek
nakon što joj je bilo bolje.
229
00:19:55,668 --> 00:19:57,810
Dr. Ted.
230
00:19:57,935 --> 00:20:02,022
Ne mogu da verujem da smo pustili
tog bolesnog jebača u njen život.
231
00:20:05,025 --> 00:20:07,025
Ona...
232
00:20:09,947 --> 00:20:13,167
Ona uvek sve vidi
tako pozitivno, znaš?
233
00:20:13,251 --> 00:20:18,417
Svi su dobri i fini i puni sjaja.
234
00:20:21,459 --> 00:20:25,880
Uvek sam sebi govorila, "To
je zato što si je dobro vaspitala."
235
00:20:27,840 --> 00:20:31,510
Zato što smo je zaštitili.
236
00:20:33,596 --> 00:20:36,724
Ali svo vreme to je
bio samo svet mašte
237
00:20:36,849 --> 00:20:39,957
koji je stvorila jer je
stvarnost bila previše bolna.
238
00:20:40,040 --> 00:20:42,144
Hej.
239
00:20:43,105 --> 00:20:45,105
Ne plašiš me se, zar ne?
240
00:20:45,941 --> 00:20:49,985
Pa, u pravu si.
-Neću te povrediti.
241
00:20:51,030 --> 00:20:57,328
Ali oni će ako ne odeš odavde.
-Idi. -Idi! Idi!
242
00:20:57,453 --> 00:20:59,453
Nastavi!
243
00:21:01,916 --> 00:21:06,585
Ne možeš biti ozbiljna.
-Ovo je ludo.
244
00:21:07,087 --> 00:21:09,210
Luda linija.
245
00:21:09,293 --> 00:21:12,633
Vuče nas na ovo prokleto
brdo kao da imamo viška snage.
246
00:21:14,303 --> 00:21:16,303
Mora da se desi ovde.
247
00:21:18,307 --> 00:21:20,559
Šta treba da se desi ovde?
248
00:21:21,811 --> 00:21:27,983
Primirje. -Primirje?
-Ja...nisam znala da smo u svađi.
249
00:21:28,108 --> 00:21:33,362
Ne između tebe i mene.
-Između tebe i toga.
250
00:21:35,616 --> 00:21:37,616
Sada se toga bojiš.
251
00:21:39,370 --> 00:21:41,370
Voda.
252
00:21:42,373 --> 00:21:44,373
Voda.
253
00:21:45,125 --> 00:21:49,255
To je bio Žanetin izlaz. Ponašamo
se kao da je ova barijera, ovo...
254
00:21:50,798 --> 00:21:54,969
Ova granica koju ne možemo
da pređemo, ali to je zapravo izlaz.
255
00:21:57,625 --> 00:22:01,808
Hej, stani. Zaustavi se. - Stani, stani.
-Zaustavi je. Lia, pogledaj me.
256
00:22:01,892 --> 00:22:04,854
Plivamo dok se ne spasemo.
-Ne. Lia! -Pogledaj me. Udavićeš se.
257
00:22:04,979 --> 00:22:10,899
Lia, pogledaj me.
-Dot, pusti me! -Lia! Ne! -Jebiga!
258
00:22:11,569 --> 00:22:15,612
Stani! Ne!
-Lia!
259
00:22:16,323 --> 00:22:23,245
Ja...moram da piškim.
-Ja ću samo... -Da. U redu.
260
00:22:29,209 --> 00:22:31,511
To se ne dešava.
-"Performans ankieti".
261
00:22:31,594 --> 00:22:33,451
Mogu ići dalje.
262
00:22:33,535 --> 00:22:35,996
Ili, mogla bi da pevaš.
263
00:22:43,475 --> 00:22:47,688
Maklemor? Odakle je to došlo?
-Prva stvar koja mi je pala na pamet.
264
00:22:47,813 --> 00:22:49,813
To je nasumično. Volim to.
265
00:22:56,906 --> 00:23:00,117
Znaš šta?
-Prvi put kada je puštena na radiju,
266
00:23:00,242 --> 00:23:02,347
Mislila sam da govore, "Skini kape."
267
00:23:02,431 --> 00:23:04,955
Ne dolazi u obzir.
I ja sam isto mislila.
268
00:23:05,039 --> 00:23:07,765
Da li to pričaš samo
da bi mi bilo bolje?
269
00:23:07,849 --> 00:23:10,920
Zašto bih to uradila?
-Istina.
270
00:23:11,045 --> 00:23:13,047
Nisam znala dok me
nisu poslali u kancelariju
271
00:23:13,172 --> 00:23:15,172
direktora da pevam
pesmu o oružanoj pljački.
272
00:23:16,634 --> 00:23:20,135
Da li si čula?
-Da. To bi mogao biti naš znak.
273
00:23:26,727 --> 00:23:29,730
Hvala.
274
00:23:32,107 --> 00:23:36,278
Voda, ja sam samo...
Napolju sam, u redu?
275
00:23:36,403 --> 00:23:41,158
I to već neko vreme.
- Od svega mi je bilo muka.
276
00:23:41,283 --> 00:23:44,617
Ne, to nije istina!
-Hajde! Zar ovo nije ono što želiš?
277
00:23:44,700 --> 00:23:46,413
Da to okačim?
278
00:23:46,538 --> 00:23:52,586
Da zaboravim jebenu igru ronjenja?
-Ne. Ne znam.
279
00:23:52,711 --> 00:23:55,714
Ne želim da to zaboraviš.
280
00:23:57,049 --> 00:23:59,426
Jebeš to. Šta to uopšte znači?
281
00:24:03,347 --> 00:24:08,185
Zaroni.
-Šta?
282
00:24:08,310 --> 00:24:13,482
Samo zaroni, Rejčel.
-Izvidela sam. Dovoljno je duboko.
283
00:24:16,026 --> 00:24:18,026
Šta čekaš?
284
00:24:23,993 --> 00:24:30,165
Ne mogu. -Samo jebeni skok, Rejčel.
- Rekala sam da ne mogu! -Lia! -Lia!
285
00:24:30,290 --> 00:24:35,546
Lia! -Vrati se! -Ne!
-O Bože. -Lia! -Lia!
286
00:24:35,671 --> 00:24:41,758
O Bože. Je li to Lia?
-Lia! -Lia, izlazi!
287
00:24:42,594 --> 00:24:44,763
Gde ona ide?
288
00:24:46,265 --> 00:24:48,434
Da se jebeno udavi.
289
00:24:49,560 --> 00:24:54,021
Sranje.
-Sranje.
290
00:25:32,519 --> 00:25:36,271
Utapanje.
-Davila se.
291
00:25:37,357 --> 00:25:40,194
Tone pod strašnom
težinom svega toga.
292
00:25:44,198 --> 00:25:47,701
Možda zato što je gubila razum...
293
00:25:47,826 --> 00:25:52,039
ili možda zato što je počela
da vidi stvari previše jasno.
294
00:25:52,123 --> 00:25:55,583
Teodor Volčak je uhapšen dok je
pokušavao da pobegne iz zemlje
295
00:25:55,667 --> 00:25:58,753
nakon što je optužen po 13
tačaka za ugrožavanje dece
296
00:25:58,837 --> 00:26:03,175
i 9 tačaka za seksualni napad.
- Tužilaštvo ima jak slučaj
297
00:26:03,300 --> 00:26:06,487
ali mali broj svedoka
je voljan da svedoči.
298
00:26:06,570 --> 00:26:10,680
Tužilaštvo se nada da će još
hrabrih žrtava pristati.
299
00:26:21,681 --> 00:26:25,278
Hej. -Hej.
-Šta nije u redu?
300
00:26:28,311 --> 00:26:30,311
Dođi ovamo.
301
00:26:32,663 --> 00:26:35,707
On je čudovište.
302
00:26:39,044 --> 00:26:45,884
Idi, molim te!
-Marta, našla si! -Trči!
303
00:26:46,009 --> 00:26:49,636
Dođavola, Marta?
-Idem da ga pronađem.
304
00:26:54,643 --> 00:26:57,271
Šta koji kurac, Marti?
To je bio naš opstanak.
305
00:26:57,396 --> 00:26:59,541
Možemo naći voće ili ribu.
306
00:26:59,625 --> 00:27:02,818
Ne treba nam moja koza.
-Bože, zašto ovo radiš?
307
00:27:03,407 --> 00:27:05,446
Hvala vam za ovo
gospođo Blekburn.
308
00:27:05,571 --> 00:27:08,448
Znamo koliko je ovo
moralo biti teško.
309
00:27:09,449 --> 00:27:12,578
Želim da vas podsetim da je
ovo svedočenje pod zakletvom
310
00:27:12,662 --> 00:27:16,039
i da se u zapisnik stavi da je
g-đica Blekburn položila zakletvu.
311
00:27:16,699 --> 00:27:20,377
Sada, Marta, u interesu da
budemo što efikasniji i direktniji,
312
00:27:20,502 --> 00:27:23,034
počeću sa prilično
problematičnim pitanjem.
313
00:27:23,118 --> 00:27:26,074
Imate vremena koliko
vam je potrebno da odgovorite.
314
00:27:26,158 --> 00:27:28,327
Krećemo kada ste spremni, uredu?
315
00:27:30,137 --> 00:27:31,941
U redu.
316
00:27:32,024 --> 00:27:36,185
Marta, od 16. marta
2012. do 22. januara 2013.
317
00:27:36,310 --> 00:27:39,229
bili ste pacijent Teodora
Volčaka, višeg fizioterapeuta
318
00:27:39,354 --> 00:27:45,360
na PT klinici "Reforma i Obnova".
-Je li tako? -Da.
319
00:27:45,485 --> 00:27:48,384
Tokom tog perioda, da li
vas je g. Volčak naterao u
320
00:27:48,467 --> 00:27:51,366
bilo kakav kontakt, koji se
može smatrati seksualnim?
321
00:27:55,495 --> 00:27:58,248
Opet, samo polako.
322
00:28:01,501 --> 00:28:04,838
Zašto bi ga štitila?
-Zaštiti se, Marta. Zaštiti nas.
323
00:28:04,963 --> 00:28:07,956
Bićemo u redu. Možemo naći hranu.
-Sranje!
324
00:28:08,039 --> 00:28:10,446
Ne možeš živeti u
svetu bajke gde se loša
325
00:28:10,529 --> 00:28:12,937
sranja ne dešavaju...
šta će ispasti na kraju?
326
00:28:13,020 --> 00:28:16,809
Ja ne mislim tako. -Smrt, Marta, OK?
-Jebena smrt dolazi po nas
327
00:28:16,934 --> 00:28:20,201
i ne možeš se samo pretvarati.
-Misliš da ja to ne znam?
328
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Pa, jebeno ne izgleda tako.
329
00:28:28,362 --> 00:28:31,198
Umrećemo ovde!
330
00:28:36,828 --> 00:28:42,459
Ja...ja sam...idem nazad.
-Nemoj... -Ne. -Ne zaustavljaj me!
331
00:28:42,584 --> 00:28:46,086
Da, kao da je pakao.
- Daj joj to sranje da je smiri.
332
00:28:46,170 --> 00:28:50,092
Da li smo sigurni da je neophodno?
- Bukvalno nemamo drugu opciju.
333
00:28:50,217 --> 00:28:52,217
Glasajmo?
-Samo napred!
334
00:28:54,221 --> 00:28:58,976
Samo me pusti da poentiram.
- Pusti me da se vratim! -Lia. Lia.
335
00:29:02,020 --> 00:29:05,397
Ne. -Ne.
336
00:29:19,705 --> 00:29:22,833
Ja...
337
00:29:22,958 --> 00:29:25,294
Fatin...
338
00:29:30,215 --> 00:29:33,719
Ja... želim svoju mamu.
339
00:29:40,726 --> 00:29:43,395
Znam. I ja isto.
340
00:30:16,678 --> 00:30:21,890
Misliš li da će Marta biti dobro?
-Ne znam. -Možda.
341
00:30:21,974 --> 00:30:24,529
Ovo mesto tera da se
suočiš sa svojim demonima
342
00:30:24,613 --> 00:30:26,618
ili slično i oni su jebeno ružni.
343
00:30:26,701 --> 00:30:28,396
Da.
344
00:30:28,774 --> 00:30:35,111
Ne, nisam mislila... na tvoju.
Samo sam mislila, na svačiju. -Znam.
345
00:30:37,699 --> 00:30:39,699
Nema šanse.
-O Bože.
346
00:30:41,370 --> 00:30:44,331
Liči!
-O Bože.
347
00:30:46,124 --> 00:30:48,543
O Bože.
348
00:30:58,428 --> 00:31:00,670
O Bože. Ovo je najbolja stvar ikada.
349
00:31:05,310 --> 00:31:11,189
Ako završimo sa ridanjem posle
ovoga, i dalje će biti vredno toga.
350
00:31:12,401 --> 00:31:14,653
Amin.
351
00:31:19,449 --> 00:31:23,703
Šta? Šta je smešno?
-Imaš... ti imaš...
352
00:31:57,112 --> 00:31:59,112
Da li si sigurna?
353
00:32:12,252 --> 00:32:14,252
Sigurna sam.
354
00:33:18,193 --> 00:33:21,696
Hej, idem po tvoj broj.
-Zapamti, uredu?
355
00:33:21,821 --> 00:33:24,991
Moraš da držiš stav čvrsto, u redu?
356
00:33:25,116 --> 00:33:27,244
Čak i kada misliš da ne gledaju.
357
00:33:27,369 --> 00:33:29,663
Ne opuštaju te toliko
kao tinejdžere.
358
00:33:31,748 --> 00:33:33,748
Slomićeš ih, kraljice.
359
00:33:45,887 --> 00:33:51,768
Samo mi odzvanjaju u ušima, njene
laži... izgovorene u sudu.
360
00:33:51,893 --> 00:33:54,193
Pretpostavljam da to
ne oseća kao laž.
361
00:33:55,772 --> 00:33:59,359
Stvari koje odbija da vidi.
362
00:34:05,657 --> 00:34:10,495
I kad god budeš plesala, sećaćeš
se našeg zajedničkog vremena.
363
00:34:14,749 --> 00:34:18,253
I znaj da si sposobna za sve.
364
00:34:25,927 --> 00:34:29,931
Bernis, znaš gde je otišla Marta?
-Sprema se?
365
00:34:30,056 --> 00:34:32,056
Bila je, ali onda je nestala.
366
00:36:32,512 --> 00:36:39,436
I? - Nisam našao mnogo.
-Znam da tražiš pravo rešenje
367
00:36:39,561 --> 00:36:43,773
da porodice ne mogu tužiti, mislim
da bi to bilo jedno od pitanja,
368
00:36:43,898 --> 00:36:48,903
krajnje neposlovni potez u redu.
-Zato baci novac na to. -Da.
369
00:36:49,028 --> 00:36:51,196
Ništa?
370
00:36:51,279 --> 00:36:55,243
Nije kazna za prekoračenje
brzine ili lažno osiguranje?
371
00:36:55,368 --> 00:36:58,181
Zar Marta nije bila
umešana u krivični slučaj?
372
00:36:58,264 --> 00:37:01,124
Znam da je to bio deo njene istorije.
373
00:37:01,208 --> 00:37:03,808
To je jedan od razloga
zašto sam je izabrala.
374
00:37:04,419 --> 00:37:08,882
Pa, ne znam kakvu uslugu ovo
može da ti pruži sa porodicama,
375
00:37:09,007 --> 00:37:13,956
ali, ona je krivotvorila
2018. Sud države Minesote.
376
00:37:14,039 --> 00:37:15,845
Pa i to je nešto.
377
00:37:25,482 --> 00:37:29,736
Izvini ako sam jutros bila malo gruba.
378
00:37:30,570 --> 00:37:32,447
Ne želim da se
osećaš potcenjeno.
379
00:37:32,572 --> 00:37:35,784
Važno mi je da znaš
koliko si bitan za ovo.
380
00:37:37,452 --> 00:37:39,452
I da si srećan.
381
00:37:41,164 --> 00:37:43,164
Ja sam.
382
00:38:39,556 --> 00:38:45,476
Odlazak bez hrane ne može trajati.
-To stavlja sve na ivicu. -I...Lia.
383
00:38:46,980 --> 00:38:51,735
Ona je sebe izložila
riziku, moju sestru.
384
00:38:51,860 --> 00:38:54,487
Ona je... opasna.
385
00:38:54,995 --> 00:38:57,416
Ona je nestabilna, i bojim se...
386
00:38:57,500 --> 00:39:00,034
Ne. ...mogla bi da
učini nešto da povredi...
387
00:39:00,159 --> 00:39:02,199
Jebeno sranje.
-Imaš...
388
00:39:02,282 --> 00:39:04,881
Prestani da pričaš,
Nora. Prestani da pričaš!
389
00:39:05,415 --> 00:39:09,656
Ona je opasna.
-Ona...ja ne mogu biti ovde.
390
00:39:09,739 --> 00:39:11,794
Mogla bi nekoga povrediti.
391
00:39:12,964 --> 00:39:14,964
Ti.
392
00:39:15,925 --> 00:39:22,599
Bila si...
-Bila si ti.
393
00:39:22,724 --> 00:39:28,060
Ti imaš neke veze sa ovim.
-Znaš zašto smo ovde.
394
00:39:33,067 --> 00:39:35,067
Dođi.
395
00:39:39,741 --> 00:39:42,785
Ti sanjaš, Lia. Ti samo sanjaš.
396
00:39:44,579 --> 00:39:50,919
Ne znaš šta radiš.
-Ja radim. -Pođi sa mnom.
397
00:39:51,044 --> 00:39:53,044
Nisi sigurna ovde.
398
00:39:56,422 --> 00:40:00,235
Prevod i obrada: Stedra
399
00:40:03,235 --> 00:40:07,235
Preuzeto sa www.titlovi.com
32145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.