All language subtitles for Os verdes anos-1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,209 --> 00:00:11,027 Esta copia corresponde a la restauraci�n digital de "Os verdes anos" hecha a partir de un nuevo m�ster de resoluci�n 2K 2 00:00:11,060 --> 00:00:14,877 producido todav�a en vida del realizador y por iniciativa de este. 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,736 El material de imagen transferido fue el negativo de imagen de 35mm, en el cual fueron insertados algunos 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,587 planos que fueron cortados por motivo de censura, en este caso obtenidos de una copia de 16mm sacada originalmente 5 00:00:22,619 --> 00:00:25,548 por iniciativa del realizador para divulgaci�n en Jap�n. 6 00:00:25,581 --> 00:00:29,143 La versi�n final con la adici�n de estos insertos obedece al montaje de la versi�n que hab�a sido restaurada 7 00:00:29,176 --> 00:00:32,103 anal�gicamente en el laboratorio de la Cinemateca Portuguesa en 2006, aprobada por el realizador. 8 00:00:32,137 --> 00:00:35,955 El sonido fue restaurado digitalmente tomando como referencia la mezcla final del negativo de sonido �ptico pero 9 00:00:35,988 --> 00:00:39,806 recuperando tambi�n bandas magn�ticas parciales de sonido ambiente y m�sica. 10 00:00:39,838 --> 00:00:43,656 Continuando la colaboraci�n originalmente ofrecida a Paulo Rocha, las varias etapas de restauraci�n tuvieron supervisi�n 11 00:00:43,689 --> 00:00:47,507 del realizador Pedro Costa, a quien la Cinemateca Portuguesa - Museu do Cinema manifiesta su profundo agradecimiento. 12 00:01:15,823 --> 00:01:19,282 LOS A�OS VERDES 13 00:01:42,001 --> 00:01:44,888 La primera vez que vi Lisboa, pens�: 14 00:01:46,109 --> 00:01:49,668 Esta tierra es como una dama que tiene que ser seducida con tiento. 15 00:01:50,345 --> 00:01:51,574 Nada de prisas. 16 00:01:52,083 --> 00:01:54,247 Nada de echarle mano antes de lo debido. 17 00:01:54,553 --> 00:01:58,332 Es preciso ir despacio, con ojo vivo y no oler los pies. 18 00:01:59,069 --> 00:02:01,960 Sobre todo uno tiene que recordar que naci� en una aldea de paletos 19 00:02:02,007 --> 00:02:03,713 y aprender a aguantarse. 20 00:02:11,314 --> 00:02:14,323 Casi todos mis vecinos fueron echados de la ciudad. 21 00:02:15,531 --> 00:02:18,715 Vinieron con tanta prisa que se dieron de narices con el primer muro 22 00:02:18,980 --> 00:02:20,809 y quedaron desperdigados por ah�. 23 00:02:22,785 --> 00:02:26,361 En verdad, tampoco yo tengo una direcci�n para la tarjeta de visita. 24 00:02:27,663 --> 00:02:29,122 Pero es por cautela. 25 00:02:29,965 --> 00:02:31,755 Tengo tiempo para pasar a mejor. 26 00:02:32,897 --> 00:02:34,616 Nunca me gustaron las prisas. 27 00:02:35,787 --> 00:02:39,553 Mis vecinos deben desconfiar de mi, nunca me han visto en problemas. 28 00:02:40,602 --> 00:02:42,435 Que les aproveche el no saber hacer nada 29 00:02:42,461 --> 00:02:44,360 m�s que quejarse los unos de los otros. 30 00:02:53,837 --> 00:02:56,681 En la ciudad a�n se dice: "�zapatero, mira el globo!" 31 00:02:57,339 --> 00:03:00,674 pero quien anda en la construcci�n civil sabe quienes son los paletos... 32 00:03:01,068 --> 00:03:02,639 y cuanto cuestan los globos. 33 00:03:03,251 --> 00:03:07,311 Nada como nacer paleto para que los de la ciudad conf�en en ti. 34 00:03:23,555 --> 00:03:25,262 - Hola. - �Va a buscar al chico? 35 00:03:25,575 --> 00:03:27,273 S�. Llega en el tren de la tarde. 36 00:03:27,477 --> 00:03:30,323 - Tengo que irme. - Estar� aqu� hasta las ocho. 37 00:03:36,326 --> 00:03:39,448 Si piensas en explotar al chico, lo llevas claro. 38 00:03:41,623 --> 00:03:43,487 Esta ciudad se ha comido a muchos... 39 00:03:43,957 --> 00:03:45,562 Pero conmigo les sali� mal. 40 00:03:46,250 --> 00:03:48,441 Encontraron caldo �cido en lugar de pollo. 41 00:03:49,259 --> 00:03:51,019 Si tienen hambre que coman lechugas. 42 00:03:52,565 --> 00:03:55,232 Si el chico consigue aguantar, ser� uno menos que lo pase mal. 43 00:03:55,690 --> 00:03:58,779 No es de provecho para otros, pero ser� un enfadado menos. 44 00:04:13,228 --> 00:04:16,298 Oiga, Joaquim, dejo la bici en el patio hasta la noche. 45 00:04:16,569 --> 00:04:18,667 - Est� bien. - �Afonso! 46 00:04:20,680 --> 00:04:21,900 Si�ntate aqu�, hombre. 47 00:04:22,693 --> 00:04:23,543 T�mate algo. 48 00:04:24,070 --> 00:04:26,620 No puedo, tengo que ir a la estaci�n del Roc�o a buscar a mi sobrino. 49 00:04:26,750 --> 00:04:29,265 �Qu� Roc�o? Te tomas una jarra con nosotros. 50 00:04:33,623 --> 00:04:35,750 - �Cu�ndo llega el chico? - En el tren de las 6.22. 51 00:04:36,300 --> 00:04:38,091 Entonces tienes media hora, por lo menos. 52 00:08:33,965 --> 00:08:37,324 Por favor, �sabe decirme d�nde queda esta calle? 53 00:08:38,196 --> 00:08:39,595 - Oh, lo s�. - �Lo sabe? 54 00:08:40,121 --> 00:08:42,440 - Entonces, por favor... - Venga conmigo. 55 00:08:50,628 --> 00:08:52,040 Ver� como se habit�a. 56 00:08:53,284 --> 00:08:54,963 Lisboa es una tierra bien bonita. 57 00:08:55,652 --> 00:08:56,907 Le gustar�. 58 00:08:57,943 --> 00:08:59,435 Esto es un para�so. 59 00:09:00,637 --> 00:09:01,864 Ver�, ver�. 60 00:09:16,290 --> 00:09:18,755 Yo era m�s joven que usted cuando vine a Lisboa. 61 00:09:19,724 --> 00:09:21,636 No sabe cuantas veces me la jugaron. 62 00:09:22,410 --> 00:09:24,278 �Una vez cada d�a! 63 00:09:24,736 --> 00:09:27,516 Que lo pobres se mangoneen entre ellos... 64 00:09:28,110 --> 00:09:30,222 no vale para nada. 65 00:09:30,633 --> 00:09:33,088 �Usted no sabe lo que va a aprender! 66 00:09:33,793 --> 00:09:39,153 Cuando vine a Lisboa no hab�a todo este movimiento de buses y metro... 67 00:09:39,662 --> 00:09:42,738 pero las calles no eran para jugar, no se�or. 68 00:09:43,175 --> 00:09:48,215 Hab�a aquellos coches de caballos, carruajes, con dos o tres paradas. 69 00:09:48,752 --> 00:09:52,763 Aquello era tremendo, empez�bamos el d�a bebiendo champ�n... 70 00:09:52,997 --> 00:09:57,009 y cuando llegaban las tantas de la tarde, �era tremendo! 71 00:10:36,077 --> 00:10:38,964 - �Es aqu� el taller del se�or Ra�l? - Si, pero no est�. 72 00:10:39,615 --> 00:10:42,743 Sali� pero vuelve en una hora. 73 00:10:43,607 --> 00:10:47,678 - �Una hora? - S�, m�s o menos. 74 00:10:50,085 --> 00:10:51,934 Soy el nuevo empleado. 75 00:10:52,510 --> 00:10:54,981 - El sobrino del maestro Afonso. - Oh, s�. 76 00:10:56,698 --> 00:10:59,882 - �Puedo dejar aqu� las maletas? - S�, tranquilamente. 77 00:13:48,222 --> 00:13:51,056 Voy a pescar los domingos desde los quince a�os. 78 00:13:51,362 --> 00:13:52,250 �Todos los domingos? 79 00:13:52,864 --> 00:13:55,514 Casi todos. �Y si la marea es buena, nunca falto! 80 00:13:56,076 --> 00:13:58,394 A mi, si me quitas el f�tbol me quitas el sol. 81 00:13:58,880 --> 00:14:01,604 He recorrido todo Portugal detr�s de once hombres. 82 00:14:04,464 --> 00:14:05,944 Nunca me gust� el f�tbol. 83 00:14:17,311 --> 00:14:18,874 Toma un verde. 84 00:14:19,387 --> 00:14:21,419 - No debes estar tieso un domingo. - Gracias. 85 00:14:21,652 --> 00:14:23,173 Me voy, para conseguir asiento. 86 00:14:24,118 --> 00:14:25,868 En el f�tbol, de pie, s�lo los jugadores. 87 00:14:38,145 --> 00:14:39,837 �Mirad, "Julio el de las patatas"! 88 00:14:43,651 --> 00:14:45,881 - Julio, tenemos una patata. - Vamos. 89 00:14:46,582 --> 00:14:48,668 - Ven. - Ven con nosotros. 90 00:15:02,586 --> 00:15:04,242 No me empujes. 91 00:15:05,800 --> 00:15:07,515 Lo quieres s�lo para ti, �no? 92 00:15:08,466 --> 00:15:10,338 - �Tienes la navaja? - Est� aqu�. 93 00:15:15,675 --> 00:15:18,162 - �Qu� vas a hacer? - Espera, ahora ves. 94 00:15:21,164 --> 00:15:24,015 - Una es para mi. - Para mi, que yo le di la patata. 95 00:15:24,239 --> 00:15:26,076 Id a por una espiga. 96 00:15:34,893 --> 00:15:35,633 Toma. 97 00:15:48,320 --> 00:15:50,922 Mira, �es la cara de tu t�a! 98 00:15:51,398 --> 00:15:53,634 - �Qu� t�a? - Tu t�a Madalena. 99 00:15:54,612 --> 00:15:56,353 No se parece a mi t�a Madalena. 100 00:16:04,655 --> 00:16:06,418 - �Ya te vas? - D�mela. 101 00:16:06,444 --> 00:16:08,662 - D�mela a mi. - Es para mi. 102 00:16:11,653 --> 00:16:13,458 - �Es para mi! - �No, para mi! 103 00:16:28,624 --> 00:16:31,349 - Me ha dado un susto de muerte. - No se mojaron por dentro. 104 00:16:31,557 --> 00:16:34,508 Ya se secar�n. Mi se�ora tiene m�s urgencia de los otros. 105 00:16:34,613 --> 00:16:36,771 �Su Se�ora manda hacer las reparaciones de una tacada? 106 00:16:36,801 --> 00:16:38,907 - �Le parecen mucho tres pares? - S�. 107 00:16:38,908 --> 00:16:40,683 Si viese todo el calzado que hay en casa... 108 00:16:40,837 --> 00:16:44,710 - Entonces no hay urgencia. - Ah no, mi se�ora los necesita para el jueves. 109 00:16:45,098 --> 00:16:46,752 �Qu� va a hacer el jueves? 110 00:16:47,208 --> 00:16:50,218 �Piensa que yo s� de todas las vueltas que mi se�ora da? 111 00:16:50,652 --> 00:16:53,762 Ya tengo bastante con no perder yo el norte. 112 00:16:54,042 --> 00:16:55,582 �Entonces, a d�nde va ahora? 113 00:16:55,772 --> 00:16:58,647 Voy para donde no deb�a que mi recado es en el taller. 114 00:16:59,297 --> 00:17:01,616 - Mira a ver no te pierdas. - Adi�s. 115 00:17:06,095 --> 00:17:07,479 �Y mis zapatos? 116 00:17:09,983 --> 00:17:11,792 Ocurri� una gran desgracia. 117 00:17:15,936 --> 00:17:17,575 �Se transformaron en botas! 118 00:17:19,737 --> 00:17:22,093 Empezar� con ellos por la tarde. 119 00:17:32,416 --> 00:17:35,885 �Y los zapatos? Los de los tacones rotos, �est�n listos? 120 00:17:36,673 --> 00:17:39,393 No se enfade, se�orita. Ya casi est�n. 121 00:17:39,665 --> 00:17:41,318 Antes de ayer, ya casi estaban... 122 00:17:41,912 --> 00:17:43,427 Usted est� siempre casi. 123 00:17:43,583 --> 00:17:46,935 Calma, Julio se los lleva hoy mismo. 124 00:17:47,373 --> 00:17:50,946 - Dentro de poco los lleva. - �Vengo hasta aqu�, lloviendo, para esto? 125 00:18:09,531 --> 00:18:10,608 �Qu� desea? 126 00:18:11,242 --> 00:18:13,788 Vine a entregar estos zapatos, pero no s� si es aqu�. 127 00:18:14,771 --> 00:18:16,638 �La se�ora tiene una colega llamada Ilda? 128 00:18:17,855 --> 00:18:19,388 Tengo la colega y tengo la certeza. 129 00:18:19,918 --> 00:18:22,675 Reconozco los zapatos. Ten�an que haber llegado antes. 130 00:19:15,174 --> 00:19:16,562 Ya estoy aqu�, otra vez. 131 00:19:17,307 --> 00:19:18,411 Y estos tambi�n. 132 00:19:20,270 --> 00:19:22,024 �Pero estos fueron arreglados ayer! 133 00:19:22,471 --> 00:19:24,495 Pues si, lo son. Mire el tac�n izquierdo. 134 00:19:25,663 --> 00:19:27,799 Mire el bonito arreglo que hizo que ni dur� un d�a. 135 00:19:27,950 --> 00:19:30,409 �Yo no tengo la culpa de que su patrona baile el fandango! 136 00:19:30,598 --> 00:19:33,271 El fandango... en Lisboa que no saben hacer calzado. 137 00:19:33,868 --> 00:19:35,807 �Mire esto! Comprado la semana pasada. 138 00:19:36,799 --> 00:19:38,906 Venga aqu�, esto se arregla en un instante. 139 00:19:42,460 --> 00:19:43,797 Si�ntese. 140 00:19:44,512 --> 00:19:45,916 Tiene aqu� un lugar. 141 00:19:49,650 --> 00:19:51,090 Vea, que si va a ser caro no quiero. 142 00:19:51,455 --> 00:19:54,103 �La se�orita Ilda anda as� tan necesitada? 143 00:19:55,495 --> 00:19:59,023 No puede gastarlo todo en las playas. Debe dejar algo para los de aqu�. 144 00:19:59,644 --> 00:20:02,234 Ustedes son unos careros. �Se llevan un ri��n y parte del otro! 145 00:20:02,812 --> 00:20:04,632 �Creen que no s� cu�nto gasta mi se�ora? 146 00:20:05,498 --> 00:20:07,249 A su se�ora s�lo le llevamos un ri��n. 147 00:20:07,670 --> 00:20:09,425 El otro es para el carnicero. 148 00:20:09,976 --> 00:20:12,575 - Pero para la se�orita, es gratis. - Tampoco quiero favores. 149 00:20:13,031 --> 00:20:15,388 El favor nos lo hace usted, sent�ndose con nosotros. 150 00:20:15,553 --> 00:20:18,253 - �Ya no tiene miedo de las puertas? - �Miedo de las puertas? 151 00:20:19,402 --> 00:20:20,321 �Listo! 152 00:20:21,841 --> 00:20:23,506 Se peg� un susto uno de estos d�as. 153 00:20:23,579 --> 00:20:26,038 - Adi�s, se�or Raul. Gracias. - A sus �rdenes. 154 00:20:29,440 --> 00:20:31,052 Siempre a sus �rdenes. 155 00:20:59,418 --> 00:21:02,029 Ahora tengo que ir a la calle... 156 00:21:07,676 --> 00:21:10,168 - Ciudad de Manchester. - Est� por all� abajo. 157 00:21:12,118 --> 00:21:13,899 Quien no sabe es como quien no ve. 158 00:21:14,805 --> 00:21:17,859 Ma�ana es mi d�a libre. Me paso la semana esperando el domingo. 159 00:21:18,064 --> 00:21:20,148 - �Siempre tiene los domingos libres? - Casi siempre. 160 00:21:20,568 --> 00:21:21,944 A mis patrones les gusta pasear. 161 00:21:22,421 --> 00:21:24,367 Yo tengo el d�a libre, lo que no tengo es dinero. 162 00:21:24,476 --> 00:21:27,779 Mi hermana ha estado enferma. Tengo que mandar casi todo el dinero a mi madre. 163 00:21:28,013 --> 00:21:30,278 El domingo pasado estuve por ah� sin saber qu� hacer. 164 00:21:31,109 --> 00:21:33,693 Un hombre sin dinero es como un coche sin gasolina. 165 00:21:38,138 --> 00:21:41,614 Ve al aeropuerto. Es un paseo bonito y no cuesta dinero. 166 00:21:42,472 --> 00:21:44,230 - �Ya ha ido? - No fui, no. 167 00:21:44,372 --> 00:21:45,437 Merece la pena. 168 00:21:46,952 --> 00:21:50,111 Bueno, adi�s. Me tengo que ir. 169 00:22:31,548 --> 00:22:33,128 Venga, vamos. �Venga! 170 00:22:58,466 --> 00:23:00,080 �Estese quieto, jefe! 171 00:23:00,673 --> 00:23:03,789 - Est�n espantando la caza. - Hay una pareja achuch�ndose. 172 00:23:14,774 --> 00:23:15,876 �Qu� quer�an? 173 00:24:03,503 --> 00:24:05,667 Las gente no deber�a meterse en la vida de los otros. 174 00:24:10,593 --> 00:24:12,101 Yo tambi�n pienso as�. 175 00:24:16,140 --> 00:24:18,343 Quiz�s ahora nos sigan a nosotros. 176 00:24:19,419 --> 00:24:21,668 - Vamos a ver. - Vamos a ver. 177 00:24:21,669 --> 00:24:23,077 - Vamos a ver. - Vamos. 178 00:24:44,749 --> 00:24:46,369 Entonces, �tu padre...? 179 00:24:53,188 --> 00:24:54,281 Mi padre... 180 00:25:00,430 --> 00:25:02,750 �No quedamos en ir hasta el aeropuerto? 181 00:25:21,612 --> 00:25:22,449 Espera ah�. 182 00:25:31,928 --> 00:25:33,751 - Vamos, te ayudo. - �No quiero! 183 00:25:34,131 --> 00:25:35,375 Dame la mano. 184 00:25:39,521 --> 00:25:41,083 - Dame la mano. - Te ayudo. 185 00:25:49,954 --> 00:25:52,432 No pasa nada raro con mi padre. Si quieres te lo digo. 186 00:25:54,307 --> 00:25:56,463 �No te gusta hablar de esas cosas, verdad? 187 00:25:59,404 --> 00:26:00,568 Yo tambi�n soy as�. 188 00:26:06,092 --> 00:26:08,146 Contigo no me importa hablar. 189 00:27:08,098 --> 00:27:10,935 Cuando supe que mi sobrino sal�a con una criada, 190 00:27:11,081 --> 00:27:13,029 fue como si hubiese salido el sol. 191 00:27:14,182 --> 00:27:16,342 Son cosas que ocurren todos los d�as, �verdad? 192 00:27:16,950 --> 00:27:19,107 A las criadas y a los sobrinos. 193 00:27:20,283 --> 00:27:22,625 Cuando uno crece y se hace hombre, 194 00:27:23,398 --> 00:27:24,984 el romance es otro. 195 00:27:26,516 --> 00:27:28,785 Es el romance de levantar nuestra vida. 196 00:27:29,992 --> 00:27:32,848 Y ponerla bien alto... para que no la pisen. 197 00:27:43,595 --> 00:27:44,547 �Eh, Raul! 198 00:27:51,999 --> 00:27:53,078 �Trabajando un domingo? 199 00:27:53,174 --> 00:27:55,562 Hab�a un trabajo urgente pero ya est� casi. 200 00:27:55,693 --> 00:27:56,703 Espabila, chaval. 201 00:27:56,881 --> 00:27:59,091 El trabajo de los otros es siempre urgente. 202 00:28:10,691 --> 00:28:13,047 �As� que mi amigo tiene aqu� un aprendiz muy distra�do? 203 00:28:13,710 --> 00:28:16,278 Supongo que vino a trabajar pensando que era d�a laborable. 204 00:28:17,183 --> 00:28:19,776 - Era un trabajo urgente, �sabe? - As� es. 205 00:28:20,627 --> 00:28:21,919 �Lo que es urgente, es urgente! 206 00:28:22,576 --> 00:28:24,289 �Falta mucho? 207 00:28:25,125 --> 00:28:28,142 - Ya casi est�. - Trae aqu�. Vete, yo lo acabar�. 208 00:28:41,864 --> 00:28:43,937 - �Es tu chica? - S�, lo es. 209 00:29:00,847 --> 00:29:01,581 Oye. 210 00:29:02,079 --> 00:29:04,133 Voy al f�tbol esta tarde pero tengo la ma�ana libre. 211 00:29:04,409 --> 00:29:07,144 - Si quieres comer conmigo, est�s invitado. - Podr�a estar bien. 212 00:29:07,202 --> 00:29:08,008 Podr�a. 213 00:29:10,088 --> 00:29:10,939 �Qu� buenas ruedas! 214 00:29:11,699 --> 00:29:14,566 Qu� buenas ruedas para tomar unas curvas. 215 00:29:25,185 --> 00:29:26,761 Mire, t�o, esta es Ilda. 216 00:29:27,600 --> 00:29:28,612 Buen d�a. 217 00:29:30,467 --> 00:29:32,691 Estaba proponiendo a Julio ir a comer por ah�. 218 00:29:32,855 --> 00:29:35,528 - Pero �l tiene miedo de que no quiera. - �Yo? �Ya me gustar�a! 219 00:29:35,764 --> 00:29:37,874 Desde que vine a Lisboa, nunca atraves� el Tajo. 220 00:29:38,081 --> 00:29:40,489 �Vamos! Por el camino les puedo mostrar algunas cosas. 221 00:29:40,641 --> 00:29:43,193 Vamos, s�lo voy a por mi abrigo. 222 00:29:44,815 --> 00:29:47,060 Lo primero que os quiero mostrar est� a veinte pasos. 223 00:29:48,321 --> 00:29:50,364 Uno, dos, tres... 224 00:29:54,307 --> 00:29:57,074 - �Qu� es esto? - Esto es algo para apreciar. 225 00:30:02,017 --> 00:30:04,305 Miren bien, que yo ya lo explico. 226 00:30:07,925 --> 00:30:08,912 Entonces, �qu� tal? 227 00:30:10,799 --> 00:30:12,038 �Qu� desean tomar? 228 00:30:13,552 --> 00:30:16,479 Esto que est�is viendo fue hecho por este viejo hombre. 229 00:30:17,263 --> 00:30:19,505 Calculen cuanto cost� una pared as�. 230 00:30:21,235 --> 00:30:23,199 Esto fue caro, ciertamente. 231 00:31:13,533 --> 00:31:14,671 Hola, amigo Julio. 232 00:31:14,697 --> 00:31:17,125 �Puedo subir y mostrarle la vista a mi sobrino? Tambi�n es Julio. 233 00:31:17,167 --> 00:31:18,358 - S�, puede. - Vamos. 234 00:31:35,408 --> 00:31:37,376 Desde all� partieron hacia el descubrimiento. 235 00:32:03,986 --> 00:32:06,367 - �Mira all�! - Es el castillo de S�o Jorge. 236 00:32:08,220 --> 00:32:09,049 �Mira! 237 00:32:09,749 --> 00:32:11,351 �Si que esto es alto! 238 00:32:11,968 --> 00:32:14,180 Las personas vistas desde aqu� parecen hormigas. 239 00:32:15,505 --> 00:32:17,065 Esta es la ciudad de Lisboa. 240 00:32:18,281 --> 00:32:20,031 Y no es s�lo lo que se ve desde aqu�. 241 00:32:21,342 --> 00:32:23,140 En nuestro barrio hay edificios m�s altos. 242 00:32:23,367 --> 00:32:25,018 El nuestro es para verlo. 243 00:32:25,428 --> 00:32:28,561 Vivo en un barrio en el que las casas se caer�an con una coz de burro. 244 00:32:30,316 --> 00:32:33,394 Pero a veces, de noche en la ventana, antes de acostarme... 245 00:32:34,278 --> 00:32:35,760 Miro los edificios... 246 00:32:36,207 --> 00:32:37,246 de su barrio, 247 00:32:38,394 --> 00:32:41,061 y pienso que toda esa gente paga por estar ah�. 248 00:32:43,114 --> 00:32:45,139 Les sale m�s caro el dormir que el comer. 249 00:32:46,990 --> 00:32:48,464 Hay gente salta desde aqu�. 250 00:33:03,068 --> 00:33:04,984 He estado en todas partes. 251 00:33:05,700 --> 00:33:08,664 Espa�a, Francia, Alemania. 252 00:33:10,272 --> 00:33:13,607 Conozco a un tipo de Almada que ha estado en Alemania, lavando coches. 253 00:33:14,474 --> 00:33:16,975 - Ganaba m�s que un ingeniero. - As� es. 254 00:33:17,414 --> 00:33:19,069 �Nunca ha estado en el extranjero? 255 00:33:20,168 --> 00:33:21,911 �Pero se consigue trabajo tan f�cilmente? 256 00:33:22,059 --> 00:33:23,856 Bueno, no es exactamente as�. 257 00:33:23,973 --> 00:33:25,967 Depende de las personas. �Es para usted? 258 00:33:26,651 --> 00:33:27,151 No. 259 00:33:28,000 --> 00:33:29,587 Yo ya tengo la vida hecha. 260 00:33:30,493 --> 00:33:32,845 Aqu�l sobrino mio est� en edad de pensar en esas cosas. 261 00:33:33,391 --> 00:33:35,734 En esa edad, s�. Pero en la nuestra... 262 00:33:36,140 --> 00:33:38,853 Mire, cuando uno se habit�a al bacalao cocido... 263 00:33:39,580 --> 00:33:40,877 no hay nada que ocupe su lugar. 264 00:34:10,336 --> 00:34:12,872 Bien, d�jeme ver si el resto se ha muerto. 265 00:34:13,600 --> 00:34:14,545 Est�n all�. 266 00:34:15,531 --> 00:34:17,242 No son esos. �Hey Julio! 267 00:34:17,819 --> 00:34:19,062 �Llam�? 268 00:34:25,544 --> 00:34:27,568 - �Creen que soy tonto? - �Y el almuerzo? 269 00:34:27,862 --> 00:34:31,823 El almuerzo, all�. Esto es s�lo para las vistas o para enga�ar a turistas. 270 00:34:45,836 --> 00:34:47,743 �Entonces?, �estamos mejor aqu� o no? 271 00:34:48,924 --> 00:34:52,236 - Estamos casi unos encima de los otros. - �Y eso es malo? 272 00:34:55,492 --> 00:34:57,420 Cuando cruzamos al otro lado del r�o... 273 00:34:57,885 --> 00:34:59,867 hasta el agua parec�a m�s lisa. 274 00:35:01,133 --> 00:35:03,767 Hasta me dio pena cuando acabamos de atravesar el r�o. 275 00:35:07,135 --> 00:35:08,810 Pues a mi no me da pena ir a acostarme. 276 00:35:09,127 --> 00:35:11,826 - �Te importa esperar por los patrones? - Adelante. 277 00:36:24,866 --> 00:36:25,811 Buenas noches. 278 00:36:31,520 --> 00:36:33,998 Ilda, pon estas flores en agua. 279 00:36:34,427 --> 00:36:35,349 No te olvides. 280 00:36:46,222 --> 00:36:48,714 Tengo un horrible dolor de cabeza. 281 00:36:49,400 --> 00:36:51,488 Te dije que no estuvieses todo aquel tiempo al sol. 282 00:36:55,350 --> 00:36:58,030 - �Te preparo algo de comer? - Para nada. 283 00:36:58,679 --> 00:37:00,736 Voy a tomar un Saridon y meterme en la cama. 284 00:37:01,887 --> 00:37:06,279 �Ilda! Tr�eme los comprimidos que est�n en el caj�n, por favor. 285 00:37:06,492 --> 00:37:09,441 - Un Saridon con el est�mago vac�o, es malo. - No... 286 00:37:12,623 --> 00:37:15,331 �En ayunas? Acabamos de cenar hace una hora. 287 00:37:25,753 --> 00:37:27,967 - �Est�s aqu�? - Vine a buscar los comprimidos. 288 00:37:28,005 --> 00:37:30,967 Tr�eme un vaso de agua, por favor, voy a desnudarme. 289 00:37:40,513 --> 00:37:41,533 Es una delicia. 290 00:37:42,854 --> 00:37:44,073 Tal vez algo fuerte. 291 00:37:45,997 --> 00:37:46,754 ��ptimo! 292 00:38:06,409 --> 00:38:08,841 - Gracias. - �La se�ora cogi� el sol en la cabeza? 293 00:38:09,307 --> 00:38:10,419 Cog�, s�. 294 00:38:11,543 --> 00:38:14,355 - Pero t� tambi�n est�s quemada. - Quiz�s fue de atravesar el rio. 295 00:38:15,428 --> 00:38:17,872 - �Fuiste de paseo al r�o? - S�, se�ora. 296 00:38:18,318 --> 00:38:22,273 - Con el chico de la zapater�a. - S�, y con su t�o. 297 00:38:22,681 --> 00:38:25,895 Que es el due�o de la casa de Julio. �Recuerda que le dije... 298 00:38:26,292 --> 00:38:29,425 que Julio viv�a all� abajo, en una casa al otro lado de la carretera? 299 00:38:29,744 --> 00:38:31,485 No, pero seguro que lo dijiste. 300 00:38:31,891 --> 00:38:34,484 Pues su t�o, Afonso se llama, 301 00:38:35,405 --> 00:38:37,336 nos llev� por ah�, para mostrarnos la ciudad. 302 00:38:37,804 --> 00:38:40,197 Y nos llev� a almorzar al otro lado del r�o, a... 303 00:38:41,464 --> 00:38:43,648 �C�mo se llama? No recuerdo el nombre... 304 00:38:44,063 --> 00:38:46,726 Se necesita tener cuidado con los chicos de Lisboa. 305 00:38:47,015 --> 00:38:48,458 Este no es de Lisboa, se�ora. 306 00:38:49,209 --> 00:38:51,717 Hasta hace un mes nunca hab�a venido, salvo escapadas. 307 00:38:52,303 --> 00:38:54,179 Pero aprender� deprisa con los otros. 308 00:38:55,222 --> 00:38:57,634 - �Qu� edad tiene? - Diecinueve, se�ora. 309 00:38:58,543 --> 00:39:00,761 Es muy joven, muchacha, m�s joven que t�. 310 00:39:02,903 --> 00:39:05,407 Pero al menos est� en una edad en la que se es sincero. 311 00:39:07,163 --> 00:39:09,672 - �Te gusta? - Me gusta, s�, se�ora. 312 00:39:10,585 --> 00:39:12,591 En cualquier caso, es preciso tener cuidado. 313 00:39:14,163 --> 00:39:15,969 Y no tengas prisa por gustar mucho. 314 00:39:17,236 --> 00:39:19,902 Tienes tiempo... �y m�s que tiempo! 315 00:40:08,463 --> 00:40:09,309 Entra. 316 00:40:11,416 --> 00:40:12,435 Si�ntete en casa. 317 00:40:13,007 --> 00:40:16,283 Los se�ores pasan los domingos fuera y vuelven a medianoche. 318 00:40:25,437 --> 00:40:26,626 �Si�ntate ah�, hombre! 319 00:40:28,845 --> 00:40:30,168 Pareces un mu�eco de paja. 320 00:40:30,378 --> 00:40:30,990 �V�monos! 321 00:40:31,150 --> 00:40:31,800 No. 322 00:40:32,139 --> 00:40:34,524 Hoy nos quedamos aqu�. Tengo una sorpresa. 323 00:40:35,267 --> 00:40:37,127 Pero primero vamos a tomar algo, �quieres? 324 00:40:38,191 --> 00:40:40,386 �Qu� prefieres?, �T� o caf�? 325 00:40:42,813 --> 00:40:44,566 Puedo conseguir algo que ya ver�s. 326 00:41:05,547 --> 00:41:06,868 Una cosa especial. 327 00:41:13,460 --> 00:41:14,377 �Te gusta? 328 00:41:16,371 --> 00:41:18,279 �Es amargo! �Qu� es? 329 00:41:18,858 --> 00:41:21,774 Una bebida que el se�or ingeniero trae de Inglaterra cuando va. 330 00:41:22,157 --> 00:41:25,115 - Es un t� de China o as�. - Entonces �es de China o Inglaterra? 331 00:41:25,740 --> 00:41:28,500 De Inglaterra. �l va mucho de avi�n. 332 00:41:29,154 --> 00:41:32,694 - En unas horas va y viene. - A�n no he ido al aeropuerto. 333 00:41:34,779 --> 00:41:36,971 - �Qu� hace tu patr�n? - �Qu� quieres decir? 334 00:41:37,303 --> 00:41:40,182 �Es ingeniero! Oh espera, tengo algo que contarte. 335 00:41:40,912 --> 00:41:43,381 - �Descubr� que est� liado con su prima! - �Qu� prima? 336 00:41:43,802 --> 00:41:45,287 La que vive aqu�, la estudiante. 337 00:41:45,615 --> 00:41:46,434 Ya te lo dije. 338 00:41:47,228 --> 00:41:49,606 Escucha, sal�a yo el otro d�a del cuarto de la se�ora, 339 00:41:49,718 --> 00:41:51,417 pobrecita, le dol�a la cabeza, 340 00:41:52,005 --> 00:41:53,833 y voy por el pasillo... 341 00:41:54,276 --> 00:41:55,722 �y lo veo agarrado a la prima! 342 00:41:55,748 --> 00:41:56,567 �Te vieron? 343 00:41:56,698 --> 00:41:58,064 �Qu� pareja! 344 00:41:59,084 --> 00:42:00,483 No me vieron, me fui. 345 00:42:01,239 --> 00:42:02,505 �Qu� pareja! 346 00:42:03,664 --> 00:42:05,929 Y ella... �Nunca me gust� esa criatura! 347 00:42:06,570 --> 00:42:07,952 "Ilda..." 348 00:42:08,664 --> 00:42:11,242 - �Una zorra, es lo que es! - �Pero qu� estaban haciendo? 349 00:42:11,795 --> 00:42:13,500 Cucharas de palo... 350 00:42:15,344 --> 00:42:17,149 Pero la se�ora me gust� en cuanto la vi. 351 00:42:17,637 --> 00:42:20,417 Pero la otra, Luisinha... �qu� mala suerte! 352 00:42:21,761 --> 00:42:24,713 �A tu se�ora no le importa que su marido se l�e con las primas? 353 00:42:25,791 --> 00:42:26,611 �Acabaste? 354 00:42:27,205 --> 00:42:29,281 Entonces ven aqu� que quiero mostrarte una cosa. 355 00:42:33,410 --> 00:42:34,979 Te dije que ten�a una sorpresa para ti. 356 00:42:37,768 --> 00:42:40,315 - Estos son los aposentos de la se�ora. - �Es el qu�? 357 00:42:40,697 --> 00:42:42,441 Cuartos, armarios, esas cosas... 358 00:42:44,345 --> 00:42:45,105 Mira. 359 00:42:54,162 --> 00:42:56,038 �Pero esto es una zapater�a! 360 00:42:56,881 --> 00:42:59,617 �No te dije que hab�a calzado como para un regimiento de se�oras? 361 00:42:59,767 --> 00:43:00,520 Vamos. 362 00:43:04,011 --> 00:43:04,656 Anda. 363 00:43:10,457 --> 00:43:12,612 - Aqu� duerme la se�ora. - �Y el marido? 364 00:43:13,381 --> 00:43:14,227 Tambi�n. 365 00:43:17,280 --> 00:43:19,022 Pero �l no se merece una se�ora as�. 366 00:43:20,076 --> 00:43:22,421 Ni as�, ni as�. No merece ninguna se�ora. 367 00:43:23,364 --> 00:43:25,908 Lo que necesitaba era una mujer que lo pusiese a pan y agua. 368 00:43:26,494 --> 00:43:28,377 Igual si ella fuese como muchas otras... 369 00:43:29,169 --> 00:43:31,370 �l no andar�a por ah� ni har�a lo que hace. 370 00:43:35,519 --> 00:43:37,402 Si�ntate. Si�ntate ah�. 371 00:43:39,122 --> 00:43:40,238 Espera y ya ver�s. 372 00:43:56,621 --> 00:43:59,371 Tengo las medidas de la se�ora. Zapatos y todo. 373 00:44:00,401 --> 00:44:02,458 Estos zapatos son para usar con vestidos as�... 374 00:44:03,049 --> 00:44:05,128 as�... medio desnudos. 375 00:44:10,116 --> 00:44:11,815 Este lo llev� a una boda. 376 00:44:14,498 --> 00:44:16,639 - �A su boda? - �Qu� disparate! 377 00:44:26,828 --> 00:44:30,008 Sabes, las se�oras usan ropa diferente seg�n las horas. 378 00:44:31,184 --> 00:44:33,178 Quiero decir, si van a una fiesta o algo as�. 379 00:44:35,172 --> 00:44:36,988 Por eso tienen tantos vestidos y zapatos. 380 00:44:37,800 --> 00:44:39,679 No es por acumular, es que tiene que ser as�. 381 00:44:40,259 --> 00:44:41,931 Ahora cierra los ojos. 382 00:44:45,832 --> 00:44:47,680 No los abras hasta que yo te diga. 383 00:44:53,287 --> 00:44:54,228 �Ya puedes! 384 00:44:59,791 --> 00:45:01,234 �Sandalias de diamante y todo! 385 00:45:25,974 --> 00:45:29,913 Era el amor 386 00:45:31,223 --> 00:45:34,645 Llegaba y part�a 387 00:45:35,880 --> 00:45:38,990 Estar los dos 388 00:45:39,936 --> 00:45:42,747 Era un calor 389 00:45:44,270 --> 00:45:47,587 Que enfriaba 390 00:45:48,015 --> 00:45:52,378 Sin antes ni despu�s 391 00:45:53,203 --> 00:45:56,927 Era un secreto 392 00:45:57,202 --> 00:46:00,879 Sin nadie que lo oyese 393 00:46:01,304 --> 00:46:05,261 Era un enga�o 394 00:46:06,050 --> 00:46:09,065 Y era un miedo 395 00:46:09,913 --> 00:46:13,618 La muerte ri�ndose 396 00:46:14,238 --> 00:46:17,676 De nuestros verdes a�os 397 00:46:18,237 --> 00:46:21,353 Fue el tiempo que sec� 398 00:46:21,970 --> 00:46:26,410 La flor que todav�a no era 399 00:46:26,975 --> 00:46:30,083 Cuando el oto�o lleg� 400 00:46:30,320 --> 00:46:35,120 En lugar de la primavera 401 00:46:35,460 --> 00:46:37,108 Era el amor 402 00:46:37,296 --> 00:46:39,212 T� quisiste que aprendiese a bailar. 403 00:46:39,607 --> 00:46:41,224 As� que si te piso es culpa tuya. 404 00:46:41,316 --> 00:46:43,162 �Es culpa m�a? Esa es buena. 405 00:46:43,439 --> 00:46:45,100 Eres muy hermosa. 406 00:46:45,770 --> 00:46:49,324 Dicen que me parezco a mi madre. Pero ella era mucho m�s bonita. 407 00:46:49,631 --> 00:46:53,865 Si vieses su retrato en mi cuarto, no dir�as que soy bonita. 408 00:46:54,028 --> 00:46:56,295 Si ella fuese muy bonita, dir�a que se parece a ti. 409 00:46:56,365 --> 00:47:00,451 Sin antes ni despu�s 410 00:47:01,015 --> 00:47:04,730 Era un secreto 411 00:47:05,003 --> 00:47:08,276 Sin nadie que lo oyese 412 00:47:09,265 --> 00:47:12,656 Era un enga�o 413 00:47:13,568 --> 00:47:17,279 Y era un miedo 414 00:47:17,775 --> 00:47:21,429 La muerte ri�ndose 415 00:47:22,031 --> 00:47:25,436 De nuestros verdes a�os 416 00:47:25,865 --> 00:47:29,333 En nuestra sangre corr�a 417 00:47:29,591 --> 00:47:33,913 Un viento de ser nosotros 418 00:47:34,727 --> 00:47:36,341 Pero si la noche fuese d�a 419 00:47:47,935 --> 00:47:50,572 No consigo seguir los pasos. Ya te pis� varias veces. 420 00:47:50,708 --> 00:47:53,697 - Vamos a descansar. - No, tenemos que aprender. 421 00:47:54,235 --> 00:47:55,752 Mira para sus pies. 422 00:47:57,912 --> 00:48:00,965 S� no se le coge el punto es dif�cil. Hay que atinarle. 423 00:48:17,587 --> 00:48:19,283 Tal vez �l lo entienda. 424 00:49:06,888 --> 00:49:08,224 �Le duele la cabeza? 425 00:49:08,881 --> 00:49:11,301 Desde que me despert�, pero no s� por qu�. 426 00:49:12,226 --> 00:49:14,258 Pens� que ser�a cosa de los dientes. 427 00:49:15,532 --> 00:49:18,501 Me enjuagu� con aguardiente, pero sigo igual. 428 00:49:21,011 --> 00:49:22,786 No hab�as dicho nada. 429 00:49:23,338 --> 00:49:24,469 �Para qu�? 430 00:49:24,864 --> 00:49:26,562 Hablar no lo curar�. 431 00:49:29,766 --> 00:49:33,004 Mi pelo no se sujeta. Parezco una vieja. 432 00:49:33,165 --> 00:49:33,991 �Qu� va! 433 00:49:35,180 --> 00:49:36,705 �T� s� que est�s bonita! 434 00:49:37,303 --> 00:49:40,092 - Hasta pareces mayor. - �Parezco m�s vieja? 435 00:49:40,209 --> 00:49:42,899 No, quer�a decir que tienes aire de mujer hecha. 436 00:49:43,159 --> 00:49:44,416 �Mujer hecha? 437 00:49:45,636 --> 00:49:47,208 Ah� hay una farmacia. 438 00:49:47,473 --> 00:49:49,304 �Por qu� no va a por un analg�sico? 439 00:49:49,442 --> 00:49:52,663 Ya lo pens�, pero no sab�a el nombre del remedio. 440 00:49:53,011 --> 00:49:56,488 Le dice al farmac�utico que le duele la cabeza y �l ya sabr� qu� darle. 441 00:49:57,735 --> 00:49:58,335 Buena idea. 442 00:49:59,697 --> 00:50:01,864 �Estuvo mal decir que Leonardo era tu novio? 443 00:50:02,043 --> 00:50:04,183 No, l�stima que no sea verdad. 444 00:50:04,365 --> 00:50:07,261 Y hoy no s� que le pasa. Parece agresivo conmigo. 445 00:50:07,925 --> 00:50:11,144 - Eso son ideas tuyas. - No, es verdad. 446 00:50:13,749 --> 00:50:14,828 Rel�jate, hombre. 447 00:50:15,391 --> 00:50:17,614 Se toma una pastilla y en media hora ya est� bien. 448 00:50:17,981 --> 00:50:19,018 Gracias. 449 00:50:19,341 --> 00:50:22,500 Ir�a con usted, pero no voy a dejar solas a las chicas. 450 00:50:22,650 --> 00:50:23,628 Yo me arreglo. 451 00:51:00,729 --> 00:51:01,817 Vamos. 452 00:51:31,270 --> 00:51:33,279 �Qui�n lo autoriz� para bailar con esta se�orita? 453 00:51:33,375 --> 00:51:34,743 �Qui�n iba a ser? Ella. 454 00:51:34,830 --> 00:51:35,431 �Yo? 455 00:51:35,673 --> 00:51:37,772 Le di permiso, pero no para bailar as�. 456 00:51:37,957 --> 00:51:41,009 - No tendr�a que bailar con ella. - �Ah, no? �Y usted qui�n es? 457 00:51:42,289 --> 00:51:44,577 - �S� bien lo que necesita usted! - Mire amigo, 458 00:51:44,619 --> 00:51:46,215 �nunca le han dado fuerte? 459 00:51:46,597 --> 00:51:47,966 Mire que duele. 460 00:53:44,030 --> 00:53:44,875 �Qu� pasa? 461 00:53:53,170 --> 00:53:54,222 �C�mo va la vida? 462 00:54:04,848 --> 00:54:07,074 Bueno, por la noche damos una vuelta juntos, �s�? 463 00:54:23,014 --> 00:54:24,680 Raul, danos dos chupitos. 464 00:54:28,297 --> 00:54:30,142 �Hay material nuevo desde la �ltima vez? 465 00:54:30,188 --> 00:54:31,401 No, lo de costumbre. 466 00:54:36,141 --> 00:54:37,625 Bien, lo de costumbre no est� mal. 467 00:54:38,646 --> 00:54:39,653 �Afonso! �Afonso! 468 00:54:43,449 --> 00:54:44,699 �Hey, chicos! 469 00:54:45,426 --> 00:54:46,975 Manda cervezas para aquella mesa. 470 00:54:47,406 --> 00:54:50,745 Si aparecen chicas guapas las llevas tambi�n. Vamos. 471 00:54:56,921 --> 00:54:58,640 - �Buenas! - �Hola! 472 00:55:00,440 --> 00:55:02,575 �Si no aparezco, os mor�s de sed! 473 00:55:03,033 --> 00:55:05,312 �As� que descarriando a la juventud, eh? 474 00:55:05,537 --> 00:55:07,815 �Encarril�ndola, amigo, encarril�ndola! 475 00:55:16,521 --> 00:55:19,329 Mira que el chaval, para bajar un barril, vale. 476 00:55:19,689 --> 00:55:20,813 �Tienes prisa? 477 00:55:21,600 --> 00:55:25,022 �Calma, chico! Aqu� hay que hacerlo todo despacito. 478 00:55:25,288 --> 00:55:26,817 �Todo despacito! 479 00:55:31,279 --> 00:55:32,649 �Camarero, otra ronda! 480 00:55:32,846 --> 00:55:35,675 �Que sea una pinta! Si t� la pagas... 481 00:55:36,127 --> 00:55:37,002 �Hola! 482 00:55:46,294 --> 00:55:47,728 �Anda el chico seco? 483 00:55:49,894 --> 00:55:53,457 Hey chico, contente, este no es tu territorio 484 00:55:55,767 --> 00:55:56,672 �Otra m�s! 485 00:55:59,465 --> 00:56:01,423 Quien se mezcla con ni�os... 486 00:56:02,272 --> 00:56:05,038 Pero ten�a que quitarle una fijaci�n que tiene por una criada. 487 00:56:05,209 --> 00:56:06,695 �Os lo imagin�is? 488 00:56:06,848 --> 00:56:10,113 Si no meto mano seguro que termina mal. 489 00:56:16,295 --> 00:56:18,287 �T�o! �Mira esto! 490 00:56:19,137 --> 00:56:22,504 - Consume 20 litros a los 100. - �No te dije que parases? 491 00:56:24,032 --> 00:56:25,384 �Que le parta un rayo! 492 00:56:26,534 --> 00:56:27,599 �C�mo? 493 00:56:31,932 --> 00:56:34,624 �V�yase al diablo! �Haga su vida y d�jeme en paz! 494 00:56:35,256 --> 00:56:39,163 �Aunque fuese mi padre, no le dejar�a mandarme! 495 00:56:45,410 --> 00:56:48,372 �Eres tonto o te lo haces? �Quieres llevarte un porrazo? 496 00:56:48,426 --> 00:56:50,498 Tonto lo ser� usted. �Si me toca ya sabe! 497 00:56:56,949 --> 00:56:59,429 Si me vuelves a levantar la voz llevas con la mano cerrada. 498 00:56:59,682 --> 00:57:01,224 �O te crees que soy un ni�ato? 499 00:57:02,510 --> 00:57:04,786 No deber�a hacer cosas as�, Sebastian. 500 00:57:05,048 --> 00:57:05,897 �Qu� pasa? 501 00:57:06,064 --> 00:57:09,503 Usted s�lo es un viejo tonto latino con mal aliento. 502 00:57:09,752 --> 00:57:13,688 Es el m�s desastroso viejo latino con el aliento m�s desastroso. 503 00:57:13,917 --> 00:57:15,847 Y ahora voy a estrangularle. 504 00:57:16,112 --> 00:57:19,225 �Qui�n dej� escapar a este p�jaro de la jaula? 505 00:57:30,758 --> 00:57:32,631 �C�mo te sientes ahora, viejo? 506 00:57:34,360 --> 00:57:37,201 M�rchate, Don Nadie. �A cavar patatas a tu tierra! 507 00:57:40,615 --> 00:57:42,109 Ah� est�s. 508 00:57:42,638 --> 00:57:45,111 Tambi�n te han dejado tirado, �verdad? 509 00:57:46,893 --> 00:57:50,919 Quiero agradecerle, �sabe? Por librarme de ese alma podrida. 510 00:57:51,808 --> 00:57:55,050 No entiendo una palabra, pero estoy dispuesto a darle la raz�n. 511 00:57:55,846 --> 00:57:58,025 Venga, vamos 512 00:57:58,703 --> 00:58:00,518 Todo est� en la l�nea del deber. 513 00:58:01,691 --> 00:58:05,256 Tiene la man�a de que manda en m�. �Igual cree que es mi padre! 514 00:58:06,003 --> 00:58:07,442 No te enfades, chico. 515 00:58:07,714 --> 00:58:12,007 Como dijo el obispo a la actriz: seamos felices y rodemos en el heno. 516 00:58:12,961 --> 00:58:16,048 Que mande en sus hijos. Si no los tiene, que los haga. 517 00:58:25,319 --> 00:58:28,109 No s�, es un lugar fantasmag�rico. 518 00:58:28,895 --> 00:58:31,470 Quiero decir que toda la ciudad es como... 519 00:58:31,931 --> 00:58:33,041 una pesadilla. 520 00:58:33,930 --> 00:58:36,490 �Sabe lo que yo quer�a? Irme ya. 521 00:58:40,835 --> 00:58:43,521 Mi �nica forma de soportarlo es hacerme el duro. 522 00:58:44,504 --> 00:58:46,245 �Sabe lo que le digo? 523 00:58:47,750 --> 00:58:50,326 En cuanto un hombre viene al mundo, todos a chupar de �l. 524 00:58:50,737 --> 00:58:53,256 Ven para aqu�, ve para all�. Todos quieren dar �rdenes. 525 00:58:59,353 --> 00:59:00,400 Echemos un vistazo. 526 00:59:00,839 --> 00:59:03,632 No, est� bien. Ni siquiera una mand�bula rota. 527 00:59:04,379 --> 00:59:07,827 Me gustar�a irme, pero en mi tierra dec�a lo mismo. 528 00:59:09,230 --> 00:59:11,252 Vine a Lisboa y no mejor�. 529 00:59:11,741 --> 00:59:13,106 Lisboa... 530 00:59:13,366 --> 00:59:14,757 �C�mo se llama su tierra? 531 00:59:15,170 --> 00:59:16,481 �Sabes una cosa, hombre? 532 00:59:16,710 --> 00:59:18,721 Deber�as aprender a ahogar a tus semejantes. 533 00:59:18,915 --> 00:59:20,693 Como hice en aquel pub. 534 00:59:22,682 --> 00:59:25,890 El truco m�s �til en Lisboa, cr�eme. 535 00:59:33,917 --> 00:59:36,110 Cualquier d�a me meto en un barco y me voy. 536 00:59:36,568 --> 00:59:39,263 - Me gustar�a llevar a Ilda. - Ilda, �es el nombre de tu chica? 537 00:59:39,897 --> 00:59:40,787 S�, Ilda. 538 00:59:41,419 --> 00:59:43,288 Mira, aqu� hay dos. 539 00:59:44,056 --> 00:59:45,603 Mira, guiris calentitos. 540 00:59:49,557 --> 00:59:50,961 Hagamos un fiesta. 541 00:59:53,781 --> 00:59:55,044 T� para �l... 542 01:00:00,730 --> 01:00:03,423 - Y... yo para ti. - �T� y yo? 543 01:00:05,298 --> 01:00:06,537 �Qu� ha dicho? 544 01:01:02,446 --> 01:01:04,627 Buenas tardes, Sr. Afonso. �Est� Julio? 545 01:01:04,873 --> 01:01:06,027 Aqu� no. 546 01:01:06,164 --> 01:01:09,151 Hab�amos quedado en el camino y no apareci�. 547 01:01:09,800 --> 01:01:11,539 �No sabe decirme a d�nde ha ido? 548 01:01:12,535 --> 01:01:15,900 �Crees que mi vida es saber d�nde est�n los tarados de este barrio? 549 01:01:28,682 --> 01:01:30,415 Si quieres un consejo, m�rchate. 550 01:01:31,746 --> 01:01:37,247 Los locos son como las bestias. No te acerques que te llevas una coz. 551 01:01:42,903 --> 01:01:45,419 Ya le dije, a finales de mes debe encontrar otro hotel. 552 01:01:45,747 --> 01:01:47,052 Aqu� ya no hay vacantes. 553 01:02:01,683 --> 01:02:04,031 Oiga, Sr. Afonso, �usa ropa de esta? 554 01:02:05,627 --> 01:02:07,667 Ya no me acordaba de esa chaqueta. 555 01:02:08,419 --> 01:02:10,294 Es de una hu�sped que no quiso pagar la posada. 556 01:02:10,661 --> 01:02:13,118 - �Una hu�sped? - S�, una se�ora hu�sped. 557 01:02:13,237 --> 01:02:16,300 Estuvo en el hotel, con cama, mesa y... 558 01:02:16,646 --> 01:02:18,017 y despu�s no quer�a pagar. 559 01:02:18,639 --> 01:02:21,741 Esta nuevecita, �eh? Mejor que su antigua due�a. 560 01:02:22,282 --> 01:02:23,661 Te la doy como regalo. 561 01:02:24,240 --> 01:02:27,224 �Pero qui�n est� dispuesto a pagar para dormir en un sitio as�? 562 01:02:28,551 --> 01:02:31,359 Dispuestos, tal vez no. Pero "dispuestas" hay siempre. 563 01:02:32,127 --> 01:02:34,621 Pero aqu� no entra quien quiere. S�lo quien yo quiero. 564 01:02:35,665 --> 01:02:37,524 Aqu� se reserva el derecho de admisi�n. 565 01:02:39,032 --> 01:02:39,781 Oye... 566 01:02:40,123 --> 01:02:41,279 T� no te quedas en casa. 567 01:02:41,645 --> 01:02:44,836 Un domingo entero encerrada porque tu chico anda enfadado. 568 01:02:45,809 --> 01:02:47,249 �Por qu� no vienes conmigo al f�tbol? 569 01:02:51,223 --> 01:02:55,688 �Sabe qu� har�? Visitar a mi t�a enferma y llevarle esta chaqueta. 570 01:02:59,073 --> 01:03:01,322 Pobrecita, no hay lumbre que le caliente los huesos. 571 01:04:04,267 --> 01:04:05,469 �Julio! 572 01:04:21,162 --> 01:04:22,625 �Por qu� no apareciste? 573 01:05:27,043 --> 01:05:29,270 �Est�s enfadado por algo que he hecho? 574 01:05:30,840 --> 01:05:32,079 �O es tu t�o? 575 01:05:39,419 --> 01:05:42,408 - �Qu� es esto? - Calma, que me partes las u�as. 576 01:05:42,825 --> 01:05:44,508 Tu t�o me lo dio, �por qu�? 577 01:05:47,105 --> 01:05:49,517 �Qui�n te dio permiso para aceptar regalos de �l? 578 01:05:49,998 --> 01:05:52,148 �Qui�n te dio permiso para meterte en mi vida? 579 01:05:52,253 --> 01:05:53,195 �Trae eso! 580 01:06:33,659 --> 01:06:35,302 �Ya est�, se acab� la chaqueta! 581 01:06:37,174 --> 01:06:39,455 No, est� ah� abajo. 582 01:08:39,218 --> 01:08:40,762 Veamos si no te has olvidado. 583 01:08:42,279 --> 01:08:44,653 Dos partes de esto. 584 01:08:45,722 --> 01:08:48,214 - Dos partes de esto. - Media parte de esto. 585 01:08:49,285 --> 01:08:51,957 Diez gotas de esto. 586 01:08:52,152 --> 01:08:53,969 Lim�n y hielo. 587 01:08:54,460 --> 01:08:56,997 Y despu�s llamas a una ambulancia para llevar a los invitados. 588 01:09:26,902 --> 01:09:29,884 Entonces, �fumando el cigarrillo del descanso, no? 589 01:09:36,173 --> 01:09:37,777 Son todos iguales. 590 01:09:40,092 --> 01:09:42,196 Piensan que el trabajo se hace s�lo. 591 01:09:43,873 --> 01:09:46,006 Son todos unos santos. 592 01:09:54,335 --> 01:09:57,557 Mira esto, �te dije que hicieses esto as�? 593 01:10:11,664 --> 01:10:14,023 Al domingo siguiente, volvieron a encontrarse. 594 01:10:15,496 --> 01:10:17,625 Nunca sabr� la raz�n de lo que sucedi� esa noche. 595 01:10:18,582 --> 01:10:19,898 Ni aunque viva mil a�os. 596 01:10:21,252 --> 01:10:24,894 Para entender lo que ocurri� esa noche tendr�a que saber qu� ocurri� esa tarde. 597 01:10:26,189 --> 01:10:28,579 Se que estuvieron paseando, no s� nada m�s. 598 01:10:32,565 --> 01:10:34,045 �Cu�ndo dejas de la casa de tu t�o? 599 01:10:34,836 --> 01:10:36,360 Por m�, sal�a hoy. 600 01:10:37,279 --> 01:10:38,357 �Y a d�nde ir�s? 601 01:10:39,152 --> 01:10:40,012 No lo s�. 602 01:10:40,647 --> 01:10:43,051 Tienes que buscar un cuarto barato, en cuanto puedes. 603 01:10:44,016 --> 01:10:47,376 Si no tendr�s que aceptar lo primero que encuentres y te saldr� caro. 604 01:10:48,595 --> 01:10:51,076 �Has preguntado a tu patr�n cuando te sube el sueldo? 605 01:10:52,166 --> 01:10:54,072 S�, pero no me respondi�. 606 01:10:54,774 --> 01:10:57,850 No puedes seguir haciendo trabajo de hombre a precio de chico. 607 01:10:58,260 --> 01:11:01,842 Tienes que hacerte valer. �Quieres pasar tu vida trabajando para otros? 608 01:11:02,376 --> 01:11:03,993 �Sabes lo que querr�a? 609 01:11:04,774 --> 01:11:05,988 Irme al extranjero. 610 01:11:06,100 --> 01:11:07,123 Oh, tambi�n yo. 611 01:11:07,795 --> 01:11:09,662 Pero no te puedes ir sin nada fijo. 612 01:11:10,419 --> 01:11:12,185 �Recuerdas lo que acostumbra a decir tu t�o? 613 01:11:12,629 --> 01:11:15,657 La gente no debe salir de donde est�, sin saber a d�nde va, ni qu� har�. 614 01:11:16,772 --> 01:11:19,884 �l supo hacerlo. Esper� lo necesario y encaj�. 615 01:11:20,396 --> 01:11:23,010 Mi t�o... cada d�a lo odio m�s. 616 01:11:24,550 --> 01:11:26,973 - �A�n no te olvidaste la chaqueta? - No es por eso. 617 01:11:27,143 --> 01:11:28,629 Cada vez que lo miro... 618 01:11:29,736 --> 01:11:31,910 pienso que si todo lo que hizo fue para ser aquello... 619 01:11:32,185 --> 01:11:34,080 m�s le val�a haberse dedicado a la buena vida. 620 01:12:04,445 --> 01:12:07,294 Tienes que recordar que tu t�o ten�a m�s de 30 cuando vino a la ciudad. 621 01:12:07,702 --> 01:12:09,816 Pero t�... tienes la vida por delante. 622 01:12:10,316 --> 01:12:12,521 Puedes trabajar de oficio y por la noche estudiar. 623 01:12:13,381 --> 01:12:15,405 Si yo estuviese en tu lugar ya te dir�a como ser�a. 624 01:12:40,007 --> 01:12:41,442 Mira la cara de este. 625 01:12:45,753 --> 01:12:46,589 �Dios! 626 01:12:51,259 --> 01:12:53,072 A veces hasta me fastidia ser mujer. 627 01:12:55,122 --> 01:12:57,239 Cuando mi madre muri� estaba aprendiendo costura. 628 01:12:58,420 --> 01:13:01,160 Entonces ella muri�... y bueno. 629 01:13:03,912 --> 01:13:05,810 Si no hubiese encontrado esta casa para servir, 630 01:13:05,852 --> 01:13:08,240 me habr�a quedado en casa de mi madrina, trabajando gratis. 631 01:13:12,748 --> 01:13:16,098 As�, al menos me pagan. Pero no voy a pasar mi vida as�. 632 01:13:17,807 --> 01:13:19,563 Prefiero pasarlo peor y trabajar para mi. 633 01:13:21,002 --> 01:13:23,081 Mi madre dec�a que yo era m�s h�bil que ella. 634 01:13:23,414 --> 01:13:25,148 �Y no sabes c�mo era de buena! 635 01:13:26,133 --> 01:13:28,961 Con aquellas manos, si hubiese venido de joven a la ciudad... 636 01:13:29,303 --> 01:13:31,001 no tendr�a que enterrarse entre ropa vieja. 637 01:13:31,840 --> 01:13:33,795 Si no fuese por aquella molestia... 638 01:13:34,959 --> 01:13:36,933 La habr�a convencido para venir aqu�. 639 01:13:37,299 --> 01:13:39,256 Entre las dos consegu�a trabajo en la modista 640 01:13:39,305 --> 01:13:40,971 y yo ir�a aprendiendo y ganando... 641 01:13:46,002 --> 01:13:47,743 Pero si no fue de una manera, ser� de otra. 642 01:13:47,803 --> 01:13:50,392 Me gusta coser y soy buena y ver�s como va a ser. 643 01:13:55,510 --> 01:13:56,814 No es que mi t�o me trate mal. 644 01:13:57,526 --> 01:13:59,369 Quiere que me abra paso en la ciudad. 645 01:14:00,290 --> 01:14:02,803 Pero sus maneras, como si fu�semos todos tontos. 646 01:14:03,983 --> 01:14:06,520 Piensa que no es tonto quien hace de los otros tontos. 647 01:14:07,645 --> 01:14:10,481 Y despu�s... si no hago las cosas como �l quiere, 648 01:14:12,535 --> 01:14:13,462 me llama palurdo. 649 01:14:56,304 --> 01:14:57,811 �A d�nde vamos ahora? 650 01:15:00,576 --> 01:15:01,748 A mi me da igual. 651 01:15:03,396 --> 01:15:05,076 S�lo quer�a ver el hospital de cerca. 652 01:15:07,413 --> 01:15:08,937 Ahora vamos donde t� quieras. 653 01:15:10,433 --> 01:15:11,977 No quiero ir a ninguna parte. 654 01:15:12,286 --> 01:15:14,024 Pero, al final �qu� es lo que t� quieres? 655 01:15:15,274 --> 01:15:16,696 Lo que quiero es casarme contigo. 656 01:15:17,879 --> 01:15:21,903 Deprisa, sin demora. S�lo tengo que arreglar los papeles y esas cosas. 657 01:15:26,009 --> 01:15:27,156 �Casar? 658 01:15:29,482 --> 01:15:30,648 �As�, con prisas? 659 01:15:32,349 --> 01:15:33,747 �D�nde vivir�amos? 660 01:15:38,303 --> 01:15:39,905 A�n no has hecho el servicio militar. 661 01:15:42,108 --> 01:15:43,999 Ya pens� en todo. Mira... 662 01:15:45,118 --> 01:15:46,758 Buscamos una habitaci�n. 663 01:15:49,238 --> 01:15:50,848 S�lo tendr�amos que pagar eso. 664 01:15:51,225 --> 01:15:53,069 T� comer�as en casa de tus patrones. 665 01:15:53,649 --> 01:15:55,026 Y yo me alegrar�a. 666 01:15:55,736 --> 01:15:57,385 Despu�s, cuando fuese al ej�rcito, 667 01:15:58,178 --> 01:16:00,282 t� podr�as quedarte a dormir en casa de tus patrones, 668 01:16:01,113 --> 01:16:02,329 o en la habitaci�n. 669 01:16:04,637 --> 01:16:06,379 Siempre tendr�amos dinero para eso. 670 01:16:08,143 --> 01:16:10,108 - No puede ser. - Pero, �por qu�? 671 01:16:10,279 --> 01:16:11,483 No, no. 672 01:16:12,743 --> 01:16:14,064 Pero, �por qu� no? 673 01:16:14,744 --> 01:16:16,334 No, no puede ser. 674 01:17:31,268 --> 01:17:32,108 �No? 675 01:18:19,778 --> 01:18:20,695 �Aida! 676 01:18:43,584 --> 01:18:45,358 Esa gente son todos de mi tierra. 677 01:18:46,340 --> 01:18:49,364 Vinieron a acompa�ar a un primo m�o, que se fue hoy a la pesca del bacalao. 678 01:18:50,882 --> 01:18:52,991 Si no te importa, me gustar�a... 679 01:18:53,682 --> 01:18:56,057 ir con ellos, para saber noticias. 680 01:18:57,364 --> 01:18:58,366 Vete, vete. 681 01:20:39,832 --> 01:20:40,826 Buenas noches. 682 01:20:42,109 --> 01:20:43,957 Deseo hablar con Ilda. 683 01:20:45,253 --> 01:20:49,637 �Ilda? Ilda est� ocupada. No tiene tiempo para conversar. 684 01:20:50,883 --> 01:20:52,346 �Eres Julio, no es as�? 685 01:20:52,814 --> 01:20:55,464 No dejo que las chicas enamoren estando de servicio. 686 01:20:56,323 --> 01:20:57,823 El noviazgo acab�, se�ora. 687 01:20:58,162 --> 01:21:01,181 S�lo vine para devolver a Ilda un retrato antes de irme. 688 01:21:03,228 --> 01:21:06,352 Conf�e en mi, no llevar� m�s de un minuto. 689 01:22:15,902 --> 01:22:17,239 Ay, mi se�ora. 690 01:23:44,810 --> 01:23:52,740 FIN 54936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.