All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E156

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:04,540 Mode Papillon ! 2 00:00:20,170 --> 00:00:22,600 Que dis-tu\Nde papa amaigri, Chôchô ? 3 00:00:31,780 --> 00:00:35,070 Le mode Papillon,\Nle sort ancestral du clan Akimichi, 4 00:00:35,240 --> 00:00:37,740 augmente grandement\Nles facultés physiques, 5 00:00:37,900 --> 00:00:40,990 grâce au contrôle des calories\Nque l'on opère. 6 00:00:44,280 --> 00:00:46,530 Vas-y.\NÀ toi d'essayer ! 7 00:00:47,130 --> 00:00:48,880 Je suis obligée ? 8 00:00:49,130 --> 00:00:53,130 Les {\i1}dango{\i0} sont encore meilleurs\Naprès un entraînement réussi ! 9 00:00:53,960 --> 00:00:56,710 Je ne suis pas d'humeur, là... 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,960 Alors, écoute ça ! Aujourd'hui,\Nj'ajouterai des {\i1}zenzai {\i0}au menu ! 11 00:01:02,210 --> 00:01:05,640 Là, c'est différent...\NTu sais trouver les mots, papa ! 12 00:01:07,430 --> 00:01:08,430 On y croit ! 13 00:01:17,350 --> 00:01:19,950 Super Mode Papillon de Chôchô ! 14 00:01:34,289 --> 00:01:37,090 Je n'arrive jamais\Nà mettre toute ma force ! 15 00:01:37,460 --> 00:01:41,759 J'ai même l'impression\Nd'être encore moins puissante qu'avant. 16 00:01:47,090 --> 00:01:49,310 D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi 17 00:01:49,479 --> 00:01:51,600 Supervisée par Masashi Kishimoto 18 00:02:00,400 --> 00:02:04,650 Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda 19 00:02:06,320 --> 00:02:11,210 Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda 20 00:02:12,410 --> 00:02:17,460 Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki 21 00:02:18,160 --> 00:02:23,250 Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka 22 00:02:25,270 --> 00:02:30,180 Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno 23 00:02:30,900 --> 00:02:34,930 Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba 24 00:02:35,720 --> 00:02:40,440 Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music 25 00:02:41,310 --> 00:02:47,280 Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku" 26 00:02:47,780 --> 00:02:53,030 Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo) 27 00:02:53,910 --> 00:02:57,800 Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo) 28 00:02:58,340 --> 00:03:01,120 Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe 29 00:03:01,550 --> 00:03:06,500 Réalisateur : Masayuki Koda 30 00:03:13,270 --> 00:03:14,720 Production : TV Tokyo, Pierrot 31 00:03:15,060 --> 00:03:16,650 JE NE PEUX PAS RESTER MINCE 32 00:03:17,110 --> 00:03:18,280 Chôchô. 33 00:03:18,430 --> 00:03:21,310 Une Akimichi doit maîtriser\Nle mode Papillon, 34 00:03:21,490 --> 00:03:23,190 le sort ancestral du clan. 35 00:03:23,560 --> 00:03:24,150 Oui ! 36 00:03:27,740 --> 00:03:30,530 Si tu reprends immédiatement\Nta corpulence, 37 00:03:30,960 --> 00:03:34,410 c'est que tu ne libères pas encore\Ntoute ta puissance. 38 00:03:35,000 --> 00:03:35,910 Hein ? 39 00:03:36,460 --> 00:03:37,660 Tu crois ? 40 00:03:38,500 --> 00:03:41,710 L'amincissement résulte\Nde l'immense masse de calories 41 00:03:41,870 --> 00:03:44,250 que consomme le mode Papillon. 42 00:03:44,460 --> 00:03:48,590 En principe, on ne redevient comme avant\Nqu'en mangeant énormément. 43 00:03:48,810 --> 00:03:50,720 Ah bon ? 44 00:03:50,970 --> 00:03:54,970 Ça montre que tu ne donnes pas encore\Ntout ce que tu as. 45 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 C'est-à-dire ? 46 00:03:57,770 --> 00:03:59,900 Comment je pourrais t'expliquer ? 47 00:04:00,110 --> 00:04:04,440 À quoi tu penses,\Nquand tu déclenches le mode Papillon ? 48 00:04:04,610 --> 00:04:05,310 Hein ? 49 00:04:06,280 --> 00:04:09,240 Je ne sais pas trop...\NEt toi, papa ? 50 00:04:09,690 --> 00:04:11,150 Je pense à tout donner 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,620 pour protéger ce qui compte le plus. 52 00:04:13,830 --> 00:04:17,950 C'est cette motivation\Nqui fait surgir ma puissance cachée. 53 00:04:21,920 --> 00:04:24,500 Bon, restons-en là pour aujourd'hui. 54 00:04:25,000 --> 00:04:26,930 Alors, on va manger des {\i1}dango {\i0}? 55 00:04:27,100 --> 00:04:27,850 Ouais ! 56 00:04:28,130 --> 00:04:30,510 Et des {\i1}zenzai{\i0},\Ndes {\i1}ohagi{\i0}, des {\i1}kintsuba{\i0}... 57 00:04:31,510 --> 00:04:33,760 Après tout, soyons patients... 58 00:04:33,930 --> 00:04:35,760 Tu finiras bien par y arriver. 59 00:04:36,430 --> 00:04:38,260 DANGO 60 00:04:40,310 --> 00:04:43,890 Après l'entraînement,\Ny a pas mieux que les {\i1}dango{\i0} ! 61 00:04:47,409 --> 00:04:50,570 Papa. Comme promis,\Non finit par des {\i1}zenzai{\i0}. 62 00:04:51,190 --> 00:04:52,070 Bien sûr ! 63 00:04:52,250 --> 00:04:53,159 Bonjour ! 64 00:04:53,570 --> 00:04:54,659 Maître Anko ! 65 00:04:54,820 --> 00:04:57,320 Chôji.\NShikamaru te cherchait. 66 00:04:58,040 --> 00:05:00,050 J'ai oublié notre rendez-vous ! 67 00:05:00,870 --> 00:05:03,800 Chôchô.\NMange les {\i1}zenzai{\i0} avec maître Anko. 68 00:05:04,170 --> 00:05:06,050 Et prends des {\i1}kintsuba{\i0} à emporter ! 69 00:05:06,220 --> 00:05:06,880 D'accord ! 70 00:05:09,500 --> 00:05:12,310 Patron !\N3 bols de {\i1}zenzai{\i0}, s'il vous plaît ! 71 00:05:12,470 --> 00:05:13,430 Idem pour moi ! 72 00:05:14,180 --> 00:05:15,600 Navré, mais aujourd'hui, 73 00:05:15,760 --> 00:05:17,480 nous n'avons pas de {\i1}zenzai{\i0}. 74 00:05:18,510 --> 00:05:20,260 Pas de {\i1}zenzai{\i0} chez vous ? 75 00:05:20,430 --> 00:05:23,560 Je salivais déjà pour la pâte {\i1}anko...{\i0} 76 00:05:23,810 --> 00:05:25,990 Je veux bien des {\i1}ohagi{\i0} à la place ! 77 00:05:26,270 --> 00:05:27,520 Vraiment désolé. 78 00:05:27,770 --> 00:05:30,440 Oubliez tout ce qui est à la pâte {\i1}anko{\i0}. 79 00:05:30,620 --> 00:05:33,120 On ne reçoit pas\Nde haricots rouges {\i1}azuki{\i0}. 80 00:05:33,500 --> 00:05:36,200 Comment ça,\Nvous n'en recevez pas ? 81 00:05:36,500 --> 00:05:40,620 La charrette qui les transporte\Nse fait attaquer, ces temps-ci. 82 00:05:40,790 --> 00:05:43,950 Comme nous,\Nde nombreux confrères en pâtissent. 83 00:05:44,120 --> 00:05:45,830 C'est une vraie catastrophe ! 84 00:05:47,180 --> 00:05:49,970 C'est honteux,\Nde voler des haricots rouges ! 85 00:05:50,180 --> 00:05:52,100 Pourquoi sont-ils si convoités ? 86 00:05:52,630 --> 00:05:54,260 Après la mauvaise récolte, 87 00:05:54,810 --> 00:05:58,890 les voleurs les revendent à prix d'or,\Nà ce qu'on raconte. 88 00:05:59,180 --> 00:06:01,230 C'est impardonnable de faire ça. 89 00:06:01,390 --> 00:06:04,640 Oui, impardonnable.\NSi je tenais ces bandits ! 90 00:06:04,930 --> 00:06:07,490 C'est un coup très rude\Npour nos affaires. 91 00:06:07,640 --> 00:06:09,740 Le {\i1}zenzai {\i0}est notre produit star ! 92 00:06:09,910 --> 00:06:11,370 Enfin, que voulez-vous... 93 00:06:11,660 --> 00:06:13,690 Je me sens toute faiblarde, 94 00:06:13,870 --> 00:06:17,040 quand je n'ai pas de {\i1}zenzai {\i0}à déguster. 95 00:06:17,700 --> 00:06:19,920 Les haricots\Ndoivent arriver demain. 96 00:06:20,070 --> 00:06:23,080 Pourvu qu'ils ne soient pas volés,\Ncette fois... 97 00:06:34,970 --> 00:06:36,930 On approche du col en question. 98 00:06:37,510 --> 00:06:38,880 D'accord, c'est noté... 99 00:06:40,390 --> 00:06:44,810 Maître Anko, on doit à tout prix\Ncapturer ces voleurs. 100 00:06:45,020 --> 00:06:46,180 Ça va sans dire... 101 00:06:46,360 --> 00:06:49,270 Pas question de leur laisser\Nles haricots, hein ? 102 00:06:49,440 --> 00:06:50,240 C'est clair ! 103 00:06:57,070 --> 00:07:00,170 Aujourd'hui,\Nla charrette est bien chargée. 104 00:07:00,370 --> 00:07:02,750 Il y en a pour un beau pactole. 105 00:07:02,920 --> 00:07:03,580 En avant ! 106 00:07:08,550 --> 00:07:10,080 - On y va !\N- OK ! 107 00:07:16,500 --> 00:07:19,180 Qu'est-ce que vous foutez là,\Nvous deux ? 108 00:07:19,510 --> 00:07:22,260 Quelle surprise !\NAnko Mitarashi, de Konoha... 109 00:07:22,560 --> 00:07:23,930 Tu gardes la charrette ? 110 00:07:24,140 --> 00:07:26,230 Vous n'aurez aucun haricot, voleurs ! 111 00:07:26,390 --> 00:07:27,560 Vous êtes prévenus ! 112 00:07:28,890 --> 00:07:31,240 C'est beau, la confiance en soi... 113 00:07:31,390 --> 00:07:34,620 Sauvez-vous !\NPromis, on ne lâchera pas les haricots ! 114 00:07:34,870 --> 00:07:36,520 Merci, on compte sur vous ! 115 00:07:40,320 --> 00:07:44,540 La fameuse Anko Mitarashi\Naffectée à la protection des haricots... 116 00:08:02,430 --> 00:08:05,640 Chôchô !\NAttention à ne pas trouer les sacs ! 117 00:08:05,930 --> 00:08:09,140 J'aurais bien démoli ces types\Navec le Boulet humain ! 118 00:08:09,390 --> 00:08:12,860 Non ! Les haricots rouges d'abord.\NQuestion de décence ! 119 00:08:13,020 --> 00:08:14,060 Compris ! 120 00:08:14,310 --> 00:08:16,740 Nos précieux desserts sont en jeu ! 121 00:08:20,540 --> 00:08:22,040 Faisceau de serpents spectraux ! 122 00:08:38,130 --> 00:08:41,010 Tu croyais m'avoir\Navec ton attrape-couillon ? 123 00:08:41,260 --> 00:08:42,299 Raiton, 124 00:08:42,480 --> 00:08:43,799 Fouet survoltant ! 125 00:08:46,600 --> 00:08:49,480 T'en mènes moins large\Nque tout à l'heure... 126 00:08:52,390 --> 00:08:53,360 Maître Anko ! 127 00:08:55,820 --> 00:08:59,150 Anko Mitarashi.\NC'est tout ce que tu vaux ? 128 00:08:59,450 --> 00:09:00,580 À ton tour, miss ! 129 00:09:00,900 --> 00:09:02,330 Espèce de pourriture... 130 00:09:02,650 --> 00:09:06,500 Tu vas payer pour tous\Nles haricots {\i1}azuki {\i0}que tu as volés ! 131 00:09:06,660 --> 00:09:08,590 Décuplement partiel ! 132 00:09:09,120 --> 00:09:10,040 C'est quoi, ça ? 133 00:09:25,850 --> 00:09:26,690 Trop cool ! 134 00:09:27,260 --> 00:09:28,940 La ferme !\NT'en veux aussi ? 135 00:09:34,390 --> 00:09:36,070 Le chemin s'effondre ! 136 00:09:36,390 --> 00:09:37,200 Maître ! 137 00:09:42,620 --> 00:09:43,700 Les haricots ! 138 00:09:44,280 --> 00:09:46,710 Je dois les protéger\Ncoûte que coûte ! 139 00:09:48,280 --> 00:09:51,030 Pour les {\i1}zenzai{\i0}... 140 00:09:58,500 --> 00:10:00,350 ... les {\i1}ohagi{\i0} 141 00:10:00,500 --> 00:10:03,220 et les {\i1}kintsuba{\i0} ! 142 00:10:07,850 --> 00:10:09,230 Mes petits haricots ! 143 00:10:16,700 --> 00:10:19,270 Pas question\Nde les laisser tomber ! 144 00:10:39,470 --> 00:10:42,500 Ah là là !\NLes haricots rouges ont dégringolé. 145 00:10:42,670 --> 00:10:44,850 Mais quelle puissance, cette nana ! 146 00:10:45,010 --> 00:10:47,800 Je n'avais jamais vu\Nune technique pareille ! 147 00:10:47,980 --> 00:10:51,260 Fini l'extase.\NAllons ramasser les sacs revendables. 148 00:10:51,600 --> 00:10:52,260 En avant ! 149 00:10:52,550 --> 00:10:53,890 Ouais ! 150 00:11:02,770 --> 00:11:04,770 Les haricots sont sauvés... 151 00:11:05,620 --> 00:11:07,530 Maître, j'ai réussi ! 152 00:11:08,500 --> 00:11:09,530 Maître Anko ? 153 00:11:10,410 --> 00:11:11,830 Maître Anko ! 154 00:11:12,120 --> 00:11:13,080 Maître ! 155 00:11:15,750 --> 00:11:18,250 Où est-elle ? Maître ! 156 00:11:18,590 --> 00:11:19,500 Chôchô ! 157 00:11:21,090 --> 00:11:22,090 Maître Anko ! 158 00:11:22,840 --> 00:11:23,540 Maître ! 159 00:11:24,000 --> 00:11:25,100 Vous êtes là ? 160 00:11:25,720 --> 00:11:26,970 Vous m'entendez ? 161 00:11:27,130 --> 00:11:28,130 Oui ! 162 00:11:28,760 --> 00:11:31,130 Chôchô. Tu n'as rien ? 163 00:11:31,510 --> 00:11:33,360 Rien du tout. 164 00:11:33,550 --> 00:11:34,480 Et vous ? 165 00:11:34,690 --> 00:11:35,640 Ça va... 166 00:11:36,010 --> 00:11:38,770 Mais tu pourrais\Ndégager ce rocher de là ? 167 00:11:39,440 --> 00:11:40,640 Pas de problème. 168 00:11:40,820 --> 00:11:44,070 Je vais même carrément\Nle réduire en miettes ! 169 00:11:44,490 --> 00:11:47,030 Mais pour ça,\Nje dois récupérer mon poids. 170 00:11:49,250 --> 00:11:49,900 Tiens ? 171 00:11:55,410 --> 00:11:57,960 Je ne peux pas\Nredevenir comme avant ? 172 00:12:05,670 --> 00:12:07,470 Saleté de caillou ! 173 00:12:13,260 --> 00:12:14,480 Rien à faire... 174 00:12:14,890 --> 00:12:16,890 Qu'est-ce qui ne va pas, Chôchô ? 175 00:12:17,570 --> 00:12:19,070 C'est juste que... 176 00:12:19,320 --> 00:12:23,140 Le Super Mode Papillon de Chôchô\Nm'a fait maigrir... 177 00:12:23,320 --> 00:12:24,650 Et ça pose problème ? 178 00:12:24,820 --> 00:12:28,900 Sous cette apparence,\Nj'ai encore plus de charme, 179 00:12:29,080 --> 00:12:30,780 mais je manque de puissance. 180 00:12:30,950 --> 00:12:31,650 Hein ? 181 00:12:31,900 --> 00:12:36,280 D'habitude, je regrossis illico,\Nmais pas aujourd'hui, bizarrement. 182 00:12:37,120 --> 00:12:38,460 Si ça se trouve, 183 00:12:39,000 --> 00:12:42,120 au lieu de faire\Nton petit simulacre habituel, 184 00:12:42,290 --> 00:12:45,090 tu as vraiment activé\Nle mode Papillon ! 185 00:12:46,000 --> 00:12:47,790 J'ai réussi par hasard 186 00:12:47,970 --> 00:12:49,800 ce que je ratais sans arrêt ? 187 00:12:50,260 --> 00:12:51,880 Pour redevenir comme avant, 188 00:12:52,380 --> 00:12:55,100 papa se goinfre le plus possible. 189 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 Je dois manger quelque chose ! 190 00:12:58,390 --> 00:12:59,260 Les voilà ! 191 00:13:06,070 --> 00:13:08,950 Ça ne marche pas.\NIl faudrait plus de calories ! 192 00:13:09,370 --> 00:13:11,280 Si je ne me remplis pas la panse... 193 00:13:11,450 --> 00:13:13,280 Chôchô...\NLes haricots rouges ! 194 00:13:13,530 --> 00:13:14,830 Sur la charrette, 195 00:13:15,210 --> 00:13:17,250 il y a du matériel de cuisine. 196 00:13:17,410 --> 00:13:19,030 Fais de la pâte {\i1}anko{\i0} ! 197 00:13:19,210 --> 00:13:20,090 Bonne idée ! 198 00:13:26,750 --> 00:13:29,130 C'est bon, je peux commencer ! 199 00:13:30,920 --> 00:13:32,510 Désolée, patron... 200 00:13:32,920 --> 00:13:35,440 Je vous prends\Njuste un peu de haricots. 201 00:13:43,610 --> 00:13:44,640 Sérieux... 202 00:13:44,820 --> 00:13:47,860 Ces deux gardes\Nnous ont fait perdre un temps fou... 203 00:13:48,270 --> 00:13:51,120 On s'en tape.\NL'important, c'est les haricots ! 204 00:13:51,270 --> 00:13:51,990 Les haricots ! 205 00:13:52,150 --> 00:13:54,900 Ouais ! On va les récupérer\Njusqu'au dernier ! 206 00:13:55,080 --> 00:13:57,870 Pourvu que les sacs\Nne soient pas déchirés... 207 00:14:00,660 --> 00:14:02,120 Ce sera bientôt prêt... 208 00:14:02,290 --> 00:14:03,840 Ça mijote bien ! 209 00:14:04,120 --> 00:14:06,370 Vite, je suis pressée ! 210 00:14:10,540 --> 00:14:14,050 Tiens, on dirait que ça sent\Nles haricots rouges. 211 00:14:14,220 --> 00:14:15,760 Chef ! Regardez. 212 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 Il y avait un peu de sucre, 213 00:14:19,600 --> 00:14:23,140 mais, sans {\i1}mochi{\i0},\Non ne peut pas appeler ça {\i1}zenzai{\i0}. 214 00:14:23,610 --> 00:14:26,950 Maître Anko !\NJe vous laisserai votre part. 215 00:14:27,140 --> 00:14:28,570 Merci, Chôchô. 216 00:14:32,990 --> 00:14:35,080 C'est parti ! 217 00:14:41,460 --> 00:14:42,530 On a du pot ! 218 00:14:42,710 --> 00:14:45,620 Les haricots\Net la charrette sont intacts ! 219 00:14:45,790 --> 00:14:47,870 Ce sera long, mais on va la tirer. 220 00:14:48,040 --> 00:14:49,500 Où sont les gardes ? 221 00:14:49,840 --> 00:14:52,750 Méfiance.\NElles rôdent peut-être dans le coin. 222 00:14:54,220 --> 00:14:55,920 C'est quoi, ça ? 223 00:14:56,170 --> 00:15:00,550 C'était bien l'odeur de haricots rouges.\NElles en ont fait cuire. 224 00:15:00,850 --> 00:15:03,190 Les garces !\NNos haricots rouges ! 225 00:15:03,510 --> 00:15:05,390 Depuis quand c'est les vôtres ? 226 00:15:05,610 --> 00:15:06,270 Hé ! 227 00:15:08,990 --> 00:15:12,070 Tu es la fille de tout à l'heure ?\NQuel jutsu ! 228 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Tu es devenue svelte\Nen un clin d'œil. 229 00:15:15,370 --> 00:15:19,120 Mais tu nous fais perdre du temps,\Navec tes petits numéros... 230 00:15:19,280 --> 00:15:21,580 Vous vous trompez de personne. Ciao ! 231 00:15:21,750 --> 00:15:23,210 Reste là, la voleuse ! 232 00:15:24,090 --> 00:15:26,210 C'est moi la voleuse, maintenant ? 233 00:15:36,000 --> 00:15:37,470 Un vrai jeu d'enfant... 234 00:15:37,970 --> 00:15:40,550 Allez, je dois manger pour regrossir. 235 00:15:42,800 --> 00:15:43,730 Bof... 236 00:15:44,010 --> 00:15:45,690 Pas terrible. 237 00:15:46,570 --> 00:15:49,190 Il faut vraiment rapporter\Nles haricots rouges 238 00:15:49,360 --> 00:15:52,700 pour que le patron nous fasse\Nde délicieux {\i1}zenzai{\i0}. 239 00:15:53,990 --> 00:15:56,520 Merde...\NOù elle s'est planquée ? 240 00:15:56,700 --> 00:15:58,200 Elle commence à me plaire... 241 00:15:58,650 --> 00:16:00,330 C'est bon, ressayons... 242 00:16:03,530 --> 00:16:05,000 Toujours pas... 243 00:16:05,840 --> 00:16:07,590 Désolée, maître Anko. 244 00:16:07,840 --> 00:16:09,500 Malgré ce que je vous ai dit, 245 00:16:09,660 --> 00:16:10,970 je vais tout manger ! 246 00:16:17,300 --> 00:16:17,970 Hop ! 247 00:16:21,800 --> 00:16:22,880 Chôchô... 248 00:16:23,480 --> 00:16:25,190 Que se passe-t-il donc ? 249 00:16:28,570 --> 00:16:29,940 Fallait y penser... 250 00:16:30,110 --> 00:16:34,270 La charrette convertie en radeau\Npour transporter les sacs ! 251 00:16:34,450 --> 00:16:37,020 Vous êtes tellement brillant, chef ! 252 00:16:37,330 --> 00:16:41,370 C'est normal...\NPourquoi je suis le chef, à votre avis ? 253 00:16:44,330 --> 00:16:46,870 Te voilà, toi ?\NOù t'étais passé ? 254 00:16:47,280 --> 00:16:48,790 Un petit truc à faire... 255 00:16:50,000 --> 00:16:53,470 Je suis tombé sur la fille\Nqui a une force de brute. 256 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Et alors ? 257 00:16:55,670 --> 00:16:57,790 Eh bien, elle m'a échappé... 258 00:16:58,250 --> 00:17:00,550 Pas grave...\NLes haricots ne sont pas abîmés. 259 00:17:00,720 --> 00:17:02,380 C'est tout ce qui importe. 260 00:17:02,550 --> 00:17:04,010 Hé, les mecs ! 261 00:17:08,810 --> 00:17:10,480 Où t'étais cachée, toi ? 262 00:17:14,020 --> 00:17:17,700 Tu vas nous emmerder jusqu'au bout,\Nla voleuse de haricots ? 263 00:17:18,020 --> 00:17:20,200 C'est vous, les voleurs ! 264 00:17:23,000 --> 00:17:24,609 Elle a grossi en un éclair ! 265 00:17:24,780 --> 00:17:27,460 Au moins, on se marre toujours,\Navec elle ! 266 00:17:28,329 --> 00:17:31,710 Vous allez me rendre\Ntous les haricots rouges ! 267 00:17:33,970 --> 00:17:35,040 Elle remet ça ! 268 00:17:35,540 --> 00:17:36,790 Vous allez déguster ! 269 00:17:52,100 --> 00:17:53,990 C'est un fouet spécial. 270 00:17:54,150 --> 00:17:57,060 Plus tu te débats,\Nplus il te sert fort ! 271 00:17:57,700 --> 00:18:00,570 Je vais le faire péter, ton machin ! 272 00:18:01,270 --> 00:18:02,570 Décuplement partiel ! 273 00:18:05,460 --> 00:18:06,070 Oh non ! 274 00:18:06,570 --> 00:18:08,420 Laisse tomber, je te dis. 275 00:18:08,710 --> 00:18:11,750 Allez...\NRaiton, Fouet survoltant ! 276 00:18:14,420 --> 00:18:15,250 Chôchô ! 277 00:18:15,420 --> 00:18:17,130 Qu'est-ce qui t'arrive ? 278 00:18:17,720 --> 00:18:18,930 Que se passe-t-il ? 279 00:18:19,080 --> 00:18:20,250 Chôchô, ça va ? 280 00:18:20,430 --> 00:18:22,000 Maître Anko ! 281 00:18:22,470 --> 00:18:24,550 Ah d'accord, je vois... 282 00:18:24,720 --> 00:18:27,300 Anko Mitarashi\Nest derrière ce rocher. 283 00:18:28,050 --> 00:18:32,190 Tant mieux, je vais vous éliminer\Ntoutes les deux coup sur coup. 284 00:18:32,760 --> 00:18:35,020 Ça vous apprendra à nous retarder ! 285 00:18:35,810 --> 00:18:39,660 {\i1}Je dois passer en mode Papillon...\NTout à l'heure, j'ai réussi.{\i0} 286 00:18:44,740 --> 00:18:46,250 C'est pas possible... 287 00:18:46,710 --> 00:18:49,420 Pourquoi je n'y arrive pas\Nau moment crucial ? 288 00:18:51,130 --> 00:18:53,670 Tu avais tout le temps\Nde te sauver ! 289 00:18:53,830 --> 00:18:56,420 Mais tu es venue\Ntel un insecte vers la lumière ! 290 00:18:56,580 --> 00:18:58,880 Chef ! Finissez-en avec elle. 291 00:18:59,040 --> 00:19:00,790 Ouais, je vais l'achever. 292 00:19:02,140 --> 00:19:03,250 Je dois réagir... 293 00:19:03,840 --> 00:19:06,550 Mais comment ?\NQu'est-ce que je peux faire ? 294 00:19:07,230 --> 00:19:09,340 {\i1}Protéger ce qui compte le plus.{\i0} 295 00:19:09,690 --> 00:19:13,760 {\i1}C'est cette motivation\Nqui fait surgir ma puissance cachée.{\i0} 296 00:19:14,900 --> 00:19:17,940 Tout donner pour protéger\Nce qui compte le plus. 297 00:19:18,400 --> 00:19:21,060 Moi, je veux protéger 298 00:19:21,450 --> 00:19:23,410 maître Anko et les haricots, 299 00:19:23,770 --> 00:19:25,320 et pas question d'échouer ! 300 00:19:27,910 --> 00:19:29,360 Il y a insecte et insecte... 301 00:19:29,660 --> 00:19:32,630 Moi, je suis un papillon ! 302 00:19:35,460 --> 00:19:36,500 Ton foutu fouet, 303 00:19:36,920 --> 00:19:38,790 voilà ce que j'en fais ! 304 00:19:42,930 --> 00:19:46,250 Cette fois, vous allez morfler,\Nvoleurs de haricots ! 305 00:20:03,310 --> 00:20:04,310 Maître Anko ! 306 00:20:04,610 --> 00:20:06,360 Chôchô !\NTu n'es pas blessée ? 307 00:20:06,570 --> 00:20:08,320 Non, je n'ai rien du tout ! 308 00:20:08,530 --> 00:20:09,570 Et vous ? 309 00:20:09,780 --> 00:20:12,610 Tout va bien.\NMerci, Chôchô. 310 00:20:13,500 --> 00:20:14,670 C'était du gâteau. 311 00:20:14,820 --> 00:20:16,920 Et j'ai préservé les haricots. 312 00:20:19,250 --> 00:20:20,420 Désolée. 313 00:20:20,670 --> 00:20:23,720 Tout à l'heure,\Nj'ai mangé toute la pâte {\i1}anko {\i0}! 314 00:20:31,510 --> 00:20:33,140 Les {\i1}zenzai{\i0} sont de retour ! 315 00:20:33,300 --> 00:20:34,230 Ah oui ! 316 00:20:34,510 --> 00:20:37,400 Ouais !\NChôchô et maître Anko 317 00:20:37,560 --> 00:20:39,980 ont capturé les voleurs, 318 00:20:40,270 --> 00:20:42,560 et récupéré les haricots rouges ! 319 00:20:42,950 --> 00:20:45,200 Chôchô !\NMerci du fond du cœur. 320 00:20:45,770 --> 00:20:49,240 Quand il s'agit de nourriture,\Ntu déplacerais des montagnes. 321 00:20:49,570 --> 00:20:50,950 Ça, tu peux le dire... 322 00:20:51,160 --> 00:20:53,750 J'avais trop envie de {\i1}zenzai{\i0}... 323 00:20:54,320 --> 00:20:57,280 Tu as vraiment un appétit d'ogresse. 324 00:20:57,530 --> 00:20:59,630 Merci du compliment ! 325 00:21:00,330 --> 00:21:01,830 Ce n'en était pas un. 326 00:21:03,130 --> 00:21:06,040 Cet exploit s'accompagne\Nd'une autre bonne nouvelle. 327 00:21:06,390 --> 00:21:08,970 Chôchô a brillamment réussi 328 00:21:09,140 --> 00:21:11,730 à déclencher le mode Papillon, 329 00:21:11,890 --> 00:21:14,010 le sort ancestral des Akimichi. 330 00:21:15,650 --> 00:21:18,150 Alors, tu ne faiblis plus\Nen mincissant ? 331 00:21:18,300 --> 00:21:19,230 Bah non... 332 00:21:19,400 --> 00:21:24,450 Le Super Mode Papillon de Chôchô\Nest devenu le Super Méga Mode Papillon ! 333 00:21:24,650 --> 00:21:25,740 Que de superlatifs ! 334 00:21:25,910 --> 00:21:28,740 Grâce à toi,\Nles haricots rouges ont été livrés, 335 00:21:28,910 --> 00:21:31,110 et vous pouvez manger des {\i1}zenzai{\i0}. 336 00:21:31,750 --> 00:21:32,700 Tu vois... 337 00:21:32,860 --> 00:21:36,920 Quand t'es méga motivée, Chôchô,\Nt'as de super résultats. 338 00:21:38,330 --> 00:21:40,000 C'est super grave évident ! 339 00:21:40,670 --> 00:21:43,290 Patron !\N5 {\i1}zenzai {\i0}de plus, s'il vous plaît ! 340 00:21:43,470 --> 00:21:44,630 Ça marche ! 341 00:21:49,750 --> 00:21:53,930 Chôchô Akimichi : Ryôko Shiraishi\NAnko Mitarashi : Takako Honda 342 00:21:54,230 --> 00:21:57,550 Chôji Akimichi : Kentarô Itô\NBoruto Uzumaki : Yûko Sanpei 343 00:22:07,350 --> 00:22:10,990 Sarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi\NShikadai Nara : Kenshô Ono 344 00:23:19,140 --> 00:23:20,480 PROCHAIN ÉPISODE 345 00:23:20,650 --> 00:23:24,940 {\i1}Avez-vous du nouveau sur Kara,\Nl'organisation dont Shojoji a parlé ?{\i0} 346 00:23:25,650 --> 00:23:26,850 {\i1}Nous avons découvert{\i0} 347 00:23:27,190 --> 00:23:29,020 {\i1}qu'elle avait un repaire à Ame.{\i0} 348 00:23:29,490 --> 00:23:33,110 {\i1}Ce village est resté tel quel\Ndepuis la guerre, paraît-il.{\i0} 349 00:23:33,950 --> 00:23:37,110 {\i1}C'est la planque idéale\Npour des types louches.{\i0} 350 00:23:38,070 --> 00:23:40,960 {\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0} 351 00:23:41,570 --> 00:23:42,570 {\i1}"Les Traces de Kara".{\i0} 352 00:23:43,070 --> 00:23:45,380 {\i1}Nous allons voir si Kara{\i0} 353 00:23:45,670 --> 00:23:46,630 {\i1}existe réellement.{\i0} 354 00:23:46,790 --> 00:23:49,040 LES TRACES DE KARA 24690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.