All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E156
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:04,540
Mode Papillon !
2
00:00:20,170 --> 00:00:22,600
Que dis-tu\Nde papa amaigri, ChĂ´chĂ´ ?
3
00:00:31,780 --> 00:00:35,070
Le mode Papillon,\Nle sort ancestral du clan Akimichi,
4
00:00:35,240 --> 00:00:37,740
augmente grandement\Nles facultés physiques,
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,990
grâce au contrôle des calories\Nque l'on opère.
6
00:00:44,280 --> 00:00:46,530
Vas-y.\NĂ€ toi d'essayer !
7
00:00:47,130 --> 00:00:48,880
Je suis obligée ?
8
00:00:49,130 --> 00:00:53,130
Les {\i1}dango{\i0} sont encore meilleurs\Naprès un entraînement réussi !
9
00:00:53,960 --> 00:00:56,710
Je ne suis pas d'humeur, lĂ ...
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,960
Alors, écoute ça ! Aujourd'hui,\Nj'ajouterai des {\i1}zenzai {\i0}au menu !
11
00:01:02,210 --> 00:01:05,640
Là , c'est différent...\NTu sais trouver les mots, papa !
12
00:01:07,430 --> 00:01:08,430
On y croit !
13
00:01:17,350 --> 00:01:19,950
Super Mode Papillon de ChĂ´chĂ´ !
14
00:01:34,289 --> 00:01:37,090
Je n'arrive jamais\NĂ mettre toute ma force !
15
00:01:37,460 --> 00:01:41,759
J'ai mĂŞme l'impression\Nd'ĂŞtre encore moins puissante qu'avant.
16
00:01:47,090 --> 00:01:49,310
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
17
00:01:49,479 --> 00:01:51,600
Supervisée par Masashi Kishimoto
18
00:02:00,400 --> 00:02:04,650
Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
19
00:02:06,320 --> 00:02:11,210
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
20
00:02:12,410 --> 00:02:17,460
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
21
00:02:18,160 --> 00:02:23,250
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
22
00:02:25,270 --> 00:02:30,180
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
23
00:02:30,900 --> 00:02:34,930
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
24
00:02:35,720 --> 00:02:40,440
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
25
00:02:41,310 --> 00:02:47,280
Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku"
26
00:02:47,780 --> 00:02:53,030
Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo)
27
00:02:53,910 --> 00:02:57,800
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
28
00:02:58,340 --> 00:03:01,120
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
29
00:03:01,550 --> 00:03:06,500
Réalisateur : Masayuki Koda
30
00:03:13,270 --> 00:03:14,720
Production : TV Tokyo, Pierrot
31
00:03:15,060 --> 00:03:16,650
JE NE PEUX PAS RESTER MINCE
32
00:03:17,110 --> 00:03:18,280
ChĂ´chĂ´.
33
00:03:18,430 --> 00:03:21,310
Une Akimichi doit maîtriser\Nle mode Papillon,
34
00:03:21,490 --> 00:03:23,190
le sort ancestral du clan.
35
00:03:23,560 --> 00:03:24,150
Oui !
36
00:03:27,740 --> 00:03:30,530
Si tu reprends immédiatement\Nta corpulence,
37
00:03:30,960 --> 00:03:34,410
c'est que tu ne libères pas encore\Ntoute ta puissance.
38
00:03:35,000 --> 00:03:35,910
Hein ?
39
00:03:36,460 --> 00:03:37,660
Tu crois ?
40
00:03:38,500 --> 00:03:41,710
L'amincissement résulte\Nde l'immense masse de calories
41
00:03:41,870 --> 00:03:44,250
que consomme le mode Papillon.
42
00:03:44,460 --> 00:03:48,590
En principe, on ne redevient comme avant\Nqu'en mangeant énormément.
43
00:03:48,810 --> 00:03:50,720
Ah bon ?
44
00:03:50,970 --> 00:03:54,970
Ça montre que tu ne donnes pas encore\Ntout ce que tu as.
45
00:03:55,360 --> 00:03:56,650
C'est-Ă -dire ?
46
00:03:57,770 --> 00:03:59,900
Comment je pourrais t'expliquer ?
47
00:04:00,110 --> 00:04:04,440
À quoi tu penses,\Nquand tu déclenches le mode Papillon ?
48
00:04:04,610 --> 00:04:05,310
Hein ?
49
00:04:06,280 --> 00:04:09,240
Je ne sais pas trop...\NEt toi, papa ?
50
00:04:09,690 --> 00:04:11,150
Je pense Ă tout donner
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,620
pour protéger ce qui compte le plus.
52
00:04:13,830 --> 00:04:17,950
C'est cette motivation\Nqui fait surgir ma puissance cachée.
53
00:04:21,920 --> 00:04:24,500
Bon, restons-en lĂ pour aujourd'hui.
54
00:04:25,000 --> 00:04:26,930
Alors, on va manger des {\i1}dango {\i0}?
55
00:04:27,100 --> 00:04:27,850
Ouais !
56
00:04:28,130 --> 00:04:30,510
Et des {\i1}zenzai{\i0},\Ndes {\i1}ohagi{\i0}, des {\i1}kintsuba{\i0}...
57
00:04:31,510 --> 00:04:33,760
Après tout, soyons patients...
58
00:04:33,930 --> 00:04:35,760
Tu finiras bien par y arriver.
59
00:04:36,430 --> 00:04:38,260
DANGO
60
00:04:40,310 --> 00:04:43,890
Après l'entraînement,\Ny a pas mieux que les {\i1}dango{\i0} !
61
00:04:47,409 --> 00:04:50,570
Papa. Comme promis,\Non finit par des {\i1}zenzai{\i0}.
62
00:04:51,190 --> 00:04:52,070
Bien sûr !
63
00:04:52,250 --> 00:04:53,159
Bonjour !
64
00:04:53,570 --> 00:04:54,659
Maître Anko !
65
00:04:54,820 --> 00:04:57,320
ChĂ´ji.\NShikamaru te cherchait.
66
00:04:58,040 --> 00:05:00,050
J'ai oublié notre rendez-vous !
67
00:05:00,870 --> 00:05:03,800
Chôchô.\NMange les {\i1}zenzai{\i0} avec maître Anko.
68
00:05:04,170 --> 00:05:06,050
Et prends des {\i1}kintsuba{\i0} Ă emporter !
69
00:05:06,220 --> 00:05:06,880
D'accord !
70
00:05:09,500 --> 00:05:12,310
Patron !\N3 bols de {\i1}zenzai{\i0}, s'il vous plaît !
71
00:05:12,470 --> 00:05:13,430
Idem pour moi !
72
00:05:14,180 --> 00:05:15,600
Navré, mais aujourd'hui,
73
00:05:15,760 --> 00:05:17,480
nous n'avons pas de {\i1}zenzai{\i0}.
74
00:05:18,510 --> 00:05:20,260
Pas de {\i1}zenzai{\i0} chez vous ?
75
00:05:20,430 --> 00:05:23,560
Je salivais déjà pour la pâte {\i1}anko...{\i0}
76
00:05:23,810 --> 00:05:25,990
Je veux bien des {\i1}ohagi{\i0} Ă la place !
77
00:05:26,270 --> 00:05:27,520
Vraiment désolé.
78
00:05:27,770 --> 00:05:30,440
Oubliez tout ce qui est à la pâte {\i1}anko{\i0}.
79
00:05:30,620 --> 00:05:33,120
On ne reçoit pas\Nde haricots rouges {\i1}azuki{\i0}.
80
00:05:33,500 --> 00:05:36,200
Comment ça,\Nvous n'en recevez pas ?
81
00:05:36,500 --> 00:05:40,620
La charrette qui les transporte\Nse fait attaquer, ces temps-ci.
82
00:05:40,790 --> 00:05:43,950
Comme nous,\Nde nombreux confrères en pâtissent.
83
00:05:44,120 --> 00:05:45,830
C'est une vraie catastrophe !
84
00:05:47,180 --> 00:05:49,970
C'est honteux,\Nde voler des haricots rouges !
85
00:05:50,180 --> 00:05:52,100
Pourquoi sont-ils si convoités ?
86
00:05:52,630 --> 00:05:54,260
Après la mauvaise récolte,
87
00:05:54,810 --> 00:05:58,890
les voleurs les revendent Ă prix d'or,\NĂ ce qu'on raconte.
88
00:05:59,180 --> 00:06:01,230
C'est impardonnable de faire ça.
89
00:06:01,390 --> 00:06:04,640
Oui, impardonnable.\NSi je tenais ces bandits !
90
00:06:04,930 --> 00:06:07,490
C'est un coup très rude\Npour nos affaires.
91
00:06:07,640 --> 00:06:09,740
Le {\i1}zenzai {\i0}est notre produit star !
92
00:06:09,910 --> 00:06:11,370
Enfin, que voulez-vous...
93
00:06:11,660 --> 00:06:13,690
Je me sens toute faiblarde,
94
00:06:13,870 --> 00:06:17,040
quand je n'ai pas de {\i1}zenzai {\i0}à déguster.
95
00:06:17,700 --> 00:06:19,920
Les haricots\Ndoivent arriver demain.
96
00:06:20,070 --> 00:06:23,080
Pourvu qu'ils ne soient pas volés,\Ncette fois...
97
00:06:34,970 --> 00:06:36,930
On approche du col en question.
98
00:06:37,510 --> 00:06:38,880
D'accord, c'est noté...
99
00:06:40,390 --> 00:06:44,810
Maître Anko, on doit à tout prix\Ncapturer ces voleurs.
100
00:06:45,020 --> 00:06:46,180
Ça va sans dire...
101
00:06:46,360 --> 00:06:49,270
Pas question de leur laisser\Nles haricots, hein ?
102
00:06:49,440 --> 00:06:50,240
C'est clair !
103
00:06:57,070 --> 00:07:00,170
Aujourd'hui,\Nla charrette est bien chargée.
104
00:07:00,370 --> 00:07:02,750
Il y en a pour un beau pactole.
105
00:07:02,920 --> 00:07:03,580
En avant !
106
00:07:08,550 --> 00:07:10,080
- On y va !\N- OK !
107
00:07:16,500 --> 00:07:19,180
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ,\Nvous deux ?
108
00:07:19,510 --> 00:07:22,260
Quelle surprise !\NAnko Mitarashi, de Konoha...
109
00:07:22,560 --> 00:07:23,930
Tu gardes la charrette ?
110
00:07:24,140 --> 00:07:26,230
Vous n'aurez aucun haricot, voleurs !
111
00:07:26,390 --> 00:07:27,560
Vous êtes prévenus !
112
00:07:28,890 --> 00:07:31,240
C'est beau, la confiance en soi...
113
00:07:31,390 --> 00:07:34,620
Sauvez-vous !\NPromis, on ne lâchera pas les haricots !
114
00:07:34,870 --> 00:07:36,520
Merci, on compte sur vous !
115
00:07:40,320 --> 00:07:44,540
La fameuse Anko Mitarashi\Naffectée à la protection des haricots...
116
00:08:02,430 --> 00:08:05,640
ChĂ´chĂ´ !\NAttention Ă ne pas trouer les sacs !
117
00:08:05,930 --> 00:08:09,140
J'aurais bien démoli ces types\Navec le Boulet humain !
118
00:08:09,390 --> 00:08:12,860
Non ! Les haricots rouges d'abord.\NQuestion de décence !
119
00:08:13,020 --> 00:08:14,060
Compris !
120
00:08:14,310 --> 00:08:16,740
Nos précieux desserts sont en jeu !
121
00:08:20,540 --> 00:08:22,040
Faisceau de serpents spectraux !
122
00:08:38,130 --> 00:08:41,010
Tu croyais m'avoir\Navec ton attrape-couillon ?
123
00:08:41,260 --> 00:08:42,299
Raiton,
124
00:08:42,480 --> 00:08:43,799
Fouet survoltant !
125
00:08:46,600 --> 00:08:49,480
T'en mènes moins large\Nque tout à l'heure...
126
00:08:52,390 --> 00:08:53,360
Maître Anko !
127
00:08:55,820 --> 00:08:59,150
Anko Mitarashi.\NC'est tout ce que tu vaux ?
128
00:08:59,450 --> 00:09:00,580
Ă€ ton tour, miss !
129
00:09:00,900 --> 00:09:02,330
Espèce de pourriture...
130
00:09:02,650 --> 00:09:06,500
Tu vas payer pour tous\Nles haricots {\i1}azuki {\i0}que tu as volés !
131
00:09:06,660 --> 00:09:08,590
Décuplement partiel !
132
00:09:09,120 --> 00:09:10,040
C'est quoi, ça ?
133
00:09:25,850 --> 00:09:26,690
Trop cool !
134
00:09:27,260 --> 00:09:28,940
La ferme !\NT'en veux aussi ?
135
00:09:34,390 --> 00:09:36,070
Le chemin s'effondre !
136
00:09:36,390 --> 00:09:37,200
Maître !
137
00:09:42,620 --> 00:09:43,700
Les haricots !
138
00:09:44,280 --> 00:09:46,710
Je dois les protéger\Ncoûte que coûte !
139
00:09:48,280 --> 00:09:51,030
Pour les {\i1}zenzai{\i0}...
140
00:09:58,500 --> 00:10:00,350
... les {\i1}ohagi{\i0}
141
00:10:00,500 --> 00:10:03,220
et les {\i1}kintsuba{\i0} !
142
00:10:07,850 --> 00:10:09,230
Mes petits haricots !
143
00:10:16,700 --> 00:10:19,270
Pas question\Nde les laisser tomber !
144
00:10:39,470 --> 00:10:42,500
Ah là là !\NLes haricots rouges ont dégringolé.
145
00:10:42,670 --> 00:10:44,850
Mais quelle puissance, cette nana !
146
00:10:45,010 --> 00:10:47,800
Je n'avais jamais vu\Nune technique pareille !
147
00:10:47,980 --> 00:10:51,260
Fini l'extase.\NAllons ramasser les sacs revendables.
148
00:10:51,600 --> 00:10:52,260
En avant !
149
00:10:52,550 --> 00:10:53,890
Ouais !
150
00:11:02,770 --> 00:11:04,770
Les haricots sont sauvés...
151
00:11:05,620 --> 00:11:07,530
Maître, j'ai réussi !
152
00:11:08,500 --> 00:11:09,530
Maître Anko ?
153
00:11:10,410 --> 00:11:11,830
Maître Anko !
154
00:11:12,120 --> 00:11:13,080
Maître !
155
00:11:15,750 --> 00:11:18,250
Où est-elle ? Maître !
156
00:11:18,590 --> 00:11:19,500
ChĂ´chĂ´ !
157
00:11:21,090 --> 00:11:22,090
Maître Anko !
158
00:11:22,840 --> 00:11:23,540
Maître !
159
00:11:24,000 --> 00:11:25,100
Vous ĂŞtes lĂ ?
160
00:11:25,720 --> 00:11:26,970
Vous m'entendez ?
161
00:11:27,130 --> 00:11:28,130
Oui !
162
00:11:28,760 --> 00:11:31,130
ChĂ´chĂ´. Tu n'as rien ?
163
00:11:31,510 --> 00:11:33,360
Rien du tout.
164
00:11:33,550 --> 00:11:34,480
Et vous ?
165
00:11:34,690 --> 00:11:35,640
Ça va...
166
00:11:36,010 --> 00:11:38,770
Mais tu pourrais\Ndégager ce rocher de là ?
167
00:11:39,440 --> 00:11:40,640
Pas de problème.
168
00:11:40,820 --> 00:11:44,070
Je vais même carrément\Nle réduire en miettes !
169
00:11:44,490 --> 00:11:47,030
Mais pour ça,\Nje dois récupérer mon poids.
170
00:11:49,250 --> 00:11:49,900
Tiens ?
171
00:11:55,410 --> 00:11:57,960
Je ne peux pas\Nredevenir comme avant ?
172
00:12:05,670 --> 00:12:07,470
Saleté de caillou !
173
00:12:13,260 --> 00:12:14,480
Rien Ă faire...
174
00:12:14,890 --> 00:12:16,890
Qu'est-ce qui ne va pas, ChĂ´chĂ´ ?
175
00:12:17,570 --> 00:12:19,070
C'est juste que...
176
00:12:19,320 --> 00:12:23,140
Le Super Mode Papillon de ChĂ´chĂ´\Nm'a fait maigrir...
177
00:12:23,320 --> 00:12:24,650
Et ça pose problème ?
178
00:12:24,820 --> 00:12:28,900
Sous cette apparence,\Nj'ai encore plus de charme,
179
00:12:29,080 --> 00:12:30,780
mais je manque de puissance.
180
00:12:30,950 --> 00:12:31,650
Hein ?
181
00:12:31,900 --> 00:12:36,280
D'habitude, je regrossis illico,\Nmais pas aujourd'hui, bizarrement.
182
00:12:37,120 --> 00:12:38,460
Si ça se trouve,
183
00:12:39,000 --> 00:12:42,120
au lieu de faire\Nton petit simulacre habituel,
184
00:12:42,290 --> 00:12:45,090
tu as vraiment activé\Nle mode Papillon !
185
00:12:46,000 --> 00:12:47,790
J'ai réussi par hasard
186
00:12:47,970 --> 00:12:49,800
ce que je ratais sans arrĂŞt ?
187
00:12:50,260 --> 00:12:51,880
Pour redevenir comme avant,
188
00:12:52,380 --> 00:12:55,100
papa se goinfre le plus possible.
189
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Je dois manger quelque chose !
190
00:12:58,390 --> 00:12:59,260
Les voilĂ !
191
00:13:06,070 --> 00:13:08,950
Ça ne marche pas.\NIl faudrait plus de calories !
192
00:13:09,370 --> 00:13:11,280
Si je ne me remplis pas la panse...
193
00:13:11,450 --> 00:13:13,280
ChĂ´chĂ´...\NLes haricots rouges !
194
00:13:13,530 --> 00:13:14,830
Sur la charrette,
195
00:13:15,210 --> 00:13:17,250
il y a du matériel de cuisine.
196
00:13:17,410 --> 00:13:19,030
Fais de la pâte {\i1}anko{\i0} !
197
00:13:19,210 --> 00:13:20,090
Bonne idée !
198
00:13:26,750 --> 00:13:29,130
C'est bon, je peux commencer !
199
00:13:30,920 --> 00:13:32,510
Désolée, patron...
200
00:13:32,920 --> 00:13:35,440
Je vous prends\Njuste un peu de haricots.
201
00:13:43,610 --> 00:13:44,640
Sérieux...
202
00:13:44,820 --> 00:13:47,860
Ces deux gardes\Nnous ont fait perdre un temps fou...
203
00:13:48,270 --> 00:13:51,120
On s'en tape.\NL'important, c'est les haricots !
204
00:13:51,270 --> 00:13:51,990
Les haricots !
205
00:13:52,150 --> 00:13:54,900
Ouais ! On va les récupérer\Njusqu'au dernier !
206
00:13:55,080 --> 00:13:57,870
Pourvu que les sacs\Nne soient pas déchirés...
207
00:14:00,660 --> 00:14:02,120
Ce sera bientĂ´t prĂŞt...
208
00:14:02,290 --> 00:14:03,840
Ça mijote bien !
209
00:14:04,120 --> 00:14:06,370
Vite, je suis pressée !
210
00:14:10,540 --> 00:14:14,050
Tiens, on dirait que ça sent\Nles haricots rouges.
211
00:14:14,220 --> 00:14:15,760
Chef ! Regardez.
212
00:14:17,440 --> 00:14:19,440
Il y avait un peu de sucre,
213
00:14:19,600 --> 00:14:23,140
mais, sans {\i1}mochi{\i0},\Non ne peut pas appeler ça {\i1}zenzai{\i0}.
214
00:14:23,610 --> 00:14:26,950
Maître Anko !\NJe vous laisserai votre part.
215
00:14:27,140 --> 00:14:28,570
Merci, ChĂ´chĂ´.
216
00:14:32,990 --> 00:14:35,080
C'est parti !
217
00:14:41,460 --> 00:14:42,530
On a du pot !
218
00:14:42,710 --> 00:14:45,620
Les haricots\Net la charrette sont intacts !
219
00:14:45,790 --> 00:14:47,870
Ce sera long, mais on va la tirer.
220
00:14:48,040 --> 00:14:49,500
OĂą sont les gardes ?
221
00:14:49,840 --> 00:14:52,750
Méfiance.\NElles rôdent peut-être dans le coin.
222
00:14:54,220 --> 00:14:55,920
C'est quoi, ça ?
223
00:14:56,170 --> 00:15:00,550
C'était bien l'odeur de haricots rouges.\NElles en ont fait cuire.
224
00:15:00,850 --> 00:15:03,190
Les garces !\NNos haricots rouges !
225
00:15:03,510 --> 00:15:05,390
Depuis quand c'est les vĂ´tres ?
226
00:15:05,610 --> 00:15:06,270
HĂ© !
227
00:15:08,990 --> 00:15:12,070
Tu es la fille de tout Ă l'heure ?\NQuel jutsu !
228
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Tu es devenue svelte\Nen un clin d'œil.
229
00:15:15,370 --> 00:15:19,120
Mais tu nous fais perdre du temps,\Navec tes petits numéros...
230
00:15:19,280 --> 00:15:21,580
Vous vous trompez de personne. Ciao !
231
00:15:21,750 --> 00:15:23,210
Reste lĂ , la voleuse !
232
00:15:24,090 --> 00:15:26,210
C'est moi la voleuse, maintenant ?
233
00:15:36,000 --> 00:15:37,470
Un vrai jeu d'enfant...
234
00:15:37,970 --> 00:15:40,550
Allez, je dois manger pour regrossir.
235
00:15:42,800 --> 00:15:43,730
Bof...
236
00:15:44,010 --> 00:15:45,690
Pas terrible.
237
00:15:46,570 --> 00:15:49,190
Il faut vraiment rapporter\Nles haricots rouges
238
00:15:49,360 --> 00:15:52,700
pour que le patron nous fasse\Nde délicieux {\i1}zenzai{\i0}.
239
00:15:53,990 --> 00:15:56,520
Merde...\NOù elle s'est planquée ?
240
00:15:56,700 --> 00:15:58,200
Elle commence Ă me plaire...
241
00:15:58,650 --> 00:16:00,330
C'est bon, ressayons...
242
00:16:03,530 --> 00:16:05,000
Toujours pas...
243
00:16:05,840 --> 00:16:07,590
Désolée, maître Anko.
244
00:16:07,840 --> 00:16:09,500
Malgré ce que je vous ai dit,
245
00:16:09,660 --> 00:16:10,970
je vais tout manger !
246
00:16:17,300 --> 00:16:17,970
Hop !
247
00:16:21,800 --> 00:16:22,880
ChĂ´chĂ´...
248
00:16:23,480 --> 00:16:25,190
Que se passe-t-il donc ?
249
00:16:28,570 --> 00:16:29,940
Fallait y penser...
250
00:16:30,110 --> 00:16:34,270
La charrette convertie en radeau\Npour transporter les sacs !
251
00:16:34,450 --> 00:16:37,020
Vous ĂŞtes tellement brillant, chef !
252
00:16:37,330 --> 00:16:41,370
C'est normal...\NPourquoi je suis le chef, Ă votre avis ?
253
00:16:44,330 --> 00:16:46,870
Te voilà , toi ?\NOù t'étais passé ?
254
00:16:47,280 --> 00:16:48,790
Un petit truc Ă faire...
255
00:16:50,000 --> 00:16:53,470
Je suis tombé sur la fille\Nqui a une force de brute.
256
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Et alors ?
257
00:16:55,670 --> 00:16:57,790
Eh bien, elle m'a échappé...
258
00:16:58,250 --> 00:17:00,550
Pas grave...\NLes haricots ne sont pas abîmés.
259
00:17:00,720 --> 00:17:02,380
C'est tout ce qui importe.
260
00:17:02,550 --> 00:17:04,010
HĂ©, les mecs !
261
00:17:08,810 --> 00:17:10,480
Où t'étais cachée, toi ?
262
00:17:14,020 --> 00:17:17,700
Tu vas nous emmerder jusqu'au bout,\Nla voleuse de haricots ?
263
00:17:18,020 --> 00:17:20,200
C'est vous, les voleurs !
264
00:17:23,000 --> 00:17:24,609
Elle a grossi en un éclair !
265
00:17:24,780 --> 00:17:27,460
Au moins, on se marre toujours,\Navec elle !
266
00:17:28,329 --> 00:17:31,710
Vous allez me rendre\Ntous les haricots rouges !
267
00:17:33,970 --> 00:17:35,040
Elle remet ça !
268
00:17:35,540 --> 00:17:36,790
Vous allez déguster !
269
00:17:52,100 --> 00:17:53,990
C'est un fouet spécial.
270
00:17:54,150 --> 00:17:57,060
Plus tu te débats,\Nplus il te sert fort !
271
00:17:57,700 --> 00:18:00,570
Je vais le faire péter, ton machin !
272
00:18:01,270 --> 00:18:02,570
Décuplement partiel !
273
00:18:05,460 --> 00:18:06,070
Oh non !
274
00:18:06,570 --> 00:18:08,420
Laisse tomber, je te dis.
275
00:18:08,710 --> 00:18:11,750
Allez...\NRaiton, Fouet survoltant !
276
00:18:14,420 --> 00:18:15,250
ChĂ´chĂ´ !
277
00:18:15,420 --> 00:18:17,130
Qu'est-ce qui t'arrive ?
278
00:18:17,720 --> 00:18:18,930
Que se passe-t-il ?
279
00:18:19,080 --> 00:18:20,250
Chôchô, ça va ?
280
00:18:20,430 --> 00:18:22,000
Maître Anko !
281
00:18:22,470 --> 00:18:24,550
Ah d'accord, je vois...
282
00:18:24,720 --> 00:18:27,300
Anko Mitarashi\Nest derrière ce rocher.
283
00:18:28,050 --> 00:18:32,190
Tant mieux, je vais vous éliminer\Ntoutes les deux coup sur coup.
284
00:18:32,760 --> 00:18:35,020
Ça vous apprendra à nous retarder !
285
00:18:35,810 --> 00:18:39,660
{\i1}Je dois passer en mode Papillon...\NTout à l'heure, j'ai réussi.{\i0}
286
00:18:44,740 --> 00:18:46,250
C'est pas possible...
287
00:18:46,710 --> 00:18:49,420
Pourquoi je n'y arrive pas\Nau moment crucial ?
288
00:18:51,130 --> 00:18:53,670
Tu avais tout le temps\Nde te sauver !
289
00:18:53,830 --> 00:18:56,420
Mais tu es venue\Ntel un insecte vers la lumière !
290
00:18:56,580 --> 00:18:58,880
Chef ! Finissez-en avec elle.
291
00:18:59,040 --> 00:19:00,790
Ouais, je vais l'achever.
292
00:19:02,140 --> 00:19:03,250
Je dois réagir...
293
00:19:03,840 --> 00:19:06,550
Mais comment ?\NQu'est-ce que je peux faire ?
294
00:19:07,230 --> 00:19:09,340
{\i1}Protéger ce qui compte le plus.{\i0}
295
00:19:09,690 --> 00:19:13,760
{\i1}C'est cette motivation\Nqui fait surgir ma puissance cachée.{\i0}
296
00:19:14,900 --> 00:19:17,940
Tout donner pour protéger\Nce qui compte le plus.
297
00:19:18,400 --> 00:19:21,060
Moi, je veux protéger
298
00:19:21,450 --> 00:19:23,410
maître Anko et les haricots,
299
00:19:23,770 --> 00:19:25,320
et pas question d'échouer !
300
00:19:27,910 --> 00:19:29,360
Il y a insecte et insecte...
301
00:19:29,660 --> 00:19:32,630
Moi, je suis un papillon !
302
00:19:35,460 --> 00:19:36,500
Ton foutu fouet,
303
00:19:36,920 --> 00:19:38,790
voilĂ ce que j'en fais !
304
00:19:42,930 --> 00:19:46,250
Cette fois, vous allez morfler,\Nvoleurs de haricots !
305
00:20:03,310 --> 00:20:04,310
Maître Anko !
306
00:20:04,610 --> 00:20:06,360
Chôchô !\NTu n'es pas blessée ?
307
00:20:06,570 --> 00:20:08,320
Non, je n'ai rien du tout !
308
00:20:08,530 --> 00:20:09,570
Et vous ?
309
00:20:09,780 --> 00:20:12,610
Tout va bien.\NMerci, ChĂ´chĂ´.
310
00:20:13,500 --> 00:20:14,670
C'était du gâteau.
311
00:20:14,820 --> 00:20:16,920
Et j'ai préservé les haricots.
312
00:20:19,250 --> 00:20:20,420
Désolée.
313
00:20:20,670 --> 00:20:23,720
Tout à l'heure,\Nj'ai mangé toute la pâte {\i1}anko {\i0}!
314
00:20:31,510 --> 00:20:33,140
Les {\i1}zenzai{\i0} sont de retour !
315
00:20:33,300 --> 00:20:34,230
Ah oui !
316
00:20:34,510 --> 00:20:37,400
Ouais !\NChôchô et maître Anko
317
00:20:37,560 --> 00:20:39,980
ont capturé les voleurs,
318
00:20:40,270 --> 00:20:42,560
et récupéré les haricots rouges !
319
00:20:42,950 --> 00:20:45,200
Chôchô !\NMerci du fond du cœur.
320
00:20:45,770 --> 00:20:49,240
Quand il s'agit de nourriture,\Ntu déplacerais des montagnes.
321
00:20:49,570 --> 00:20:50,950
Ça, tu peux le dire...
322
00:20:51,160 --> 00:20:53,750
J'avais trop envie de {\i1}zenzai{\i0}...
323
00:20:54,320 --> 00:20:57,280
Tu as vraiment un appétit d'ogresse.
324
00:20:57,530 --> 00:20:59,630
Merci du compliment !
325
00:21:00,330 --> 00:21:01,830
Ce n'en était pas un.
326
00:21:03,130 --> 00:21:06,040
Cet exploit s'accompagne\Nd'une autre bonne nouvelle.
327
00:21:06,390 --> 00:21:08,970
Chôchô a brillamment réussi
328
00:21:09,140 --> 00:21:11,730
à déclencher le mode Papillon,
329
00:21:11,890 --> 00:21:14,010
le sort ancestral des Akimichi.
330
00:21:15,650 --> 00:21:18,150
Alors, tu ne faiblis plus\Nen mincissant ?
331
00:21:18,300 --> 00:21:19,230
Bah non...
332
00:21:19,400 --> 00:21:24,450
Le Super Mode Papillon de Chôchô\Nest devenu le Super Méga Mode Papillon !
333
00:21:24,650 --> 00:21:25,740
Que de superlatifs !
334
00:21:25,910 --> 00:21:28,740
Grâce à toi,\Nles haricots rouges ont été livrés,
335
00:21:28,910 --> 00:21:31,110
et vous pouvez manger des {\i1}zenzai{\i0}.
336
00:21:31,750 --> 00:21:32,700
Tu vois...
337
00:21:32,860 --> 00:21:36,920
Quand t'es méga motivée, Chôchô,\Nt'as de super résultats.
338
00:21:38,330 --> 00:21:40,000
C'est super grave évident !
339
00:21:40,670 --> 00:21:43,290
Patron !\N5 {\i1}zenzai {\i0}de plus, s'il vous plaît !
340
00:21:43,470 --> 00:21:44,630
Ça marche !
341
00:21:49,750 --> 00:21:53,930
ChĂ´chĂ´ Akimichi : RyĂ´ko Shiraishi\NAnko Mitarashi : Takako Honda
342
00:21:54,230 --> 00:21:57,550
Chôji Akimichi : Kentarô Itô\NBoruto Uzumaki : Yûko Sanpei
343
00:22:07,350 --> 00:22:10,990
Sarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi\NShikadai Nara : KenshĂ´ Ono
344
00:23:19,140 --> 00:23:20,480
PROCHAIN ÉPISODE
345
00:23:20,650 --> 00:23:24,940
{\i1}Avez-vous du nouveau sur Kara,\Nl'organisation dont Shojoji a parlé ?{\i0}
346
00:23:25,650 --> 00:23:26,850
{\i1}Nous avons découvert{\i0}
347
00:23:27,190 --> 00:23:29,020
{\i1}qu'elle avait un repaire Ă Ame.{\i0}
348
00:23:29,490 --> 00:23:33,110
{\i1}Ce village est resté tel quel\Ndepuis la guerre, paraît-il.{\i0}
349
00:23:33,950 --> 00:23:37,110
{\i1}C'est la planque idéale\Npour des types louches.{\i0}
350
00:23:38,070 --> 00:23:40,960
{\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0}
351
00:23:41,570 --> 00:23:42,570
{\i1}"Les Traces de Kara".{\i0}
352
00:23:43,070 --> 00:23:45,380
{\i1}Nous allons voir si Kara{\i0}
353
00:23:45,670 --> 00:23:46,630
{\i1}existe réellement.{\i0}
354
00:23:46,790 --> 00:23:49,040
LES TRACES DE KARA
24690