All language subtitles for The Nanny S01 E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,250 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:03,283 --> 00:00:05,423 No, I love you too, and miss you terribly. 3 00:00:05,450 --> 00:00:07,830 Who's he talking to? 4 00:00:07,116 --> 00:00:09,656 What's it worth to you? 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,100 It's my sister from London. 6 00:00:11,133 --> 00:00:13,383 I didn't know Maxwell had a sister. 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,126 Well, now we know what you're worth to him. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,266 All right, I'll see you then, Jocelyn. 9 00:00:18,300 --> 00:00:21,000 Bye. Oh, was that your sister? 10 00:00:21,330 --> 00:00:23,280 Oh, I hope you said hi for me. 11 00:00:23,316 --> 00:00:26,826 Why does Miss Fine know about it? 12 00:00:26,116 --> 00:00:28,146 He talks in his sleep. 13 00:00:30,216 --> 00:00:32,116 Is, uh, everything all right, sir? 14 00:00:32,150 --> 00:00:34,370 Yes. Jocelyn's coming for a visit, 15 00:00:34,400 --> 00:00:36,270 and she's bringing a man. 16 00:00:36,300 --> 00:00:38,160 Oh, what a great hostess gift. 17 00:00:38,500 --> 00:00:40,170 Gee, I hope she knows my size. 18 00:00:40,200 --> 00:00:42,480 Are you sure you heard her correctly, sir? 19 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 She's not bringing a ham? 20 00:00:45,500 --> 00:00:46,270 No, I distinctly heard "man." 21 00:00:46,300 --> 00:00:48,430 Astounding. Unbelievable. 22 00:00:48,466 --> 00:00:52,326 Boy, this poor girl must be the Hound of the Baskervilles. 23 00:00:52,366 --> 00:00:54,156 On the contrary, Miss Fine, 24 00:00:54,500 --> 00:00:56,230 Jocelyn's very attractive and terribly effusive. 25 00:00:56,266 --> 00:00:59,226 A good roll-on could take care of that. 26 00:00:59,266 --> 00:01:01,266 It's just that Miss Jocelyn has never 27 00:01:01,300 --> 00:01:03,180 brought someone home to meet the family. 28 00:01:03,216 --> 00:01:06,216 She's never gotten serious about any particular gentleman. 29 00:01:06,250 --> 00:01:09,170 Oh, I got you. 30 00:01:09,200 --> 00:01:11,000 Yeah, that's just like my cousin Gladys, 31 00:01:11,330 --> 00:01:13,250 but, you know, she's very happy, 32 00:01:13,283 --> 00:01:15,123 and if you ever need your radiator flushed, 33 00:01:15,150 --> 00:01:18,300 she's your man. 34 00:01:21,830 --> 00:01:22,450 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 35 00:01:22,483 --> 00:01:24,153 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 36 00:01:24,183 --> 00:01:25,333 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 37 00:01:25,366 --> 00:01:27,116 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 38 00:01:27,150 --> 00:01:28,420 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 39 00:01:28,450 --> 00:01:32,660 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 40 00:01:32,100 --> 00:01:33,200 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 41 00:01:33,233 --> 00:01:35,833 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 42 00:01:35,116 --> 00:01:37,226 ♪♪ She was there to sell makeup But the father saw more ♪♪ 43 00:01:37,266 --> 00:01:39,196 ♪♪ She had style, she had flair She was there ♪♪ 44 00:01:39,233 --> 00:01:43,333 ♪♪ That's how she became The Nanny ♪♪ 45 00:01:43,660 --> 00:01:45,120 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 46 00:01:45,150 --> 00:01:48,220 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 47 00:01:48,250 --> 00:01:49,450 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 48 00:01:49,483 --> 00:01:51,183 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 49 00:01:51,216 --> 00:01:52,276 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 50 00:01:52,316 --> 00:01:53,376 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 51 00:01:53,416 --> 00:01:55,826 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 52 00:01:55,116 --> 00:01:59,246 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 53 00:01:59,283 --> 00:02:01,373 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 54 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 55 00:02:06,100 --> 00:02:07,170 Oh, Niles, 56 00:02:07,200 --> 00:02:08,370 I want to make a good impression 57 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 on Mr. Sheffield's sister. 58 00:02:10,330 --> 00:02:11,400 You think this outfit is okay? 59 00:02:11,433 --> 00:02:14,283 Oh, perhaps something a bit more conservative. 60 00:02:14,316 --> 00:02:16,396 You haven't even looked yet. 61 00:02:16,433 --> 00:02:18,133 All right. I looked. 62 00:02:18,166 --> 00:02:19,226 [DOORBELL CHIMES] 63 00:02:19,266 --> 00:02:21,126 Oh, it's all right, Niles. 64 00:02:21,166 --> 00:02:24,196 That'll be Jocelyn. I'll get it. 65 00:02:24,233 --> 00:02:26,663 Mopsy! Puddleducks! 66 00:02:26,100 --> 00:02:29,170 Oh! Got you last. 67 00:02:29,200 --> 00:02:33,180 Jos, haven't we grown out of these childish games? 68 00:02:33,216 --> 00:02:34,416 Ah! Made you flinch. 69 00:02:34,450 --> 00:02:36,830 You! 70 00:02:36,116 --> 00:02:37,276 Mm. 71 00:02:37,316 --> 00:02:39,316 Puddleducks? Mopsy? 72 00:02:39,350 --> 00:02:42,160 Why, Miss Fine, didn't you have a nickname for your sister? 73 00:02:42,500 --> 00:02:45,250 Yeah. Moron. 74 00:02:45,283 --> 00:02:46,453 Hi. Fran Fine. I'm the nanny. 75 00:02:47,000 --> 00:02:48,470 Oh, lovely to meet you, 76 00:02:49,000 --> 00:02:50,180 and I'd like you all to meet 77 00:02:50,216 --> 00:02:52,426 Nigel Waters, Duke of Salisbury. 78 00:02:52,466 --> 00:02:53,476 Oh, 79 00:02:54,160 --> 00:02:56,270 I love your steaks. 80 00:02:59,000 --> 00:03:00,300 Thank you. 81 00:03:00,333 --> 00:03:01,483 Lord Worcestershire and I 82 00:03:02,160 --> 00:03:03,660 get together every Sunday 83 00:03:03,100 --> 00:03:05,230 for a barbecue. 84 00:03:05,266 --> 00:03:07,316 And the Earl of Sandwich pops by for leftovers. 85 00:03:07,350 --> 00:03:10,280 [GUFFAWING] 86 00:03:10,316 --> 00:03:13,366 Oh, I never got Benny Hill, either. 87 00:03:13,400 --> 00:03:15,280 JOCELYN: Oh, thank you, Lester. 88 00:03:15,316 --> 00:03:17,276 You remember Lester, don't you, Maxy? 89 00:03:17,316 --> 00:03:18,396 Uh, sorry, no. 90 00:03:18,433 --> 00:03:21,133 Sir, he's been her chauffeur for 20 years. 91 00:03:21,166 --> 00:03:23,656 Oh, don't blame yourself, sir. 92 00:03:23,100 --> 00:03:24,170 You've probably only ever seen 93 00:03:24,200 --> 00:03:25,370 the back of my head. 94 00:03:25,400 --> 00:03:27,500 Oh, Lester! Yes, of course. 95 00:03:27,830 --> 00:03:28,400 Oh, good to see you again, old man. 96 00:03:28,433 --> 00:03:30,333 Thank you, sir. 97 00:03:30,660 --> 00:03:31,150 So, you're a Duke. 98 00:03:31,183 --> 00:03:32,253 Have you got a brother? 99 00:03:32,283 --> 00:03:34,283 [BRAYS] 100 00:03:34,316 --> 00:03:36,166 Maxwell, 101 00:03:36,200 --> 00:03:38,220 you described her laugh all wrong in your letters. 102 00:03:38,250 --> 00:03:39,480 It's nothing like theQ.E. 2 103 00:03:40,160 --> 00:03:42,470 adrift in a fog. 104 00:03:43,450 --> 00:03:44,480 Mr. Sheffield, 105 00:03:45,160 --> 00:03:46,420 you've been writing about me? 106 00:03:46,450 --> 00:03:49,000 Yes, well... So, uh, how was your flight? 107 00:03:49,330 --> 00:03:51,430 Oh, marvelous. We even had a massage on the plane. 108 00:03:51,466 --> 00:03:53,446 Oh, wow. Some plane. 109 00:03:54,000 --> 00:03:55,350 The last Supersaver I took, 110 00:03:55,383 --> 00:03:57,103 I didn't need a brassiere. 111 00:03:57,133 --> 00:03:59,203 I had my knees. 112 00:03:59,233 --> 00:04:00,383 Let's just pop some food in there, 113 00:04:00,416 --> 00:04:03,376 shall we? 114 00:04:03,416 --> 00:04:04,446 So, this is wonderful. 115 00:04:04,483 --> 00:04:06,253 How long have you two known each other? 116 00:04:06,283 --> 00:04:08,103 Yes, was it love at first sight? 117 00:04:08,133 --> 00:04:11,003 Yes. The moment I laid eyes on her, 118 00:04:11,330 --> 00:04:13,300 I thought, "My God, she's suitable." 119 00:04:13,333 --> 00:04:15,253 Thank you, darling. 120 00:04:15,283 --> 00:04:16,383 And the moment I saw him, 121 00:04:16,416 --> 00:04:19,116 I thought, "He seems nice." 122 00:04:20,183 --> 00:04:22,203 Oh, dash it all, darling. 123 00:04:22,233 --> 00:04:23,233 Do you want to tell them, 124 00:04:23,266 --> 00:04:25,276 or shall I? We're engaged. 125 00:04:25,316 --> 00:04:26,326 You go ahead. 126 00:04:26,366 --> 00:04:27,476 Oh, that's wonderful! 127 00:04:28,160 --> 00:04:29,370 Oh! [YELPS] 128 00:04:29,400 --> 00:04:31,370 Ah... oh. 129 00:04:31,400 --> 00:04:34,170 Oh, this is so exciting. I got to call my mother. 130 00:04:34,200 --> 00:04:35,300 We have never had 131 00:04:35,333 --> 00:04:37,103 a Duke in the family before. 132 00:04:37,133 --> 00:04:38,283 Well, we did once, 133 00:04:38,316 --> 00:04:41,366 but we had to have him put him to sleep. 134 00:04:47,350 --> 00:04:49,350 This is so scrummy, Niles. 135 00:04:49,383 --> 00:04:51,253 Yes, I remembered steak and kidney pie 136 00:04:51,283 --> 00:04:52,453 was your favorite. 137 00:04:52,483 --> 00:04:55,333 And you complained about my mother's cooking? 138 00:04:55,660 --> 00:04:56,280 At least she steered clear 139 00:04:56,316 --> 00:04:59,326 of the urinary tract. 140 00:05:02,150 --> 00:05:05,280 So, did you and Uncle Nigel have fun on the boat? 141 00:05:05,316 --> 00:05:06,996 What boat, darling? 142 00:05:07,330 --> 00:05:09,430 Fran said you hooked a really big fish. 143 00:05:09,466 --> 00:05:11,366 Oh, eat up. 144 00:05:12,400 --> 00:05:14,330 Maxwell, your children are charming. 145 00:05:14,366 --> 00:05:15,446 Oh... 146 00:05:15,483 --> 00:05:17,273 Oh, dear, we forgot to buy them presents. 147 00:05:17,300 --> 00:05:18,470 Well, let me give you money. 148 00:05:19,000 --> 00:05:20,300 Oh, Nigel, that's not necessary. 149 00:05:20,333 --> 00:05:21,423 Oh, you're sure? I have lots. 150 00:05:21,450 --> 00:05:24,660 I wouldn't miss it at all. 151 00:05:24,100 --> 00:05:25,250 Quite sure. 152 00:05:25,283 --> 00:05:26,323 Excuse me, Dad, 153 00:05:26,350 --> 00:05:28,480 but I believe he was talking to us. 154 00:05:29,160 --> 00:05:30,480 Brighton, don't be greedy. 155 00:05:31,160 --> 00:05:32,220 God'll punish you. 156 00:05:32,250 --> 00:05:35,330 Good evening, everyone. 157 00:05:35,660 --> 00:05:36,320 See? 158 00:05:36,350 --> 00:05:38,100 Jocelyn, Nigel, 159 00:05:38,133 --> 00:05:40,003 I'd like you to meet my business partner, 160 00:05:40,330 --> 00:05:41,420 Miss C.C. Babcock. 161 00:05:41,450 --> 00:05:43,450 Actually, I'm more like part of the family. 162 00:05:43,483 --> 00:05:45,473 Yes, we keep putting her out at night, 163 00:05:46,000 --> 00:05:47,300 and she keeps finding her way back. 164 00:05:49,183 --> 00:05:52,003 So, have you two set a date? 165 00:05:52,330 --> 00:05:53,250 Oh, who's had time? 166 00:05:53,283 --> 00:05:54,433 I'm still exhausted 167 00:05:54,466 --> 00:05:57,656 from our month in Tahiti. 168 00:05:57,100 --> 00:05:59,330 Oh, you know, you really ought to set a date 169 00:05:59,366 --> 00:06:01,366 if you want to book a catering hall, 170 00:06:01,400 --> 00:06:02,470 and if you want an accordion, 171 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 you're really gonna have to move fast. 172 00:06:06,316 --> 00:06:07,366 Fran was a bridal consultant 173 00:06:07,400 --> 00:06:09,350 at Danny's Parisian Brides for Less. 174 00:06:09,383 --> 00:06:11,283 Maggie, please. 175 00:06:11,316 --> 00:06:13,266 Head bridal consultant. 176 00:06:13,300 --> 00:06:16,120 Say, why don't you have the wedding right here? 177 00:06:16,150 --> 00:06:18,230 I could throw you an affair that's to die for. 178 00:06:18,266 --> 00:06:20,146 I kept my rolodex. 179 00:06:20,183 --> 00:06:23,173 Miss Fine, that's a splendid idea. 180 00:06:23,200 --> 00:06:25,150 Ha. I can just see the wedding pictures now. 181 00:06:25,183 --> 00:06:26,433 The Duke and Duchess of Salisbury 182 00:06:26,466 --> 00:06:29,096 at opposite ends of a 10-foot hero. 183 00:06:29,133 --> 00:06:31,253 [LAUGHS] 184 00:06:35,150 --> 00:06:36,330 Darling, 185 00:06:36,366 --> 00:06:37,476 are we free this Sunday? 186 00:06:38,160 --> 00:06:40,200 No. We're golfing with the Worthingtons. 187 00:06:40,233 --> 00:06:41,473 Oh, pooh. 188 00:06:42,000 --> 00:06:43,180 I hate the Worthingtons. 189 00:06:43,216 --> 00:06:45,326 I don't much care for golf. 190 00:06:45,660 --> 00:06:46,100 Then let's get married. 191 00:06:46,133 --> 00:06:47,383 It's a perfect excuse. 192 00:06:47,416 --> 00:06:48,466 Okay, 193 00:06:49,000 --> 00:06:50,120 but let's keep it simple. 194 00:06:50,150 --> 00:06:51,200 Smart. 195 00:06:51,233 --> 00:06:52,303 I always say, 196 00:06:52,333 --> 00:06:54,383 put the money towards the castle. 197 00:06:54,416 --> 00:06:56,176 Then it's settled. 198 00:06:56,216 --> 00:06:57,446 We'll get married this Sunday. 199 00:06:57,483 --> 00:06:59,183 Pass the salt. 200 00:06:59,216 --> 00:07:02,246 I'm so happy for the both of you. 201 00:07:02,283 --> 00:07:04,003 Oh,mazel tov. 202 00:07:04,330 --> 00:07:05,220 That's "pip pip" in Yiddish. 203 00:07:07,483 --> 00:07:10,203 Meanwhile, Niles, this is one recipe 204 00:07:10,233 --> 00:07:12,303 that you can pull from your repertoire. 205 00:07:12,333 --> 00:07:14,003 Well, as it happens, 206 00:07:14,330 --> 00:07:15,500 steak and kidney pie 207 00:07:15,830 --> 00:07:16,380 is also Lady Diana's favorite. 208 00:07:16,416 --> 00:07:17,996 And they wonder 209 00:07:18,330 --> 00:07:20,330 why she's always throwing up. 210 00:07:26,283 --> 00:07:29,203 Gracie, sweetheart, what's the matter? 211 00:07:29,233 --> 00:07:31,223 I can't be a flower girl. 212 00:07:31,250 --> 00:07:33,420 It's too much pressure. Aw. 213 00:07:33,450 --> 00:07:35,480 What if Aunt Jocelyn slips on my petals 214 00:07:36,160 --> 00:07:38,220 and falls and breaks her leg? 215 00:07:38,250 --> 00:07:42,160 Then we'd have to shoot her like my pony. 216 00:07:42,500 --> 00:07:43,130 Aw, sweetie. 217 00:07:43,166 --> 00:07:44,376 Why don't you go upstairs, 218 00:07:44,416 --> 00:07:47,126 take a nice, hot, relaxing bath? 219 00:07:47,166 --> 00:07:49,426 Put in some of that aroma therapy I bought you. 220 00:07:49,466 --> 00:07:51,146 The sage? 221 00:07:51,183 --> 00:07:54,003 No. I think that's for PMS. 222 00:07:54,330 --> 00:07:55,130 Try the lavender. 223 00:07:55,166 --> 00:07:56,226 [DOORBELL CHIMES] 224 00:07:56,266 --> 00:07:57,416 I'll get it! 225 00:07:57,450 --> 00:07:59,200 Oh. 226 00:07:59,233 --> 00:08:01,333 Finally. Hi. 227 00:08:01,660 --> 00:08:02,350 Hey. Wow! 228 00:08:02,383 --> 00:08:04,273 Nice place, huh? 229 00:08:04,300 --> 00:08:06,270 Where's Elly May and Jethro? 230 00:08:06,300 --> 00:08:08,180 I don't know how I'm gonna top it 231 00:08:08,216 --> 00:08:09,316 unless I get a job 232 00:08:09,350 --> 00:08:11,000 working for Siegfried and Roy, 233 00:08:11,330 --> 00:08:12,130 but something tells me 234 00:08:12,166 --> 00:08:13,426 they're not gonna be needing a nanny. 235 00:08:15,000 --> 00:08:16,380 Here's the stuff I brought you from the bridal shop. 236 00:08:16,416 --> 00:08:18,166 Oh. See ya. 237 00:08:18,200 --> 00:08:19,450 Well, what's your rush? I thought you were 238 00:08:19,483 --> 00:08:21,173 gonna help me with the wedding plans 239 00:08:21,200 --> 00:08:23,660 so that you can hang out with Maggie. 240 00:08:23,100 --> 00:08:24,400 Well, I was, but after seeing how she lives, 241 00:08:24,433 --> 00:08:26,383 I realize I'm not in her league. 242 00:08:26,416 --> 00:08:29,266 Oh, don't be thrown by all these trappings. 243 00:08:29,300 --> 00:08:31,280 This is just an average, ordinary house. 244 00:08:31,316 --> 00:08:32,376 Oh, excuse me. 245 00:08:32,416 --> 00:08:34,466 I've just got to ask the butler something. 246 00:08:35,000 --> 00:08:36,660 Have you seen the Duke? 247 00:08:36,100 --> 00:08:37,120 Oh, he and Mr. Sheffield 248 00:08:37,150 --> 00:08:39,330 have gone yacht shopping. 249 00:08:39,660 --> 00:08:41,380 Smart. Avoid the Christmas rush. 250 00:08:41,416 --> 00:08:44,326 Sweetie, don't be intimidated. 251 00:08:44,660 --> 00:08:45,130 I'm telling you, 252 00:08:45,166 --> 00:08:48,496 Maggie is just a normal, down-to-earth girl. 253 00:08:48,830 --> 00:08:49,350 Oh, hey-ho! Hi. 254 00:08:49,383 --> 00:08:52,003 Got to go. 255 00:08:52,330 --> 00:08:53,370 Hi, Kenny. Bye, Maggie. 256 00:08:53,400 --> 00:08:55,130 Where's he going? 257 00:08:55,166 --> 00:08:57,366 I think the leather boots probably scared him off. 258 00:08:57,400 --> 00:08:59,230 It's a Jewish thing. 259 00:09:00,266 --> 00:09:01,476 Jocelyn, come on. 260 00:09:02,160 --> 00:09:03,120 I want you to see what I just had brought over 261 00:09:03,150 --> 00:09:04,330 from the bridal shop. 262 00:09:04,366 --> 00:09:06,446 It's a genuine copy of a knockoff 263 00:09:06,483 --> 00:09:09,333 of an Yves St. Laurent. 264 00:09:09,660 --> 00:09:11,470 It kind of screams, "I'm getting married," don't you think? 265 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Well, honey, you're marrying a Duke. 266 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 If it were me, 267 00:09:15,366 --> 00:09:17,826 I would be throwing leaflets out of the Goodyear blimp, 268 00:09:17,116 --> 00:09:20,326 and my mother would be flying it. 269 00:09:20,660 --> 00:09:21,100 Come on. 270 00:09:21,133 --> 00:09:22,183 I need some information 271 00:09:22,216 --> 00:09:23,246 from you and the betrothed 272 00:09:23,283 --> 00:09:25,333 about the wedding. Oh. 273 00:09:25,660 --> 00:09:26,230 Now, what's your favorite song? 274 00:09:26,266 --> 00:09:28,316 I don't believe we have one. 275 00:09:28,350 --> 00:09:30,120 Oh, come on, you got to have one. 276 00:09:30,150 --> 00:09:33,400 "Evergreen"? "Close to You"? 277 00:09:33,433 --> 00:09:35,663 Not even "Duke of Earl"? 278 00:09:35,100 --> 00:09:36,450 No. 279 00:09:36,483 --> 00:09:38,103 What was your favorite song? 280 00:09:38,133 --> 00:09:39,173 Well, I'm partial 281 00:09:39,200 --> 00:09:41,500 to "You Better Shop Around," 282 00:09:42,366 --> 00:09:45,126 but that would be more appropriate for a shower. 283 00:09:45,166 --> 00:09:47,266 Maybe we should just flip a coin. 284 00:09:47,300 --> 00:09:48,430 Gee, no offense, 285 00:09:48,466 --> 00:09:51,266 but you're really pretty blasé 286 00:09:51,300 --> 00:09:53,180 about this whole event. 287 00:09:53,216 --> 00:09:55,096 You love the Duke, right? 288 00:09:55,133 --> 00:09:56,233 Who wouldn't? 289 00:09:56,266 --> 00:09:58,416 He's solid and dependable 290 00:09:58,450 --> 00:10:00,220 and best of all... 291 00:10:00,250 --> 00:10:01,420 his mother's dead. 292 00:10:01,450 --> 00:10:03,150 Oh. 293 00:10:04,330 --> 00:10:05,330 Enough said. 294 00:10:05,660 --> 00:10:06,220 Well, we've still got to deal 295 00:10:06,250 --> 00:10:08,330 with the matchbooks, napkins, seating charts, 296 00:10:08,366 --> 00:10:09,426 the yarmulkes... 297 00:10:09,466 --> 00:10:11,116 Oh. Yeah. 298 00:10:11,150 --> 00:10:14,000 Well, that should take some of the pressure off. 299 00:10:14,330 --> 00:10:15,120 I think I'll leave the little details 300 00:10:15,150 --> 00:10:16,180 to you. 301 00:10:16,216 --> 00:10:18,826 I'm going to go for a drive. 302 00:10:18,116 --> 00:10:19,226 Oh. 303 00:10:19,266 --> 00:10:20,326 Lester! 304 00:10:20,366 --> 00:10:21,426 Yes, miss. 305 00:10:21,466 --> 00:10:23,376 What took you so long? 306 00:10:23,416 --> 00:10:25,116 I'd like to go-- 307 00:10:25,150 --> 00:10:26,200 Go to the park, miss? 308 00:10:26,233 --> 00:10:27,333 You read my mind. 309 00:10:27,366 --> 00:10:28,996 Oh, well, then maybe you can tell me. 310 00:10:29,330 --> 00:10:30,220 What's her favorite flower, 311 00:10:30,250 --> 00:10:31,270 her favorite color, 312 00:10:31,300 --> 00:10:33,000 what she likes to drink? 313 00:10:33,330 --> 00:10:35,370 Roses, peach, Perrier Jouet. 314 00:10:35,400 --> 00:10:37,660 Oh. 315 00:10:37,100 --> 00:10:38,470 Well... 316 00:10:39,000 --> 00:10:41,450 He's better than Dionne Warwick. 317 00:10:45,483 --> 00:10:47,253 Oh, I'm telling you, Niles, 318 00:10:47,283 --> 00:10:49,333 I get a strange vibe 319 00:10:49,660 --> 00:10:50,270 from this whole marriage. 320 00:10:50,300 --> 00:10:52,470 Bridal consultant's intuition? 321 00:10:53,000 --> 00:10:56,660 The last time I did a wedding with this level of excitement, 322 00:10:56,100 --> 00:11:00,320 it involved my cleaning girl and a green card... 323 00:11:00,350 --> 00:11:04,150 and even she requested "Guantanamera." 324 00:11:04,183 --> 00:11:06,503 Oh, mark my words. 325 00:11:06,830 --> 00:11:08,100 Jocelyn don't love the Duke. 326 00:11:08,133 --> 00:11:11,123 British women are not known for displaying their passion. 327 00:11:11,150 --> 00:11:14,150 Believe me. I've been there. 328 00:11:14,183 --> 00:11:15,483 Niles, I'm telling you, 329 00:11:16,160 --> 00:11:17,430 be it Great Britain or Great Neck, 330 00:11:17,466 --> 00:11:20,396 women in love are all the same. 331 00:11:20,433 --> 00:11:22,203 When I was engaged to Danny-- 332 00:11:22,233 --> 00:11:23,353 Hmm? 333 00:11:23,383 --> 00:11:25,103 All right, pre-engaged. 334 00:11:25,133 --> 00:11:28,503 I knew his favorite song, his favorite food, 335 00:11:28,830 --> 00:11:31,000 his favorite back wax. 336 00:11:31,330 --> 00:11:32,170 I didn't miss a thing, 337 00:11:32,200 --> 00:11:34,480 except that little affair with Heather Biblow. 338 00:11:35,160 --> 00:11:37,200 And now you know his favorite hobby. 339 00:11:37,233 --> 00:11:40,133 Don't start with me, Niles. 340 00:11:40,166 --> 00:11:41,296 I'm telling you, 341 00:11:41,333 --> 00:11:43,203 when a woman is in love with a man, 342 00:11:43,233 --> 00:11:46,233 she should be swept off her feet. 343 00:11:46,266 --> 00:11:47,376 [LAUGHING] 344 00:11:47,416 --> 00:11:49,656 Oh, hello there. 345 00:11:49,100 --> 00:11:50,330 Oh, I took a bit of a spill. 346 00:11:50,366 --> 00:11:52,296 You can put me down now, Lester. I'm fine. 347 00:11:52,333 --> 00:11:55,133 No, miss, I insist on taking you up to your room. 348 00:11:55,166 --> 00:11:56,416 Oh, he spoils me so. 349 00:11:56,450 --> 00:11:58,270 [LAUGHING] 350 00:12:02,400 --> 00:12:05,120 Well, I got the song. 351 00:12:05,150 --> 00:12:08,000 "Baby, You Could Drive My Car." 352 00:12:14,330 --> 00:12:15,350 [KNOCKING] 353 00:12:15,383 --> 00:12:17,323 Mr. Sheffield. 354 00:12:17,350 --> 00:12:19,320 Mr. Sheffield, are you up? 355 00:12:19,350 --> 00:12:23,830 Mr. Sheffield, it's me. 356 00:12:23,116 --> 00:12:25,116 [GROANING] What is it? 357 00:12:25,150 --> 00:12:27,150 You couldn't sleep either, huh? 358 00:12:27,183 --> 00:12:28,483 Miss Fine... 359 00:12:29,160 --> 00:12:30,150 Oh, look. 360 00:12:30,183 --> 00:12:31,333 I never pictured you in pajamas like that. 361 00:12:31,366 --> 00:12:33,656 Not that I pictured you without pajamas, 362 00:12:33,100 --> 00:12:35,130 although I could. I've seen you naked. 363 00:12:35,166 --> 00:12:37,096 Should I start again? 364 00:12:37,133 --> 00:12:38,283 No. 365 00:12:38,316 --> 00:12:40,826 Let's forge ahead, shall we? 366 00:12:40,116 --> 00:12:41,416 I think you should call off the wedding 367 00:12:41,450 --> 00:12:44,160 because your sister doesn't love the Duke. 368 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 She's in love with her chauffeur. 369 00:12:46,333 --> 00:12:48,283 Jocelyn and Lester? 370 00:12:48,316 --> 00:12:49,326 Mm-hmm. 371 00:12:49,366 --> 00:12:51,346 Oh, my God. When did she tell you this? 372 00:12:51,383 --> 00:12:53,123 Oh, she has no idea. 373 00:12:53,150 --> 00:12:55,400 Only you know, and I know. 374 00:12:55,433 --> 00:12:57,373 Even he don't know. 375 00:12:58,433 --> 00:12:59,433 Let me get this straight. 376 00:12:59,466 --> 00:13:01,276 My sister should not marry the Duke 377 00:13:01,316 --> 00:13:02,396 because she's in love with the chauffeur... 378 00:13:02,433 --> 00:13:04,333 Right. 379 00:13:04,660 --> 00:13:05,660 but she doesn't know it. 380 00:13:05,100 --> 00:13:06,200 Nope. 381 00:13:06,233 --> 00:13:07,473 Oh, well, then, by all means, 382 00:13:08,000 --> 00:13:09,200 let's convince her. 383 00:13:09,233 --> 00:13:11,173 Let's wake up the whole house. 384 00:13:11,200 --> 00:13:14,230 We'll insist that she dump the Duke 385 00:13:14,266 --> 00:13:15,316 and all he has to offer 386 00:13:15,350 --> 00:13:17,330 and run off with her penniless driver. 387 00:13:17,660 --> 00:13:19,230 Oh, I knew you'd understand. 388 00:13:21,660 --> 00:13:23,100 Right. We could talk about it in the morning. 389 00:13:28,466 --> 00:13:30,276 Shrimp, baby lobster tails, 390 00:13:30,316 --> 00:13:32,266 and cracked crab. 391 00:13:32,300 --> 00:13:34,150 Yeah. If we were serving this in Flushing, 392 00:13:34,183 --> 00:13:36,173 we'd need a police barricade. 393 00:13:37,333 --> 00:13:39,663 By the way, sharp outfit. 394 00:13:39,100 --> 00:13:41,120 Oh, thanks. Sonny Bono was having a yard sale. 395 00:13:41,150 --> 00:13:43,370 [LAUGHING] Funny. 396 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 Think so? Maybe I'll do it in my standup act. 397 00:13:45,433 --> 00:13:46,453 You know, that would be a good thing 398 00:13:46,483 --> 00:13:48,833 to invite Maggie to. 399 00:13:48,116 --> 00:13:50,146 Somehow I can't picture Maggie 400 00:13:50,183 --> 00:13:52,273 in the half-shell room at Benny's Clam Bar. 401 00:13:52,300 --> 00:13:54,250 Oh, don't be so hard on yourself. 402 00:13:54,283 --> 00:13:56,333 Just because she's rich doesn't mean she can't fall 403 00:13:56,366 --> 00:13:57,996 for a schlub like you. 404 00:13:58,330 --> 00:14:00,000 Gee, thanks. 405 00:14:01,166 --> 00:14:04,376 Okay, who ate half the tush off the Cupid? 406 00:14:04,416 --> 00:14:06,276 [MUMBLING] Grace did. 407 00:14:06,316 --> 00:14:07,426 Uh-huh. 408 00:14:07,466 --> 00:14:10,996 Not me. I'm too nervous to eat. 409 00:14:11,330 --> 00:14:12,270 She's very sensitive. 410 00:14:12,300 --> 00:14:14,830 She senses doom. 411 00:14:14,116 --> 00:14:15,216 Miss Fine, 412 00:14:15,250 --> 00:14:17,000 Grace senses doom at Disneyland. 413 00:14:17,330 --> 00:14:20,250 Look, my sister has finally found 414 00:14:20,283 --> 00:14:21,453 the person she wants to settle down with, 415 00:14:21,483 --> 00:14:24,183 and I am not about to ruin her wedding day 416 00:14:24,216 --> 00:14:25,296 because you have a hunch. 417 00:14:25,333 --> 00:14:27,333 Oh, you're probably right. 418 00:14:27,366 --> 00:14:29,656 I mean, if your sister 419 00:14:29,100 --> 00:14:31,150 was really in love with the chauffeur, 420 00:14:31,183 --> 00:14:33,003 she would have told him years ago. 421 00:14:33,330 --> 00:14:34,830 Oh, no, no, no. 422 00:14:34,116 --> 00:14:36,166 Don't try that reverse psychology on me. 423 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 No. I'm agreeing with you. 424 00:14:37,433 --> 00:14:38,473 Passion, smashion. 425 00:14:39,000 --> 00:14:40,100 I've been reading too many books 426 00:14:40,133 --> 00:14:42,383 with Fabio on the cover. 427 00:14:42,416 --> 00:14:44,426 So you're not going to interfere? 428 00:14:44,466 --> 00:14:46,196 Look, if you're asking me 429 00:14:46,233 --> 00:14:48,183 if I'm going to bang on the church doors 430 00:14:48,216 --> 00:14:50,476 and scream, "Elaine!" 431 00:14:51,160 --> 00:14:53,100 No. 432 00:14:53,366 --> 00:14:55,096 Good. 433 00:14:57,483 --> 00:15:00,003 Oh, would you just trust me? 434 00:15:00,330 --> 00:15:01,150 I promise you, 435 00:15:01,183 --> 00:15:04,503 I am not going to say a word to Jocelyn. 436 00:15:04,830 --> 00:15:05,400 Lester... 437 00:15:05,433 --> 00:15:07,403 Yes, Miss Fine? Les, 438 00:15:07,433 --> 00:15:09,453 I know that we haven't really spoken much, 439 00:15:09,483 --> 00:15:11,503 but I was thinking, 440 00:15:11,830 --> 00:15:12,350 why haven't you told Jocelyn 441 00:15:12,383 --> 00:15:13,383 that you're in love with her? 442 00:15:13,416 --> 00:15:15,326 What? 443 00:15:15,660 --> 00:15:16,230 I beg your pardon? 444 00:15:16,266 --> 00:15:19,276 You know. Seize the day,carpe diem. 445 00:15:19,316 --> 00:15:20,446 You speak Latin? 446 00:15:20,483 --> 00:15:22,453 Well, Pig. 447 00:15:25,416 --> 00:15:27,416 Are my feelings that obvious? 448 00:15:27,450 --> 00:15:30,120 Well, to a trained eye. 449 00:15:30,150 --> 00:15:31,200 I could never presume 450 00:15:31,233 --> 00:15:33,233 to tell her such a thing. 451 00:15:33,266 --> 00:15:36,166 Miss Jocelyn is beyond my reach. 452 00:15:36,200 --> 00:15:38,170 She's back seat. I'm front seat. 453 00:15:38,200 --> 00:15:39,330 You know, if you ever bothered to look 454 00:15:39,366 --> 00:15:40,396 in your rearview mirror, 455 00:15:40,433 --> 00:15:41,473 you would see 456 00:15:42,000 --> 00:15:43,330 that she's in love with you too. 457 00:15:43,366 --> 00:15:45,326 You sure? Yes. 458 00:15:45,366 --> 00:15:48,276 She loves you, you love her... 459 00:15:48,316 --> 00:15:51,496 Oh, boy. I've been watching too muchBarney. 460 00:15:52,250 --> 00:15:53,300 No. 461 00:15:53,333 --> 00:15:57,373 Miss Jocelyn and me, it's just a fantasy. 462 00:15:57,400 --> 00:16:01,220 You see, I have nothing to offer. 463 00:16:01,250 --> 00:16:03,370 Except your undying love. 464 00:16:03,400 --> 00:16:06,330 Ah. Well... 465 00:16:06,660 --> 00:16:08,280 if only that were enough. 466 00:16:13,316 --> 00:16:16,126 Meanwhile, this shrimp is fabulous. 467 00:16:24,150 --> 00:16:27,500 I don't know why. I just love weddings. 468 00:16:27,830 --> 00:16:29,380 Oh, we all want what we can't have. 469 00:16:31,366 --> 00:16:32,396 Maxwell, do you think 470 00:16:32,433 --> 00:16:34,373 you'll ever get married again? 471 00:16:34,400 --> 00:16:36,160 I hope so. 472 00:16:36,500 --> 00:16:37,270 Oh, I love my children, 473 00:16:37,300 --> 00:16:39,300 but it does get a little lonely at times. 474 00:16:39,333 --> 00:16:41,103 Poor baby. 475 00:16:41,133 --> 00:16:44,183 You know I'm always there for you. 476 00:16:44,216 --> 00:16:47,656 Making lazy circles in the sky. 477 00:16:50,350 --> 00:16:52,120 Lester. 478 00:16:52,150 --> 00:16:53,220 Oh. 479 00:16:53,250 --> 00:16:56,230 You look like an angel, miss. 480 00:16:56,266 --> 00:16:57,316 What are you doing here? 481 00:16:57,350 --> 00:16:59,200 Well, actually, miss... 482 00:16:59,233 --> 00:17:02,283 I've come to say goodbye. 483 00:17:02,316 --> 00:17:03,466 You're leaving me? 484 00:17:04,000 --> 00:17:05,100 Yes. 485 00:17:05,133 --> 00:17:06,483 Well, you'll be living with the Duke, 486 00:17:07,160 --> 00:17:09,120 and he's got his own staff. 487 00:17:09,150 --> 00:17:11,230 But of course you'll be coming with me. 488 00:17:11,266 --> 00:17:12,416 You'll love your new room. 489 00:17:12,450 --> 00:17:14,120 It has a view of the moat. 490 00:17:14,150 --> 00:17:16,830 You can barely hear the drawbridge. 491 00:17:16,116 --> 00:17:20,416 Thank you, miss, but I'd rather not. 492 00:17:21,483 --> 00:17:23,833 Well... 493 00:17:23,116 --> 00:17:25,296 best of luck. 494 00:17:26,830 --> 00:17:27,470 Thank you. 495 00:17:31,300 --> 00:17:33,170 May I kiss your hand, miss? 496 00:17:33,200 --> 00:17:34,250 Please. 497 00:17:37,350 --> 00:17:40,500 I've been very happy in my work. 498 00:17:43,660 --> 00:17:46,330 You'll be awfully hard to replace. 499 00:17:46,366 --> 00:17:48,296 I wish... 500 00:17:48,333 --> 00:17:50,183 I could have done more for you, miss. 501 00:17:51,830 --> 00:17:53,380 You're off to a jolly good start. 502 00:17:55,830 --> 00:17:57,120 You look good, kid. You look tough. 503 00:17:57,150 --> 00:17:59,500 You feel okay? Yeah. Yeah. 504 00:17:59,830 --> 00:18:00,130 All right. 505 00:18:00,166 --> 00:18:01,296 Go on out there 506 00:18:01,333 --> 00:18:02,353 and splatter those petals 507 00:18:02,383 --> 00:18:04,133 all over the floor. 508 00:18:07,333 --> 00:18:10,503 Where is she? 509 00:18:10,830 --> 00:18:13,480 Oh... 510 00:18:14,160 --> 00:18:17,100 Oy. 511 00:18:17,133 --> 00:18:19,183 Miss Fine, where's Jocelyn? 512 00:18:19,216 --> 00:18:20,346 It's time to give her away. 513 00:18:20,383 --> 00:18:22,333 Too late. She's already gone. 514 00:18:27,266 --> 00:18:28,376 My God, what did you do? 515 00:18:28,416 --> 00:18:31,126 I didn't say anything to her. 516 00:18:31,166 --> 00:18:32,996 Did you speak to Lester? 517 00:18:33,330 --> 00:18:35,000 Oh, I talked to a million people today. 518 00:18:35,330 --> 00:18:37,830 You think I remember every Tom, Dick, and Harry? 519 00:18:39,830 --> 00:18:40,320 Uh, ladies and gentlemen, 520 00:18:40,350 --> 00:18:41,380 we're experiencing 521 00:18:41,416 --> 00:18:44,156 a little technical difficulty, 522 00:18:44,500 --> 00:18:47,180 so, uh, for your prenuptial enjoyment, 523 00:18:47,216 --> 00:18:50,346 uh, the comic stylings of Mr. Kenny Keroucas. 524 00:18:50,383 --> 00:18:53,503 Huh? 525 00:18:54,333 --> 00:18:58,333 So, how many of you have been bar mitzvahed? 526 00:19:00,200 --> 00:19:02,130 What's happened? 527 00:19:02,166 --> 00:19:03,266 Uh, Nigel, um... 528 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 Jocelyn. Is she all right? 529 00:19:04,333 --> 00:19:06,833 Don't go in there. Why not? 530 00:19:06,116 --> 00:19:07,396 Uh, it's bad luck to see the bride 531 00:19:07,433 --> 00:19:09,833 before the wedding? 532 00:19:13,330 --> 00:19:14,350 I'll say. 533 00:19:15,466 --> 00:19:18,316 [CLEARS THROAT] 534 00:19:18,350 --> 00:19:20,660 Oh, Nigel! I'm terribly sorry-- 535 00:19:20,100 --> 00:19:22,230 I'm sorry, sir, but we're in love. 536 00:19:22,266 --> 00:19:24,096 Yes. I see that. 537 00:19:24,133 --> 00:19:26,833 Thank you. 538 00:19:27,233 --> 00:19:29,333 Wow, he's taking it well. 539 00:19:29,366 --> 00:19:31,446 Can't you see I'm heartbroken? 540 00:19:34,216 --> 00:19:36,216 Really, Miss Fine. How insensitive. 541 00:19:36,250 --> 00:19:38,500 Oh, well, how are you supposed to know 542 00:19:38,830 --> 00:19:39,120 what you British are feeling? 543 00:19:39,150 --> 00:19:41,160 What, do you all wear mood rings? 544 00:19:42,333 --> 00:19:45,153 Nigel, please say you'll forgive me. 545 00:19:45,183 --> 00:19:46,303 Well, it won't be easy, Jos. 546 00:19:46,333 --> 00:19:48,203 We did have a bit of fun together. 547 00:19:48,233 --> 00:19:49,473 Granted, not as much fun 548 00:19:50,000 --> 00:19:51,400 as you've had with the chauffeur! 549 00:19:53,000 --> 00:19:54,270 I shall bow out gracefully 550 00:19:54,300 --> 00:19:56,350 with my head held high. 551 00:19:56,383 --> 00:19:58,203 You know, you could sneak out that way. 552 00:19:58,233 --> 00:19:59,453 Better yet. 553 00:20:02,660 --> 00:20:03,280 All the best. 554 00:20:03,316 --> 00:20:05,226 Ta. 555 00:20:07,233 --> 00:20:09,103 Puddleducks, 556 00:20:09,133 --> 00:20:11,133 are you awfully disappointed in me? 557 00:20:11,166 --> 00:20:14,176 No, of course not, Mopsy. 558 00:20:14,216 --> 00:20:15,396 I'm just sorry 559 00:20:15,433 --> 00:20:17,233 you didn't find happiness with Lester 560 00:20:17,266 --> 00:20:19,656 20 years ago. 561 00:20:19,100 --> 00:20:20,280 Who knew you could find true love 562 00:20:20,316 --> 00:20:22,226 in the back seat of a car? 563 00:20:25,333 --> 00:20:28,663 Anyone that's still living at home with their parents. 564 00:20:30,000 --> 00:20:31,480 I've been thinking... 565 00:20:33,660 --> 00:20:36,000 seems a shame to waste all that food. 566 00:20:36,330 --> 00:20:37,100 Oh, Lester... 567 00:20:37,133 --> 00:20:38,353 the answer's yes. 568 00:20:38,383 --> 00:20:40,373 Yes, yes, yes. 569 00:20:41,450 --> 00:20:44,130 [SIGHS] 570 00:20:44,166 --> 00:20:46,446 Well, next time I get a hunch, 571 00:20:46,483 --> 00:20:49,223 I say we go to the track. 572 00:20:51,350 --> 00:20:53,450 I remember what my dad told me. He said, "Kenny," 573 00:20:53,483 --> 00:20:55,153 "it doesn't matter what religion you are" 574 00:20:55,183 --> 00:20:56,453 "or what the color of your skin is." 575 00:20:56,483 --> 00:20:58,833 "There'll always be people out there" 576 00:20:58,116 --> 00:20:59,276 "who aren't gonna like you..." 577 00:20:59,316 --> 00:21:01,826 "because you're irritating." 578 00:21:02,300 --> 00:21:06,180 Oh, thank you, Kenny Keroucas. 579 00:21:06,216 --> 00:21:09,096 Ladies and gentlemen. 580 00:21:09,133 --> 00:21:10,253 Kenny, you were great. 581 00:21:10,283 --> 00:21:11,303 I'll be doing my whole act 582 00:21:11,333 --> 00:21:13,383 at Benny's Clam Bar this weekend. 583 00:21:13,416 --> 00:21:15,266 Maybe you want to come? 584 00:21:15,300 --> 00:21:16,350 I'd love to. 585 00:21:16,383 --> 00:21:17,473 Really? 586 00:21:18,000 --> 00:21:20,370 I just lost all respect for you. 587 00:21:20,400 --> 00:21:22,230 Well, 588 00:21:22,266 --> 00:21:23,316 as they say, 589 00:21:23,350 --> 00:21:24,480 the show must go on, 590 00:21:25,160 --> 00:21:28,330 so all those on the bride's side, 591 00:21:28,660 --> 00:21:29,660 please remain seated. 592 00:21:29,100 --> 00:21:30,300 All those on the groom's side 593 00:21:30,333 --> 00:21:32,833 can pick up their gifts on the way out. 594 00:21:32,116 --> 00:21:33,196 Hit it. 595 00:21:33,233 --> 00:21:36,323 [PLAYS "WEDDING MARCH"] 596 00:21:49,830 --> 00:21:51,500 Oh, I just love weddings. 597 00:21:51,830 --> 00:21:52,200 Me too. 598 00:21:52,233 --> 00:21:55,453 Oh, Niles, such a display for a Brit. 599 00:21:55,483 --> 00:21:58,003 Well, I'm part French. 600 00:21:58,330 --> 00:22:00,400 Oh. 601 00:22:07,350 --> 00:22:09,660 Miss Fine, you left the bouquet out there. 602 00:22:09,100 --> 00:22:10,200 Oh. 603 00:22:10,233 --> 00:22:12,453 C.C. almost ran off with it. 604 00:22:12,483 --> 00:22:14,833 Great catch, by the way. 605 00:22:14,116 --> 00:22:16,146 Hey, I've been a bridesmaid so many times 606 00:22:16,183 --> 00:22:18,473 I could out-jump the Shaq. 607 00:22:19,000 --> 00:22:20,330 It was a beautiful wedding, Miss Fine. 608 00:22:20,366 --> 00:22:23,166 Mm-hmm. I think Lester and Jocelyn 609 00:22:23,200 --> 00:22:24,220 really looked happy. 610 00:22:24,250 --> 00:22:25,320 Yes, they did, 611 00:22:25,350 --> 00:22:28,330 and to think they almost missed their chance. 612 00:22:28,660 --> 00:22:30,300 Oh, I know. In this day and age, 613 00:22:30,333 --> 00:22:33,333 to have two people rule out love 614 00:22:33,660 --> 00:22:34,480 just because of class... 615 00:22:35,160 --> 00:22:36,300 Imagine. 616 00:22:36,333 --> 00:22:38,323 Being blind to the fact that you love someone 617 00:22:38,350 --> 00:22:40,350 just because they work for you. 618 00:22:40,383 --> 00:22:42,423 I know. It's unbelievable. 619 00:22:42,450 --> 00:22:44,160 Yes. 620 00:22:44,500 --> 00:22:45,220 Well, good night, Miss Fine. 621 00:22:45,250 --> 00:22:48,200 Good night, Mr. Sheffield. 622 00:23:06,000 --> 00:23:08,220 Smart. Put the money towards a castle. 623 00:23:09,500 --> 00:23:10,380 That's not the line. 624 00:23:12,500 --> 00:23:15,130 I got it. I always say... 625 00:23:15,166 --> 00:23:18,396 I always say, save up for a-- Pfft! Sorry. 626 00:23:20,830 --> 00:23:23,430 It is contagious! Oh no! I'm so sorry, audience. 39722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.