Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,267 --> 00:00:14,001
The minute you pick up your phone
and purchase this jacket,
2
00:00:14,001 --> 00:00:18,499
...you'll be wasting your precious
money on a piece of crap jacket!
3
00:00:19,499 --> 00:00:21,900
Who in their right mind
would invest their money in this?
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,800
Only fools would!
5
00:00:25,499 --> 00:00:28,334
What are these
dangling things here?
6
00:00:29,234 --> 00:00:31,401
What in the world
are these?
7
00:00:31,499 --> 00:00:33,800
I don't understand.
8
00:00:35,301 --> 00:00:37,067
My goodness...
9
00:00:37,434 --> 00:00:41,101
Now, it finally looks
like a jacket.
10
00:00:54,167 --> 00:00:55,734
Can you please
open the door?
11
00:01:00,533 --> 00:01:02,499
Why do you keep
on bugging us?
12
00:01:02,499 --> 00:01:03,867
Please open the door.
13
00:01:03,867 --> 00:01:05,767
It's almost time for
the Home Shopping to air.
14
00:01:06,499 --> 00:01:08,301
I don't know.
15
00:01:08,301 --> 00:01:11,101
Ms. Huh said
she'd take care of it.
16
00:01:11,267 --> 00:01:14,499
Hello! Hello!
17
00:01:16,001 --> 00:01:16,700
Hello!
18
00:01:26,499 --> 00:01:27,900
Hello, this is
Ahn Jin-bong speaking.
19
00:01:28,468 --> 00:01:31,401
Hi, it's Huh Eun-sook.
20
00:01:31,499 --> 00:01:34,067
I want to cancel
my program.
21
00:01:34,499 --> 00:01:35,900
The reason?
22
00:01:35,900 --> 00:01:41,499
I don't think show host Hong Ae-ja
can handle my products
23
00:01:41,499 --> 00:01:42,800
since she's only used
to selling cheap home goods.
24
00:01:43,499 --> 00:01:46,934
I'll be responsible for all damage
I might have caused.
25
00:01:47,034 --> 00:01:48,499
What do you mean,
damage?
26
00:01:48,499 --> 00:01:52,499
Let's meet in the near future once
you're ready to discuss other projects.
27
00:01:54,767 --> 00:01:57,267
Sure, I understand.
28
00:02:06,499 --> 00:02:09,301
Prepare what
I asked you before.
29
00:02:11,201 --> 00:02:12,499
Good job.
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,499
You're already leaving?
31
00:02:15,934 --> 00:02:19,401
Why are you here instead of
being at SH Home Shopping?
32
00:02:19,867 --> 00:02:21,600
You were goofing off
again, weren't you?
33
00:02:21,600 --> 00:02:23,499
Ms. Ma is already there.
34
00:02:23,499 --> 00:02:27,567
I think there might be a problem
with the Home Shopping program.
35
00:02:27,567 --> 00:02:31,101
I tried to prepare for Plan B,
but it wasn't easy doing it all alone.
36
00:02:31,499 --> 00:02:33,499
Can you help me?
37
00:02:33,499 --> 00:02:36,600
What can a loser like me
possibly do to help?
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,301
I'm already swamped with work
that Ms. Ma has given me.
39
00:02:39,499 --> 00:02:41,633
What can I really do?
I'm just a temp.
40
00:02:41,800 --> 00:02:43,499
What's wrong
with you guys?
41
00:02:43,499 --> 00:02:46,499
We just need to do what
Ms. Ma has been telling us to do.
42
00:03:02,499 --> 00:03:03,867
We're in trouble!
43
00:03:04,001 --> 00:03:08,499
Designer Huh Eun-sook
cancelled the program!
44
00:03:09,067 --> 00:03:12,499
Producer Kim,
bring in the back-up items.
45
00:03:12,499 --> 00:03:13,499
Huh?
46
00:03:13,499 --> 00:03:16,167
Let's move fast.
47
00:03:16,499 --> 00:03:18,134
The back-up items
are decent, too.
48
00:03:18,134 --> 00:03:19,499
They received good
feedback before.
49
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
Hurry, hurry.
50
00:03:24,034 --> 00:03:26,201
Ms. Ma, let's go with this.
51
00:03:26,201 --> 00:03:26,667
Mr. So.
52
00:03:26,667 --> 00:03:28,499
Ms. Ma, I'm here, too.
53
00:03:29,499 --> 00:03:33,767
Unlike Designer Huh's products,
we'll need a large quantity
54
00:03:33,767 --> 00:03:35,533
if we want to sell
our products.
55
00:03:36,001 --> 00:03:38,468
Using just the samples
won't be enough.
56
00:03:38,499 --> 00:03:41,499
We already ran your system.
57
00:03:41,834 --> 00:03:44,499
But I was going to start
that system from next week.
58
00:03:44,533 --> 00:03:47,533
It's working very
well already, Ms. Ma.
59
00:03:48,633 --> 00:03:52,499
The product system of all the branches
should be in full operation by now.
60
00:03:52,499 --> 00:03:54,499
The order system
is running, too.
61
00:03:54,499 --> 00:03:56,633
Our mobile store
is opened as well.
62
00:03:56,633 --> 00:04:00,134
I'm sure we'll grow great buzz
over social media by 7 o'clock.
63
00:04:00,267 --> 00:04:01,167
Let's hurry up
and prepare everything.
64
00:04:01,167 --> 00:04:02,499
It's almost time.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,600
What are you guys doing?
We should get prepared, too.
66
00:04:04,600 --> 00:04:05,499
Okay.
67
00:04:05,667 --> 00:04:07,234
Please prepare the products.
68
00:04:07,234 --> 00:04:08,567
I think we can still
go with this set.
69
00:04:08,567 --> 00:04:09,600
I'll make it happen.
70
00:04:09,667 --> 00:04:11,301
Let's move faster.
71
00:04:29,499 --> 00:04:31,499
Ji-sung!
72
00:04:31,499 --> 00:04:32,600
Let's watch the show.
73
00:04:36,167 --> 00:04:38,434
Mother left after
all that drama...
74
00:04:38,434 --> 00:04:40,434
Well, work is work.
75
00:04:40,600 --> 00:04:41,967
It's time.
76
00:04:48,499 --> 00:04:52,867
Do you think it makes sense
for Host Hong to be on air again?
77
00:04:52,867 --> 00:04:57,499
I think the team leader is behind
getting her mother back on air.
78
00:05:00,499 --> 00:05:02,368
Oh, it's 7 o'clock.
79
00:05:05,101 --> 00:05:07,468
Okay, five seconds
before showtime.
80
00:05:12,334 --> 00:05:17,434
Hi, everyone. 'This is
On Hong Ae-ja' is back.
81
00:05:17,767 --> 00:05:23,499
The weather is perfect for
outdoor activities such as hiking.
82
00:05:23,499 --> 00:05:27,633
I prepared a perfect
gift for you.
83
00:05:28,800 --> 00:05:30,499
Wait, please hold on!
84
00:05:30,567 --> 00:05:33,499
Our program is not
being aired right now.
85
00:05:33,499 --> 00:05:35,234
What did you say?
86
00:05:47,267 --> 00:05:49,900
Hello. It's Jung Hae-sun
from Beauty Salon.
87
00:05:50,001 --> 00:05:51,633
Today, I brought products
directly imported from France...
88
00:05:51,633 --> 00:05:53,934
Why is that program
on the air?
89
00:05:54,067 --> 00:05:56,500
Did Mother cancel the show?
90
00:05:56,567 --> 00:06:00,499
But I heard they prepared
back-up products just in case.
91
00:06:04,468 --> 00:06:06,967
That's not that host...
Hong or whatever her name is.
92
00:06:06,967 --> 00:06:09,499
I guess she really got fired
because of you.
93
00:06:09,499 --> 00:06:13,401
Didn't Jung-geun say his company
was working with her?
94
00:06:16,499 --> 00:06:20,499
Honey, I came home early
to watch your show.
95
00:06:22,499 --> 00:06:23,834
Why are these still here?
96
00:06:24,101 --> 00:06:25,533
What happened?
97
00:06:25,567 --> 00:06:26,500
Honey!
98
00:06:26,667 --> 00:06:28,468
Maybe she sent other clothes.
99
00:06:28,468 --> 00:06:29,499
No way.
100
00:06:29,499 --> 00:06:31,001
Turn on the TV.
101
00:06:40,600 --> 00:06:41,767
Mom!
102
00:06:41,767 --> 00:06:43,934
Did you cancel the show?
103
00:06:44,201 --> 00:06:46,034
How embarrassing!
104
00:06:46,499 --> 00:06:48,499
How will I keep my head
up at the company?
105
00:06:48,499 --> 00:06:51,434
This is worse than that.
How will I face my mother-in-law?
106
00:06:51,667 --> 00:06:54,401
Ji-sung will be
on my case now.
107
00:06:54,499 --> 00:06:57,499
How could she do this!
108
00:07:00,301 --> 00:07:06,499
Why would I just hand over
my products to Hong Ae-ja?
109
00:07:08,067 --> 00:07:11,499
She doesn't realize
who should be nice to whom.
110
00:07:18,434 --> 00:07:20,134
Gosh, that feels good.
111
00:07:23,499 --> 00:07:29,499
Did the Home Shopping Network
stop Mom from doing the program?
112
00:07:31,734 --> 00:07:33,499
Ji-sung.
113
00:07:33,499 --> 00:07:36,001
I knew this was
going to happen.
114
00:07:36,001 --> 00:07:39,134
If Mother and Mom
didn't meet in the morning,
115
00:07:39,134 --> 00:07:42,167
Mom could've
done her show.
116
00:07:42,499 --> 00:07:44,499
Home Shopping is
so important to Mom.
117
00:07:44,499 --> 00:07:46,499
I can't believe
I messed it all up.
118
00:07:46,499 --> 00:07:48,499
It's all because of me...
119
00:07:48,499 --> 00:07:51,734
Why is it your fault?
120
00:07:52,834 --> 00:07:54,767
It's all my fault.
121
00:07:54,934 --> 00:07:57,767
I'm sure Mom wouldn't
have any problem with the show
122
00:07:57,767 --> 00:08:00,499
if she didn't fight
with my mother-in-law.
123
00:08:00,567 --> 00:08:03,001
Mom was still on my side
even though she knew
124
00:08:03,001 --> 00:08:04,567
there was a possibility
of her show getting cancelled.
125
00:08:04,567 --> 00:08:06,468
But still...
126
00:08:06,468 --> 00:08:08,499
This is your
mother-in-law's fault.
127
00:08:08,499 --> 00:08:11,499
She even made you
give up on your thesis.
128
00:08:11,499 --> 00:08:14,533
How could she do that?
129
00:08:15,067 --> 00:08:17,499
What's Mom going
to do now?
130
00:08:19,101 --> 00:08:20,499
What?
131
00:08:20,499 --> 00:08:22,800
Beauty Salon by Ms. Jung's
team is on air?
132
00:08:23,301 --> 00:08:24,633
What happened?
133
00:08:24,700 --> 00:08:27,167
The director asked
her team to prepare,
134
00:08:27,167 --> 00:08:29,201
just in case this one
gets canceled.
135
00:08:29,201 --> 00:08:31,434
They've been preparing
to sell the cosmetics
136
00:08:31,434 --> 00:08:33,267
directly imported
from France since last year.
137
00:08:33,267 --> 00:08:34,499
What did you say?
138
00:08:34,667 --> 00:08:38,167
This time slot is
for 'This is On Hong Ae-ja.'
139
00:08:38,167 --> 00:08:41,201
Who does he think he is to just
hand it over to Ms. Jung's team?
140
00:08:41,499 --> 00:08:45,499
Your report about our Plan B
was approved, wasn't it?
141
00:08:45,499 --> 00:08:48,401
That says we'll have a Plan B
product ready if this should fail.
142
00:08:48,401 --> 00:08:49,134
Yes.
143
00:08:49,134 --> 00:08:52,101
Then the director wasn't going
to give me another chance
144
00:08:52,101 --> 00:08:55,567
if Designer Huh's products
didn't pull through.
145
00:08:56,499 --> 00:08:58,499
I should go see the director.
146
00:08:58,533 --> 00:08:59,667
Producer Kim.
147
00:09:01,533 --> 00:09:03,499
Please wrap things up.
148
00:09:03,934 --> 00:09:05,499
We should wrap up, too.
149
00:09:05,499 --> 00:09:08,499
Gosh, what's going on here?
150
00:09:23,301 --> 00:09:25,334
'Relationships.'
151
00:09:27,499 --> 00:09:31,700
Some relationships are ended
even if one tries to keep them going.
152
00:09:31,700 --> 00:09:38,900
And some relationships are kept
even if one tries to end them.
153
00:09:38,900 --> 00:09:49,533
It continues even if
one tries to end them.'
154
00:09:53,499 --> 00:09:55,499
Yes.
155
00:09:59,533 --> 00:10:02,499
Victory!
Sergeant So Pan-seok!
156
00:10:03,101 --> 00:10:04,867
Victory! At ease!
157
00:10:04,867 --> 00:10:06,834
Platoon Leader Ma!
158
00:10:08,201 --> 00:10:10,600
Gosh, you don't need
to call me that.
159
00:10:10,600 --> 00:10:15,434
Let's just call each other
Mr. Ma and Mr. So.
160
00:10:15,434 --> 00:10:16,900
People will think we're silly.
161
00:10:16,900 --> 00:10:18,499
Who cares about
what others might think?
162
00:10:18,499 --> 00:10:20,499
As long as we enjoy it,
that's all that matters.
163
00:10:20,499 --> 00:10:25,301
Just Mr. Ma and Mr. So
is good enough.
164
00:10:26,067 --> 00:10:29,499
If that's your command,
then I have no other choice.
165
00:10:29,900 --> 00:10:31,401
Mr. Ma.
166
00:10:31,967 --> 00:10:34,301
Mr. So.
167
00:10:36,499 --> 00:10:40,468
Gosh, you're eating
instant noodles again.
168
00:10:44,001 --> 00:10:47,900
Have some of this
kimchi for now.
169
00:10:48,401 --> 00:10:52,001
I'll go out to the market tomorrow
and make some side dishes for you.
170
00:10:54,134 --> 00:10:55,667
Gosh, thank you so much.
171
00:10:56,167 --> 00:11:00,001
You saved my life.
That's the least I can do.
172
00:11:03,499 --> 00:11:06,101
You were writing a poem.
173
00:11:06,101 --> 00:11:08,499
Oh, this?
174
00:11:08,700 --> 00:11:11,468
I have a habit
of writing things down
175
00:11:11,468 --> 00:11:13,500
every time something
comes up in my mind.
176
00:11:18,499 --> 00:11:19,567
'Relationships.'
177
00:11:19,767 --> 00:11:22,499
This is just a rough draft.
178
00:11:24,167 --> 00:11:30,499
I'm embarrassed to say that
I've never read a poem since I was 20.
179
00:11:30,499 --> 00:11:33,368
May I have this poem?
180
00:11:33,499 --> 00:11:35,900
Oh, but that's not
worth anything.
181
00:11:35,900 --> 00:11:38,234
Sure, you can keep it.
182
00:11:39,499 --> 00:11:43,499
Gosh, thank you.
183
00:11:45,934 --> 00:11:47,499
Thank you.
184
00:11:58,499 --> 00:12:00,468
Let's have dinner together.
185
00:12:00,468 --> 00:12:01,001
That sounds good.
186
00:12:01,001 --> 00:12:01,500
Sounds good.
187
00:12:01,500 --> 00:12:03,001
Dinner sounds perfect.
188
00:12:03,234 --> 00:12:04,499
You guys go ahead first.
189
00:12:04,499 --> 00:12:05,499
Good job today, everyone.
190
00:12:05,499 --> 00:12:06,499
You, too.
191
00:12:06,499 --> 00:12:07,900
Please feel better.
192
00:12:07,900 --> 00:12:09,734
You're not coming with us?
193
00:12:10,468 --> 00:12:13,499
You have to come.
We'll text you the location.
194
00:12:13,499 --> 00:12:15,468
Okay.
195
00:12:15,967 --> 00:12:18,034
Let's go.
196
00:12:31,967 --> 00:12:33,401
Yes?
197
00:12:35,499 --> 00:12:37,667
Oh, Ms. Ma!
198
00:12:38,600 --> 00:12:39,134
I'm sorry.
199
00:12:39,134 --> 00:12:42,499
I was wondering if
Ms. Hong Ae-ja came by here.
200
00:12:42,533 --> 00:12:44,401
She didn't.
201
00:12:44,499 --> 00:12:45,499
She didn't?
202
00:12:45,499 --> 00:12:49,434
I'm sure she doesn't have a reason
to come see me anymore.
203
00:12:52,867 --> 00:12:54,500
She does have her reasons.
204
00:12:54,700 --> 00:12:56,767
Even though it was
Designer Huh Eun-sook's fault
205
00:12:56,767 --> 00:13:00,499
for not sending the products
right before the show,
206
00:13:00,499 --> 00:13:05,499
JW had a back-up plan to be
prepared for something like this.
207
00:13:05,500 --> 00:13:08,567
Wasn't it you who ordered
the other team to be on air?
208
00:13:08,567 --> 00:13:12,499
It's Ms. Hong Ae-ja's fault for not
convincing Designer Huh Eun-sook.
209
00:13:12,499 --> 00:13:16,499
Ms. Hong Ae-ja
only had one chance.
210
00:13:16,967 --> 00:13:19,499
She can't complain
about blowing her chance.
211
00:13:19,633 --> 00:13:22,134
Ms. Hong Ae-ja never failed
with her show for the last 15 years
212
00:13:22,134 --> 00:13:25,734
of hosting the
Home Shopping program.
213
00:13:26,434 --> 00:13:30,468
You should know very well
that she was the victim today.
214
00:13:30,499 --> 00:13:35,499
SH Home Shopping never had
to deal with this kind of disaster.
215
00:13:35,499 --> 00:13:37,499
This all happened
because of Ms. Hong Ae-ja.
216
00:13:38,499 --> 00:13:41,499
Then you're saying
Ms. Hong Ae-ja
217
00:13:41,499 --> 00:13:43,633
is solely responsible for
today's cancelled program?
218
00:13:43,633 --> 00:13:45,499
Why are you asking me this?
219
00:13:45,499 --> 00:13:51,499
I'd think that Ms. Hong
would run to you to complain.
220
00:13:51,499 --> 00:13:54,533
JW is the one who was
in charge of today's program.
221
00:13:55,267 --> 00:13:59,368
With her temper,
I bet Ms. Hong will go after JW.
222
00:13:59,368 --> 00:14:02,134
Why are you here
defending her anyway?
223
00:14:02,499 --> 00:14:05,499
Are you two related?
224
00:14:05,500 --> 00:14:08,034
She's my mother.
225
00:14:12,499 --> 00:14:14,334
Ms. Hong Ae-ja
did a good job.
226
00:14:14,499 --> 00:14:16,499
So, she even got
her own daughter involved.
227
00:14:16,499 --> 00:14:17,499
Well, that's too bad for her.
228
00:14:17,499 --> 00:14:21,134
I guess she can't rush
to her daughter's company
229
00:14:21,134 --> 00:14:23,499
and complain about 15 years
of her career ending like this.
230
00:14:23,499 --> 00:14:26,800
Why don't you
watch what you say?
231
00:14:27,034 --> 00:14:31,499
Don't you think it's irresponsible
for you as management
232
00:14:31,499 --> 00:14:37,499
to blame someone who worked
hard for the company all her life?
233
00:14:38,267 --> 00:14:40,201
What did you say?
234
00:14:40,567 --> 00:14:42,900
You shouldn't live
your life that way.
235
00:15:22,001 --> 00:15:24,167
Mom.
236
00:15:25,301 --> 00:15:27,499
I've been working
here for so long.
237
00:15:28,900 --> 00:15:32,767
I was here since the company
was first founded.
238
00:15:35,134 --> 00:15:38,934
I raised all of you girls
while working here.
239
00:15:39,499 --> 00:15:42,499
You didn't meet the director?
240
00:15:42,667 --> 00:15:46,267
Why didn't you reproach him
for not putting you on air?
241
00:15:46,499 --> 00:15:49,499
This is partly
JW Apparel's fault, too.
242
00:15:49,499 --> 00:15:53,499
How can I blame
the company you work for?
243
00:15:54,401 --> 00:15:58,567
And to be honest, when I met
Ms. Huh at Ji-sung's hospital,
244
00:15:58,567 --> 00:16:01,700
I knew this would happen.
245
00:16:04,600 --> 00:16:09,267
Somehow my work
got connected to you two,
246
00:16:09,267 --> 00:16:12,468
and I made you two
go through so much.
247
00:16:13,101 --> 00:16:16,101
That's what upsets
me the most.
248
00:16:17,667 --> 00:16:19,533
Mom...
249
00:16:19,934 --> 00:16:22,734
I promised myself
that I'd never
250
00:16:22,734 --> 00:16:27,067
make you girls suffer
again because of me.
251
00:16:32,533 --> 00:16:37,067
Mom, we've never
suffered because of you...
252
00:16:37,067 --> 00:16:39,499
not even once.
253
00:16:44,368 --> 00:16:49,499
Why, of course you guys did.
Many times...
254
00:17:04,067 --> 00:17:08,499
I was mourning for
your brother's death for months...
255
00:17:08,499 --> 00:17:13,499
And one day, I realized
that my poor girls
256
00:17:13,499 --> 00:17:16,499
couldn't even ask
their mother for food...
257
00:17:16,867 --> 00:17:19,867
Yes, he was my son,
but I had you girls, too.
258
00:17:19,867 --> 00:17:25,468
You girls are just as precious
as my deceased son.
259
00:17:26,067 --> 00:17:28,234
I made up my mind
then and there.
260
00:17:28,499 --> 00:17:32,767
That I'd never make
you girls suffer ever again.
261
00:17:34,500 --> 00:17:39,134
Ji-sung...although
she was so young...
262
00:17:39,134 --> 00:17:42,301
She was so mature
for her age because
263
00:17:42,301 --> 00:17:44,499
she understood
my pain and suffering.
264
00:17:44,499 --> 00:17:47,967
She must have
suffered the most.
265
00:18:03,499 --> 00:18:06,001
Let's go see Ji-sung...
266
00:18:06,900 --> 00:18:09,167
I'm sure Ji-sung
and Hee-sung are worried
267
00:18:09,167 --> 00:18:11,834
about me because
my show didn't air.
268
00:18:12,301 --> 00:18:13,499
Let's go.
269
00:18:22,499 --> 00:18:23,500
Mom.
270
00:18:23,967 --> 00:18:26,201
What are you girls doing?
Did you eat dinner?
271
00:18:26,499 --> 00:18:28,201
Mom and I starved
all day today.
272
00:18:28,201 --> 00:18:29,368
Gosh, I'm starving.
273
00:18:29,499 --> 00:18:31,101
You didn't eat yet?
274
00:18:31,267 --> 00:18:32,900
Ta-da!
275
00:18:33,934 --> 00:18:36,001
You can't bring alcohol
into the hospital!
276
00:18:39,301 --> 00:18:40,067
What did you bring?
277
00:18:40,067 --> 00:18:41,334
You seriously can't
drink in here.
278
00:18:41,334 --> 00:18:42,334
You can't eat that.
No way.
279
00:18:42,334 --> 00:18:43,301
I can't even drink
soybean milk?
280
00:18:43,301 --> 00:18:44,499
No way.
281
00:18:44,499 --> 00:18:45,468
You, too.
282
00:18:45,468 --> 00:18:46,499
You absolutely can't drink
in the hospital room.
283
00:18:46,499 --> 00:18:49,499
When I think of what
Ji-sung had to go through,
284
00:18:49,499 --> 00:18:51,499
my blood boils with anger.
285
00:18:51,499 --> 00:18:54,667
I'm going to pay back for everything
she had to go through.
286
00:18:55,767 --> 00:18:56,867
No, you can't do that.
287
00:18:56,867 --> 00:18:58,533
Come on.
Just this once.
288
00:18:58,533 --> 00:18:59,934
No. You can't drink
soybean milk.
289
00:18:59,934 --> 00:19:00,499
No way.
290
00:19:00,499 --> 00:19:02,201
You're too sick
to drink soybean milk.
291
00:19:02,201 --> 00:19:04,368
Why did you buy this?
292
00:19:07,001 --> 00:19:10,001
You should've remembered
that she's a sick patient.
293
00:19:10,267 --> 00:19:11,499
She can't eat this.
No way.
294
00:19:11,499 --> 00:19:12,499
Are you sure I can't?
295
00:19:12,499 --> 00:19:13,468
No.
296
00:19:13,468 --> 00:19:15,134
Mom's cooking
is way better, isn't it?
297
00:19:15,500 --> 00:19:18,167
No. You just eat rice porridge.
Nothing else.
298
00:19:19,499 --> 00:19:20,401
Are you sure
I can't eat this?
299
00:19:20,401 --> 00:19:21,434
No.
300
00:19:21,499 --> 00:19:23,499
I'm the doctor,
remember? No.
301
00:19:23,499 --> 00:19:26,167
You just eat
your rice porridge.
302
00:19:29,499 --> 00:19:32,499
You have to get better
and get out of the hospital.
303
00:19:32,499 --> 00:19:34,434
This is for the better.
304
00:19:34,499 --> 00:19:36,368
If I sold her clothes,
305
00:19:36,368 --> 00:19:39,734
she would've used
that against you, Ji-sung.
306
00:19:39,767 --> 00:19:41,834
You would've been
even more stressed.
307
00:19:41,934 --> 00:19:44,001
Your mother-in-law called
just before the show
308
00:19:44,001 --> 00:19:46,499
and said that she couldn't
send her clothes.
309
00:19:47,499 --> 00:19:49,734
My gosh.
That makes no sense.
310
00:19:49,734 --> 00:19:52,034
My gosh!
I can't believe it.
311
00:19:52,499 --> 00:19:54,967
Ji-sung, you just do everything
you want from now on.
312
00:19:54,967 --> 00:19:56,067
Just trust me.
313
00:19:56,499 --> 00:19:57,499
Oh, Mom.
314
00:19:57,499 --> 00:19:58,633
Who cares about
me right now?
315
00:19:58,633 --> 00:20:00,499
What if you collapse
from stress, Mom?
316
00:20:00,700 --> 00:20:02,499
Don't you know me
better than that?
317
00:20:02,499 --> 00:20:05,600
When I'm cornered,
I get more hidden strength.
318
00:20:06,201 --> 00:20:08,499
Let me say this
one more time.
319
00:20:08,499 --> 00:20:12,867
Don't do foolish things
thinking it would help me.
320
00:20:13,499 --> 00:20:15,499
I'll take care of everything,
321
00:20:15,499 --> 00:20:18,967
so you girls just be bold
and do things on your own.
322
00:20:19,499 --> 00:20:20,967
You're gorgeous and smart.
323
00:20:20,967 --> 00:20:23,499
Why would you
be scared to do things?
324
00:20:24,134 --> 00:20:26,434
I'm especially
talking to you, Ji-sung.
325
00:20:26,499 --> 00:20:28,401
All right.
326
00:20:28,499 --> 00:20:32,334
Okay, let's put
everything behind us!
327
00:20:32,967 --> 00:20:35,468
Cheers!
328
00:20:40,533 --> 00:20:42,499
Where are you, Ms. Ma?
329
00:20:42,499 --> 00:20:44,499
We're having
a drink together.
330
00:20:44,499 --> 00:20:45,734
Please come join
us if you can.
331
00:20:46,267 --> 00:20:47,499
Who is it?
332
00:20:48,900 --> 00:20:50,499
One of my team members.
333
00:20:50,499 --> 00:20:52,499
They're having a drink after
what happened today.
334
00:20:55,499 --> 00:20:58,201
Everybody did such
a great job today.
335
00:20:58,201 --> 00:21:00,401
Shall we make a toast?
336
00:21:00,499 --> 00:21:01,201
Cheers!
337
00:21:01,201 --> 00:21:03,499
Cheers!
338
00:21:09,034 --> 00:21:11,633
Soo-hae, you have a text.
339
00:21:12,499 --> 00:21:14,134
It's from Ms. Ma.
340
00:21:14,934 --> 00:21:16,499
'I have to go back
to the office.
341
00:21:16,499 --> 00:21:18,267
You guys have fun together.'
342
00:21:18,434 --> 00:21:20,499
So, she's not
coming today?
343
00:21:21,500 --> 00:21:23,499
Why would she come
and hang out with us?
344
00:21:23,499 --> 00:21:26,167
Let's go to a karaoke!
What do you think?
345
00:21:26,167 --> 00:21:28,500
-Karaoke sounds great!
-Karaoke! Karaoke!
346
00:21:28,500 --> 00:21:29,499
Karaoke is on me!
347
00:21:29,499 --> 00:21:31,499
It's going to be on him!
348
00:21:38,800 --> 00:21:42,499
I just can't stomach
more instant noodles.
349
00:21:50,499 --> 00:22:00,434
'My platoon leader
(he is now a poet),
350
00:22:00,499 --> 00:22:05,867
gave me the poem
he has composed himself.
351
00:22:06,499 --> 00:22:09,499
And I feel...
352
00:22:11,533 --> 00:22:14,267
I feel...
353
00:22:16,499 --> 00:22:19,967
I feel so happy.'
354
00:22:26,600 --> 00:22:30,667
It's been over a year
since I wrote in my diary.
355
00:22:31,499 --> 00:22:36,900
I should always write things
down the way Mr. Ma does.
356
00:22:42,468 --> 00:22:47,633
Who would've thought
I'd meet him again?
357
00:22:48,967 --> 00:22:52,499
Mr. So? Mr. So?
358
00:22:54,434 --> 00:22:57,499
Dad, Mr. Ma's here
to see you.
359
00:22:59,401 --> 00:23:01,900
Victory!
Sergeant So Pan-seok!
360
00:23:01,900 --> 00:23:04,499
Victory!
So Seung-geun!
361
00:23:04,499 --> 00:23:06,468
Victory!
So Jung-ie!
362
00:23:06,499 --> 00:23:09,600
Victory! At ease.
363
00:23:12,900 --> 00:23:16,468
You must've trained
your children military style.
364
00:23:16,499 --> 00:23:18,967
Oh, this is nothing.
365
00:23:18,967 --> 00:23:22,499
The Marine spirit
runs in your family.
366
00:23:22,499 --> 00:23:23,600
Why, of course.
367
00:23:23,600 --> 00:23:27,499
Once a Marine,
always a Marine.
368
00:23:28,267 --> 00:23:31,034
But, Mr. Ma.
What brings you here?
369
00:23:32,734 --> 00:23:37,499
I don't know how to bring
myself to say this.
370
00:23:37,499 --> 00:23:38,800
What is it?
371
00:23:38,800 --> 00:23:41,499
Just tell me anything.
372
00:23:41,900 --> 00:23:45,499
Well, actually...
373
00:23:47,499 --> 00:23:50,867
I wondered if I could
get some leftover rice...
374
00:23:51,201 --> 00:23:54,101
I just can't stomach
any more instant noodles.
375
00:23:55,201 --> 00:23:57,499
Why would you feel bad
asking us for food?
376
00:23:58,034 --> 00:23:59,867
This is all my fault.
377
00:23:59,867 --> 00:24:02,201
I knew you didn't have
much food to eat.
378
00:24:02,201 --> 00:24:04,368
I didn't think of it.
379
00:24:04,499 --> 00:24:07,034
I have freshly
cooked, warm rice.
380
00:24:07,600 --> 00:24:09,499
Please have a seat here.
381
00:24:09,499 --> 00:24:10,499
Kids, what are
you waiting for?
382
00:24:10,499 --> 00:24:12,468
Hurry up and set the table.
383
00:24:12,468 --> 00:24:13,301
Please sit down.
384
00:24:13,301 --> 00:24:15,500
Oh, no.
Please don't...
385
00:24:15,500 --> 00:24:18,001
All I need is just
a little bowl of rice.
386
00:24:19,499 --> 00:24:22,867
Well, then,
please come this way.
387
00:24:23,900 --> 00:24:26,468
This isn't necessary...
388
00:24:34,499 --> 00:24:39,834
Sir, I marinated some
bulgogi meat here.
389
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Take this and stir-fry it.
390
00:24:42,267 --> 00:24:43,499
And this is pickled radish.
391
00:24:43,499 --> 00:24:45,134
I just made this batch
awhile ago,
392
00:24:45,134 --> 00:24:47,867
so it'll be very tasteful.
393
00:24:49,667 --> 00:24:52,499
Gosh, I don't need so much.
394
00:24:52,499 --> 00:24:54,633
All I need is
one bowl of rice.
395
00:24:54,633 --> 00:24:56,067
I'll give you rice,
too, of course.
396
00:24:56,067 --> 00:24:58,434
You thought I'd only
give you side dishes?
397
00:24:58,767 --> 00:25:00,499
And this is stew.
398
00:25:00,499 --> 00:25:03,499
It's soybean stew
and it's not cold yet.
399
00:25:03,499 --> 00:25:05,499
You can just take it
and eat this.
400
00:25:06,001 --> 00:25:08,167
Oh, and the rice...
401
00:25:13,834 --> 00:25:17,134
It'll be very soft
and delicious.
402
00:25:27,734 --> 00:25:30,201
My goodness...
403
00:25:32,533 --> 00:25:36,499
How do I pay you
back for this?
404
00:25:36,499 --> 00:25:39,167
Please don't say that.
405
00:25:39,499 --> 00:25:41,234
Hurry up and go eat now.
406
00:25:41,499 --> 00:25:44,134
Thank you very much.
407
00:25:44,499 --> 00:25:45,567
Sir...
408
00:25:46,001 --> 00:25:49,434
I want you to hurry up
and go back
409
00:25:49,434 --> 00:25:53,934
to being the macho and
passionate man you once were.
410
00:25:54,499 --> 00:25:57,499
I know you're going through
a lot with your divorce,
411
00:25:57,499 --> 00:26:00,499
but we are the Marines,
and we make something great
412
00:26:00,499 --> 00:26:05,499
out of nothing at all.
You can overcome this.
413
00:26:06,499 --> 00:26:09,499
I'm just so thankful
hearing you say that.
414
00:26:10,499 --> 00:26:12,234
Well, then.
415
00:26:13,667 --> 00:26:17,499
Victory! So Pan-seok
will leave you alone, sir!
416
00:26:17,499 --> 00:26:19,401
Victory!
417
00:26:27,567 --> 00:26:31,167
I only had a brush
of life with him,
418
00:26:31,167 --> 00:26:33,234
but he's treating
me so well.
419
00:26:34,499 --> 00:26:38,234
He's much better than my wife
who I spent most of my life with.
420
00:27:40,533 --> 00:27:43,001
They did a pretty
decent job.
421
00:27:49,700 --> 00:27:52,401
I knew you'd be here.
422
00:27:54,167 --> 00:27:55,499
What are you doing
here at this hour?
423
00:27:55,499 --> 00:27:57,533
Can't you have fun when
others are having fun?
424
00:27:58,001 --> 00:27:59,567
If you had a good time,
you should've gone home.
425
00:27:59,567 --> 00:28:01,499
Why are you back
in the office?
426
00:28:01,734 --> 00:28:03,434
I'll get going now.
427
00:28:03,499 --> 00:28:05,167
Wait. Wait a minute.
428
00:28:06,167 --> 00:28:07,600
What the...?
429
00:28:08,301 --> 00:28:12,499
I sang a song
at the karaoke.
430
00:28:12,499 --> 00:28:14,499
And it was really nice.
431
00:28:14,499 --> 00:28:17,499
So, I wanted to
sing it to you.
432
00:28:20,368 --> 00:28:23,867
I stand tall in this world~
433
00:28:23,867 --> 00:28:29,499
And I have people who
love me surrounding me~
434
00:28:29,533 --> 00:28:39,499
I want to walk my path
with the people I love~
435
00:28:41,001 --> 00:29:01,499
[Subtitles Provided by MBC]
436
00:29:02,001 --> 00:29:03,700
There, there.
You just smiled.
437
00:29:03,700 --> 00:29:04,499
What do you think?
438
00:29:04,499 --> 00:29:05,234
You feel little
bit better, right?
439
00:29:05,234 --> 00:29:06,067
Thanks.
440
00:29:06,067 --> 00:29:06,734
Have a good night sleep!
441
00:29:06,734 --> 00:29:08,499
What if she ends up
falling for you?
442
00:29:08,499 --> 00:29:09,499
Why would you quit?
443
00:29:09,499 --> 00:29:10,499
Don't do this.
444
00:29:10,499 --> 00:29:12,500
Should I talk to
your wife for you?
445
00:29:12,500 --> 00:29:13,800
Show me you're having
a time of self-reflection.
446
00:29:13,800 --> 00:29:14,834
Why are you
just blaming me?
447
00:29:14,834 --> 00:29:16,134
You should watch
what you say.
448
00:29:16,134 --> 00:29:17,001
This is a spam call, right?
449
00:29:17,001 --> 00:29:18,499
She's not someone
easy to deal with.
450
00:29:18,499 --> 00:29:19,234
I told you so.
451
00:29:19,234 --> 00:29:20,499
Something like this
can't possibly happen.
452
00:29:20,499 --> 00:29:22,134
What do we do, Ms. Ma?
453
00:29:22,134 --> 00:29:23,499
What was that?
Resignation?
454
00:29:23,499 --> 00:29:25,499
Who are they to
decide my resignation?
33006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.