All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E25.150619.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,267 --> 00:00:14,001 The minute you pick up your phone and purchase this jacket, 2 00:00:14,001 --> 00:00:18,499 ...you'll be wasting your precious money on a piece of crap jacket! 3 00:00:19,499 --> 00:00:21,900 Who in their right mind would invest their money in this? 4 00:00:21,900 --> 00:00:23,800 Only fools would! 5 00:00:25,499 --> 00:00:28,334 What are these dangling things here? 6 00:00:29,234 --> 00:00:31,401 What in the world are these? 7 00:00:31,499 --> 00:00:33,800 I don't understand. 8 00:00:35,301 --> 00:00:37,067 My goodness... 9 00:00:37,434 --> 00:00:41,101 Now, it finally looks like a jacket. 10 00:00:54,167 --> 00:00:55,734 Can you please open the door? 11 00:01:00,533 --> 00:01:02,499 Why do you keep on bugging us? 12 00:01:02,499 --> 00:01:03,867 Please open the door. 13 00:01:03,867 --> 00:01:05,767 It's almost time for the Home Shopping to air. 14 00:01:06,499 --> 00:01:08,301 I don't know. 15 00:01:08,301 --> 00:01:11,101 Ms. Huh said she'd take care of it. 16 00:01:11,267 --> 00:01:14,499 Hello! Hello! 17 00:01:16,001 --> 00:01:16,700 Hello! 18 00:01:26,499 --> 00:01:27,900 Hello, this is Ahn Jin-bong speaking. 19 00:01:28,468 --> 00:01:31,401 Hi, it's Huh Eun-sook. 20 00:01:31,499 --> 00:01:34,067 I want to cancel my program. 21 00:01:34,499 --> 00:01:35,900 The reason? 22 00:01:35,900 --> 00:01:41,499 I don't think show host Hong Ae-ja can handle my products 23 00:01:41,499 --> 00:01:42,800 since she's only used to selling cheap home goods. 24 00:01:43,499 --> 00:01:46,934 I'll be responsible for all damage I might have caused. 25 00:01:47,034 --> 00:01:48,499 What do you mean, damage? 26 00:01:48,499 --> 00:01:52,499 Let's meet in the near future once you're ready to discuss other projects. 27 00:01:54,767 --> 00:01:57,267 Sure, I understand. 28 00:02:06,499 --> 00:02:09,301 Prepare what I asked you before. 29 00:02:11,201 --> 00:02:12,499 Good job. 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,499 You're already leaving? 31 00:02:15,934 --> 00:02:19,401 Why are you here instead of being at SH Home Shopping? 32 00:02:19,867 --> 00:02:21,600 You were goofing off again, weren't you? 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,499 Ms. Ma is already there. 34 00:02:23,499 --> 00:02:27,567 I think there might be a problem with the Home Shopping program. 35 00:02:27,567 --> 00:02:31,101 I tried to prepare for Plan B, but it wasn't easy doing it all alone. 36 00:02:31,499 --> 00:02:33,499 Can you help me? 37 00:02:33,499 --> 00:02:36,600 What can a loser like me possibly do to help? 38 00:02:36,800 --> 00:02:39,301 I'm already swamped with work that Ms. Ma has given me. 39 00:02:39,499 --> 00:02:41,633 What can I really do? I'm just a temp. 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,499 What's wrong with you guys? 41 00:02:43,499 --> 00:02:46,499 We just need to do what Ms. Ma has been telling us to do. 42 00:03:02,499 --> 00:03:03,867 We're in trouble! 43 00:03:04,001 --> 00:03:08,499 Designer Huh Eun-sook cancelled the program! 44 00:03:09,067 --> 00:03:12,499 Producer Kim, bring in the back-up items. 45 00:03:12,499 --> 00:03:13,499 Huh? 46 00:03:13,499 --> 00:03:16,167 Let's move fast. 47 00:03:16,499 --> 00:03:18,134 The back-up items are decent, too. 48 00:03:18,134 --> 00:03:19,499 They received good feedback before. 49 00:03:19,499 --> 00:03:21,499 Hurry, hurry. 50 00:03:24,034 --> 00:03:26,201 Ms. Ma, let's go with this. 51 00:03:26,201 --> 00:03:26,667 Mr. So. 52 00:03:26,667 --> 00:03:28,499 Ms. Ma, I'm here, too. 53 00:03:29,499 --> 00:03:33,767 Unlike Designer Huh's products, we'll need a large quantity 54 00:03:33,767 --> 00:03:35,533 if we want to sell our products. 55 00:03:36,001 --> 00:03:38,468 Using just the samples won't be enough. 56 00:03:38,499 --> 00:03:41,499 We already ran your system. 57 00:03:41,834 --> 00:03:44,499 But I was going to start that system from next week. 58 00:03:44,533 --> 00:03:47,533 It's working very well already, Ms. Ma. 59 00:03:48,633 --> 00:03:52,499 The product system of all the branches should be in full operation by now. 60 00:03:52,499 --> 00:03:54,499 The order system is running, too. 61 00:03:54,499 --> 00:03:56,633 Our mobile store is opened as well. 62 00:03:56,633 --> 00:04:00,134 I'm sure we'll grow great buzz over social media by 7 o'clock. 63 00:04:00,267 --> 00:04:01,167 Let's hurry up and prepare everything. 64 00:04:01,167 --> 00:04:02,499 It's almost time. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,600 What are you guys doing? We should get prepared, too. 66 00:04:04,600 --> 00:04:05,499 Okay. 67 00:04:05,667 --> 00:04:07,234 Please prepare the products. 68 00:04:07,234 --> 00:04:08,567 I think we can still go with this set. 69 00:04:08,567 --> 00:04:09,600 I'll make it happen. 70 00:04:09,667 --> 00:04:11,301 Let's move faster. 71 00:04:29,499 --> 00:04:31,499 Ji-sung! 72 00:04:31,499 --> 00:04:32,600 Let's watch the show. 73 00:04:36,167 --> 00:04:38,434 Mother left after all that drama... 74 00:04:38,434 --> 00:04:40,434 Well, work is work. 75 00:04:40,600 --> 00:04:41,967 It's time. 76 00:04:48,499 --> 00:04:52,867 Do you think it makes sense for Host Hong to be on air again? 77 00:04:52,867 --> 00:04:57,499 I think the team leader is behind getting her mother back on air. 78 00:05:00,499 --> 00:05:02,368 Oh, it's 7 o'clock. 79 00:05:05,101 --> 00:05:07,468 Okay, five seconds before showtime. 80 00:05:12,334 --> 00:05:17,434 Hi, everyone. 'This is On Hong Ae-ja' is back. 81 00:05:17,767 --> 00:05:23,499 The weather is perfect for outdoor activities such as hiking. 82 00:05:23,499 --> 00:05:27,633 I prepared a perfect gift for you. 83 00:05:28,800 --> 00:05:30,499 Wait, please hold on! 84 00:05:30,567 --> 00:05:33,499 Our program is not being aired right now. 85 00:05:33,499 --> 00:05:35,234 What did you say? 86 00:05:47,267 --> 00:05:49,900 Hello. It's Jung Hae-sun from Beauty Salon. 87 00:05:50,001 --> 00:05:51,633 Today, I brought products directly imported from France... 88 00:05:51,633 --> 00:05:53,934 Why is that program on the air? 89 00:05:54,067 --> 00:05:56,500 Did Mother cancel the show? 90 00:05:56,567 --> 00:06:00,499 But I heard they prepared back-up products just in case. 91 00:06:04,468 --> 00:06:06,967 That's not that host... Hong or whatever her name is. 92 00:06:06,967 --> 00:06:09,499 I guess she really got fired because of you. 93 00:06:09,499 --> 00:06:13,401 Didn't Jung-geun say his company was working with her? 94 00:06:16,499 --> 00:06:20,499 Honey, I came home early to watch your show. 95 00:06:22,499 --> 00:06:23,834 Why are these still here? 96 00:06:24,101 --> 00:06:25,533 What happened? 97 00:06:25,567 --> 00:06:26,500 Honey! 98 00:06:26,667 --> 00:06:28,468 Maybe she sent other clothes. 99 00:06:28,468 --> 00:06:29,499 No way. 100 00:06:29,499 --> 00:06:31,001 Turn on the TV. 101 00:06:40,600 --> 00:06:41,767 Mom! 102 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 Did you cancel the show? 103 00:06:44,201 --> 00:06:46,034 How embarrassing! 104 00:06:46,499 --> 00:06:48,499 How will I keep my head up at the company? 105 00:06:48,499 --> 00:06:51,434 This is worse than that. How will I face my mother-in-law? 106 00:06:51,667 --> 00:06:54,401 Ji-sung will be on my case now. 107 00:06:54,499 --> 00:06:57,499 How could she do this! 108 00:07:00,301 --> 00:07:06,499 Why would I just hand over my products to Hong Ae-ja? 109 00:07:08,067 --> 00:07:11,499 She doesn't realize who should be nice to whom. 110 00:07:18,434 --> 00:07:20,134 Gosh, that feels good. 111 00:07:23,499 --> 00:07:29,499 Did the Home Shopping Network stop Mom from doing the program? 112 00:07:31,734 --> 00:07:33,499 Ji-sung. 113 00:07:33,499 --> 00:07:36,001 I knew this was going to happen. 114 00:07:36,001 --> 00:07:39,134 If Mother and Mom didn't meet in the morning, 115 00:07:39,134 --> 00:07:42,167 Mom could've done her show. 116 00:07:42,499 --> 00:07:44,499 Home Shopping is so important to Mom. 117 00:07:44,499 --> 00:07:46,499 I can't believe I messed it all up. 118 00:07:46,499 --> 00:07:48,499 It's all because of me... 119 00:07:48,499 --> 00:07:51,734 Why is it your fault? 120 00:07:52,834 --> 00:07:54,767 It's all my fault. 121 00:07:54,934 --> 00:07:57,767 I'm sure Mom wouldn't have any problem with the show 122 00:07:57,767 --> 00:08:00,499 if she didn't fight with my mother-in-law. 123 00:08:00,567 --> 00:08:03,001 Mom was still on my side even though she knew 124 00:08:03,001 --> 00:08:04,567 there was a possibility of her show getting cancelled. 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,468 But still... 126 00:08:06,468 --> 00:08:08,499 This is your mother-in-law's fault. 127 00:08:08,499 --> 00:08:11,499 She even made you give up on your thesis. 128 00:08:11,499 --> 00:08:14,533 How could she do that? 129 00:08:15,067 --> 00:08:17,499 What's Mom going to do now? 130 00:08:19,101 --> 00:08:20,499 What? 131 00:08:20,499 --> 00:08:22,800 Beauty Salon by Ms. Jung's team is on air? 132 00:08:23,301 --> 00:08:24,633 What happened? 133 00:08:24,700 --> 00:08:27,167 The director asked her team to prepare, 134 00:08:27,167 --> 00:08:29,201 just in case this one gets canceled. 135 00:08:29,201 --> 00:08:31,434 They've been preparing to sell the cosmetics 136 00:08:31,434 --> 00:08:33,267 directly imported from France since last year. 137 00:08:33,267 --> 00:08:34,499 What did you say? 138 00:08:34,667 --> 00:08:38,167 This time slot is for 'This is On Hong Ae-ja.' 139 00:08:38,167 --> 00:08:41,201 Who does he think he is to just hand it over to Ms. Jung's team? 140 00:08:41,499 --> 00:08:45,499 Your report about our Plan B was approved, wasn't it? 141 00:08:45,499 --> 00:08:48,401 That says we'll have a Plan B product ready if this should fail. 142 00:08:48,401 --> 00:08:49,134 Yes. 143 00:08:49,134 --> 00:08:52,101 Then the director wasn't going to give me another chance 144 00:08:52,101 --> 00:08:55,567 if Designer Huh's products didn't pull through. 145 00:08:56,499 --> 00:08:58,499 I should go see the director. 146 00:08:58,533 --> 00:08:59,667 Producer Kim. 147 00:09:01,533 --> 00:09:03,499 Please wrap things up. 148 00:09:03,934 --> 00:09:05,499 We should wrap up, too. 149 00:09:05,499 --> 00:09:08,499 Gosh, what's going on here? 150 00:09:23,301 --> 00:09:25,334 'Relationships.' 151 00:09:27,499 --> 00:09:31,700 Some relationships are ended even if one tries to keep them going. 152 00:09:31,700 --> 00:09:38,900 And some relationships are kept even if one tries to end them. 153 00:09:38,900 --> 00:09:49,533 It continues even if one tries to end them.' 154 00:09:53,499 --> 00:09:55,499 Yes. 155 00:09:59,533 --> 00:10:02,499 Victory! Sergeant So Pan-seok! 156 00:10:03,101 --> 00:10:04,867 Victory! At ease! 157 00:10:04,867 --> 00:10:06,834 Platoon Leader Ma! 158 00:10:08,201 --> 00:10:10,600 Gosh, you don't need to call me that. 159 00:10:10,600 --> 00:10:15,434 Let's just call each other Mr. Ma and Mr. So. 160 00:10:15,434 --> 00:10:16,900 People will think we're silly. 161 00:10:16,900 --> 00:10:18,499 Who cares about what others might think? 162 00:10:18,499 --> 00:10:20,499 As long as we enjoy it, that's all that matters. 163 00:10:20,499 --> 00:10:25,301 Just Mr. Ma and Mr. So is good enough. 164 00:10:26,067 --> 00:10:29,499 If that's your command, then I have no other choice. 165 00:10:29,900 --> 00:10:31,401 Mr. Ma. 166 00:10:31,967 --> 00:10:34,301 Mr. So. 167 00:10:36,499 --> 00:10:40,468 Gosh, you're eating instant noodles again. 168 00:10:44,001 --> 00:10:47,900 Have some of this kimchi for now. 169 00:10:48,401 --> 00:10:52,001 I'll go out to the market tomorrow and make some side dishes for you. 170 00:10:54,134 --> 00:10:55,667 Gosh, thank you so much. 171 00:10:56,167 --> 00:11:00,001 You saved my life. That's the least I can do. 172 00:11:03,499 --> 00:11:06,101 You were writing a poem. 173 00:11:06,101 --> 00:11:08,499 Oh, this? 174 00:11:08,700 --> 00:11:11,468 I have a habit of writing things down 175 00:11:11,468 --> 00:11:13,500 every time something comes up in my mind. 176 00:11:18,499 --> 00:11:19,567 'Relationships.' 177 00:11:19,767 --> 00:11:22,499 This is just a rough draft. 178 00:11:24,167 --> 00:11:30,499 I'm embarrassed to say that I've never read a poem since I was 20. 179 00:11:30,499 --> 00:11:33,368 May I have this poem? 180 00:11:33,499 --> 00:11:35,900 Oh, but that's not worth anything. 181 00:11:35,900 --> 00:11:38,234 Sure, you can keep it. 182 00:11:39,499 --> 00:11:43,499 Gosh, thank you. 183 00:11:45,934 --> 00:11:47,499 Thank you. 184 00:11:58,499 --> 00:12:00,468 Let's have dinner together. 185 00:12:00,468 --> 00:12:01,001 That sounds good. 186 00:12:01,001 --> 00:12:01,500 Sounds good. 187 00:12:01,500 --> 00:12:03,001 Dinner sounds perfect. 188 00:12:03,234 --> 00:12:04,499 You guys go ahead first. 189 00:12:04,499 --> 00:12:05,499 Good job today, everyone. 190 00:12:05,499 --> 00:12:06,499 You, too. 191 00:12:06,499 --> 00:12:07,900 Please feel better. 192 00:12:07,900 --> 00:12:09,734 You're not coming with us? 193 00:12:10,468 --> 00:12:13,499 You have to come. We'll text you the location. 194 00:12:13,499 --> 00:12:15,468 Okay. 195 00:12:15,967 --> 00:12:18,034 Let's go. 196 00:12:31,967 --> 00:12:33,401 Yes? 197 00:12:35,499 --> 00:12:37,667 Oh, Ms. Ma! 198 00:12:38,600 --> 00:12:39,134 I'm sorry. 199 00:12:39,134 --> 00:12:42,499 I was wondering if Ms. Hong Ae-ja came by here. 200 00:12:42,533 --> 00:12:44,401 She didn't. 201 00:12:44,499 --> 00:12:45,499 She didn't? 202 00:12:45,499 --> 00:12:49,434 I'm sure she doesn't have a reason to come see me anymore. 203 00:12:52,867 --> 00:12:54,500 She does have her reasons. 204 00:12:54,700 --> 00:12:56,767 Even though it was Designer Huh Eun-sook's fault 205 00:12:56,767 --> 00:13:00,499 for not sending the products right before the show, 206 00:13:00,499 --> 00:13:05,499 JW had a back-up plan to be prepared for something like this. 207 00:13:05,500 --> 00:13:08,567 Wasn't it you who ordered the other team to be on air? 208 00:13:08,567 --> 00:13:12,499 It's Ms. Hong Ae-ja's fault for not convincing Designer Huh Eun-sook. 209 00:13:12,499 --> 00:13:16,499 Ms. Hong Ae-ja only had one chance. 210 00:13:16,967 --> 00:13:19,499 She can't complain about blowing her chance. 211 00:13:19,633 --> 00:13:22,134 Ms. Hong Ae-ja never failed with her show for the last 15 years 212 00:13:22,134 --> 00:13:25,734 of hosting the Home Shopping program. 213 00:13:26,434 --> 00:13:30,468 You should know very well that she was the victim today. 214 00:13:30,499 --> 00:13:35,499 SH Home Shopping never had to deal with this kind of disaster. 215 00:13:35,499 --> 00:13:37,499 This all happened because of Ms. Hong Ae-ja. 216 00:13:38,499 --> 00:13:41,499 Then you're saying Ms. Hong Ae-ja 217 00:13:41,499 --> 00:13:43,633 is solely responsible for today's cancelled program? 218 00:13:43,633 --> 00:13:45,499 Why are you asking me this? 219 00:13:45,499 --> 00:13:51,499 I'd think that Ms. Hong would run to you to complain. 220 00:13:51,499 --> 00:13:54,533 JW is the one who was in charge of today's program. 221 00:13:55,267 --> 00:13:59,368 With her temper, I bet Ms. Hong will go after JW. 222 00:13:59,368 --> 00:14:02,134 Why are you here defending her anyway? 223 00:14:02,499 --> 00:14:05,499 Are you two related? 224 00:14:05,500 --> 00:14:08,034 She's my mother. 225 00:14:12,499 --> 00:14:14,334 Ms. Hong Ae-ja did a good job. 226 00:14:14,499 --> 00:14:16,499 So, she even got her own daughter involved. 227 00:14:16,499 --> 00:14:17,499 Well, that's too bad for her. 228 00:14:17,499 --> 00:14:21,134 I guess she can't rush to her daughter's company 229 00:14:21,134 --> 00:14:23,499 and complain about 15 years of her career ending like this. 230 00:14:23,499 --> 00:14:26,800 Why don't you watch what you say? 231 00:14:27,034 --> 00:14:31,499 Don't you think it's irresponsible for you as management 232 00:14:31,499 --> 00:14:37,499 to blame someone who worked hard for the company all her life? 233 00:14:38,267 --> 00:14:40,201 What did you say? 234 00:14:40,567 --> 00:14:42,900 You shouldn't live your life that way. 235 00:15:22,001 --> 00:15:24,167 Mom. 236 00:15:25,301 --> 00:15:27,499 I've been working here for so long. 237 00:15:28,900 --> 00:15:32,767 I was here since the company was first founded. 238 00:15:35,134 --> 00:15:38,934 I raised all of you girls while working here. 239 00:15:39,499 --> 00:15:42,499 You didn't meet the director? 240 00:15:42,667 --> 00:15:46,267 Why didn't you reproach him for not putting you on air? 241 00:15:46,499 --> 00:15:49,499 This is partly JW Apparel's fault, too. 242 00:15:49,499 --> 00:15:53,499 How can I blame the company you work for? 243 00:15:54,401 --> 00:15:58,567 And to be honest, when I met Ms. Huh at Ji-sung's hospital, 244 00:15:58,567 --> 00:16:01,700 I knew this would happen. 245 00:16:04,600 --> 00:16:09,267 Somehow my work got connected to you two, 246 00:16:09,267 --> 00:16:12,468 and I made you two go through so much. 247 00:16:13,101 --> 00:16:16,101 That's what upsets me the most. 248 00:16:17,667 --> 00:16:19,533 Mom... 249 00:16:19,934 --> 00:16:22,734 I promised myself that I'd never 250 00:16:22,734 --> 00:16:27,067 make you girls suffer again because of me. 251 00:16:32,533 --> 00:16:37,067 Mom, we've never suffered because of you... 252 00:16:37,067 --> 00:16:39,499 not even once. 253 00:16:44,368 --> 00:16:49,499 Why, of course you guys did. Many times... 254 00:17:04,067 --> 00:17:08,499 I was mourning for your brother's death for months... 255 00:17:08,499 --> 00:17:13,499 And one day, I realized that my poor girls 256 00:17:13,499 --> 00:17:16,499 couldn't even ask their mother for food... 257 00:17:16,867 --> 00:17:19,867 Yes, he was my son, but I had you girls, too. 258 00:17:19,867 --> 00:17:25,468 You girls are just as precious as my deceased son. 259 00:17:26,067 --> 00:17:28,234 I made up my mind then and there. 260 00:17:28,499 --> 00:17:32,767 That I'd never make you girls suffer ever again. 261 00:17:34,500 --> 00:17:39,134 Ji-sung...although she was so young... 262 00:17:39,134 --> 00:17:42,301 She was so mature for her age because 263 00:17:42,301 --> 00:17:44,499 she understood my pain and suffering. 264 00:17:44,499 --> 00:17:47,967 She must have suffered the most. 265 00:18:03,499 --> 00:18:06,001 Let's go see Ji-sung... 266 00:18:06,900 --> 00:18:09,167 I'm sure Ji-sung and Hee-sung are worried 267 00:18:09,167 --> 00:18:11,834 about me because my show didn't air. 268 00:18:12,301 --> 00:18:13,499 Let's go. 269 00:18:22,499 --> 00:18:23,500 Mom. 270 00:18:23,967 --> 00:18:26,201 What are you girls doing? Did you eat dinner? 271 00:18:26,499 --> 00:18:28,201 Mom and I starved all day today. 272 00:18:28,201 --> 00:18:29,368 Gosh, I'm starving. 273 00:18:29,499 --> 00:18:31,101 You didn't eat yet? 274 00:18:31,267 --> 00:18:32,900 Ta-da! 275 00:18:33,934 --> 00:18:36,001 You can't bring alcohol into the hospital! 276 00:18:39,301 --> 00:18:40,067 What did you bring? 277 00:18:40,067 --> 00:18:41,334 You seriously can't drink in here. 278 00:18:41,334 --> 00:18:42,334 You can't eat that. No way. 279 00:18:42,334 --> 00:18:43,301 I can't even drink soybean milk? 280 00:18:43,301 --> 00:18:44,499 No way. 281 00:18:44,499 --> 00:18:45,468 You, too. 282 00:18:45,468 --> 00:18:46,499 You absolutely can't drink in the hospital room. 283 00:18:46,499 --> 00:18:49,499 When I think of what Ji-sung had to go through, 284 00:18:49,499 --> 00:18:51,499 my blood boils with anger. 285 00:18:51,499 --> 00:18:54,667 I'm going to pay back for everything she had to go through. 286 00:18:55,767 --> 00:18:56,867 No, you can't do that. 287 00:18:56,867 --> 00:18:58,533 Come on. Just this once. 288 00:18:58,533 --> 00:18:59,934 No. You can't drink soybean milk. 289 00:18:59,934 --> 00:19:00,499 No way. 290 00:19:00,499 --> 00:19:02,201 You're too sick to drink soybean milk. 291 00:19:02,201 --> 00:19:04,368 Why did you buy this? 292 00:19:07,001 --> 00:19:10,001 You should've remembered that she's a sick patient. 293 00:19:10,267 --> 00:19:11,499 She can't eat this. No way. 294 00:19:11,499 --> 00:19:12,499 Are you sure I can't? 295 00:19:12,499 --> 00:19:13,468 No. 296 00:19:13,468 --> 00:19:15,134 Mom's cooking is way better, isn't it? 297 00:19:15,500 --> 00:19:18,167 No. You just eat rice porridge. Nothing else. 298 00:19:19,499 --> 00:19:20,401 Are you sure I can't eat this? 299 00:19:20,401 --> 00:19:21,434 No. 300 00:19:21,499 --> 00:19:23,499 I'm the doctor, remember? No. 301 00:19:23,499 --> 00:19:26,167 You just eat your rice porridge. 302 00:19:29,499 --> 00:19:32,499 You have to get better and get out of the hospital. 303 00:19:32,499 --> 00:19:34,434 This is for the better. 304 00:19:34,499 --> 00:19:36,368 If I sold her clothes, 305 00:19:36,368 --> 00:19:39,734 she would've used that against you, Ji-sung. 306 00:19:39,767 --> 00:19:41,834 You would've been even more stressed. 307 00:19:41,934 --> 00:19:44,001 Your mother-in-law called just before the show 308 00:19:44,001 --> 00:19:46,499 and said that she couldn't send her clothes. 309 00:19:47,499 --> 00:19:49,734 My gosh. That makes no sense. 310 00:19:49,734 --> 00:19:52,034 My gosh! I can't believe it. 311 00:19:52,499 --> 00:19:54,967 Ji-sung, you just do everything you want from now on. 312 00:19:54,967 --> 00:19:56,067 Just trust me. 313 00:19:56,499 --> 00:19:57,499 Oh, Mom. 314 00:19:57,499 --> 00:19:58,633 Who cares about me right now? 315 00:19:58,633 --> 00:20:00,499 What if you collapse from stress, Mom? 316 00:20:00,700 --> 00:20:02,499 Don't you know me better than that? 317 00:20:02,499 --> 00:20:05,600 When I'm cornered, I get more hidden strength. 318 00:20:06,201 --> 00:20:08,499 Let me say this one more time. 319 00:20:08,499 --> 00:20:12,867 Don't do foolish things thinking it would help me. 320 00:20:13,499 --> 00:20:15,499 I'll take care of everything, 321 00:20:15,499 --> 00:20:18,967 so you girls just be bold and do things on your own. 322 00:20:19,499 --> 00:20:20,967 You're gorgeous and smart. 323 00:20:20,967 --> 00:20:23,499 Why would you be scared to do things? 324 00:20:24,134 --> 00:20:26,434 I'm especially talking to you, Ji-sung. 325 00:20:26,499 --> 00:20:28,401 All right. 326 00:20:28,499 --> 00:20:32,334 Okay, let's put everything behind us! 327 00:20:32,967 --> 00:20:35,468 Cheers! 328 00:20:40,533 --> 00:20:42,499 Where are you, Ms. Ma? 329 00:20:42,499 --> 00:20:44,499 We're having a drink together. 330 00:20:44,499 --> 00:20:45,734 Please come join us if you can. 331 00:20:46,267 --> 00:20:47,499 Who is it? 332 00:20:48,900 --> 00:20:50,499 One of my team members. 333 00:20:50,499 --> 00:20:52,499 They're having a drink after what happened today. 334 00:20:55,499 --> 00:20:58,201 Everybody did such a great job today. 335 00:20:58,201 --> 00:21:00,401 Shall we make a toast? 336 00:21:00,499 --> 00:21:01,201 Cheers! 337 00:21:01,201 --> 00:21:03,499 Cheers! 338 00:21:09,034 --> 00:21:11,633 Soo-hae, you have a text. 339 00:21:12,499 --> 00:21:14,134 It's from Ms. Ma. 340 00:21:14,934 --> 00:21:16,499 'I have to go back to the office. 341 00:21:16,499 --> 00:21:18,267 You guys have fun together.' 342 00:21:18,434 --> 00:21:20,499 So, she's not coming today? 343 00:21:21,500 --> 00:21:23,499 Why would she come and hang out with us? 344 00:21:23,499 --> 00:21:26,167 Let's go to a karaoke! What do you think? 345 00:21:26,167 --> 00:21:28,500 -Karaoke sounds great! -Karaoke! Karaoke! 346 00:21:28,500 --> 00:21:29,499 Karaoke is on me! 347 00:21:29,499 --> 00:21:31,499 It's going to be on him! 348 00:21:38,800 --> 00:21:42,499 I just can't stomach more instant noodles. 349 00:21:50,499 --> 00:22:00,434 'My platoon leader (he is now a poet), 350 00:22:00,499 --> 00:22:05,867 gave me the poem he has composed himself. 351 00:22:06,499 --> 00:22:09,499 And I feel... 352 00:22:11,533 --> 00:22:14,267 I feel... 353 00:22:16,499 --> 00:22:19,967 I feel so happy.' 354 00:22:26,600 --> 00:22:30,667 It's been over a year since I wrote in my diary. 355 00:22:31,499 --> 00:22:36,900 I should always write things down the way Mr. Ma does. 356 00:22:42,468 --> 00:22:47,633 Who would've thought I'd meet him again? 357 00:22:48,967 --> 00:22:52,499 Mr. So? Mr. So? 358 00:22:54,434 --> 00:22:57,499 Dad, Mr. Ma's here to see you. 359 00:22:59,401 --> 00:23:01,900 Victory! Sergeant So Pan-seok! 360 00:23:01,900 --> 00:23:04,499 Victory! So Seung-geun! 361 00:23:04,499 --> 00:23:06,468 Victory! So Jung-ie! 362 00:23:06,499 --> 00:23:09,600 Victory! At ease. 363 00:23:12,900 --> 00:23:16,468 You must've trained your children military style. 364 00:23:16,499 --> 00:23:18,967 Oh, this is nothing. 365 00:23:18,967 --> 00:23:22,499 The Marine spirit runs in your family. 366 00:23:22,499 --> 00:23:23,600 Why, of course. 367 00:23:23,600 --> 00:23:27,499 Once a Marine, always a Marine. 368 00:23:28,267 --> 00:23:31,034 But, Mr. Ma. What brings you here? 369 00:23:32,734 --> 00:23:37,499 I don't know how to bring myself to say this. 370 00:23:37,499 --> 00:23:38,800 What is it? 371 00:23:38,800 --> 00:23:41,499 Just tell me anything. 372 00:23:41,900 --> 00:23:45,499 Well, actually... 373 00:23:47,499 --> 00:23:50,867 I wondered if I could get some leftover rice... 374 00:23:51,201 --> 00:23:54,101 I just can't stomach any more instant noodles. 375 00:23:55,201 --> 00:23:57,499 Why would you feel bad asking us for food? 376 00:23:58,034 --> 00:23:59,867 This is all my fault. 377 00:23:59,867 --> 00:24:02,201 I knew you didn't have much food to eat. 378 00:24:02,201 --> 00:24:04,368 I didn't think of it. 379 00:24:04,499 --> 00:24:07,034 I have freshly cooked, warm rice. 380 00:24:07,600 --> 00:24:09,499 Please have a seat here. 381 00:24:09,499 --> 00:24:10,499 Kids, what are you waiting for? 382 00:24:10,499 --> 00:24:12,468 Hurry up and set the table. 383 00:24:12,468 --> 00:24:13,301 Please sit down. 384 00:24:13,301 --> 00:24:15,500 Oh, no. Please don't... 385 00:24:15,500 --> 00:24:18,001 All I need is just a little bowl of rice. 386 00:24:19,499 --> 00:24:22,867 Well, then, please come this way. 387 00:24:23,900 --> 00:24:26,468 This isn't necessary... 388 00:24:34,499 --> 00:24:39,834 Sir, I marinated some bulgogi meat here. 389 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Take this and stir-fry it. 390 00:24:42,267 --> 00:24:43,499 And this is pickled radish. 391 00:24:43,499 --> 00:24:45,134 I just made this batch awhile ago, 392 00:24:45,134 --> 00:24:47,867 so it'll be very tasteful. 393 00:24:49,667 --> 00:24:52,499 Gosh, I don't need so much. 394 00:24:52,499 --> 00:24:54,633 All I need is one bowl of rice. 395 00:24:54,633 --> 00:24:56,067 I'll give you rice, too, of course. 396 00:24:56,067 --> 00:24:58,434 You thought I'd only give you side dishes? 397 00:24:58,767 --> 00:25:00,499 And this is stew. 398 00:25:00,499 --> 00:25:03,499 It's soybean stew and it's not cold yet. 399 00:25:03,499 --> 00:25:05,499 You can just take it and eat this. 400 00:25:06,001 --> 00:25:08,167 Oh, and the rice... 401 00:25:13,834 --> 00:25:17,134 It'll be very soft and delicious. 402 00:25:27,734 --> 00:25:30,201 My goodness... 403 00:25:32,533 --> 00:25:36,499 How do I pay you back for this? 404 00:25:36,499 --> 00:25:39,167 Please don't say that. 405 00:25:39,499 --> 00:25:41,234 Hurry up and go eat now. 406 00:25:41,499 --> 00:25:44,134 Thank you very much. 407 00:25:44,499 --> 00:25:45,567 Sir... 408 00:25:46,001 --> 00:25:49,434 I want you to hurry up and go back 409 00:25:49,434 --> 00:25:53,934 to being the macho and passionate man you once were. 410 00:25:54,499 --> 00:25:57,499 I know you're going through a lot with your divorce, 411 00:25:57,499 --> 00:26:00,499 but we are the Marines, and we make something great 412 00:26:00,499 --> 00:26:05,499 out of nothing at all. You can overcome this. 413 00:26:06,499 --> 00:26:09,499 I'm just so thankful hearing you say that. 414 00:26:10,499 --> 00:26:12,234 Well, then. 415 00:26:13,667 --> 00:26:17,499 Victory! So Pan-seok will leave you alone, sir! 416 00:26:17,499 --> 00:26:19,401 Victory! 417 00:26:27,567 --> 00:26:31,167 I only had a brush of life with him, 418 00:26:31,167 --> 00:26:33,234 but he's treating me so well. 419 00:26:34,499 --> 00:26:38,234 He's much better than my wife who I spent most of my life with. 420 00:27:40,533 --> 00:27:43,001 They did a pretty decent job. 421 00:27:49,700 --> 00:27:52,401 I knew you'd be here. 422 00:27:54,167 --> 00:27:55,499 What are you doing here at this hour? 423 00:27:55,499 --> 00:27:57,533 Can't you have fun when others are having fun? 424 00:27:58,001 --> 00:27:59,567 If you had a good time, you should've gone home. 425 00:27:59,567 --> 00:28:01,499 Why are you back in the office? 426 00:28:01,734 --> 00:28:03,434 I'll get going now. 427 00:28:03,499 --> 00:28:05,167 Wait. Wait a minute. 428 00:28:06,167 --> 00:28:07,600 What the...? 429 00:28:08,301 --> 00:28:12,499 I sang a song at the karaoke. 430 00:28:12,499 --> 00:28:14,499 And it was really nice. 431 00:28:14,499 --> 00:28:17,499 So, I wanted to sing it to you. 432 00:28:20,368 --> 00:28:23,867 I stand tall in this world~ 433 00:28:23,867 --> 00:28:29,499 And I have people who love me surrounding me~ 434 00:28:29,533 --> 00:28:39,499 I want to walk my path with the people I love~ 435 00:28:41,001 --> 00:29:01,499 [Subtitles Provided by MBC] 436 00:29:02,001 --> 00:29:03,700 There, there. You just smiled. 437 00:29:03,700 --> 00:29:04,499 What do you think? 438 00:29:04,499 --> 00:29:05,234 You feel little bit better, right? 439 00:29:05,234 --> 00:29:06,067 Thanks. 440 00:29:06,067 --> 00:29:06,734 Have a good night sleep! 441 00:29:06,734 --> 00:29:08,499 What if she ends up falling for you? 442 00:29:08,499 --> 00:29:09,499 Why would you quit? 443 00:29:09,499 --> 00:29:10,499 Don't do this. 444 00:29:10,499 --> 00:29:12,500 Should I talk to your wife for you? 445 00:29:12,500 --> 00:29:13,800 Show me you're having a time of self-reflection. 446 00:29:13,800 --> 00:29:14,834 Why are you just blaming me? 447 00:29:14,834 --> 00:29:16,134 You should watch what you say. 448 00:29:16,134 --> 00:29:17,001 This is a spam call, right? 449 00:29:17,001 --> 00:29:18,499 She's not someone easy to deal with. 450 00:29:18,499 --> 00:29:19,234 I told you so. 451 00:29:19,234 --> 00:29:20,499 Something like this can't possibly happen. 452 00:29:20,499 --> 00:29:22,134 What do we do, Ms. Ma? 453 00:29:22,134 --> 00:29:23,499 What was that? Resignation? 454 00:29:23,499 --> 00:29:25,499 Who are they to decide my resignation? 33006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.