Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,390 --> 00:00:26,250
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,670 --> 00:00:32,270
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,540 --> 00:00:39,760
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,120 --> 00:00:45,410
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,430 --> 00:00:52,830
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,370 --> 00:00:58,470
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,750 --> 00:01:05,830
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,790 --> 00:01:12,480
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,900 --> 00:01:32,040
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,940 --> 00:01:37,740
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,140 --> 00:01:45,030
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,930 --> 00:01:51,560
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,260 --> 00:01:58,280
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,840 --> 00:02:05,370
The Eternal Love S3
16
00:02:06,140 --> 00:02:08,070
Episode 16
17
00:02:16,960 --> 00:02:19,160
What's wrong? Are you mad at me?
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,759
Do you enjoy ordering me around?
19
00:02:29,919 --> 00:02:30,919
Sorry.
20
00:02:31,240 --> 00:02:32,880
I won't ask you
21
00:02:32,880 --> 00:02:34,440
to serve me tea or water again.
22
00:02:36,479 --> 00:02:38,080
I can forgive you.
23
00:02:38,639 --> 00:02:40,679
But Su Yue La won't.
24
00:02:41,559 --> 00:02:43,919
It's a pleasant moment. Why must you
bring up her name?
25
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
Your Highness.
26
00:02:58,559 --> 00:02:59,639
Curse that witch.
27
00:02:59,880 --> 00:03:01,000
Why is she here?
28
00:03:01,360 --> 00:03:02,399
I told you.
29
00:03:02,679 --> 00:03:05,119
She won't be restless at night.
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,000
There are rules.
31
00:03:07,119 --> 00:03:08,399
Princess and Prince Consort
32
00:03:08,399 --> 00:03:10,880
may sleep together once every seven days.
33
00:03:11,160 --> 00:03:13,559
You must restrain your urges until then.
34
00:03:13,720 --> 00:03:14,919
In that case,
35
00:03:15,080 --> 00:03:16,600
I'll be waiting outside
36
00:03:16,839 --> 00:03:19,119
until Your Highness decides to
go to your room with me.
37
00:03:19,759 --> 00:03:22,039
Your Highness, please be quick.
38
00:03:22,399 --> 00:03:24,360
Tell her I'm not around.
39
00:03:24,639 --> 00:03:25,240
Go on.
40
00:03:25,399 --> 00:03:26,679
It's futile.
41
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
She will barge in here to arrest you.
42
00:03:29,720 --> 00:03:30,559
I'm not going.
43
00:03:30,559 --> 00:03:32,720
Just go. Hurry up.
44
00:03:32,720 --> 00:03:33,199
No!
45
00:03:33,199 --> 00:03:34,199
Go on.
46
00:03:34,880 --> 00:03:35,559
No!
47
00:03:43,440 --> 00:03:44,839
Just go.
48
00:04:00,360 --> 00:04:01,520
What happened?
49
00:04:06,679 --> 00:04:07,520
Jing Xin.
50
00:04:08,080 --> 00:04:09,960
She won't let me sleep with Cheng Cheng.
51
00:04:10,720 --> 00:04:13,080
She even asked me to leave the room.
52
00:04:15,039 --> 00:04:16,000
I'll handle it for you.
53
00:04:16,279 --> 00:04:17,480
I'll distract her.
54
00:04:19,000 --> 00:04:19,920
Your Highness.
55
00:04:21,480 --> 00:04:22,440
Please.
56
00:04:32,839 --> 00:04:34,559
Rest well, Your Highness.
57
00:04:34,559 --> 00:04:36,440
I'll wait here and keep watch.
58
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
No evildoer will sneak past me!
59
00:04:58,959 --> 00:05:02,720
We have a majestic full moon tonight.
60
00:05:09,119 --> 00:05:10,959
Every time there is a full moon,
61
00:05:11,799 --> 00:05:13,519
I always spend the night alone.
62
00:05:14,920 --> 00:05:17,880
But I have you to keep me company tonight.
63
00:05:18,480 --> 00:05:19,640
I somehow feel...
64
00:05:20,839 --> 00:05:22,279
a little touched.
65
00:05:39,920 --> 00:05:44,279
Everyone would miss some
old friends on quiet nights.
66
00:05:48,079 --> 00:05:51,119
Whether it's old acquaintances or new friends,
67
00:05:51,880 --> 00:05:53,040
I always wish there could be
68
00:05:53,519 --> 00:05:54,559
a soulmate by my side
69
00:05:55,640 --> 00:05:58,200
who could listen to my thoughts at this moment.
70
00:06:00,079 --> 00:06:01,760
A soulmate?
71
00:06:05,200 --> 00:06:06,920
Who wouldn't want a soulmate?
72
00:06:10,519 --> 00:06:12,480
But it's all part of fate's plan.
73
00:06:13,679 --> 00:06:16,600
It's destiny.
74
00:06:17,440 --> 00:06:18,279
It seems like...
75
00:06:31,440 --> 00:06:32,399
It seems like...
76
00:06:33,160 --> 00:06:36,359
you have your fair share of woes too, Official Su.
77
00:06:44,239 --> 00:06:46,799
Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father.
78
00:06:46,799 --> 00:06:49,959
You're also a role model of
manly virtues in Dongyue.
79
00:06:50,679 --> 00:06:51,959
You've been a widower for over ten years
80
00:06:51,959 --> 00:06:53,359
and never involved in indecency.
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,839
Your virtuous character is truly impressive.
82
00:06:55,839 --> 00:06:57,119
I'm flattered, Official Su.
83
00:07:02,679 --> 00:07:04,519
Her Highness couldn't sleep by herself
84
00:07:04,600 --> 00:07:06,640
and Prince Consort is responsible for that.
85
00:07:07,000 --> 00:07:08,839
He must be supervised closely.
86
00:07:10,079 --> 00:07:11,679
I've invited you here,
87
00:07:11,679 --> 00:07:13,559
so you can show him the right path
88
00:07:13,559 --> 00:07:16,079
and tell him not to break the
moral codes for men again
89
00:07:16,079 --> 00:07:18,519
by seducing Her Highness with his charm!
90
00:07:22,920 --> 00:07:25,920
I insisted on staying in his room.
91
00:07:25,920 --> 00:07:27,359
He wasn't seducing me.
92
00:07:29,440 --> 00:07:32,079
Your Highness and Mo Yan Chen
were childhood friends.
93
00:07:32,079 --> 00:07:34,720
His love for you stays true and unyielding.
94
00:07:35,440 --> 00:07:38,519
If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction,
95
00:07:38,519 --> 00:07:41,239
Your Highness wouldn't have disowned him.
96
00:07:41,359 --> 00:07:41,720
You...
97
00:07:41,720 --> 00:07:44,000
Her Majesty has orders for Your Highness.
98
00:07:44,000 --> 00:07:45,119
This way, Your Highness.
99
00:07:58,880 --> 00:07:59,399
Father.
100
00:08:00,399 --> 00:08:02,160
I was merely putting up with
Su Yue La's inspection.
101
00:08:02,160 --> 00:08:03,720
That's all there is to it.
102
00:08:04,559 --> 00:08:06,600
I have nothing more to teach you.
103
00:08:07,040 --> 00:08:08,000
Come to the study with me.
104
00:08:08,160 --> 00:08:09,000
The study?
105
00:08:09,600 --> 00:08:11,359
Since she wants me to teach you
moral codes for men,
106
00:08:11,359 --> 00:08:12,959
you can copy some moral codes and fool her.
107
00:08:14,160 --> 00:08:16,519
Father. Su Yue La is acting suspiciously.
108
00:08:16,760 --> 00:08:17,640
Please be cautious.
109
00:08:17,640 --> 00:08:18,959
I'm aware of what's happening.
110
00:08:18,959 --> 00:08:20,640
I don't need your lecture.
111
00:08:31,079 --> 00:08:33,799
Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as
112
00:08:33,799 --> 00:08:36,520
loving father and son in the presence of outsiders.
113
00:08:37,960 --> 00:08:39,159
But they barely interact
114
00:08:39,159 --> 00:08:40,919
with each other in private.
115
00:08:41,640 --> 00:08:43,919
They each copied a set of moral codes for men.
116
00:08:44,239 --> 00:08:46,119
My guess is it's just for show
117
00:08:46,239 --> 00:08:47,359
to fool us.
118
00:08:47,760 --> 00:08:50,640
They have grown estranged because of
119
00:08:50,640 --> 00:08:51,719
Mo Yan Chen's repudiation.
120
00:08:52,119 --> 00:08:53,679
They haven't reconciled for the moment.
121
00:08:54,119 --> 00:08:57,440
Whether you're right or not, we can't
draw conclusions rashly.
122
00:08:58,000 --> 00:08:59,080
Keep observing.
123
00:08:59,679 --> 00:09:01,840
Employ some tactics if necessary.
124
00:09:02,320 --> 00:09:03,559
I will aid you.
125
00:09:04,359 --> 00:09:07,880
Yes. I shall take my leave now.
126
00:10:08,599 --> 00:10:10,479
Troubles might stir at the armory
and the provision warehouse.
127
00:10:10,719 --> 00:10:13,080
Come to Black Cloak Alley at 3 AM.
128
00:10:13,440 --> 00:10:14,919
This is my father's handwriting.
129
00:10:15,159 --> 00:10:17,479
But I've withdrawn myself from the rebellion.
130
00:10:24,359 --> 00:10:26,960
I supervised my son as he copied
moral codes for men.
131
00:10:27,239 --> 00:10:30,159
He should learn his mistakes after
copying the text with diligence.
132
00:10:36,520 --> 00:10:37,559
Could it be...
133
00:10:38,080 --> 00:10:40,239
that Su Yue La mimicked my father's handwriting
134
00:10:40,440 --> 00:10:42,840
to see if I'm still working with the rebels?
135
00:10:43,479 --> 00:10:45,320
Then my father must have received a letter
136
00:10:45,359 --> 00:10:47,119
that imitated my handwriting.
137
00:10:52,479 --> 00:10:54,119
Officials, it's time.
138
00:10:55,239 --> 00:10:56,559
When the two rebels arrive,
139
00:10:56,719 --> 00:10:58,000
take them both down.
140
00:10:58,000 --> 00:10:58,760
Yes!
141
00:11:08,250 --> 00:11:10,820
Black Cloak Alley
142
00:11:14,559 --> 00:11:15,280
My Lord.
143
00:11:15,599 --> 00:11:16,599
Why are you here?
144
00:11:17,640 --> 00:11:19,320
Eighth Young Master sent me here to wait for you.
145
00:11:20,000 --> 00:11:22,400
This meeting is Su Yue La's scheme.
146
00:11:22,799 --> 00:11:25,080
There is an ambush ahead.
147
00:11:25,400 --> 00:11:27,080
We should both leave now.
148
00:11:43,280 --> 00:11:44,239
Have mercy on me!
149
00:11:44,239 --> 00:11:44,599
This...
150
00:11:44,599 --> 00:11:45,440
My father is very ill!
151
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
I was going to ask for a doctor at the clinic!
152
00:11:46,919 --> 00:11:48,080
Have mercy on me!
153
00:11:48,280 --> 00:11:49,520
Please spare my life!
154
00:11:49,799 --> 00:11:50,440
Scram.
155
00:11:52,039 --> 00:11:53,200
Officials, this is my mistake.
156
00:11:53,359 --> 00:11:54,799
We might have been exposed.
157
00:11:56,919 --> 00:11:58,640
In that case, fall back.
158
00:12:02,280 --> 00:12:03,080
Let's go.
159
00:12:09,840 --> 00:12:12,280
So Her Majesty didn't send Su Yue La here
160
00:12:12,440 --> 00:12:14,760
to teach us the rites or reimpose laws of virtues.
161
00:12:15,440 --> 00:12:16,599
She is here to investigate
162
00:12:16,919 --> 00:12:20,799
whether my men and I have secretly joined
hands with your father's rebellion.
163
00:12:25,000 --> 00:12:26,840
This is huge plotting.
164
00:12:27,880 --> 00:12:29,200
Su Yue La is cunning.
165
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
She is also conspiring with Qu Mei Er.
166
00:12:31,119 --> 00:12:33,159
She will be a great threat if she stays.
167
00:12:33,320 --> 00:12:34,080
That is why
168
00:12:34,440 --> 00:12:36,359
we must get leverage on her
169
00:12:36,359 --> 00:12:37,520
to prevent further risks.
170
00:12:39,719 --> 00:12:41,039
She may be sneaky,
171
00:12:41,400 --> 00:12:42,760
but I'll show her the real deal.
172
00:12:44,599 --> 00:12:45,960
Judging by your eyes,
173
00:12:45,960 --> 00:12:48,200
you can show her a great deal.
174
00:12:50,359 --> 00:12:53,520
Her youth is behind her and she is still single.
175
00:12:54,200 --> 00:12:55,239
Perhaps
176
00:12:55,760 --> 00:12:58,880
the loneliness is tormenting her heart.
177
00:13:00,520 --> 00:13:02,520
What dirty scheme are you up to now?
178
00:13:03,520 --> 00:13:04,400
Are you...
179
00:13:05,359 --> 00:13:06,880
You'll see.
180
00:13:14,640 --> 00:13:16,159
Are you sure this person
181
00:13:16,159 --> 00:13:18,760
used to be in love with Su Yue La?
182
00:13:19,320 --> 00:13:20,239
He was her first love.
183
00:13:20,599 --> 00:13:22,200
It's the first love!
184
00:13:22,799 --> 00:13:24,239
I ordered Jing Xin to ask around.
185
00:13:24,679 --> 00:13:26,280
Su Yue La hasn't married other men
186
00:13:26,280 --> 00:13:27,719
because she couldn't move on
187
00:13:27,719 --> 00:13:29,599
from the man in this picture.
188
00:13:30,159 --> 00:13:32,280
But we got the description from others,
189
00:13:32,440 --> 00:13:33,719
then the painter drew this based on ours.
190
00:13:33,719 --> 00:13:36,599
Are you sure this is what he really looks like?
191
00:13:36,880 --> 00:13:38,799
Official Wang has checked this picture.
192
00:13:39,039 --> 00:13:40,599
She is from Su Yue La's hometown.
193
00:13:40,599 --> 00:13:41,559
She confirmed that
194
00:13:41,559 --> 00:13:44,799
the man looks exactly like this picture.
195
00:13:46,359 --> 00:13:48,919
But this man
196
00:13:49,200 --> 00:13:50,960
somehow looks familiar.
197
00:13:55,119 --> 00:13:56,960
It reminds me of someone.
198
00:13:59,320 --> 00:14:03,039
I think I've met this man before as well.
199
00:14:30,119 --> 00:14:31,280
I feel like...
200
00:14:37,280 --> 00:14:39,400
I got it. Come on.
201
00:14:53,000 --> 00:14:56,359
My skill as a makeup artist is unquestionable.
202
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
Now he does look like
203
00:15:00,440 --> 00:15:02,039
the man in this picture.
204
00:15:02,159 --> 00:15:04,880
With some beard,
205
00:15:05,080 --> 00:15:07,440
he can win her heart for sure.
206
00:15:09,799 --> 00:15:10,760
You have a point.
207
00:15:11,200 --> 00:15:14,159
I was told that Young Master
will draw me a portrait.
208
00:15:14,520 --> 00:15:16,080
But what is it for?
209
00:15:19,640 --> 00:15:21,400
We should tell him the truth.
210
00:15:26,479 --> 00:15:27,799
You want me to seduce Su Yue La?
211
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
How can I do that to her?
212
00:15:30,119 --> 00:15:31,039
Calm down.
213
00:15:31,159 --> 00:15:33,440
I'll double your salary for the next month.
214
00:15:33,440 --> 00:15:34,799
I don't give up my money for honor...
215
00:15:34,799 --> 00:15:36,880
No, I don't trade my honor for money!
216
00:15:37,280 --> 00:15:39,599
This is a great chance to display your charm!
217
00:15:39,599 --> 00:15:41,400
This isn't embarrassing at all.
218
00:15:41,520 --> 00:15:42,760
I wouldn't mind if it was others.
219
00:15:43,119 --> 00:15:43,919
But it's Su Yue La...
220
00:15:45,039 --> 00:15:46,599
I just can't do it.
221
00:15:47,280 --> 00:15:49,679
Young Master, please don't make me do it.
222
00:15:49,919 --> 00:15:50,719
Yu Hao.
223
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
You already know the ambush in Black Cloak Alley.
224
00:15:55,400 --> 00:15:58,440
Su Yue La will cause us more trouble in the future.
225
00:16:00,520 --> 00:16:02,159
Her Highness's and my safety...
226
00:16:03,119 --> 00:16:04,880
are in your hands.
227
00:16:16,440 --> 00:16:18,280
You should put some effort into this.
228
00:16:18,520 --> 00:16:19,239
Leave.
229
00:16:29,239 --> 00:16:33,880
She misses the man from her memories,
his gentle manner is never forgotten.
230
00:16:34,799 --> 00:16:40,119
He lives in the cabin in the woods, but his
presence has my heart bewildered.
231
00:16:45,000 --> 00:16:46,799
The plum blossoms are in the wind.
232
00:16:47,400 --> 00:16:52,280
Who is the handsome young man on the field?
233
00:16:52,870 --> 00:16:58,890
♪We part way at dusk, leaving the pieces behind♪
234
00:16:58,890 --> 00:17:05,350
♪Our fate is written on the paper♪
235
00:17:05,350 --> 00:17:07,800
♪The ink dried♪
236
00:17:07,800 --> 00:17:08,560
Are you...
237
00:17:08,560 --> 00:17:11,500
♪The crown cried♪
238
00:17:11,500 --> 00:17:18,030
♪Tales of everlasting love spread wide♪
239
00:17:18,030 --> 00:17:20,380
♪The sand is carried by the gust♪
240
00:17:20,420 --> 00:17:24,170
♪Our youth was blown away, leaving us with grief♪
241
00:17:24,170 --> 00:17:30,890
♪The memory couldn't be wiped,
and you keep half of it♪
242
00:17:31,599 --> 00:17:32,439
Official Su.
243
00:17:33,160 --> 00:17:37,300
♪The petals scatter and show me your image♪
244
00:17:37,300 --> 00:17:41,110
♪One decision makes every difference♪
245
00:17:41,119 --> 00:17:42,239
I am Yu Hao.
246
00:17:42,800 --> 00:17:44,680
I am Secondary Prince Consort's right-hand man.
247
00:17:48,959 --> 00:17:50,239
You know poetry.
248
00:17:50,400 --> 00:17:51,359
I'm flattered.
249
00:17:51,959 --> 00:17:54,920
My elder sister taught me some
poems when I was a kid.
250
00:17:55,439 --> 00:17:56,880
He is just like him.
251
00:17:57,560 --> 00:17:59,079
Is this really a coincidence?
252
00:18:02,920 --> 00:18:04,359
I've been here for days.
253
00:18:05,359 --> 00:18:07,119
Why haven't I met you before?
254
00:18:07,119 --> 00:18:09,040
Official Su, you have your hands full.
255
00:18:09,920 --> 00:18:11,839
Of course, you wouldn't notice a mere servant.
256
00:18:14,520 --> 00:18:16,359
But should you ever need anything,
257
00:18:16,920 --> 00:18:18,439
I'm at your command.
258
00:18:22,640 --> 00:18:23,359
Yu Hao?
259
00:18:33,383 --> 00:18:43,383
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
260
00:19:14,239 --> 00:19:15,119
Official Su.
261
00:19:41,990 --> 00:19:48,130
♪I look at her but think of her♪
262
00:19:49,800 --> 00:19:54,920
♪Less capricious, more elegant♪
263
00:19:57,770 --> 00:19:59,870
♪Forget it, don't hurt her♪
264
00:20:01,400 --> 00:20:03,920
It's late at night. Shouldn't you get some rest?
265
00:20:04,839 --> 00:20:07,479
I'll rest after I've collected the tangerine peels.
266
00:20:07,520 --> 00:20:08,439
Orange peels?
267
00:20:08,599 --> 00:20:09,319
Yes.
268
00:20:12,770 --> 00:20:17,880
♪If I could meet her someday♪
269
00:20:18,160 --> 00:20:21,160
An old friend of mine liked orange peels too.
270
00:20:21,439 --> 00:20:22,640
Especially the scent.
271
00:20:24,119 --> 00:20:26,359
Scents can be so fascinating.
272
00:20:27,160 --> 00:20:28,760
We can't see nor touch it.
273
00:20:29,760 --> 00:20:31,319
But when there is a scent,
274
00:20:32,119 --> 00:20:35,160
the memories come pouring in.
275
00:20:36,000 --> 00:20:37,359
I'm sure that old friend
276
00:20:37,760 --> 00:20:40,040
was very dear to you.
277
00:20:41,359 --> 00:20:42,640
It's all in the past now.
278
00:20:43,959 --> 00:20:44,560
Right.
279
00:20:45,800 --> 00:20:48,319
You've served Secondary Prince Consort for years.
280
00:20:49,839 --> 00:20:53,680
Have you ever thought about getting married?
281
00:20:54,880 --> 00:20:56,319
I did.
282
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
But unless I could meet
283
00:20:58,560 --> 00:21:00,839
a gentle and upright person much like yourself,
284
00:21:01,839 --> 00:21:04,239
I'd rather stay unmarried.
285
00:21:07,880 --> 00:21:09,199
It's getting late.
286
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
You should get some rest.
287
00:21:43,959 --> 00:21:45,479
Yu Hao! Your...
288
00:21:46,520 --> 00:21:47,640
Your sachet...
289
00:21:52,920 --> 00:21:56,000
Did he leave this here on purpose?
290
00:21:59,079 --> 00:22:00,920
He had fallen in love with me.
291
00:22:09,000 --> 00:22:12,270
Princess's Residence
292
00:22:28,319 --> 00:22:30,400
Official Su, is this...
293
00:22:37,040 --> 00:22:38,000
Come on, sit down.
294
00:22:40,520 --> 00:22:41,239
Official Su.
295
00:22:41,359 --> 00:22:43,239
Isn't this what you want?
296
00:22:43,520 --> 00:22:45,560
I don't think it's appropriate.
297
00:22:49,439 --> 00:22:51,719
You took the initiative to show affection...
298
00:22:53,920 --> 00:22:57,160
Then I shall do it as you wish!
299
00:22:57,160 --> 00:22:59,079
Official Su, please behave yourself.
300
00:22:59,280 --> 00:23:00,079
It would be bad
301
00:23:00,079 --> 00:23:01,839
if others saw this!
302
00:23:01,959 --> 00:23:03,280
Let them watch!
303
00:23:03,680 --> 00:23:07,760
They shall witness how I pamper you.
304
00:23:07,760 --> 00:23:08,839
No, Official Su.
305
00:23:09,839 --> 00:23:11,000
Stop yelling.
306
00:23:11,160 --> 00:23:13,359
No one will be here to save you.
307
00:23:13,359 --> 00:23:16,160
Scream all you want, but no one will save you!
308
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
How dare you!
309
00:23:18,959 --> 00:23:21,760
How dare you defile a man in my house!
310
00:23:24,680 --> 00:23:28,520
Your Highness! I deserve justice!
311
00:23:29,040 --> 00:23:30,000
This pervert
312
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
stole my sachet,
313
00:23:31,959 --> 00:23:32,920
and now she wanted...
314
00:23:33,160 --> 00:23:35,959
She even wanted to tarnish my reputation!
315
00:23:38,040 --> 00:23:39,119
Your Highness, that's not true.
316
00:23:39,599 --> 00:23:40,680
This is a misunderstanding.
317
00:23:40,680 --> 00:23:41,160
Have mercy on me!
318
00:23:41,160 --> 00:23:42,640
This is all a misunderstanding!
319
00:23:43,040 --> 00:23:43,959
A misunderstanding?
320
00:23:43,959 --> 00:23:46,199
Then you can explain yourself
at the administrative office!
321
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
Please, no.
322
00:23:49,479 --> 00:23:50,760
Your Highness, please don't do this.
323
00:23:50,760 --> 00:23:53,680
I'm sorry. Please punish me, Your Highness!
324
00:23:56,079 --> 00:23:57,359
If you're sorry,
325
00:23:57,359 --> 00:24:00,479
you should apologize to Yu Hao.
326
00:24:03,319 --> 00:24:04,880
Yes, you're right.
327
00:24:07,839 --> 00:24:08,920
This is my fault.
328
00:24:09,280 --> 00:24:10,920
I couldn't hold my urges.
329
00:24:11,280 --> 00:24:12,199
Please forgive me!
330
00:24:12,599 --> 00:24:13,040
Please...
331
00:24:15,760 --> 00:24:17,079
In your opinion,
332
00:24:17,319 --> 00:24:19,439
how should we punish Official Su?
333
00:24:20,599 --> 00:24:21,959
After all, Official Su...
334
00:24:22,599 --> 00:24:24,439
is a respected officer.
335
00:24:25,239 --> 00:24:26,680
If word gets out...
336
00:24:27,160 --> 00:24:28,880
Prince Consort, please show mercy!
337
00:24:29,119 --> 00:24:30,199
Please have mercy, Prince Consort!
338
00:24:31,199 --> 00:24:32,199
If Official Su
339
00:24:32,520 --> 00:24:34,239
doesn't cause any trouble here,
340
00:24:34,439 --> 00:24:36,599
we could overlook this incident.
341
00:24:37,079 --> 00:24:39,359
What does Your Highness think?
342
00:24:40,560 --> 00:24:41,719
Well...
343
00:24:44,280 --> 00:24:45,479
Official Su...
344
00:24:45,839 --> 00:24:47,959
I get it. I get it!
345
00:24:48,359 --> 00:24:50,119
I definitely won't cause you any trouble.
346
00:24:50,319 --> 00:24:52,560
I will behave at all times.
347
00:24:52,680 --> 00:24:54,800
Your Highness, Prince Consort, forgive me.
348
00:24:54,920 --> 00:24:55,959
Forgive me!
349
00:24:59,199 --> 00:25:00,040
Well...
350
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
We'll proceed with my husband's proposition.
351
00:25:05,560 --> 00:25:08,199
I'm grateful to both Your Highness and
Prince Consort for your mercy!
352
00:25:08,439 --> 00:25:10,800
I'm grateful to both Your Highness and
Prince Consort for your mercy!
353
00:25:16,959 --> 00:25:19,400
How could I live with this?
354
00:25:23,920 --> 00:25:26,839
I should just end my life...
355
00:25:38,040 --> 00:25:38,880
Your Highness!
356
00:25:40,079 --> 00:25:42,000
You must help me!
357
00:25:43,280 --> 00:25:44,599
That cursed Qu Tan Er...
358
00:25:45,199 --> 00:25:47,560
is blackmailing me with what I did
to that servant.
359
00:25:48,160 --> 00:25:51,079
Her Majesty is losing patience because
I couldn't deliver results.
360
00:25:51,439 --> 00:25:54,520
I'm having a wolf by the ears.
361
00:26:16,359 --> 00:26:20,199
I'm grateful Your Highness would
listen to my worries.
362
00:26:20,400 --> 00:26:24,959
Otherwise, I couldn't handle this harsh life.
363
00:26:25,280 --> 00:26:27,280
Official Su, stand up.
364
00:26:34,680 --> 00:26:36,479
I know your frustration.
365
00:26:36,760 --> 00:26:39,640
But if there's no major movement,
please stay cautious.
366
00:26:39,839 --> 00:26:42,479
If you come to my manor too often,
367
00:26:42,599 --> 00:26:44,439
people might start suspecting.
368
00:26:46,119 --> 00:26:48,160
But I serve Her Majesty.
369
00:26:48,760 --> 00:26:51,119
If Your Highness wants to know
what Her Majesty is doing,
370
00:26:51,239 --> 00:26:52,839
I'll still have to come here to inform you.
371
00:26:52,839 --> 00:26:53,520
Your Highness.
372
00:26:54,079 --> 00:26:55,439
Eldest Young Master refused to
373
00:26:55,439 --> 00:26:57,239
accept the ginseng soup you sent again.
374
00:27:05,199 --> 00:27:07,599
I must see to other matters.
I should go now, Official Su.
375
00:27:09,680 --> 00:27:13,079
Your Highness? Your Highness? Your Highness!
376
00:27:43,439 --> 00:27:45,000
Your Majesty, it's time for your medicine.
377
00:27:47,400 --> 00:27:50,479
How is the investigation I sent you on?
378
00:27:51,319 --> 00:27:52,400
As Your Majesty expected,
379
00:27:52,880 --> 00:27:54,319
Su Yue La and Eldest Princess
380
00:27:54,319 --> 00:27:55,599
have been meeting more frequently.
381
00:27:58,079 --> 00:27:59,400
She is conspiring with Qu Mei Er.
382
00:28:00,880 --> 00:28:02,839
I had already turned a blind eye to it.
383
00:28:03,760 --> 00:28:07,520
The inspection on the operation progress
384
00:28:08,199 --> 00:28:09,839
was a bold move from her.
385
00:28:10,839 --> 00:28:12,599
Your Majesty values loyalty the most.
386
00:28:12,800 --> 00:28:14,199
Su Yue La has defected.
387
00:28:14,760 --> 00:28:16,760
She betrayed Your Majesty.
Her sin cannot be forgiven.
388
00:28:18,760 --> 00:28:20,479
Send my word to Second Princess's
Residence tomorrow.
389
00:28:20,959 --> 00:28:23,479
Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture
to work as its new governor.
390
00:28:23,599 --> 00:28:24,760
She must set out immediately.
391
00:28:26,079 --> 00:28:27,160
I shall get rid of the root of the trouble
392
00:28:28,640 --> 00:28:30,160
while she is stationed at that remote land.
393
00:28:31,160 --> 00:28:31,839
Yes.
394
00:28:32,680 --> 00:28:33,239
Your Majesty.
395
00:28:48,719 --> 00:28:51,119
The operation is still a priority.
396
00:28:52,239 --> 00:28:52,920
Yes.
397
00:28:59,880 --> 00:29:02,400
Princess's Residence
As decreed by Her Majesty,
398
00:29:02,520 --> 00:29:04,000
Supervisor of Internal Affairs Su Yue La
399
00:29:04,000 --> 00:29:06,040
is wise and righteous.
400
00:29:06,400 --> 00:29:08,239
She has been appointed the
Governor of Yu Prefecture.
401
00:29:08,640 --> 00:29:09,680
Effective immediately.
402
00:29:10,239 --> 00:29:11,400
The end.
403
00:29:15,839 --> 00:29:16,640
Yu Prefecture?
404
00:29:19,160 --> 00:29:22,319
That is a remote and barren land!
405
00:29:29,239 --> 00:29:32,280
After Official Wu was sent to Yu Prefecture,
406
00:29:32,599 --> 00:29:35,160
her corpse was found in the wild.
407
00:29:36,719 --> 00:29:39,239
I can't go there. I can't be there!
408
00:29:40,000 --> 00:29:41,680
I want to serve Her Majesty! I must stay!
409
00:29:41,680 --> 00:29:42,880
Kneel and be grateful for the offer.
410
00:29:43,640 --> 00:29:44,160
No.
411
00:29:45,119 --> 00:29:45,680
No.
412
00:29:47,119 --> 00:29:49,040
Your Highness. Your Highness!
413
00:29:49,560 --> 00:29:52,199
Your Highness, save me!
414
00:29:52,400 --> 00:29:54,560
Put up a few good words for me to Her Majesty.
415
00:29:54,719 --> 00:29:56,239
I can be your servant!
416
00:29:56,239 --> 00:29:57,199
I will forever be loyal to you!
417
00:29:57,199 --> 00:29:59,000
I will devote my life to serve Your Highness!
418
00:29:59,520 --> 00:30:03,079
Official Su, this is a promotion.
419
00:30:03,280 --> 00:30:06,880
Technically speaking, you should
have my congratulations.
420
00:30:08,160 --> 00:30:10,319
Your Highness. Your Highness!
421
00:30:10,319 --> 00:30:12,640
Your Highness! Save me!
422
00:30:12,640 --> 00:30:13,640
I can't go to that place!
423
00:30:13,640 --> 00:30:15,719
Your Highness, save me! Your Highness!
424
00:30:16,119 --> 00:30:18,439
I can't disobey Her Majesty's order.
425
00:30:18,760 --> 00:30:22,599
Official Su, you should accept your fate.
426
00:30:23,599 --> 00:30:25,000
Be on your way.
427
00:30:33,640 --> 00:30:34,680
Qu Tan Er.
428
00:30:35,439 --> 00:30:37,560
If you did not set me up,
429
00:30:38,000 --> 00:30:40,520
I wouldn't have gone so far!
430
00:30:41,160 --> 00:30:42,760
I'll kill you!
431
00:30:47,599 --> 00:30:49,680
I'll kill you!
432
00:30:57,400 --> 00:30:59,359
Cheng Cheng, you got hurt.
433
00:30:59,400 --> 00:31:02,160
Qu Tan Er, I curse you!
434
00:31:02,160 --> 00:31:04,920
I'll kill you!
435
00:31:05,000 --> 00:31:06,479
I'll kill you!
436
00:31:06,800 --> 00:31:07,640
Let go of me!
437
00:31:08,280 --> 00:31:10,400
Qu Tan Er! I'll kill you!
438
00:31:10,719 --> 00:31:11,839
Let me go!
439
00:31:13,319 --> 00:31:15,599
Qu Tan Er! I'll kill you!
440
00:31:17,239 --> 00:31:19,040
Cheng Cheng, how are you?
441
00:31:19,280 --> 00:31:20,319
Are you all right?
442
00:31:23,479 --> 00:31:25,839
Bear with it a little. I'll get the medicine.
443
00:31:34,560 --> 00:31:35,760
Tan Er.
444
00:31:38,599 --> 00:31:40,439
Are you my Cheng Cheng?
445
00:31:43,400 --> 00:31:47,199
Yes. I am your Cheng Cheng.
446
00:31:53,760 --> 00:31:54,880
I'm glad you're fine.
447
00:31:56,280 --> 00:31:57,199
I'm so glad...
448
00:31:59,640 --> 00:32:01,160
you've been waiting for me.
449
00:32:10,640 --> 00:32:13,359
Do you know how hard it has been for me?
450
00:32:13,680 --> 00:32:15,439
Do you know how badly I want to
451
00:32:15,439 --> 00:32:17,520
go back to raise our son with you?
452
00:32:21,560 --> 00:32:24,046
Do you know how much I had missed you?
453
00:32:24,070 --> 00:32:27,790
♪You turn around as the firework fades♪
454
00:32:29,160 --> 00:32:31,160
♪Fate played a trick on me
so I pick up my flute again♪
455
00:32:31,160 --> 00:32:32,280
I know.
456
00:32:34,319 --> 00:32:35,439
I know everything now.
457
00:32:36,350 --> 00:32:40,830
♪The string broke and the song ended,
they went their separate ways♪
458
00:32:40,839 --> 00:32:41,839
I also know...
459
00:32:43,880 --> 00:32:47,040
you're a stubborn cockroach.
460
00:32:50,239 --> 00:32:51,599
You're a cockroach.
461
00:32:59,880 --> 00:33:02,160
Now, listen to me.
462
00:33:03,119 --> 00:33:05,760
When Su Yue La attacked you,
463
00:33:05,959 --> 00:33:07,199
I regained my memories.
464
00:33:13,280 --> 00:33:14,239
But...
465
00:33:16,760 --> 00:33:19,160
All right, don't worry.
466
00:33:20,239 --> 00:33:21,640
I know everything now.
467
00:33:21,959 --> 00:33:26,400
Whenever I feel worried for you
468
00:33:26,880 --> 00:33:28,319
or when I feel jealous,
469
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
our memories together or
any familiar conversations
470
00:33:32,000 --> 00:33:33,479
will come back to me.
471
00:33:34,040 --> 00:33:35,239
I'll regain my memories.
472
00:33:36,319 --> 00:33:39,479
I am aware of these factors too.
473
00:33:40,199 --> 00:33:41,680
I used them to restore your memories.
474
00:33:41,880 --> 00:33:44,959
But it doesn't work every single time.
475
00:33:48,880 --> 00:33:49,839
Just now
476
00:33:50,760 --> 00:33:53,479
Su Yue La tried to stab you.
477
00:33:53,760 --> 00:33:55,199
The worry and fear I felt
478
00:33:55,400 --> 00:33:56,839
were like a leash,
479
00:33:57,079 --> 00:33:58,280
it binds my heart.
480
00:33:58,959 --> 00:34:01,160
My heartbeat elevated.
481
00:34:01,640 --> 00:34:04,520
It was like it's going to come out of me.
482
00:34:05,040 --> 00:34:05,839
You mean
483
00:34:07,199 --> 00:34:09,719
your fear caused palpitation.
484
00:34:12,639 --> 00:34:14,080
When I regained my memories back then,
485
00:34:14,239 --> 00:34:15,600
I had the same feeling.
486
00:34:19,760 --> 00:34:20,919
I get it now.
487
00:34:21,360 --> 00:34:23,040
You managed to regain your memories
488
00:34:23,320 --> 00:34:24,959
because the situation you were in
489
00:34:25,320 --> 00:34:28,120
shared great resemblance
to our past experiences.
490
00:34:28,679 --> 00:34:31,000
At the same time, your heartbeat
491
00:34:31,000 --> 00:34:32,840
elevated in a short time.
492
00:34:34,000 --> 00:34:35,520
When it reaches a certain level,
493
00:34:36,919 --> 00:34:38,080
your memories will come back to you.
494
00:34:39,159 --> 00:34:40,439
A certain level?
495
00:34:41,679 --> 00:34:43,520
We don't have an electrocardiogram
496
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
or CT scans in this world.
497
00:34:45,280 --> 00:34:47,280
We don't even have MRI here.
498
00:34:48,159 --> 00:34:51,199
I'm not sure what that particular rate is.
499
00:34:53,120 --> 00:34:54,280
But one thing is certain.
500
00:34:54,879 --> 00:34:58,280
When your emotion reaches its peak,
501
00:34:58,560 --> 00:35:01,080
the gateway to your memories will be opened.
502
00:35:03,840 --> 00:35:04,919
Who would have thought
503
00:35:05,800 --> 00:35:09,439
Physician Qu's theory actually
has academic values?
504
00:35:12,520 --> 00:35:13,439
However,
505
00:35:13,959 --> 00:35:16,760
there are matters at hand
506
00:35:16,879 --> 00:35:18,040
that require time to plan.
507
00:35:18,919 --> 00:35:19,560
Also,
508
00:35:20,520 --> 00:35:23,399
I haven't regained my power either.
509
00:35:28,239 --> 00:35:30,320
As long as you're my dear Cheng Cheng.
510
00:35:34,360 --> 00:35:37,159
As for your power...
511
00:35:39,760 --> 00:35:41,840
Only one thing matters.
512
00:35:45,380 --> 00:35:52,940
Princess's Residence
513
00:35:55,399 --> 00:35:56,080
Tan Er.
514
00:35:56,479 --> 00:35:58,919
Returning a gift is the only excuse I can have
515
00:35:59,439 --> 00:36:01,399
to see you again.
516
00:36:03,000 --> 00:36:03,840
Give it to me.
517
00:36:06,040 --> 00:36:09,679
Young Master, what about we send
someone else to inform them?
518
00:36:11,959 --> 00:36:12,800
No need.
519
00:36:15,040 --> 00:36:16,199
Whenever it is,
520
00:36:17,760 --> 00:36:20,040
I always belong to Second Princess's Residence.
521
00:36:36,679 --> 00:36:38,800
Su Yue La was eventually useful
522
00:36:38,959 --> 00:36:40,639
before she got lost.
523
00:36:41,080 --> 00:36:41,959
Now...
524
00:36:42,879 --> 00:36:45,560
we finally know how to trigger your memories.
525
00:36:47,760 --> 00:36:49,959
Since it's a double delight,
526
00:36:51,159 --> 00:36:52,479
shouldn't we celebrate it?
527
00:36:54,199 --> 00:36:55,199
How should we celebrate it?
528
00:36:59,399 --> 00:37:00,479
You know the rules.
529
00:37:01,320 --> 00:37:02,560
If we kiss now,
530
00:37:03,679 --> 00:37:05,320
you'll become the other guy again.
531
00:37:15,840 --> 00:37:17,639
Even without my memories of the past,
532
00:37:18,679 --> 00:37:19,760
I will always be myself.
533
00:37:24,080 --> 00:37:25,719
I'm still the one who will never get tired
534
00:37:27,879 --> 00:37:29,320
of kissing you thousands of times.
535
00:38:08,919 --> 00:38:10,280
This house...
536
00:38:12,239 --> 00:38:13,919
has no place for me.
537
00:38:16,800 --> 00:38:18,280
Everything I've sacrificed...
538
00:38:20,879 --> 00:38:22,080
was just a joke.
539
00:39:39,239 --> 00:39:40,199
Get out!
540
00:39:51,639 --> 00:39:53,360
How many times have I told you?
541
00:39:54,479 --> 00:39:55,719
I told you to get out.
542
00:39:56,959 --> 00:39:58,280
It's me, Yan Chen.
543
00:40:04,840 --> 00:40:06,120
Why are you here?
544
00:40:18,399 --> 00:40:21,360
Yan Chen, no matter what you want to do,
545
00:40:21,679 --> 00:40:23,199
I'll always be there for you.
546
00:40:23,560 --> 00:40:25,239
Even if I have to anger the world
547
00:40:25,439 --> 00:40:27,719
and get cursed by thousands of people,
548
00:40:27,719 --> 00:40:29,479
I will still be by your side.
549
00:40:31,040 --> 00:40:32,080
Why?
550
00:40:33,879 --> 00:40:35,320
Do I not deserve...
551
00:40:35,959 --> 00:40:37,800
the slightest attention...
552
00:40:38,479 --> 00:40:39,760
or affection from them?
553
00:40:39,800 --> 00:40:40,959
You've done nothing wrong.
554
00:40:41,239 --> 00:40:42,520
It's their fault.
555
00:40:42,639 --> 00:40:44,600
You should blame the customs
for making you obey.
556
00:40:45,000 --> 00:40:45,919
The customs?
557
00:40:53,239 --> 00:40:54,679
It's like a knife...
558
00:40:56,479 --> 00:40:58,159
that is stabbing in my heart.
559
00:41:00,679 --> 00:41:02,399
I could only let my blood...
560
00:41:03,719 --> 00:41:07,560
slowly drain away from my body.
561
00:41:13,879 --> 00:41:15,199
No, Yan Chen.
562
00:41:15,199 --> 00:41:16,239
No?
563
00:41:17,159 --> 00:41:19,600
No one is willing to give me any hope!
564
00:41:36,199 --> 00:41:40,760
You will have the best life out of all men.
565
00:41:41,439 --> 00:41:42,479
You'll have the most freedom.
566
00:41:43,639 --> 00:41:46,600
You'll live more like yourself.
567
00:41:47,244 --> 00:42:09,244
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
568
00:42:15,970 --> 00:42:19,620
♪This longing, this pining♪
569
00:42:20,070 --> 00:42:23,460
♪In this lonely city♪
570
00:42:23,970 --> 00:42:28,000
♪Oh, to live a life unrestrained♪
571
00:42:28,450 --> 00:42:32,740
♪Someone sighs as they look back to the past♪
572
00:42:33,190 --> 00:42:36,770
♪A flower shower enchants the four seasons♪
573
00:42:37,060 --> 00:42:41,110
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
574
00:42:41,370 --> 00:42:45,530
♪The love that once occupied my heart♪
575
00:42:45,920 --> 00:42:51,750
♪Who had loved and who had fallen♪
576
00:42:52,260 --> 00:42:57,120
♪If you were to join me in this play♪
577
00:42:57,380 --> 00:43:01,670
♪From now to the unknown future♪
578
00:43:02,120 --> 00:43:04,550
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
579
00:43:04,800 --> 00:43:09,670
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
580
00:43:10,630 --> 00:43:15,040
♪To wish only for you never to leave my side♪
581
00:43:15,560 --> 00:43:19,650
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
582
00:43:20,100 --> 00:43:24,640
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
583
00:43:25,220 --> 00:43:30,600
♪Forever and ever, never to part♪
584
00:43:32,640 --> 00:43:37,320
♪If you were to join me in this play♪
585
00:43:37,890 --> 00:43:42,120
♪From now to the unknown future♪
586
00:43:42,500 --> 00:43:44,870
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
587
00:43:45,120 --> 00:43:50,310
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
588
00:43:50,560 --> 00:43:54,980
♪To wish only for you never to leave my side♪
589
00:43:55,490 --> 00:43:59,460
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
590
00:43:59,780 --> 00:44:04,770
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
591
00:44:05,220 --> 00:44:10,530
♪Forever and ever, never to part♪
41648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.