All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,390 --> 00:00:26,250 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,670 --> 00:00:32,270 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,540 --> 00:00:39,760 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:45,410 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,430 --> 00:00:52,830 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,370 --> 00:00:58,470 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,750 --> 00:01:05,830 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,790 --> 00:01:12,480 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,900 --> 00:01:32,040 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,940 --> 00:01:37,740 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,140 --> 00:01:45,030 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,930 --> 00:01:51,560 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,260 --> 00:01:58,280 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,840 --> 00:02:05,370 The Eternal Love S3 16 00:02:06,140 --> 00:02:08,070 Episode 16 17 00:02:16,960 --> 00:02:19,160 What's wrong? Are you mad at me? 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,759 Do you enjoy ordering me around? 19 00:02:29,919 --> 00:02:30,919 Sorry. 20 00:02:31,240 --> 00:02:32,880 I won't ask you 21 00:02:32,880 --> 00:02:34,440 to serve me tea or water again. 22 00:02:36,479 --> 00:02:38,080 I can forgive you. 23 00:02:38,639 --> 00:02:40,679 But Su Yue La won't. 24 00:02:41,559 --> 00:02:43,919 It's a pleasant moment. Why must you bring up her name? 25 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 Your Highness. 26 00:02:58,559 --> 00:02:59,639 Curse that witch. 27 00:02:59,880 --> 00:03:01,000 Why is she here? 28 00:03:01,360 --> 00:03:02,399 I told you. 29 00:03:02,679 --> 00:03:05,119 She won't be restless at night. 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,000 There are rules. 31 00:03:07,119 --> 00:03:08,399 Princess and Prince Consort 32 00:03:08,399 --> 00:03:10,880 may sleep together once every seven days. 33 00:03:11,160 --> 00:03:13,559 You must restrain your urges until then. 34 00:03:13,720 --> 00:03:14,919 In that case, 35 00:03:15,080 --> 00:03:16,600 I'll be waiting outside 36 00:03:16,839 --> 00:03:19,119 until Your Highness decides to go to your room with me. 37 00:03:19,759 --> 00:03:22,039 Your Highness, please be quick. 38 00:03:22,399 --> 00:03:24,360 Tell her I'm not around. 39 00:03:24,639 --> 00:03:25,240 Go on. 40 00:03:25,399 --> 00:03:26,679 It's futile. 41 00:03:27,360 --> 00:03:28,800 She will barge in here to arrest you. 42 00:03:29,720 --> 00:03:30,559 I'm not going. 43 00:03:30,559 --> 00:03:32,720 Just go. Hurry up. 44 00:03:32,720 --> 00:03:33,199 No! 45 00:03:33,199 --> 00:03:34,199 Go on. 46 00:03:34,880 --> 00:03:35,559 No! 47 00:03:43,440 --> 00:03:44,839 Just go. 48 00:04:00,360 --> 00:04:01,520 What happened? 49 00:04:06,679 --> 00:04:07,520 Jing Xin. 50 00:04:08,080 --> 00:04:09,960 She won't let me sleep with Cheng Cheng. 51 00:04:10,720 --> 00:04:13,080 She even asked me to leave the room. 52 00:04:15,039 --> 00:04:16,000 I'll handle it for you. 53 00:04:16,279 --> 00:04:17,480 I'll distract her. 54 00:04:19,000 --> 00:04:19,920 Your Highness. 55 00:04:21,480 --> 00:04:22,440 Please. 56 00:04:32,839 --> 00:04:34,559 Rest well, Your Highness. 57 00:04:34,559 --> 00:04:36,440 I'll wait here and keep watch. 58 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 No evildoer will sneak past me! 59 00:04:58,959 --> 00:05:02,720 We have a majestic full moon tonight. 60 00:05:09,119 --> 00:05:10,959 Every time there is a full moon, 61 00:05:11,799 --> 00:05:13,519 I always spend the night alone. 62 00:05:14,920 --> 00:05:17,880 But I have you to keep me company tonight. 63 00:05:18,480 --> 00:05:19,640 I somehow feel... 64 00:05:20,839 --> 00:05:22,279 a little touched. 65 00:05:39,920 --> 00:05:44,279 Everyone would miss some old friends on quiet nights. 66 00:05:48,079 --> 00:05:51,119 Whether it's old acquaintances or new friends, 67 00:05:51,880 --> 00:05:53,040 I always wish there could be 68 00:05:53,519 --> 00:05:54,559 a soulmate by my side 69 00:05:55,640 --> 00:05:58,200 who could listen to my thoughts at this moment. 70 00:06:00,079 --> 00:06:01,760 A soulmate? 71 00:06:05,200 --> 00:06:06,920 Who wouldn't want a soulmate? 72 00:06:10,519 --> 00:06:12,480 But it's all part of fate's plan. 73 00:06:13,679 --> 00:06:16,600 It's destiny. 74 00:06:17,440 --> 00:06:18,279 It seems like... 75 00:06:31,440 --> 00:06:32,399 It seems like... 76 00:06:33,160 --> 00:06:36,359 you have your fair share of woes too, Official Su. 77 00:06:44,239 --> 00:06:46,799 Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father. 78 00:06:46,799 --> 00:06:49,959 You're also a role model of manly virtues in Dongyue. 79 00:06:50,679 --> 00:06:51,959 You've been a widower for over ten years 80 00:06:51,959 --> 00:06:53,359 and never involved in indecency. 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,839 Your virtuous character is truly impressive. 82 00:06:55,839 --> 00:06:57,119 I'm flattered, Official Su. 83 00:07:02,679 --> 00:07:04,519 Her Highness couldn't sleep by herself 84 00:07:04,600 --> 00:07:06,640 and Prince Consort is responsible for that. 85 00:07:07,000 --> 00:07:08,839 He must be supervised closely. 86 00:07:10,079 --> 00:07:11,679 I've invited you here, 87 00:07:11,679 --> 00:07:13,559 so you can show him the right path 88 00:07:13,559 --> 00:07:16,079 and tell him not to break the moral codes for men again 89 00:07:16,079 --> 00:07:18,519 by seducing Her Highness with his charm! 90 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 I insisted on staying in his room. 91 00:07:25,920 --> 00:07:27,359 He wasn't seducing me. 92 00:07:29,440 --> 00:07:32,079 Your Highness and Mo Yan Chen were childhood friends. 93 00:07:32,079 --> 00:07:34,720 His love for you stays true and unyielding. 94 00:07:35,440 --> 00:07:38,519 If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction, 95 00:07:38,519 --> 00:07:41,239 Your Highness wouldn't have disowned him. 96 00:07:41,359 --> 00:07:41,720 You... 97 00:07:41,720 --> 00:07:44,000 Her Majesty has orders for Your Highness. 98 00:07:44,000 --> 00:07:45,119 This way, Your Highness. 99 00:07:58,880 --> 00:07:59,399 Father. 100 00:08:00,399 --> 00:08:02,160 I was merely putting up with Su Yue La's inspection. 101 00:08:02,160 --> 00:08:03,720 That's all there is to it. 102 00:08:04,559 --> 00:08:06,600 I have nothing more to teach you. 103 00:08:07,040 --> 00:08:08,000 Come to the study with me. 104 00:08:08,160 --> 00:08:09,000 The study? 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,359 Since she wants me to teach you moral codes for men, 106 00:08:11,359 --> 00:08:12,959 you can copy some moral codes and fool her. 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,519 Father. Su Yue La is acting suspiciously. 108 00:08:16,760 --> 00:08:17,640 Please be cautious. 109 00:08:17,640 --> 00:08:18,959 I'm aware of what's happening. 110 00:08:18,959 --> 00:08:20,640 I don't need your lecture. 111 00:08:31,079 --> 00:08:33,799 Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as 112 00:08:33,799 --> 00:08:36,520 loving father and son in the presence of outsiders. 113 00:08:37,960 --> 00:08:39,159 But they barely interact 114 00:08:39,159 --> 00:08:40,919 with each other in private. 115 00:08:41,640 --> 00:08:43,919 They each copied a set of moral codes for men. 116 00:08:44,239 --> 00:08:46,119 My guess is it's just for show 117 00:08:46,239 --> 00:08:47,359 to fool us. 118 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 They have grown estranged because of 119 00:08:50,640 --> 00:08:51,719 Mo Yan Chen's repudiation. 120 00:08:52,119 --> 00:08:53,679 They haven't reconciled for the moment. 121 00:08:54,119 --> 00:08:57,440 Whether you're right or not, we can't draw conclusions rashly. 122 00:08:58,000 --> 00:08:59,080 Keep observing. 123 00:08:59,679 --> 00:09:01,840 Employ some tactics if necessary. 124 00:09:02,320 --> 00:09:03,559 I will aid you. 125 00:09:04,359 --> 00:09:07,880 Yes. I shall take my leave now. 126 00:10:08,599 --> 00:10:10,479 Troubles might stir at the armory and the provision warehouse. 127 00:10:10,719 --> 00:10:13,080 Come to Black Cloak Alley at 3 AM. 128 00:10:13,440 --> 00:10:14,919 This is my father's handwriting. 129 00:10:15,159 --> 00:10:17,479 But I've withdrawn myself from the rebellion. 130 00:10:24,359 --> 00:10:26,960 I supervised my son as he copied moral codes for men. 131 00:10:27,239 --> 00:10:30,159 He should learn his mistakes after copying the text with diligence. 132 00:10:36,520 --> 00:10:37,559 Could it be... 133 00:10:38,080 --> 00:10:40,239 that Su Yue La mimicked my father's handwriting 134 00:10:40,440 --> 00:10:42,840 to see if I'm still working with the rebels? 135 00:10:43,479 --> 00:10:45,320 Then my father must have received a letter 136 00:10:45,359 --> 00:10:47,119 that imitated my handwriting. 137 00:10:52,479 --> 00:10:54,119 Officials, it's time. 138 00:10:55,239 --> 00:10:56,559 When the two rebels arrive, 139 00:10:56,719 --> 00:10:58,000 take them both down. 140 00:10:58,000 --> 00:10:58,760 Yes! 141 00:11:08,250 --> 00:11:10,820 Black Cloak Alley 142 00:11:14,559 --> 00:11:15,280 My Lord. 143 00:11:15,599 --> 00:11:16,599 Why are you here? 144 00:11:17,640 --> 00:11:19,320 Eighth Young Master sent me here to wait for you. 145 00:11:20,000 --> 00:11:22,400 This meeting is Su Yue La's scheme. 146 00:11:22,799 --> 00:11:25,080 There is an ambush ahead. 147 00:11:25,400 --> 00:11:27,080 We should both leave now. 148 00:11:43,280 --> 00:11:44,239 Have mercy on me! 149 00:11:44,239 --> 00:11:44,599 This... 150 00:11:44,599 --> 00:11:45,440 My father is very ill! 151 00:11:45,440 --> 00:11:46,760 I was going to ask for a doctor at the clinic! 152 00:11:46,919 --> 00:11:48,080 Have mercy on me! 153 00:11:48,280 --> 00:11:49,520 Please spare my life! 154 00:11:49,799 --> 00:11:50,440 Scram. 155 00:11:52,039 --> 00:11:53,200 Officials, this is my mistake. 156 00:11:53,359 --> 00:11:54,799 We might have been exposed. 157 00:11:56,919 --> 00:11:58,640 In that case, fall back. 158 00:12:02,280 --> 00:12:03,080 Let's go. 159 00:12:09,840 --> 00:12:12,280 So Her Majesty didn't send Su Yue La here 160 00:12:12,440 --> 00:12:14,760 to teach us the rites or reimpose laws of virtues. 161 00:12:15,440 --> 00:12:16,599 She is here to investigate 162 00:12:16,919 --> 00:12:20,799 whether my men and I have secretly joined hands with your father's rebellion. 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 This is huge plotting. 164 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 Su Yue La is cunning. 165 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 She is also conspiring with Qu Mei Er. 166 00:12:31,119 --> 00:12:33,159 She will be a great threat if she stays. 167 00:12:33,320 --> 00:12:34,080 That is why 168 00:12:34,440 --> 00:12:36,359 we must get leverage on her 169 00:12:36,359 --> 00:12:37,520 to prevent further risks. 170 00:12:39,719 --> 00:12:41,039 She may be sneaky, 171 00:12:41,400 --> 00:12:42,760 but I'll show her the real deal. 172 00:12:44,599 --> 00:12:45,960 Judging by your eyes, 173 00:12:45,960 --> 00:12:48,200 you can show her a great deal. 174 00:12:50,359 --> 00:12:53,520 Her youth is behind her and she is still single. 175 00:12:54,200 --> 00:12:55,239 Perhaps 176 00:12:55,760 --> 00:12:58,880 the loneliness is tormenting her heart. 177 00:13:00,520 --> 00:13:02,520 What dirty scheme are you up to now? 178 00:13:03,520 --> 00:13:04,400 Are you... 179 00:13:05,359 --> 00:13:06,880 You'll see. 180 00:13:14,640 --> 00:13:16,159 Are you sure this person 181 00:13:16,159 --> 00:13:18,760 used to be in love with Su Yue La? 182 00:13:19,320 --> 00:13:20,239 He was her first love. 183 00:13:20,599 --> 00:13:22,200 It's the first love! 184 00:13:22,799 --> 00:13:24,239 I ordered Jing Xin to ask around. 185 00:13:24,679 --> 00:13:26,280 Su Yue La hasn't married other men 186 00:13:26,280 --> 00:13:27,719 because she couldn't move on 187 00:13:27,719 --> 00:13:29,599 from the man in this picture. 188 00:13:30,159 --> 00:13:32,280 But we got the description from others, 189 00:13:32,440 --> 00:13:33,719 then the painter drew this based on ours. 190 00:13:33,719 --> 00:13:36,599 Are you sure this is what he really looks like? 191 00:13:36,880 --> 00:13:38,799 Official Wang has checked this picture. 192 00:13:39,039 --> 00:13:40,599 She is from Su Yue La's hometown. 193 00:13:40,599 --> 00:13:41,559 She confirmed that 194 00:13:41,559 --> 00:13:44,799 the man looks exactly like this picture. 195 00:13:46,359 --> 00:13:48,919 But this man 196 00:13:49,200 --> 00:13:50,960 somehow looks familiar. 197 00:13:55,119 --> 00:13:56,960 It reminds me of someone. 198 00:13:59,320 --> 00:14:03,039 I think I've met this man before as well. 199 00:14:30,119 --> 00:14:31,280 I feel like... 200 00:14:37,280 --> 00:14:39,400 I got it. Come on. 201 00:14:53,000 --> 00:14:56,359 My skill as a makeup artist is unquestionable. 202 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Now he does look like 203 00:15:00,440 --> 00:15:02,039 the man in this picture. 204 00:15:02,159 --> 00:15:04,880 With some beard, 205 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 he can win her heart for sure. 206 00:15:09,799 --> 00:15:10,760 You have a point. 207 00:15:11,200 --> 00:15:14,159 I was told that Young Master will draw me a portrait. 208 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 But what is it for? 209 00:15:19,640 --> 00:15:21,400 We should tell him the truth. 210 00:15:26,479 --> 00:15:27,799 You want me to seduce Su Yue La? 211 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 How can I do that to her? 212 00:15:30,119 --> 00:15:31,039 Calm down. 213 00:15:31,159 --> 00:15:33,440 I'll double your salary for the next month. 214 00:15:33,440 --> 00:15:34,799 I don't give up my money for honor... 215 00:15:34,799 --> 00:15:36,880 No, I don't trade my honor for money! 216 00:15:37,280 --> 00:15:39,599 This is a great chance to display your charm! 217 00:15:39,599 --> 00:15:41,400 This isn't embarrassing at all. 218 00:15:41,520 --> 00:15:42,760 I wouldn't mind if it was others. 219 00:15:43,119 --> 00:15:43,919 But it's Su Yue La... 220 00:15:45,039 --> 00:15:46,599 I just can't do it. 221 00:15:47,280 --> 00:15:49,679 Young Master, please don't make me do it. 222 00:15:49,919 --> 00:15:50,719 Yu Hao. 223 00:15:51,840 --> 00:15:55,200 You already know the ambush in Black Cloak Alley. 224 00:15:55,400 --> 00:15:58,440 Su Yue La will cause us more trouble in the future. 225 00:16:00,520 --> 00:16:02,159 Her Highness's and my safety... 226 00:16:03,119 --> 00:16:04,880 are in your hands. 227 00:16:16,440 --> 00:16:18,280 You should put some effort into this. 228 00:16:18,520 --> 00:16:19,239 Leave. 229 00:16:29,239 --> 00:16:33,880 She misses the man from her memories, his gentle manner is never forgotten. 230 00:16:34,799 --> 00:16:40,119 He lives in the cabin in the woods, but his presence has my heart bewildered. 231 00:16:45,000 --> 00:16:46,799 The plum blossoms are in the wind. 232 00:16:47,400 --> 00:16:52,280 Who is the handsome young man on the field? 233 00:16:52,870 --> 00:16:58,890 ♪We part way at dusk, leaving the pieces behind♪ 234 00:16:58,890 --> 00:17:05,350 ♪Our fate is written on the paper♪ 235 00:17:05,350 --> 00:17:07,800 ♪The ink dried♪ 236 00:17:07,800 --> 00:17:08,560 Are you... 237 00:17:08,560 --> 00:17:11,500 ♪The crown cried♪ 238 00:17:11,500 --> 00:17:18,030 ♪Tales of everlasting love spread wide♪ 239 00:17:18,030 --> 00:17:20,380 ♪The sand is carried by the gust♪ 240 00:17:20,420 --> 00:17:24,170 ♪Our youth was blown away, leaving us with grief♪ 241 00:17:24,170 --> 00:17:30,890 ♪The memory couldn't be wiped, and you keep half of it♪ 242 00:17:31,599 --> 00:17:32,439 Official Su. 243 00:17:33,160 --> 00:17:37,300 ♪The petals scatter and show me your image♪ 244 00:17:37,300 --> 00:17:41,110 ♪One decision makes every difference♪ 245 00:17:41,119 --> 00:17:42,239 I am Yu Hao. 246 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 I am Secondary Prince Consort's right-hand man. 247 00:17:48,959 --> 00:17:50,239 You know poetry. 248 00:17:50,400 --> 00:17:51,359 I'm flattered. 249 00:17:51,959 --> 00:17:54,920 My elder sister taught me some poems when I was a kid. 250 00:17:55,439 --> 00:17:56,880 He is just like him. 251 00:17:57,560 --> 00:17:59,079 Is this really a coincidence? 252 00:18:02,920 --> 00:18:04,359 I've been here for days. 253 00:18:05,359 --> 00:18:07,119 Why haven't I met you before? 254 00:18:07,119 --> 00:18:09,040 Official Su, you have your hands full. 255 00:18:09,920 --> 00:18:11,839 Of course, you wouldn't notice a mere servant. 256 00:18:14,520 --> 00:18:16,359 But should you ever need anything, 257 00:18:16,920 --> 00:18:18,439 I'm at your command. 258 00:18:22,640 --> 00:18:23,359 Yu Hao? 259 00:18:33,383 --> 00:18:43,383 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 260 00:19:14,239 --> 00:19:15,119 Official Su. 261 00:19:41,990 --> 00:19:48,130 ♪I look at her but think of her♪ 262 00:19:49,800 --> 00:19:54,920 ♪Less capricious, more elegant♪ 263 00:19:57,770 --> 00:19:59,870 ♪Forget it, don't hurt her♪ 264 00:20:01,400 --> 00:20:03,920 It's late at night. Shouldn't you get some rest? 265 00:20:04,839 --> 00:20:07,479 I'll rest after I've collected the tangerine peels. 266 00:20:07,520 --> 00:20:08,439 Orange peels? 267 00:20:08,599 --> 00:20:09,319 Yes. 268 00:20:12,770 --> 00:20:17,880 ♪If I could meet her someday♪ 269 00:20:18,160 --> 00:20:21,160 An old friend of mine liked orange peels too. 270 00:20:21,439 --> 00:20:22,640 Especially the scent. 271 00:20:24,119 --> 00:20:26,359 Scents can be so fascinating. 272 00:20:27,160 --> 00:20:28,760 We can't see nor touch it. 273 00:20:29,760 --> 00:20:31,319 But when there is a scent, 274 00:20:32,119 --> 00:20:35,160 the memories come pouring in. 275 00:20:36,000 --> 00:20:37,359 I'm sure that old friend 276 00:20:37,760 --> 00:20:40,040 was very dear to you. 277 00:20:41,359 --> 00:20:42,640 It's all in the past now. 278 00:20:43,959 --> 00:20:44,560 Right. 279 00:20:45,800 --> 00:20:48,319 You've served Secondary Prince Consort for years. 280 00:20:49,839 --> 00:20:53,680 Have you ever thought about getting married? 281 00:20:54,880 --> 00:20:56,319 I did. 282 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 But unless I could meet 283 00:20:58,560 --> 00:21:00,839 a gentle and upright person much like yourself, 284 00:21:01,839 --> 00:21:04,239 I'd rather stay unmarried. 285 00:21:07,880 --> 00:21:09,199 It's getting late. 286 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 You should get some rest. 287 00:21:43,959 --> 00:21:45,479 Yu Hao! Your... 288 00:21:46,520 --> 00:21:47,640 Your sachet... 289 00:21:52,920 --> 00:21:56,000 Did he leave this here on purpose? 290 00:21:59,079 --> 00:22:00,920 He had fallen in love with me. 291 00:22:09,000 --> 00:22:12,270 Princess's Residence 292 00:22:28,319 --> 00:22:30,400 Official Su, is this... 293 00:22:37,040 --> 00:22:38,000 Come on, sit down. 294 00:22:40,520 --> 00:22:41,239 Official Su. 295 00:22:41,359 --> 00:22:43,239 Isn't this what you want? 296 00:22:43,520 --> 00:22:45,560 I don't think it's appropriate. 297 00:22:49,439 --> 00:22:51,719 You took the initiative to show affection... 298 00:22:53,920 --> 00:22:57,160 Then I shall do it as you wish! 299 00:22:57,160 --> 00:22:59,079 Official Su, please behave yourself. 300 00:22:59,280 --> 00:23:00,079 It would be bad 301 00:23:00,079 --> 00:23:01,839 if others saw this! 302 00:23:01,959 --> 00:23:03,280 Let them watch! 303 00:23:03,680 --> 00:23:07,760 They shall witness how I pamper you. 304 00:23:07,760 --> 00:23:08,839 No, Official Su. 305 00:23:09,839 --> 00:23:11,000 Stop yelling. 306 00:23:11,160 --> 00:23:13,359 No one will be here to save you. 307 00:23:13,359 --> 00:23:16,160 Scream all you want, but no one will save you! 308 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 How dare you! 309 00:23:18,959 --> 00:23:21,760 How dare you defile a man in my house! 310 00:23:24,680 --> 00:23:28,520 Your Highness! I deserve justice! 311 00:23:29,040 --> 00:23:30,000 This pervert 312 00:23:30,040 --> 00:23:31,880 stole my sachet, 313 00:23:31,959 --> 00:23:32,920 and now she wanted... 314 00:23:33,160 --> 00:23:35,959 She even wanted to tarnish my reputation! 315 00:23:38,040 --> 00:23:39,119 Your Highness, that's not true. 316 00:23:39,599 --> 00:23:40,680 This is a misunderstanding. 317 00:23:40,680 --> 00:23:41,160 Have mercy on me! 318 00:23:41,160 --> 00:23:42,640 This is all a misunderstanding! 319 00:23:43,040 --> 00:23:43,959 A misunderstanding? 320 00:23:43,959 --> 00:23:46,199 Then you can explain yourself at the administrative office! 321 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 Please, no. 322 00:23:49,479 --> 00:23:50,760 Your Highness, please don't do this. 323 00:23:50,760 --> 00:23:53,680 I'm sorry. Please punish me, Your Highness! 324 00:23:56,079 --> 00:23:57,359 If you're sorry, 325 00:23:57,359 --> 00:24:00,479 you should apologize to Yu Hao. 326 00:24:03,319 --> 00:24:04,880 Yes, you're right. 327 00:24:07,839 --> 00:24:08,920 This is my fault. 328 00:24:09,280 --> 00:24:10,920 I couldn't hold my urges. 329 00:24:11,280 --> 00:24:12,199 Please forgive me! 330 00:24:12,599 --> 00:24:13,040 Please... 331 00:24:15,760 --> 00:24:17,079 In your opinion, 332 00:24:17,319 --> 00:24:19,439 how should we punish Official Su? 333 00:24:20,599 --> 00:24:21,959 After all, Official Su... 334 00:24:22,599 --> 00:24:24,439 is a respected officer. 335 00:24:25,239 --> 00:24:26,680 If word gets out... 336 00:24:27,160 --> 00:24:28,880 Prince Consort, please show mercy! 337 00:24:29,119 --> 00:24:30,199 Please have mercy, Prince Consort! 338 00:24:31,199 --> 00:24:32,199 If Official Su 339 00:24:32,520 --> 00:24:34,239 doesn't cause any trouble here, 340 00:24:34,439 --> 00:24:36,599 we could overlook this incident. 341 00:24:37,079 --> 00:24:39,359 What does Your Highness think? 342 00:24:40,560 --> 00:24:41,719 Well... 343 00:24:44,280 --> 00:24:45,479 Official Su... 344 00:24:45,839 --> 00:24:47,959 I get it. I get it! 345 00:24:48,359 --> 00:24:50,119 I definitely won't cause you any trouble. 346 00:24:50,319 --> 00:24:52,560 I will behave at all times. 347 00:24:52,680 --> 00:24:54,800 Your Highness, Prince Consort, forgive me. 348 00:24:54,920 --> 00:24:55,959 Forgive me! 349 00:24:59,199 --> 00:25:00,040 Well... 350 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 We'll proceed with my husband's proposition. 351 00:25:05,560 --> 00:25:08,199 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 352 00:25:08,439 --> 00:25:10,800 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 353 00:25:16,959 --> 00:25:19,400 How could I live with this? 354 00:25:23,920 --> 00:25:26,839 I should just end my life... 355 00:25:38,040 --> 00:25:38,880 Your Highness! 356 00:25:40,079 --> 00:25:42,000 You must help me! 357 00:25:43,280 --> 00:25:44,599 That cursed Qu Tan Er... 358 00:25:45,199 --> 00:25:47,560 is blackmailing me with what I did to that servant. 359 00:25:48,160 --> 00:25:51,079 Her Majesty is losing patience because I couldn't deliver results. 360 00:25:51,439 --> 00:25:54,520 I'm having a wolf by the ears. 361 00:26:16,359 --> 00:26:20,199 I'm grateful Your Highness would listen to my worries. 362 00:26:20,400 --> 00:26:24,959 Otherwise, I couldn't handle this harsh life. 363 00:26:25,280 --> 00:26:27,280 Official Su, stand up. 364 00:26:34,680 --> 00:26:36,479 I know your frustration. 365 00:26:36,760 --> 00:26:39,640 But if there's no major movement, please stay cautious. 366 00:26:39,839 --> 00:26:42,479 If you come to my manor too often, 367 00:26:42,599 --> 00:26:44,439 people might start suspecting. 368 00:26:46,119 --> 00:26:48,160 But I serve Her Majesty. 369 00:26:48,760 --> 00:26:51,119 If Your Highness wants to know what Her Majesty is doing, 370 00:26:51,239 --> 00:26:52,839 I'll still have to come here to inform you. 371 00:26:52,839 --> 00:26:53,520 Your Highness. 372 00:26:54,079 --> 00:26:55,439 Eldest Young Master refused to 373 00:26:55,439 --> 00:26:57,239 accept the ginseng soup you sent again. 374 00:27:05,199 --> 00:27:07,599 I must see to other matters. I should go now, Official Su. 375 00:27:09,680 --> 00:27:13,079 Your Highness? Your Highness? Your Highness! 376 00:27:43,439 --> 00:27:45,000 Your Majesty, it's time for your medicine. 377 00:27:47,400 --> 00:27:50,479 How is the investigation I sent you on? 378 00:27:51,319 --> 00:27:52,400 As Your Majesty expected, 379 00:27:52,880 --> 00:27:54,319 Su Yue La and Eldest Princess 380 00:27:54,319 --> 00:27:55,599 have been meeting more frequently. 381 00:27:58,079 --> 00:27:59,400 She is conspiring with Qu Mei Er. 382 00:28:00,880 --> 00:28:02,839 I had already turned a blind eye to it. 383 00:28:03,760 --> 00:28:07,520 The inspection on the operation progress 384 00:28:08,199 --> 00:28:09,839 was a bold move from her. 385 00:28:10,839 --> 00:28:12,599 Your Majesty values loyalty the most. 386 00:28:12,800 --> 00:28:14,199 Su Yue La has defected. 387 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 She betrayed Your Majesty. Her sin cannot be forgiven. 388 00:28:18,760 --> 00:28:20,479 Send my word to Second Princess's Residence tomorrow. 389 00:28:20,959 --> 00:28:23,479 Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture to work as its new governor. 390 00:28:23,599 --> 00:28:24,760 She must set out immediately. 391 00:28:26,079 --> 00:28:27,160 I shall get rid of the root of the trouble 392 00:28:28,640 --> 00:28:30,160 while she is stationed at that remote land. 393 00:28:31,160 --> 00:28:31,839 Yes. 394 00:28:32,680 --> 00:28:33,239 Your Majesty. 395 00:28:48,719 --> 00:28:51,119 The operation is still a priority. 396 00:28:52,239 --> 00:28:52,920 Yes. 397 00:28:59,880 --> 00:29:02,400 Princess's Residence As decreed by Her Majesty, 398 00:29:02,520 --> 00:29:04,000 Supervisor of Internal Affairs Su Yue La 399 00:29:04,000 --> 00:29:06,040 is wise and righteous. 400 00:29:06,400 --> 00:29:08,239 She has been appointed the Governor of Yu Prefecture. 401 00:29:08,640 --> 00:29:09,680 Effective immediately. 402 00:29:10,239 --> 00:29:11,400 The end. 403 00:29:15,839 --> 00:29:16,640 Yu Prefecture? 404 00:29:19,160 --> 00:29:22,319 That is a remote and barren land! 405 00:29:29,239 --> 00:29:32,280 After Official Wu was sent to Yu Prefecture, 406 00:29:32,599 --> 00:29:35,160 her corpse was found in the wild. 407 00:29:36,719 --> 00:29:39,239 I can't go there. I can't be there! 408 00:29:40,000 --> 00:29:41,680 I want to serve Her Majesty! I must stay! 409 00:29:41,680 --> 00:29:42,880 Kneel and be grateful for the offer. 410 00:29:43,640 --> 00:29:44,160 No. 411 00:29:45,119 --> 00:29:45,680 No. 412 00:29:47,119 --> 00:29:49,040 Your Highness. Your Highness! 413 00:29:49,560 --> 00:29:52,199 Your Highness, save me! 414 00:29:52,400 --> 00:29:54,560 Put up a few good words for me to Her Majesty. 415 00:29:54,719 --> 00:29:56,239 I can be your servant! 416 00:29:56,239 --> 00:29:57,199 I will forever be loyal to you! 417 00:29:57,199 --> 00:29:59,000 I will devote my life to serve Your Highness! 418 00:29:59,520 --> 00:30:03,079 Official Su, this is a promotion. 419 00:30:03,280 --> 00:30:06,880 Technically speaking, you should have my congratulations. 420 00:30:08,160 --> 00:30:10,319 Your Highness. Your Highness! 421 00:30:10,319 --> 00:30:12,640 Your Highness! Save me! 422 00:30:12,640 --> 00:30:13,640 I can't go to that place! 423 00:30:13,640 --> 00:30:15,719 Your Highness, save me! Your Highness! 424 00:30:16,119 --> 00:30:18,439 I can't disobey Her Majesty's order. 425 00:30:18,760 --> 00:30:22,599 Official Su, you should accept your fate. 426 00:30:23,599 --> 00:30:25,000 Be on your way. 427 00:30:33,640 --> 00:30:34,680 Qu Tan Er. 428 00:30:35,439 --> 00:30:37,560 If you did not set me up, 429 00:30:38,000 --> 00:30:40,520 I wouldn't have gone so far! 430 00:30:41,160 --> 00:30:42,760 I'll kill you! 431 00:30:47,599 --> 00:30:49,680 I'll kill you! 432 00:30:57,400 --> 00:30:59,359 Cheng Cheng, you got hurt. 433 00:30:59,400 --> 00:31:02,160 Qu Tan Er, I curse you! 434 00:31:02,160 --> 00:31:04,920 I'll kill you! 435 00:31:05,000 --> 00:31:06,479 I'll kill you! 436 00:31:06,800 --> 00:31:07,640 Let go of me! 437 00:31:08,280 --> 00:31:10,400 Qu Tan Er! I'll kill you! 438 00:31:10,719 --> 00:31:11,839 Let me go! 439 00:31:13,319 --> 00:31:15,599 Qu Tan Er! I'll kill you! 440 00:31:17,239 --> 00:31:19,040 Cheng Cheng, how are you? 441 00:31:19,280 --> 00:31:20,319 Are you all right? 442 00:31:23,479 --> 00:31:25,839 Bear with it a little. I'll get the medicine. 443 00:31:34,560 --> 00:31:35,760 Tan Er. 444 00:31:38,599 --> 00:31:40,439 Are you my Cheng Cheng? 445 00:31:43,400 --> 00:31:47,199 Yes. I am your Cheng Cheng. 446 00:31:53,760 --> 00:31:54,880 I'm glad you're fine. 447 00:31:56,280 --> 00:31:57,199 I'm so glad... 448 00:31:59,640 --> 00:32:01,160 you've been waiting for me. 449 00:32:10,640 --> 00:32:13,359 Do you know how hard it has been for me? 450 00:32:13,680 --> 00:32:15,439 Do you know how badly I want to 451 00:32:15,439 --> 00:32:17,520 go back to raise our son with you? 452 00:32:21,560 --> 00:32:24,046 Do you know how much I had missed you? 453 00:32:24,070 --> 00:32:27,790 ♪You turn around as the firework fades♪ 454 00:32:29,160 --> 00:32:31,160 ♪Fate played a trick on me so I pick up my flute again♪ 455 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 I know. 456 00:32:34,319 --> 00:32:35,439 I know everything now. 457 00:32:36,350 --> 00:32:40,830 ♪The string broke and the song ended, they went their separate ways♪ 458 00:32:40,839 --> 00:32:41,839 I also know... 459 00:32:43,880 --> 00:32:47,040 you're a stubborn cockroach. 460 00:32:50,239 --> 00:32:51,599 You're a cockroach. 461 00:32:59,880 --> 00:33:02,160 Now, listen to me. 462 00:33:03,119 --> 00:33:05,760 When Su Yue La attacked you, 463 00:33:05,959 --> 00:33:07,199 I regained my memories. 464 00:33:13,280 --> 00:33:14,239 But... 465 00:33:16,760 --> 00:33:19,160 All right, don't worry. 466 00:33:20,239 --> 00:33:21,640 I know everything now. 467 00:33:21,959 --> 00:33:26,400 Whenever I feel worried for you 468 00:33:26,880 --> 00:33:28,319 or when I feel jealous, 469 00:33:28,800 --> 00:33:31,800 our memories together or any familiar conversations 470 00:33:32,000 --> 00:33:33,479 will come back to me. 471 00:33:34,040 --> 00:33:35,239 I'll regain my memories. 472 00:33:36,319 --> 00:33:39,479 I am aware of these factors too. 473 00:33:40,199 --> 00:33:41,680 I used them to restore your memories. 474 00:33:41,880 --> 00:33:44,959 But it doesn't work every single time. 475 00:33:48,880 --> 00:33:49,839 Just now 476 00:33:50,760 --> 00:33:53,479 Su Yue La tried to stab you. 477 00:33:53,760 --> 00:33:55,199 The worry and fear I felt 478 00:33:55,400 --> 00:33:56,839 were like a leash, 479 00:33:57,079 --> 00:33:58,280 it binds my heart. 480 00:33:58,959 --> 00:34:01,160 My heartbeat elevated. 481 00:34:01,640 --> 00:34:04,520 It was like it's going to come out of me. 482 00:34:05,040 --> 00:34:05,839 You mean 483 00:34:07,199 --> 00:34:09,719 your fear caused palpitation. 484 00:34:12,639 --> 00:34:14,080 When I regained my memories back then, 485 00:34:14,239 --> 00:34:15,600 I had the same feeling. 486 00:34:19,760 --> 00:34:20,919 I get it now. 487 00:34:21,360 --> 00:34:23,040 You managed to regain your memories 488 00:34:23,320 --> 00:34:24,959 because the situation you were in 489 00:34:25,320 --> 00:34:28,120 shared great resemblance to our past experiences. 490 00:34:28,679 --> 00:34:31,000 At the same time, your heartbeat 491 00:34:31,000 --> 00:34:32,840 elevated in a short time. 492 00:34:34,000 --> 00:34:35,520 When it reaches a certain level, 493 00:34:36,919 --> 00:34:38,080 your memories will come back to you. 494 00:34:39,159 --> 00:34:40,439 A certain level? 495 00:34:41,679 --> 00:34:43,520 We don't have an electrocardiogram 496 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 or CT scans in this world. 497 00:34:45,280 --> 00:34:47,280 We don't even have MRI here. 498 00:34:48,159 --> 00:34:51,199 I'm not sure what that particular rate is. 499 00:34:53,120 --> 00:34:54,280 But one thing is certain. 500 00:34:54,879 --> 00:34:58,280 When your emotion reaches its peak, 501 00:34:58,560 --> 00:35:01,080 the gateway to your memories will be opened. 502 00:35:03,840 --> 00:35:04,919 Who would have thought 503 00:35:05,800 --> 00:35:09,439 Physician Qu's theory actually has academic values? 504 00:35:12,520 --> 00:35:13,439 However, 505 00:35:13,959 --> 00:35:16,760 there are matters at hand 506 00:35:16,879 --> 00:35:18,040 that require time to plan. 507 00:35:18,919 --> 00:35:19,560 Also, 508 00:35:20,520 --> 00:35:23,399 I haven't regained my power either. 509 00:35:28,239 --> 00:35:30,320 As long as you're my dear Cheng Cheng. 510 00:35:34,360 --> 00:35:37,159 As for your power... 511 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 Only one thing matters. 512 00:35:45,380 --> 00:35:52,940 Princess's Residence 513 00:35:55,399 --> 00:35:56,080 Tan Er. 514 00:35:56,479 --> 00:35:58,919 Returning a gift is the only excuse I can have 515 00:35:59,439 --> 00:36:01,399 to see you again. 516 00:36:03,000 --> 00:36:03,840 Give it to me. 517 00:36:06,040 --> 00:36:09,679 Young Master, what about we send someone else to inform them? 518 00:36:11,959 --> 00:36:12,800 No need. 519 00:36:15,040 --> 00:36:16,199 Whenever it is, 520 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 I always belong to Second Princess's Residence. 521 00:36:36,679 --> 00:36:38,800 Su Yue La was eventually useful 522 00:36:38,959 --> 00:36:40,639 before she got lost. 523 00:36:41,080 --> 00:36:41,959 Now... 524 00:36:42,879 --> 00:36:45,560 we finally know how to trigger your memories. 525 00:36:47,760 --> 00:36:49,959 Since it's a double delight, 526 00:36:51,159 --> 00:36:52,479 shouldn't we celebrate it? 527 00:36:54,199 --> 00:36:55,199 How should we celebrate it? 528 00:36:59,399 --> 00:37:00,479 You know the rules. 529 00:37:01,320 --> 00:37:02,560 If we kiss now, 530 00:37:03,679 --> 00:37:05,320 you'll become the other guy again. 531 00:37:15,840 --> 00:37:17,639 Even without my memories of the past, 532 00:37:18,679 --> 00:37:19,760 I will always be myself. 533 00:37:24,080 --> 00:37:25,719 I'm still the one who will never get tired 534 00:37:27,879 --> 00:37:29,320 of kissing you thousands of times. 535 00:38:08,919 --> 00:38:10,280 This house... 536 00:38:12,239 --> 00:38:13,919 has no place for me. 537 00:38:16,800 --> 00:38:18,280 Everything I've sacrificed... 538 00:38:20,879 --> 00:38:22,080 was just a joke. 539 00:39:39,239 --> 00:39:40,199 Get out! 540 00:39:51,639 --> 00:39:53,360 How many times have I told you? 541 00:39:54,479 --> 00:39:55,719 I told you to get out. 542 00:39:56,959 --> 00:39:58,280 It's me, Yan Chen. 543 00:40:04,840 --> 00:40:06,120 Why are you here? 544 00:40:18,399 --> 00:40:21,360 Yan Chen, no matter what you want to do, 545 00:40:21,679 --> 00:40:23,199 I'll always be there for you. 546 00:40:23,560 --> 00:40:25,239 Even if I have to anger the world 547 00:40:25,439 --> 00:40:27,719 and get cursed by thousands of people, 548 00:40:27,719 --> 00:40:29,479 I will still be by your side. 549 00:40:31,040 --> 00:40:32,080 Why? 550 00:40:33,879 --> 00:40:35,320 Do I not deserve... 551 00:40:35,959 --> 00:40:37,800 the slightest attention... 552 00:40:38,479 --> 00:40:39,760 or affection from them? 553 00:40:39,800 --> 00:40:40,959 You've done nothing wrong. 554 00:40:41,239 --> 00:40:42,520 It's their fault. 555 00:40:42,639 --> 00:40:44,600 You should blame the customs for making you obey. 556 00:40:45,000 --> 00:40:45,919 The customs? 557 00:40:53,239 --> 00:40:54,679 It's like a knife... 558 00:40:56,479 --> 00:40:58,159 that is stabbing in my heart. 559 00:41:00,679 --> 00:41:02,399 I could only let my blood... 560 00:41:03,719 --> 00:41:07,560 slowly drain away from my body. 561 00:41:13,879 --> 00:41:15,199 No, Yan Chen. 562 00:41:15,199 --> 00:41:16,239 No? 563 00:41:17,159 --> 00:41:19,600 No one is willing to give me any hope! 564 00:41:36,199 --> 00:41:40,760 You will have the best life out of all men. 565 00:41:41,439 --> 00:41:42,479 You'll have the most freedom. 566 00:41:43,639 --> 00:41:46,600 You'll live more like yourself. 567 00:41:47,244 --> 00:42:09,244 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 568 00:42:15,970 --> 00:42:19,620 ♪This longing, this pining♪ 569 00:42:20,070 --> 00:42:23,460 ♪In this lonely city♪ 570 00:42:23,970 --> 00:42:28,000 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 571 00:42:28,450 --> 00:42:32,740 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 572 00:42:33,190 --> 00:42:36,770 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 573 00:42:37,060 --> 00:42:41,110 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 574 00:42:41,370 --> 00:42:45,530 ♪The love that once occupied my heart♪ 575 00:42:45,920 --> 00:42:51,750 ♪Who had loved and who had fallen♪ 576 00:42:52,260 --> 00:42:57,120 ♪If you were to join me in this play♪ 577 00:42:57,380 --> 00:43:01,670 ♪From now to the unknown future♪ 578 00:43:02,120 --> 00:43:04,550 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 579 00:43:04,800 --> 00:43:09,670 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 580 00:43:10,630 --> 00:43:15,040 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 581 00:43:15,560 --> 00:43:19,650 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 582 00:43:20,100 --> 00:43:24,640 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 583 00:43:25,220 --> 00:43:30,600 ♪Forever and ever, never to part♪ 584 00:43:32,640 --> 00:43:37,320 ♪If you were to join me in this play♪ 585 00:43:37,890 --> 00:43:42,120 ♪From now to the unknown future♪ 586 00:43:42,500 --> 00:43:44,870 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 587 00:43:45,120 --> 00:43:50,310 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 588 00:43:50,560 --> 00:43:54,980 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 589 00:43:55,490 --> 00:43:59,460 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 590 00:43:59,780 --> 00:44:04,770 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 591 00:44:05,220 --> 00:44:10,530 ♪Forever and ever, never to part♪ 41648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.