1
00:00:02,880 --> 00:00:06,900
(Akira Yagi) Thank you.
Let's do more. Right?

2
00:00:06,900 --> 00:00:09,950
(Kenichi Itami) Hey
I have already listened →

3
00:00:09,950 --> 00:00:12,820
Please pick it up.
Don't say things that aren't easy ...

4
00:00:12,820 --> 00:00:14,860
More about that
Please thrust in and ask!

5
00:00:14,860 --> 00:00:17,880
I will answer anything.
Right. Please.

6
00:00:17,880 --> 00:00:20,950
So let's get away.
What the hell is this guy!

7
00:00:20,950 --> 00:00:22,950
(Shinsuke Miura) See, Akira Yagi →

8
00:00:22,950 --> 00:00:25,950
Some years ago
At the time of killing that college student ...

9
00:00:27,870 --> 00:00:30,870
(Kobe Takashi) Good morning.
Passes.

10
00:00:30,870 --> 00:00:32,810
(Rokuro Tsunoda) Ah? Is it late again?
"See you again ..."

11
00:00:32,810 --> 00:00:35,980
Excuse me.
It's a little late ...

12
00:00:35,980 --> 00:00:37,980
Who is it?

13
00:00:39,970 --> 00:00:44,970
Marlow Yagi is a detective.
What is the detective here?

14
00:00:46,820 --> 00:00:51,880
I was late.
Your new buddy.

15
00:00:51,880 --> 00:00:53,980
…e?

16
00:01:10,850 --> 00:01:14,850
e? Investigate together
This strange guy ... are you a detective?

17
00:01:14,850 --> 00:01:17,910
(Ukyo Sugishita) Yes, apparently
It seems like you're in trouble.

18
00:01:17,910 --> 00:01:19,890
Where is that Sugishita-san now?

19
00:01:19,890 --> 00:01:23,880
There is something I want to find out
Outside with Mr. Yonezawa.

20
00:01:23,880 --> 00:01:25,860
Together with you
I wondered.

21
00:01:25,860 --> 00:01:28,980
No way it's a late punishment
But it is not?

22
00:01:28,980 --> 00:01:31,980
It's fine if you are aware of it.
Well then.

23
00:01:34,870 --> 00:01:38,840
I will introduce myself again.

24
00:01:38,840 --> 00:01:40,910
My real name is Akira Yagi.

25
00:01:40,910 --> 00:01:43,860
At Chandler Detective Agency
It is the best skill.

26
00:01:43,860 --> 00:01:46,830
In the first investigation
I heard you heard it →

27
00:01:46,830 --> 00:01:49,890
Did you do something?
No, I'm just a reference person.

28
00:01:49,890 --> 00:01:52,870
See, for example, during demolition
The murder case that happened in the building.

29
00:01:52,870 --> 00:01:55,880
There was an incident
It was 6 days last week ...

30
00:01:55,880 --> 00:01:59,900
(Mamoru Yonezawa) Yes, here
A male stabbed body was discovered.

31
00:01:59,900 --> 00:02:01,870
Victim
Metropolitan Research →

32
00:02:01,870 --> 00:02:05,850
I run a detective agency
Koichi Himoto, 42 years old.

33
00:02:05,850 --> 00:02:07,900
(Keiji Serizawa) It's late.
Oh came?

34
00:02:07,900 --> 00:02:11,880
Is the wound better?
It's crunchy already!

35
00:02:11,880 --> 00:02:14,830
Yonezawa Is this a weapon?
(Yonezawa) Yes.

36
00:02:14,830 --> 00:02:18,900
Although there are bruise marks on the back of the head
The cause of death was blood loss.

37
00:02:18,900 --> 00:02:23,890
And the fatal wound is
Is it definitely a stab wound in the abdomen?

38
00:02:23,890 --> 00:02:25,870
What is the estimated time of death?

39
00:02:25,870 --> 00:02:29,860
Between 3pm and 5pm yesterday
What a place, such as.

40
00:02:29,860 --> 00:02:32,850
The fingerprint of the willow knife knife
It was wiped off.

41
00:02:32,850 --> 00:02:35,830
Unfortunately witnesses ...
Then the investigation →

42
00:02:35,830 --> 00:02:38,900
Kill the victim
Washing out motivated people →

43
00:02:38,900 --> 00:02:42,870
It will be a priority.
Yeah.

44
00:02:42,870 --> 00:02:45,810
Victim
I was the president of a major detective company →

45
00:02:45,810 --> 00:02:48,810
There is a high possibility that you will be resentful
It seems that one lesson has been taken.

46
00:02:48,810 --> 00:02:50,830
So that's it….

47
00:02:50,830 --> 00:02:53,850
Possibly the same detective
Was he suspected?

48
00:02:53,850 --> 00:02:56,800
It's wrong.
That one is like me →

49
00:02:56,800 --> 00:02:59,890
What is a detective seeking a romance?
It's a different thing.

50
00:02:59,890 --> 00:03:01,840
Romantic ...?

51
00:03:01,840 --> 00:03:05,850
To tell the truth
The victim has a former wife.

52
00:03:05,850 --> 00:03:09,880
I ’m the female alibi
I was a witness

53
00:03:09,880 --> 00:03:12,820
Yoshimi Kuriyama
That's pretty cool, right?

54
00:03:12,820 --> 00:03:16,870
Somehow
It's like Japanese Lauren Bacall.

55
00:03:16,870 --> 00:03:19,880
So at the time of the crime you
I was with this person.

56
00:03:19,880 --> 00:03:22,900
Yeah. To her
My husband is inside.

57
00:03:22,900 --> 00:03:24,850
Makihiko Inao. Located in Tachibana Town →

58
00:03:24,850 --> 00:03:27,880
Of the bar I visit
I'm a bartender.

59
00:03:27,880 --> 00:03:31,870
Hmm? Parting from the president of the detective agency
I'm the wife of the bartender now.

60
00:03:31,870 --> 00:03:33,890
Yeah. This Yoshimi-chan →

61
00:03:33,890 --> 00:03:37,860
For Inao-chan, who earns little
Do your best →

62
00:03:37,860 --> 00:03:40,880
At the bento shop near the store
Even the part.

63
00:03:40,880 --> 00:03:43,880
Already a beauty
It's a completed woman.

64
00:03:43,880 --> 00:03:46,870
Son-kun?
It is "take".

65
00:03:46,870 --> 00:03:49,870
And with that woman
Why are you together

66
00:03:49,870 --> 00:03:52,890
About a week ago to my husband Inao-chan
I was asked.

67
00:03:52,890 --> 00:03:55,880
She goes to a high school reunion
Follow me →

68
00:03:55,880 --> 00:03:58,870
Don't flirt
Watch me. e…?

69
00:03:58,870 --> 00:04:03,950
You see, it's common, right?
Meet an old lover at the reunion →

70
00:04:03,950 --> 00:04:08,950
Burned bonfire is on fire
Like foreign love again. Hahaha.

71
00:04:11,830 --> 00:04:15,850
I left home at 3 o'clock that day
I followed her ...

72
00:04:33,820 --> 00:04:35,850
(Voice of Yagi)
Of course she is also about me →

73
00:04:35,850 --> 00:04:40,960
I knew I was a detective
To be honest, it's pretty dangerous ...

74
00:04:40,960 --> 00:04:43,960
(Yagi) Aha ...
Thank you for the nice weather.

75
00:04:47,880 --> 00:04:50,870
(Kamiyama Yoshimi) You were asked by Inao.

76
00:04:50,870 --> 00:04:54,960
Ah no ...

77
00:04:54,960 --> 00:04:59,940
If so, also for my consultation
I want you to ride ...

78
00:04:59,940 --> 00:05:02,940
Consultation ...
It ’s not here ...

79
00:05:04,900 --> 00:05:07,870
e! ? "Aegean Sea" ...?

80
00:05:07,870 --> 00:05:10,890
No way
To the love hotel with the other party?

81
00:05:10,890 --> 00:05:12,920
No, I don't understand.

82
00:05:12,920 --> 00:05:15,930
The promise with the client
No matter what happens, keep it to the end.

83
00:05:15,930 --> 00:05:18,860
That's Chandler detective agency
That's the motto.

84
00:05:18,860 --> 00:05:21,900
I got into love ho
To keep an eye on her.

85
00:05:21,900 --> 00:05:25,920
Oh, I got in.
So I'm not doing anything.

86
00:05:25,920 --> 00:05:28,820
She really refers to Inao-chan
Please consult.

87
00:05:28,820 --> 00:05:31,860
I am serious
I'm thinking of getting married →

88
00:05:31,860 --> 00:05:34,860
Inao is better
I am in trouble because I can not boil it.

89
00:05:34,860 --> 00:05:37,860
In short, the victim Koichi Himoto
Time of murder →

90
00:05:37,860 --> 00:05:40,870
You can consult your ex-wife Yoshimi Kuriyama
I had been riding for a long time.

91
00:05:40,870 --> 00:05:42,840
(Yagi's voice) Just talk about that →

92
00:05:42,840 --> 00:05:44,890
On the bare side
I can't listen.

93
00:05:44,890 --> 00:05:47,870
So
Drink as much sake as you have in the refrigerator →

94
00:05:47,870 --> 00:05:50,860
Good sleep for about an hour.
Firmly.

95
00:05:50,860 --> 00:05:52,930
e? Were sleeping?

96
00:05:52,930 --> 00:05:55,930
During that time
Who is Yoshimi Kuriyama?

97
00:05:59,850 --> 00:06:04,860
I see ... from the crime scene to here
It's less than 20 minutes by car.

98
00:06:04,860 --> 00:06:07,940
Yeah. If there is a small hour
You can make a round trip.

99
00:06:07,940 --> 00:06:09,860
Still
This kind of hotel →

100
00:06:09,860 --> 00:06:11,850
Ingress / egress is invisible
It is made.

101
00:06:11,850 --> 00:06:14,940
That I was with a private detective
The alibi of the victim's ex-wife →

102
00:06:14,940 --> 00:06:17,940
Very uncertain
It means that.

103
00:06:18,890 --> 00:06:21,890
Possibly
She from the beginning →

104
00:06:21,890 --> 00:06:24,840
Going to use me as an alibi
Maybe it was.

105
00:06:24,840 --> 00:06:26,900
Certainly not
Such a beauty →

106
00:06:26,900 --> 00:06:29,970
There's a reason to invite you to a love hotel
There will not be.

107
00:06:29,970 --> 00:06:32,820
That's right ~
Oh, I'm aware ...

108
00:06:32,820 --> 00:06:34,840
Anyways!
Isn't she suspicious?

109
00:06:34,840 --> 00:06:37,840
If you feel suspicious
Please check it out together.

110
00:06:37,840 --> 00:06:39,860
Mr. Sugishita too
He gave me an OK.

111
00:06:39,860 --> 00:06:41,860
It is a word
If such an incomplete alibi →

112
00:06:41,860 --> 00:06:44,900
Investigation Department 1
It is unlikely that you would remove him from a suspect.

113
00:06:44,900 --> 00:06:47,850
However, this one is totally
I didn't know what to look for ...

114
00:06:47,850 --> 00:06:51,960
That means more
There was a suspect with a strong motive →

115
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
To chase that
I'm giving it priority.

116
00:06:54,890 --> 00:06:57,860
Gangster?
Yeah. The victim was running →

117
00:06:57,860 --> 00:07:00,810
With a detective investigator
Members of the Kiryukai →

118
00:07:00,810 --> 00:07:03,930
I was in trouble
It turns out ...

119
00:07:03,930 --> 00:07:07,820
In other words
I was aiming for the life of President Himoto ...

120
00:07:07,820 --> 00:07:10,840
The first section is that that is the main line
It seems to be staring at me.

121
00:07:10,840 --> 00:07:13,860
So that's it…. Therefore
Yoshimi Kuriyama who divorced half a year ago →

122
00:07:13,860 --> 00:07:16,830
Did you remove him from the suspect?

123
00:07:16,830 --> 00:07:18,880
What is the weapon?

124
00:07:18,880 --> 00:07:21,870
For home use
For supermarkets and hardware stores →

125
00:07:21,870 --> 00:07:23,870
Everywhere
It is a substitute that you can get →

126
00:07:23,870 --> 00:07:26,820
Follow the acquisition route
It will be a difficult task.

127
00:07:26,820 --> 00:07:29,890
…here. There are scratches.

128
00:07:29,890 --> 00:07:32,980
(Yonezawa) Yes, the knife itself
Because it was new →

129
00:07:32,980 --> 00:07:35,980
It is possible that it was attached at the time of the crime
Is it expensive?

130
00:07:38,840 --> 00:07:41,890
That civilian
To accompany the investigation →

131
00:07:41,890 --> 00:07:45,930
Fouls are also good places
Please be gentle.

132
00:07:45,930 --> 00:07:48,910
Yes
Please don't tell me.

133
00:07:48,910 --> 00:07:50,910
Take-chan. Huh ...

134
00:07:50,910 --> 00:07:52,910
Bamboo ...

135
00:07:57,990 --> 00:08:00,990
(Employee) This is
This is the office of President Himoto.

136
00:08:01,880 --> 00:08:03,880
Even the detective who came before
I told you →

137
00:08:03,880 --> 00:08:06,910
I have a duty of confidentiality.

138
00:08:06,910 --> 00:08:10,850
Nothing about the research item.
I know that, of course.

139
00:08:10,850 --> 00:08:13,890
Wow! This wiretap
Isn't it the latest model?

140
00:08:13,890 --> 00:08:15,890
A little…!

141
00:08:15,890 --> 00:08:18,940
(Yagi) Oh! This is this
It's for night monitoring.

142
00:08:18,940 --> 00:08:20,890
As expected.
How do you use this?

143
00:08:20,890 --> 00:08:23,850
This is one switch
You can switch.

144
00:08:23,850 --> 00:08:27,870
Kobe-kun, too, for later study
Just let me know.

145
00:08:27,870 --> 00:08:29,870
What is a switch?

146
00:08:29,870 --> 00:08:32,820
So when you turn on this switch
The power turns on.

147
00:08:32,820 --> 00:08:36,860
And with this switch
By being irradiated with infrared rays →

148
00:08:36,860 --> 00:08:38,880
Even in the dark
Like a bright place →

149
00:08:38,880 --> 00:08:40,950
You can see it.

150
00:08:40,950 --> 00:08:43,870
Details around that
Ask more

151
00:08:43,870 --> 00:08:46,850
Oh, this is like a camera
Is it possible to connect?

152
00:08:46,850 --> 00:08:48,870
(Employee) Yes.
Since there is an output terminal here →

153
00:08:48,870 --> 00:08:52,890
Here and the camera
It is possible by connecting with a cable.

154
00:08:52,890 --> 00:08:54,960
Just let me try it
Is that okay?

155
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
(Employee) Good.

156
00:09:04,870 --> 00:09:07,840
Come on Come on
Please go all the way to the back ... →

157
00:09:07,840 --> 00:09:11,950
Well, well
There is only this room.

158
00:09:11,950 --> 00:09:13,900
I called Mr. Sugishita.
At the victim's office →

159
00:09:13,900 --> 00:09:16,850
What you stole
Please explain immediately.

160
00:09:16,850 --> 00:09:19,870
It seems that there was a client who was interested
that is?

161
00:09:19,870 --> 00:09:23,920
Don't be surprised to hear.
Victim Koichi Himoto →

162
00:09:23,920 --> 00:09:27,860
Apparently from Yoshihide Fukuei
It seems that I received a request.

163
00:09:27,860 --> 00:09:30,900
Yoshihide Fukuei ...?
You are the owner of the Fukuei Zaibatsu.

164
00:09:30,900 --> 00:09:35,030
It has been going on for generations since the Meiji era
I heard that it is a family of wealthy people.

165
00:09:35,030 --> 00:09:39,030
Yes, maybe at home
There should have been materials.

166
00:09:43,810 --> 00:09:46,850
Ah ... there was.

167
00:09:46,850 --> 00:09:48,880
Look, that's this.

168
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
This Yoshihide Fukuei →

169
00:09:50,880 --> 00:09:53,870
Only recently
The number of people standing on the front stage has decreased, but

170
00:09:53,870 --> 00:09:57,870
A big business leader
The assets are 30 billion yen!

171
00:09:57,870 --> 00:10:00,940
eh! ? The rich man
Koichi Himoto was killed →

172
00:10:00,940 --> 00:10:03,950
What on earth did you request?
That is also true →

173
00:10:03,950 --> 00:10:08,850
Why is Yagi
Did you look into Yoshihide Fukuei?

174
00:10:08,850 --> 00:10:11,860
What to hide
In the neighborhood of Fukuei's house →

175
00:10:11,860 --> 00:10:14,890
One cat is lost.

176
00:10:14,890 --> 00:10:16,960
Maybe in the mansion →

177
00:10:16,960 --> 00:10:19,880
I wonder if it's mixed up
While checking it →

178
00:10:19,880 --> 00:10:21,870
I was interested in various things
Just ...

179
00:10:21,870 --> 00:10:23,880
While looking for a cat ...

180
00:10:23,880 --> 00:10:27,920
What was it
If you come to the hard-boiled detective →

181
00:10:27,920 --> 00:10:29,870
Beauty and the millionaire
Because it's a habit.

182
00:10:29,870 --> 00:10:32,840
Yoshihide Fukuei is currently 75 years old.

183
00:10:32,840 --> 00:10:35,900
Over 10 years ago
You are dead with your wife.

184
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Yes. Between that wife →

185
00:10:37,900 --> 00:10:39,950
Called a hero
I had an only son →

186
00:10:39,950 --> 00:10:42,950
7 years ago
I died suddenly from myocardial infarction ...

187
00:10:43,870 --> 00:10:46,870
Currently the wife of Hero
With widow Haruko →

188
00:10:46,870 --> 00:10:51,830
That son ...
Yoshinori Fukuei's grandson

189
00:10:51,830 --> 00:10:56,830
I've been serving for generations of a butler named Kurahashi
It seems that only 4 people live.

190
00:10:56,830 --> 00:10:59,840
Between ourselves
This Yoshihide Fukuei →

191
00:10:59,840 --> 00:11:04,920
Recently I'm feeling very sick
She seems to be bedridden all the time.

192
00:11:04,920 --> 00:11:08,810
Does it smell like something?
Smell ...?

193
00:11:08,810 --> 00:11:11,830
Ah, sure.
It's wrong.

194
00:11:11,830 --> 00:11:15,850
A millionaire with assets of 30 billion yen.
Besides, hide away →

195
00:11:15,850 --> 00:11:18,870
About to die
If ...

196
00:11:18,870 --> 00:11:21,860
If something happens in the inheritance
Isn't it strange?

197
00:11:21,860 --> 00:11:25,880
at least
It can be the motive for the case.

198
00:11:25,880 --> 00:11:27,910
In words, Yoshihide Fukuei →

199
00:11:27,910 --> 00:11:30,780
Koichi Himoto who was killed
Even if you are one of the clients →

200
00:11:30,780 --> 00:11:32,800
Related to the case
To decide →

201
00:11:32,800 --> 00:11:34,870
I think it's too quick.

202
00:11:34,870 --> 00:11:37,870
Speaking of being too early, it's Gimlet.
e?

203
00:11:37,870 --> 00:11:40,830
The sun has already set in ...

204
00:11:40,830 --> 00:11:42,880
If it's ok
Would you like to go for a cup?

205
00:11:42,880 --> 00:11:44,880
Hey, are you listening to people?
No, I know →

206
00:11:44,880 --> 00:11:47,870
Thank you for dating me
I will treat you.

207
00:11:47,870 --> 00:11:49,840
Gimlet is delicious
There's a messy bar.

208
00:11:49,840 --> 00:11:52,890
alright, let's go. Right?
Come on, come on ...

209
00:11:52,890 --> 00:11:55,980
To such a place
Do you go through?

210
00:11:55,980 --> 00:11:59,980
Yeah. Was it a bit far?
But it's coming soon. Look.

211
00:12:01,830 --> 00:12:04,870
(Yagi) Let's go.
Rather than a messy bar →

212
00:12:04,870 --> 00:12:06,900
Only for karaoke snacks
I can't see ...

213
00:12:06,900 --> 00:12:09,990
unexpectedly
The inside may be different.

214
00:12:09,990 --> 00:12:11,990
Please do.

215
00:12:13,790 --> 00:12:20,850
"I love you again
More than ever ... "

216
00:12:20,850 --> 00:12:23,870
Perfect inside
It was a karaoke snack.

217
00:12:23,870 --> 00:12:26,890
So that's it. Of the client
Is it Inao's store?

218
00:12:26,890 --> 00:12:28,880
Ha ha ha bale?

219
00:12:28,880 --> 00:12:30,810
(Inao Makihiko) Welcome.
Yagi-chan →

220
00:12:30,810 --> 00:12:32,830
I have a companion
It's rare.

221
00:12:32,830 --> 00:12:35,870
Ha ha ha ~ usual.
It's good, is not it?

222
00:12:35,870 --> 00:12:38,950
Ah ... yeah.
Then three.

223
00:12:38,950 --> 00:12:40,950
(Inao) Yes. The usual three.

224
00:12:42,940 --> 00:12:46,960
Yes, three Gimlet.
here you go.

225
00:12:46,960 --> 00:12:49,960
Haha ... no matter how you look at it
It's lime sour ...

226
00:12:50,900 --> 00:12:54,870
Based on barley shochu only
Mugilet.

227
00:12:54,870 --> 00:12:56,820
What ...

228
00:12:56,820 --> 00:12:58,970
please forget about it.

229
00:12:58,970 --> 00:13:02,970
Let's make a toast!
Right? cheers!

230
00:13:04,880 --> 00:13:08,950
Ah Yagi-chan
Actually, there are things I want to show.

231
00:13:08,950 --> 00:13:10,950
what?

232
00:13:14,820 --> 00:13:17,960
(Yagi) This is not a marriage registration!

233
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
Yoshimi Kuriyama ...
My wife also signed it.

234
00:13:21,950 --> 00:13:26,870
From the stage of Shimizu
Prepare to jump off →

235
00:13:26,870 --> 00:13:29,820
This if you hit Yoshi

236
00:13:29,820 --> 00:13:33,920
Yoshi's guy
Pleased to write your name ...

237
00:13:42,830 --> 00:13:45,850
By the way, when
Are you planning to submit it?

238
00:13:45,850 --> 00:13:49,920
That's right
I said →

239
00:13:49,920 --> 00:13:52,860
Yoshi's guy
I want to choose a good day.

240
00:13:52,860 --> 00:13:55,810
Is a good day a birthday?
No, somehow →

241
00:13:55,810 --> 00:13:58,870
A fortune teller who often hits
If January 23 →

242
00:13:58,870 --> 00:14:01,900
I ’m absolutely happy
I was recommended ...

243
00:14:01,900 --> 00:14:05,870
If he says that far
I can't resist ...

244
00:14:05,870 --> 00:14:08,880
what is it! Already completely
Don't be scolded by your ass!

245
00:14:08,880 --> 00:14:11,840
Ahaha ...
Long ago →

246
00:14:11,840 --> 00:14:14,930
My father and my mom
I'm dying →

247
00:14:14,930 --> 00:14:17,870
I can have a family
I'm really happy.

248
00:14:17,870 --> 00:14:19,840
Inao-chan ...
Haha.

249
00:14:19,840 --> 00:14:23,910
By the way, the doll
Is it your wife's hobby?

250
00:14:23,910 --> 00:14:26,890
(Inao) I'm here ...!

251
00:14:26,890 --> 00:14:30,830
I want you to put it near me instead of me
I was told!

252
00:14:30,830 --> 00:14:34,880
It ’s not love love!
Hugh Hugh.

253
00:14:34,880 --> 00:14:36,870
During this time
Sorry for asking you a strange thing.

254
00:14:36,870 --> 00:14:39,840
Ah Yup.
It was difficult to transfer.

255
00:14:39,840 --> 00:14:42,890
that's
Maybe the alumni ...?

256
00:14:42,890 --> 00:14:44,890
Ah! Yagi-chan?
No ... no?

257
00:14:44,890 --> 00:14:47,900
I'm from the same company
He helped me a little.

258
00:14:47,900 --> 00:14:49,830
Detective?
That's it →

259
00:14:49,830 --> 00:14:52,890
To Yagi, how
You were asked?

260
00:14:52,890 --> 00:14:54,990
No, what is it ...

261
00:14:54,990 --> 00:14:58,990
When there was only one customer, Yagi
It happens ...

262
00:14:59,880 --> 00:15:01,860
ask! Alumni day →

263
00:15:01,860 --> 00:15:04,830
Do not let Yoshimi flirt
Can you keep an eye on me?

264
00:15:04,830 --> 00:15:06,900
Salmon roe
I'm worried about Yoshi-chan

265
00:15:06,900 --> 00:15:08,850
Do you do that?
If you do it →

266
00:15:08,850 --> 00:15:11,820
Accumulated bucket
You can use it for free.

267
00:15:11,820 --> 00:15:14,860
I'll do it!
It was good!

268
00:15:14,860 --> 00:15:16,910
Is another one all right?
Yes.

269
00:15:16,910 --> 00:15:20,880
I met Yoshi
When is it?

270
00:15:20,880 --> 00:15:23,870
Oh just
About half a year ago.

271
00:15:23,870 --> 00:15:26,850
Let ’s come to the store by myself →

272
00:15:26,850 --> 00:15:29,010
I'm drunk
If you give me support →

273
00:15:29,010 --> 00:15:32,010
From the next day
Show your face every day ...!

274
00:15:34,880 --> 00:15:37,810
Yoshihide Fukuei in the incident
I'm involved →

275
00:15:37,810 --> 00:15:39,920
Do you really believe?

276
00:15:39,920 --> 00:15:42,870
I got it from Mr. Yonezawa
It's a copy.

277
00:15:42,870 --> 00:15:45,840
Call record of victim's cell phone ...

278
00:15:45,840 --> 00:15:47,860
In it
There was a number for this mansion.

279
00:15:47,860 --> 00:15:51,860
Half a year ago, concentrated and dozens of times
And from the beginning of this month →

280
00:15:51,860 --> 00:15:55,880
Several times as I remembered.
No way ...

281
00:15:55,880 --> 00:15:57,870
Good morning.
Oh my.

282
00:15:57,870 --> 00:16:00,900
I thought I would see it.
Why are you here again?

283
00:16:00,900 --> 00:16:03,910
The promise with the client
No matter what happens, I will protect you to the end.

284
00:16:03,910 --> 00:16:06,880
That's Chandler detective agency
That's the motto.

285
00:16:06,880 --> 00:16:09,860
for that purpose
I'll go anywhere.

286
00:16:09,860 --> 00:16:12,880
here we go! Let's go!
Let's go.

287
00:16:12,880 --> 00:16:14,900
(Etsufumi Kurahashi) "Which one?"

288
00:16:14,900 --> 00:16:18,890
I am Yagi, a private detective.
To Yoshihide Fukuei of the owner →

289
00:16:18,890 --> 00:16:22,960
In the matter requested by Koichi Himoto
Please tell me that you have a story.

290
00:16:22,960 --> 00:16:25,960
(Kurahashi) "Please wait."

291
00:16:26,900 --> 00:16:29,850
Unfamiliar
He said he was a private detective →

292
00:16:29,850 --> 00:16:32,970
To pay in advance
I think it is Sekinoyama.

293
00:16:32,970 --> 00:16:34,970
It may be.

294
00:16:37,870 --> 00:16:40,880
(Kurahashi) Thank you for waiting.
please come in.

295
00:16:40,880 --> 00:16:42,850
Who is that?

296
00:16:42,850 --> 00:16:45,780
Yagi's subordinate
I am Sugishita and Kobe.

297
00:16:45,780 --> 00:16:49,800
Understood.
Then together.

298
00:16:59,880 --> 00:17:03,830
Nice to meet you
My name is Haruko Fuku.

299
00:17:03,830 --> 00:17:07,870
Hah ...
Mr. Yoshihide of the owner ...

300
00:17:07,870 --> 00:17:12,880
I'm sorry.
My father-in-law is destroying his body now →

301
00:17:12,880 --> 00:17:15,860
Even getting up from bed
Because it doesn't come out ...

302
00:17:15,860 --> 00:17:19,970
Instead I
We would like to hear from you.

303
00:17:19,970 --> 00:17:21,970
(Yagi) Oh ...

304
00:17:25,870 --> 00:17:28,880
English rules ...
Go to Grandma's room →

305
00:17:28,880 --> 00:17:31,890
Please read the book.
(Fukuei Hidenori) Yes.

306
00:17:31,890 --> 00:17:35,970
(Kurahashi) Come on.
Let's go here we go.

307
00:17:35,970 --> 00:17:38,970
Oh please sit down.

308
00:17:42,820 --> 00:17:46,880
In the story
For those whose father-in-law is Himoto →

309
00:17:46,880 --> 00:17:48,860
I heard he was asked to do something ...

310
00:17:48,860 --> 00:17:51,830
It ’s one
What kind of content ...?

311
00:17:51,830 --> 00:17:55,870
Oh my wife
Don't you know?

312
00:17:55,870 --> 00:17:59,860
Embarrassing story
Nothing from my father-in-law.

313
00:17:59,860 --> 00:18:04,840
Excuse me
Could you tell me?

314
00:18:04,840 --> 00:18:07,880
Ah ... no, I was in trouble.

315
00:18:07,880 --> 00:18:10,950
I want to tell you
It ’s mountains, but →

316
00:18:10,950 --> 00:18:14,950
The detective will explain the content of the request
I can't speak too much.

317
00:18:15,870 --> 00:18:17,890
(Haruko) Is that right ...

318
00:18:17,890 --> 00:18:20,880
Be aware of the rudeness
I'd like to ask your wife.

319
00:18:20,880 --> 00:18:22,880
something?
If →

320
00:18:22,880 --> 00:18:25,950
Yoshihide Fukuei
If you die →

321
00:18:25,950 --> 00:18:30,950
Inheritance of assets said to be 30 billion yen
How is it done?

322
00:18:33,870 --> 00:18:36,880
(Kurahashi) Yoshihide
The wife has already been killed →

323
00:18:36,880 --> 00:18:38,840
There are no brothers.

324
00:18:38,840 --> 00:18:40,910
The heritage is originally →

325
00:18:40,910 --> 00:18:43,880
I have one son
It should be inherited by a hero →

326
00:18:43,880 --> 00:18:46,840
That hero was seven years ago ...

327
00:18:46,840 --> 00:18:51,890
You seem to have died suddenly.
I'm sorry for your heartache.

328
00:18:51,890 --> 00:18:55,880
(Haruko) No. But my husband →

329
00:18:55,880 --> 00:18:59,880
English rules for me
I left it.

330
00:18:59,880 --> 00:19:04,890
The English ruler is the only one of Yoshihide
He is a legal heir.

331
00:19:04,890 --> 00:19:07,860
Therefore
Yoshiei's legacy is all →

332
00:19:07,860 --> 00:19:11,890
English rules
It will be inherited.

333
00:19:11,890 --> 00:19:14,960
So that's it.
I would like to ask that you have entered →

334
00:19:14,960 --> 00:19:18,960
excuse me.
House….

335
00:19:19,820 --> 00:19:21,850
(Sound of doorbell)

336
00:19:21,850 --> 00:19:23,820
Oops….

337
00:19:23,820 --> 00:19:27,960
Buddhist chama
Sounds like you're annoying me.

338
00:19:27,960 --> 00:19:29,960
Let's take a look.

339
00:19:32,850 --> 00:19:36,870
Yoshihide Fukuei
Before falling down due to illness →

340
00:19:36,870 --> 00:19:38,920
To Hinomoto
I asked for some research.

341
00:19:38,920 --> 00:19:41,890
Seen from the situation
The request for inheritance was →

342
00:19:41,890 --> 00:19:45,880
There is no doubt.
It's just one possibility.

343
00:19:45,880 --> 00:19:49,820
That's right.
After all, behind the killing of Hinomoto →

344
00:19:49,820 --> 00:19:52,870
30 billion heritage
I was heavily involved.

345
00:19:52,870 --> 00:19:56,890
By the way, one
I have something to check.

346
00:19:56,890 --> 00:19:58,940
A little
Can you help me?

347
00:19:58,940 --> 00:20:01,940
What? No, if you like me.

348
00:20:05,970 --> 00:20:07,970
(Inao) Oh?

349
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
Yagi-chan is early today.

350
00:20:14,920 --> 00:20:16,890
Inao-chan ...

351
00:20:16,890 --> 00:20:18,960
About Yoshimi
You had better not get married.

352
00:20:18,960 --> 00:20:23,960
Don't do it.
What's wrong? From a bush to a stick.

353
00:20:26,850 --> 00:20:29,870
I'm also Yoshi
I've come to like it.

354
00:20:29,870 --> 00:20:31,910
Yeah! ?

355
00:20:31,910 --> 00:20:35,040
Large serving of Noriben and ginger
Sorry I made you wait.

356
00:21:10,870 --> 00:21:14,820
Haha ... Hacktion
Chikusho: This guy ...

357
00:21:21,760 --> 00:21:23,860
Be beaten up →

358
00:21:23,860 --> 00:21:26,820
From a city full of emptiness
Returning to the office →

359
00:21:26,820 --> 00:21:30,850
There was an answering machine ...
what? The sleep story.

360
00:21:30,850 --> 00:21:34,870
Why is this the first time
I want to say a little.

361
00:21:34,870 --> 00:21:36,840
What are you aiming for?

362
00:21:36,840 --> 00:21:38,860
Inao also tells such a lie →

363
00:21:38,860 --> 00:21:41,860
Marry me
Trying to stop it ...!

364
00:21:41,860 --> 00:21:44,830
What's going on!

365
00:21:44,830 --> 00:21:48,870
Loud voice
I heard it in the corridor.

366
00:21:48,870 --> 00:21:50,870
Yoshimi Kuriyama.

367
00:21:50,870 --> 00:21:52,840
Who? You guys.

368
00:21:52,840 --> 00:21:56,930
Ah ... the police.

369
00:21:56,930 --> 00:21:59,870
by the way
Why are you →

370
00:21:59,870 --> 00:22:03,850
Mr. Yagi is Mr. Inao
The content of the story I just talked about →

371
00:22:03,850 --> 00:22:05,960
You know, right?

372
00:22:05,960 --> 00:22:09,960
This is not accepted by Mr. Inao
I borrowed it.

373
00:22:12,880 --> 00:22:14,810
The latest wiretapping device.

374
00:22:14,810 --> 00:22:18,880
At the detective company of Koichi Himoto
The one I'm using.

375
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
You put it in a trap.

376
00:22:20,940 --> 00:22:23,870
Thanks to you
Koichi Himoto who died →

377
00:22:23,870 --> 00:22:26,840
What you were aiming for
understood.

378
00:22:26,840 --> 00:22:29,960
All are the origin of Mr. Inao ... →

379
00:22:29,960 --> 00:22:32,960
In other words, to the secret of birth
It was related.

380
00:22:35,870 --> 00:22:39,940
Mr. Inao
It was Yoshihide Fukuei's drop.

381
00:22:39,940 --> 00:22:41,940
am I wrong?

382
00:22:45,880 --> 00:22:47,830
Ah!
(Tongue)

383
00:22:47,830 --> 00:22:50,880
Over 30 years ago
A child that my mistress gave birth to!

384
00:22:50,880 --> 00:22:53,920
I recognized
With an appointment with Yoshihide Fukuei →

385
00:22:53,920 --> 00:22:56,860
My father is dead
I was told by my mother →

386
00:22:56,860 --> 00:23:01,880
Inao should know nothing
Himoto said.

387
00:23:01,880 --> 00:23:03,930
Then Koichi Himoto
From Yoshihide Fukumoto →

388
00:23:03,930 --> 00:23:06,820
As I look up Mr. Inao
I was asked.

389
00:23:06,820 --> 00:23:08,870
Come on.

390
00:23:08,870 --> 00:23:11,890
I don't know what the request is
Fukuei Yoshihide is →

391
00:23:11,890 --> 00:23:15,940
Where and what Inao is doing
I think you knew

392
00:23:15,940 --> 00:23:18,840
What is your request
Half a year ago, Koichi Himoto was →

393
00:23:18,840 --> 00:23:21,860
I checked Mr. Inao
His whereabouts →

394
00:23:21,860 --> 00:23:24,980
Being single without any relatives
Did you know?

395
00:23:24,980 --> 00:23:28,980
That's why
I divorced in a hurry.

396
00:23:29,810 --> 00:23:32,960
(Inao) Be careful.
Thank you very much!

397
00:23:32,960 --> 00:23:37,960
Koichi Himoto and you with Mr. Inao
I planned to get married.

398
00:23:41,970 --> 00:23:44,970
I think I got drunk ...

399
00:23:46,870 --> 00:23:52,860
Of course I will get it soon
I am looking for Yoshihide Fukuei's legacy.

400
00:23:52,860 --> 00:23:54,860
(Sound of swallowing)

401
00:23:54,860 --> 00:23:56,830
Marriage registration →

402
00:23:56,830 --> 00:23:59,920
Until January 23
I was particular about not to put out →

403
00:23:59,920 --> 00:24:01,870
I couldn't even put it out
right.

404
00:24:01,870 --> 00:24:05,810
That you divorced Koichi Himoto
July 22.

405
00:24:05,810 --> 00:24:09,850
January 23 is just after that
Half a year has passed.

406
00:24:09,850 --> 00:24:12,900
Civil law
Women are divorced for 6 months →

407
00:24:12,900 --> 00:24:16,870
Can't remarry
There are regulations.

408
00:24:16,870 --> 00:24:19,810
You can see that far.

409
00:24:19,810 --> 00:24:23,880
Eventually Mr. Inao
Inherit the legacy of Yoshihide Fukuei.

410
00:24:23,880 --> 00:24:26,960
When that happened,
With you Koichi Himoto →

411
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
Steal it
Was that what you intended?

412
00:24:31,870 --> 00:24:34,850
Yeah!
If you get married and even register →

413
00:24:34,850 --> 00:24:38,910
Did you get a consolation fee
You can do a lot of things →

414
00:24:38,910 --> 00:24:41,840
Himoto says that.
To put it the other way around, until you register

415
00:24:41,840 --> 00:24:46,880
You absolutely Inao
I needed to be attracted.

416
00:24:46,880 --> 00:24:48,920
That ’s why
Intentionally →

417
00:24:48,920 --> 00:24:51,890
It was good.
I was worried about →

418
00:24:51,890 --> 00:24:54,820
Say I'm going to a reunion
You left home →

419
00:24:54,820 --> 00:24:58,880
Yagi's tail is very easy
I have discovered it.

420
00:24:58,880 --> 00:25:01,910
Mr. Yagi, a professional detective
When I noticed the tail →

421
00:25:01,910 --> 00:25:04,900
In advance
Most likely you knew it.

422
00:25:04,900 --> 00:25:07,820
Mr. Yagi also
Just like us →

423
00:25:07,820 --> 00:25:11,870
Mr. Inao's Mr. Yoshihide Fukuei
I knew that it was my death →

424
00:25:11,870 --> 00:25:13,860
Isn't it approaching?

425
00:25:13,860 --> 00:25:16,880
You who thought so
Conversation in the store →

426
00:25:16,880 --> 00:25:20,850
To listen without leakage
I set up a wiretap.

427
00:25:20,850 --> 00:25:23,870
Of course, what I instructed
Koichi Himoto, right?

428
00:25:23,870 --> 00:25:26,910
You who go to the reunion
I want you to keep watch.

429
00:25:26,910 --> 00:25:29,880
Mr. Inao to Mr. Yagi
I heard you asked so ...

430
00:25:29,880 --> 00:25:31,840
Salmon roe
I'm worried about Yoshi-chan

431
00:25:31,840 --> 00:25:33,880
Do you do that?
If you do it →

432
00:25:33,880 --> 00:25:35,830
Accumulated bucket
You can use it for free.

433
00:25:35,830 --> 00:25:37,930
(Yagi) "I'll do it!"

434
00:25:37,930 --> 00:25:39,890
So Mr. Inao
Yoshie Fukuei's legacy →

435
00:25:39,890 --> 00:25:41,820
How much do you know
Trying to find out →

436
00:25:41,820 --> 00:25:43,860
Mr. Yagi
I invited you to a love hotel.

437
00:25:43,860 --> 00:25:46,890
Mr. Yagi is also aiming for her →

438
00:25:46,890 --> 00:25:48,860
I was just feeling it
Is there?

439
00:25:48,860 --> 00:25:51,880
No, actually.

440
00:25:51,880 --> 00:25:54,850
After all
It's a mature man and a woman.

441
00:25:54,850 --> 00:25:58,840
If you don't do that, I don't know ...
No way!

442
00:25:58,840 --> 00:26:01,820
(Koichi Himoto) "It's bad.
It's impossible today. can not meet"

443
00:26:01,820 --> 00:26:03,860
What are you afraid of?

444
00:26:03,860 --> 00:26:06,880
Such a hebo detective
I'm sure it'll be fine because I'll wait.

445
00:26:06,880 --> 00:26:09,830
"In an important matter
I got to meet people. ''

446
00:26:09,830 --> 00:26:12,870
"Anyway, let's do that detective
Well done "

447
00:26:12,870 --> 00:26:18,860
No!
Absolutely no such an old man!

448
00:26:18,860 --> 00:26:21,830
"Because of 30 billion yen. Please be patient."

449
00:26:21,830 --> 00:26:26,880
Yes, because Himoto told me.
Feeling old man?

450
00:26:26,880 --> 00:26:29,870
In other words, that day
You are directed by Koichi Himoto →

451
00:26:29,870 --> 00:26:32,820
With Yagi
You were at the hotel, right?

452
00:26:32,820 --> 00:26:34,840
That means
All the way out of the hotel →

453
00:26:34,840 --> 00:26:36,890
At Hinomoto
I didn't even have to go.

454
00:26:36,890 --> 00:26:38,960
(Yagi's voice) Then
While I'm sleeping ...?

455
00:26:38,960 --> 00:26:42,960
(Voice of Yoshimi) Because Ibiki is noisy
I made the sound louder and watched TV.

456
00:26:43,820 --> 00:26:46,940
Unintentionally
As Mr. Yagi's statement →

457
00:26:46,940 --> 00:26:49,940
Her alibi
That seems to have been proven.

458
00:26:51,060 --> 00:26:53,060
So that's it.

459
00:26:53,810 --> 00:26:59,880
(Vibration sound of mobile phone)

460
00:26:59,880 --> 00:27:01,920
I'm Sugishita.

461
00:27:01,920 --> 00:27:04,890
Hello, this is Yonezawa.
Just now →

462
00:27:04,890 --> 00:27:07,890
An important reference person for the killing of Koichi Himoto
It has been taken.

463
00:27:07,890 --> 00:27:09,860
Are you a member of the Kiryukai?

464
00:27:09,860 --> 00:27:13,010
No, that one
It seemed like it was a miss ...

465
00:27:13,010 --> 00:27:15,010
Swing ...

466
00:27:17,870 --> 00:27:22,860
4:30 pm, 6th
From the site building →

467
00:27:22,860 --> 00:27:25,910
I said you put it on
I found a taxi.

468
00:27:25,910 --> 00:27:28,910
I can't say anything.

469
00:27:29,880 --> 00:27:33,950
"With my wife, Yoshimi Kuriyama
Ex-husband Koichi Himoto →

470
00:27:33,950 --> 00:27:35,950
That it's not broken yet
Did you know? "

471
00:27:37,970 --> 00:27:42,840
"Yoshimi was a bad man
I did not know…"

472
00:27:42,840 --> 00:27:47,880
Before going to the reunion
I'm crazy about it →

473
00:27:47,880 --> 00:27:52,040
With all my heart
Yoshimi's mobile phone.

474
00:27:52,040 --> 00:27:54,040
Of course for the first time.

475
00:27:55,870 --> 00:28:00,840
(Serizawa) there
There was Koichi Himoto's name.

476
00:28:00,840 --> 00:28:04,850
Even the previous part-time president
I heard from Yoshimi.

477
00:28:04,850 --> 00:28:07,820
Called metropolitan
Even a detective company.

478
00:28:07,820 --> 00:28:10,850
So to Koichi Himoto
Did you go to meet?

479
00:28:10,850 --> 00:28:12,870
After Yoshimi leaves

480
00:28:12,870 --> 00:28:15,760
Even if you stay
I can't stay ...!

481
00:28:15,760 --> 00:28:20,860
(Voice of Inao) To the detective agency
I went.

482
00:28:20,860 --> 00:28:24,970
Get on board and break up with Yoshimi
When I'm wondering if I should make a direct interview →

483
00:28:24,970 --> 00:28:26,970
That guy ...

484
00:28:32,830 --> 00:28:36,850
(Voice of Inao) I'm going to see Yoshimi.
If you think so, then ...

485
00:28:50,860 --> 00:28:53,850
Sure enough with someone
It looked like we were waiting.

486
00:28:53,850 --> 00:28:56,880
(Inao) Already for Yoshimi
Don't meet!

487
00:28:56,880 --> 00:28:59,850
(Himoto) Why are you here!

488
00:28:59,850 --> 00:29:02,870
Please!
Quit today and go home ...!

489
00:29:02,870 --> 00:29:05,880
What are you saying!
You're back!

490
00:29:05,880 --> 00:29:08,860
(Inao) Hey ...
Wait a minute!

491
00:29:08,860 --> 00:29:11,770
Please!
Please go home!

492
00:29:11,770 --> 00:29:13,850
(Noise)

493
00:29:13,850 --> 00:29:17,940
(Himoto) It hurt! Hey Kora!

494
00:29:17,940 --> 00:29:21,940
Ah! Go home!

495
00:29:25,860 --> 00:29:27,860
(Inao) Wow!

496
00:29:27,860 --> 00:29:30,900
what? Didn't you stab it with a kitchen knife?

497
00:29:30,900 --> 00:29:33,950
A little more
I'm investigating.

498
00:29:33,950 --> 00:29:36,870
I understand.
You know ...

499
00:29:36,870 --> 00:29:38,880
The injury was healed. good for you.
Ah.

500
00:29:38,880 --> 00:29:41,880
Probably after he escaped
Another person ... →

501
00:29:41,880 --> 00:29:45,770
In other words, the original meeting partner
It must have appeared.

502
00:29:45,770 --> 00:29:48,890
Eh ... the other party
No way, Yoshimi Kuriyama?

503
00:29:48,890 --> 00:29:52,910
I also spoke to her
Mr. Himoto wants to meet her →

504
00:29:52,910 --> 00:29:55,910
On the day
I heard you canceled.

505
00:29:55,910 --> 00:29:58,760
(Himoto) "In important matter
I got to meet people. ''

506
00:29:58,760 --> 00:30:01,850
The possibility that the other party is the criminal
I think it's expensive.

507
00:30:01,850 --> 00:30:04,800
Chih ... shit, maybe it's a drawing ...

508
00:30:04,800 --> 00:30:06,900
I was a detective ...

509
00:30:06,900 --> 00:30:09,900
I'm sorry.
House.

510
00:30:21,870 --> 00:30:30,880
(Vibration sound of mobile phone)

511
00:30:30,880 --> 00:30:33,880
"(ringtone)"
The analysis result of the knife of the deadly weapon came out.

512
00:30:33,880 --> 00:30:35,880
From scratches on the chin
Although it is a very small amount →

513
00:30:35,880 --> 00:30:38,850
The composition of gold, silver and copper
It was detected.

514
00:30:38,850 --> 00:30:40,820
75% of money →

515
00:30:40,820 --> 00:30:43,970
Silver and copper
12.5% ​​each ...

516
00:30:43,970 --> 00:30:46,970
18 gold
It's yellow gold.

517
00:30:47,890 --> 00:30:49,890
A little rude.

518
00:30:51,850 --> 00:30:53,870
"(ringtone)"

519
00:30:53,870 --> 00:30:57,850
(Vibration sound of mobile phone)

520
00:30:57,850 --> 00:30:59,770
"(ringtone)"
What's wrong?

521
00:30:59,770 --> 00:31:01,880
From earlier
I am calling →

522
00:31:01,880 --> 00:31:05,900
Mr. Yagi does not answer the mobile phone.
It's weird ...

523
00:31:05,900 --> 00:31:08,870
Shall we go?
Roger that.

524
00:31:14,990 --> 00:31:18,990
To say goodbye
I'll die for a short while.

525
00:31:24,950 --> 00:31:26,950
(Sound of stun gun)
Wow…!

526
00:31:36,740 --> 00:31:38,850
Excuse me for the night.

527
00:31:38,850 --> 00:31:41,900
With Yagi's companion
It was for my personal use.

528
00:31:41,900 --> 00:31:44,900
This time it's public affairs.

529
00:31:45,900 --> 00:31:49,940
Was it the police ...
Actually, it was the police.

530
00:31:49,940 --> 00:31:51,940
I'm sorry.
here you go.

531
00:31:55,760 --> 00:31:59,780
The wife is in the process of changing clothes.
What kind of business is it?

532
00:31:59,780 --> 00:32:02,820
To tell you the truth, from the beginning →

533
00:32:02,820 --> 00:32:05,840
To our acquaintance
I am in trouble because I cannot contact you.

534
00:32:05,840 --> 00:32:09,040
Perhaps here
I think you're in the way.

535
00:32:09,040 --> 00:32:13,040
What is that?

536
00:32:13,860 --> 00:32:17,830
After all it was Marlow!
(Yagi) Ha ha ha ... sorry.

537
00:32:17,830 --> 00:32:20,940
If you hide and seek
I found it ...

538
00:32:20,940 --> 00:32:24,810
So that's it. In some room
I was in prison →

539
00:32:24,810 --> 00:32:27,860
Brave friends
Did you rescue me?

540
00:32:27,860 --> 00:32:30,830
This time it's my turn to hide!

541
00:32:30,830 --> 00:32:35,940
It's time for a break.
Right? Better go back to your room.

542
00:32:35,940 --> 00:32:37,940
Continued
I'll do it tomorrow. Right.

543
00:32:39,920 --> 00:32:42,920
(English rule) Yeah! Good night.
Yes, goodnight.

544
00:32:43,860 --> 00:32:46,850
Hidenori
It's a good relationship, isn't it?

545
00:32:46,850 --> 00:32:48,850
After all, many times →

546
00:32:48,850 --> 00:32:51,890
In this mansion
You've been there before.

547
00:32:51,890 --> 00:32:54,850
No ... I'm here ...

548
00:32:54,850 --> 00:32:57,840
Finally I understand.
In a series of incidents →

549
00:32:57,840 --> 00:33:00,840
you
What were you trying to do?

550
00:33:00,840 --> 00:33:03,850
First of all, you are the first
From Mr. Inao →

551
00:33:03,850 --> 00:33:07,830
Yoshimi Kuriyama, my wife
I was asked to keep watch.

552
00:33:07,830 --> 00:33:10,840
But the matter is
Despite being tidy →

553
00:33:10,840 --> 00:33:12,890
For some reason you ...

554
00:33:12,890 --> 00:33:15,930
The promise with the client
No matter what happens, keep it to the end.

555
00:33:15,930 --> 00:33:18,860
That's Chandler detective agency
That's the motto.

556
00:33:18,860 --> 00:33:21,830
I mean, to you
There was another client.

557
00:33:21,830 --> 00:33:25,870
That is Yoshihide Fukuei
Wasn't it?

558
00:33:25,870 --> 00:33:31,790
Huh ... No, it's amazing.
Mr. Sugishita.

559
00:33:31,790 --> 00:33:33,830
Since when?

560
00:33:33,830 --> 00:33:37,850
When I first visited this mansion
you are….

561
00:33:37,850 --> 00:33:40,820
I am Yagi, a private detective.

562
00:33:40,820 --> 00:33:43,850
(Sugishita's voice)
Claiming to be a private detective →

563
00:33:43,850 --> 00:33:45,860
I opened the gate.

564
00:33:45,860 --> 00:33:48,840
With Butler Kurahashi
There is acquaintance →

565
00:33:48,840 --> 00:33:52,850
Usankusaito
I also knew that it would not be paid in advance.

566
00:33:52,850 --> 00:33:55,820
And you are ...

567
00:33:55,820 --> 00:33:58,890
(Sound of doorbell)
Oops….

568
00:33:58,890 --> 00:34:01,850
Buddhist chama
Sounds like you're annoying me.

569
00:34:01,850 --> 00:34:07,860
That sound is from Yoshihide Fukuei's room
I also knew that it was a doorbell.

570
00:34:07,860 --> 00:34:10,860
This mansion
It is evidence that I have visited.

571
00:34:10,860 --> 00:34:14,870
But I
I met my wife Haruko for the first time ...

572
00:34:14,870 --> 00:34:16,850
That should be natural.

573
00:34:16,850 --> 00:34:19,860
You are in this mansion
I was secretly meeting →

574
00:34:19,860 --> 00:34:22,840
Yoshihide Fukuei, the owner
Because it was.

575
00:34:22,840 --> 00:34:25,830
Mr. Hidenori was also playing
It looks like

576
00:34:25,830 --> 00:34:27,850
(Sigh)
At the detective company of Koichi Himoto →

577
00:34:27,850 --> 00:34:30,830
Yoshihide Fukuei
Immediately after finding the material →

578
00:34:30,830 --> 00:34:32,970
We are
When you visit your office →

579
00:34:32,970 --> 00:34:34,970
Also there ...

580
00:34:36,840 --> 00:34:41,880
(Yagi) Ah ... there was.
Look, that's this.

581
00:34:41,880 --> 00:34:43,900
(Sugishita's voice) You bother
Materials of this house →

582
00:34:43,900 --> 00:34:46,850
What we showed
In the background of the case →

583
00:34:46,850 --> 00:34:50,840
When Yoshihide Fukuei's assets are involved
As we notice →

584
00:34:50,840 --> 00:34:54,860
Was it to guide you?
No, it's induction ...

585
00:34:54,860 --> 00:34:56,860
A little
I just gave you a hint.

586
00:34:56,860 --> 00:35:00,850
Yoshihide Fukuei
In secret to her daughter-in-law Haruko →

587
00:35:00,850 --> 00:35:03,800
You in this mansion
If you called it →

588
00:35:03,800 --> 00:35:05,840
The content of the request
I can imagine.

589
00:35:05,840 --> 00:35:09,860
Yoshihide Fukuei
A year ago to you →

590
00:35:09,860 --> 00:35:14,830
Makohiko Inao's whereabouts
I asked you to search.

591
00:35:14,830 --> 00:35:16,850
(Yagi) Eh ... Mr. Makihiko Inao →

592
00:35:16,850 --> 00:35:19,850
Karaoke snacks
I am hired master.

593
00:35:19,850 --> 00:35:24,950
That you are a father
I do not know.

594
00:35:24,950 --> 00:35:28,950
(Fukuei Yoshihide) The detective ...
I have a request

595
00:35:29,840 --> 00:35:32,850
Millionaire
If you know that you are a hidden child →

596
00:35:32,850 --> 00:35:34,860
What kind of trouble
You may get caught up.

597
00:35:34,860 --> 00:35:37,850
Until I die
Do not reveal that you are an heir →

598
00:35:37,850 --> 00:35:40,840
For the purpose of property
Do not approach →

599
00:35:40,840 --> 00:35:42,840
I want you to watch over Mr. Inao.

600
00:35:42,840 --> 00:35:45,880
That you
I was trying to protect until the end →

601
00:35:45,880 --> 00:35:48,930
Was it a promise with the client?

602
00:35:48,930 --> 00:35:52,800
So I became a regular at that store
Pretending to be a customer →

603
00:35:52,800 --> 00:35:55,850
Mr. Inao
You were watching.

604
00:35:55,850 --> 00:35:57,870
A request to Mr. Yagi
If it's the current story →

605
00:35:57,870 --> 00:36:00,840
Yoshihide Fukuei
To Koichi Himoto who died →

606
00:36:00,840 --> 00:36:03,910
What did you request?
That is →

607
00:36:03,910 --> 00:36:06,910
Koichi Himoto killed
It was a motive.

608
00:36:08,850 --> 00:36:11,850
That's right?
Haruko Fukue.

609
00:36:11,850 --> 00:36:17,840
Come visit me at such a late night
Suddenly what's the story?

610
00:36:17,840 --> 00:36:19,840
Koichi Himoto is about to be killed →

611
00:36:19,840 --> 00:36:22,830
To Yoshimi Kuriyama
I said on the phone:

612
00:36:22,830 --> 00:36:25,850
"Meet people on important matters"
And ...

613
00:36:25,850 --> 00:36:28,840
(Himoto)
"Because of 30 billion yen. Please be patient."

614
00:36:28,840 --> 00:36:30,820
For 30 billion yen ...

615
00:36:30,820 --> 00:36:34,860
If you think about it
This word is strange.

616
00:36:34,860 --> 00:36:37,890
Yoshihide Fukuei's assets are 30 billion yen.

617
00:36:37,890 --> 00:36:39,850
If you die →

618
00:36:39,850 --> 00:36:42,850
Mr. Inao
If you embark on being your son →

619
00:36:42,850 --> 00:36:47,850
Asset is a direct grandchild
20 billion yen for Ei-kun.

620
00:36:47,850 --> 00:36:51,860
And to Mr. Inao
10 billion yen will be allocated.

621
00:36:51,860 --> 00:36:54,860
Is this correct?
Yes, of course.

622
00:36:54,860 --> 00:36:58,800
The inheritance Mr. Inao receives
10 billion yen.

623
00:36:58,800 --> 00:37:01,850
By any chance
Koichi Himoto and Yoshimi Kuriyama collaborate →

624
00:37:01,850 --> 00:37:05,860
Even if I take everything away
The upper limit should be 10 billion yen.

625
00:37:05,860 --> 00:37:09,810
Himoto who was investigating heritage
You can't make a mistake, right?

626
00:37:09,810 --> 00:37:11,830
Yeah. However, Koichi Himoto →

627
00:37:11,830 --> 00:37:14,950
When Mr. Inao receives 30 billion yen
I was sure.

628
00:37:14,950 --> 00:37:18,950
Then it is
What is the case?

629
00:37:19,840 --> 00:37:24,860
It was on Koichi Himoto's mobile phone
Call record.

630
00:37:24,860 --> 00:37:26,960
This blue number is →

631
00:37:26,960 --> 00:37:31,960
Of an institution that conducts DNA testing in the private sector
The representative number.

632
00:37:32,820 --> 00:37:36,870
Before coming here
I checked it.

633
00:37:36,870 --> 00:37:38,870
Eikun was born →

634
00:37:38,870 --> 00:37:42,910
The master's hero died
It was nine months later.

635
00:37:42,910 --> 00:37:44,910
e…? No way ...

636
00:37:46,750 --> 00:37:48,870
In a couple without children →

637
00:37:48,870 --> 00:37:51,870
My husband is more than his father
If you die first →

638
00:37:51,870 --> 00:37:54,920
To my widowed wife
The husband's father's legacy is not included.

639
00:37:54,920 --> 00:37:59,840
However, if there is a child between the couple
The legacy of my husband's father →

640
00:37:59,840 --> 00:38:02,850
Direct line
Given to his grandson →

641
00:38:02,850 --> 00:38:06,930
Wife as guardian
It is also possible to receive a heritage.

642
00:38:06,930 --> 00:38:09,870
In other words, Yoshihide Fukuei
I asked Himoto →

643
00:38:09,870 --> 00:38:13,870
It was Eikin's DNA test.

644
00:38:13,870 --> 00:38:16,940
But why
How to identify your dear grandchild?

645
00:38:16,940 --> 00:38:19,850
In the unlikely event of my death
Make sure no worries happen →

646
00:38:19,850 --> 00:38:22,800
Just in case
Perhaps I had him investigate.

647
00:38:22,800 --> 00:38:25,920
But the result is
Hope Yoshihide Fukuei →

648
00:38:25,920 --> 00:38:28,920
To betray greatly
It is had.

649
00:38:30,840 --> 00:38:35,810
(Himoto) This is
If you can hear Mr. Yoshihide Fukuei →

650
00:38:35,810 --> 00:38:39,920
You definitely have no sentence
You should be kicked out of that house.

651
00:38:39,920 --> 00:38:43,840
What do you say to me?

652
00:38:43,840 --> 00:38:46,840
Please be assured.

653
00:38:46,840 --> 00:38:49,810
To Yoshihide
I have no intention of showing it.

654
00:38:49,810 --> 00:38:55,830
Koichi Himoto gave the appraisal results
Instead of telling Yoshihide →

655
00:38:55,830 --> 00:38:58,850
Eikun will get it
Most of the heritage →

656
00:38:58,850 --> 00:39:01,890
I urged myself to come over.

657
00:39:01,890 --> 00:39:05,880
Himoto is 10 billion from Mr. Inao →

658
00:39:05,880 --> 00:39:08,930
And from you
I tried to rob nearly 20 billion dollars.

659
00:39:08,930 --> 00:39:13,930
That's why I said 30 billion.
A man who cannot be placed upwind of a detective.

660
00:39:16,840 --> 00:39:20,920
Haruko Fukue
The one who killed Koichi Himoto →

661
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
Are you

662
00:39:23,880 --> 00:39:26,850
In a persistent threat
You can't stand it →

663
00:39:26,850 --> 00:39:30,930
To the place designated by Koichi Himoto
Therefore….

664
00:39:30,930 --> 00:39:33,930
Ah! Go home!

665
00:39:35,810 --> 00:39:37,840
(Inao) Wow!

666
00:39:37,840 --> 00:39:41,940
Let Inao-san run away
After seeing it, you ...

667
00:39:41,940 --> 00:39:43,940
(Himoto) Ah ...

668
00:39:44,950 --> 00:39:46,950
(Puncture sound)
Ugh ...!

669
00:39:52,940 --> 00:39:55,940
I'm not kidding.
Stop talking.

670
00:39:57,840 --> 00:40:00,850
It's a word ...

671
00:40:00,850 --> 00:40:05,870
In this part of the deadly knife
It was scratched.

672
00:40:05,870 --> 00:40:09,860
As a result of the appraisal, the gold called yellow gold
It was attached.

673
00:40:09,860 --> 00:40:13,840
Hold the knife with both hands
When you stab a victim →

674
00:40:13,840 --> 00:40:15,910
With your ring
It will be a scratch.

675
00:40:15,910 --> 00:40:19,910
If you look at the ring
It will be a solid proof.

676
00:40:20,950 --> 00:40:23,950
(Itami) Excuse me.
(Clear throat)

677
00:40:25,810 --> 00:40:28,860
Haruko Fukue.

678
00:40:28,860 --> 00:40:32,960
On the murder of Koichi Himoto
I want to hear from you.

679
00:40:32,960 --> 00:40:34,960
Can you accompany me?

680
00:40:35,930 --> 00:40:38,930
Now go ...
let's go.

681
00:40:42,910 --> 00:40:44,910
A little
Can you wait

682
00:40:46,940 --> 00:40:49,940
Yagi's captivity
Did you help?

683
00:40:51,910 --> 00:40:53,910
(Sound of stun gun)
Wow…!

684
00:40:55,020 --> 00:41:00,020
Everything is
This is for the Fukueya.

685
00:41:00,790 --> 00:41:03,840
For the Fukueya?

686
00:41:03,840 --> 00:41:08,900
7 years ago
The hero suddenly died →

687
00:41:08,900 --> 00:41:13,840
As it is
The house of Fukuei will be lost.

688
00:41:13,840 --> 00:41:18,870
No matter what happens
I had to prevent it.

689
00:41:18,870 --> 00:41:20,890
That's why
You are Haruko →

690
00:41:20,890 --> 00:41:25,850
Anyone can go
I have been given the wisdom to make a child.

691
00:41:25,850 --> 00:41:29,940
Serve at Fukuei's house and protect it.

692
00:41:29,940 --> 00:41:34,940
That is my life
It was all ...

693
00:41:37,940 --> 00:41:39,940
Please.

694
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
For the time being
Can you accompany me?

695
00:41:47,870 --> 00:41:49,810
alright, let's go.

696
00:41:56,830 --> 00:42:00,850
Ha ... After all
Did you end up like this?

697
00:42:00,850 --> 00:42:04,920
To motivate the killing
Hidenori's birth secret →

698
00:42:04,920 --> 00:42:06,870
I have to clarify
Didn't become

699
00:42:06,870 --> 00:42:11,810
Yoshihide said that
You should have avoided it.

700
00:42:11,810 --> 00:42:16,850
Well, at the stage where Mr. Sugishita was involved
I was prepared, though.

701
00:42:16,850 --> 00:42:18,820
Well thanks →

702
00:42:18,820 --> 00:42:21,840
The difference between a detective and a detective
I understand.

703
00:42:21,840 --> 00:42:23,860
What's the difference?

704
00:42:23,860 --> 00:42:25,860
The truth that should be hidden →

705
00:42:25,860 --> 00:42:28,890
Sometimes I can keep it in my heart
Detective →

706
00:42:28,890 --> 00:42:32,850
I can't hide it
It's a detective.

707
00:42:32,850 --> 00:42:34,920
So that's it.

708
00:42:34,920 --> 00:42:39,920
Then Sugishita-san Take-chan
I'm in this.

709
00:42:40,810 --> 00:42:42,790
Alas, unfortunately →

710
00:42:42,790 --> 00:42:45,850
Listen to you
I will receive it.

711
00:42:45,850 --> 00:42:49,900
To prove imprisonment
I also need Yagi-san's testimony.

712
00:42:49,900 --> 00:42:53,850
Above all, you yourself
I am guilty of breaking into a house.

713
00:42:53,850 --> 00:42:57,790
Haha ...
I can't hide it.

714
00:42:57,790 --> 00:42:59,890
I'm here ...

715
00:42:59,890 --> 00:43:01,890
Excuse me.
Detectives are different from detectives →

716
00:43:01,890 --> 00:43:04,930
To move in private
It's something I don't need

717
00:43:04,930 --> 00:43:07,930
I see ... huh.

718
00:43:10,840 --> 00:43:12,810
Adopted child?
Yeah.

719
00:43:12,810 --> 00:43:17,880
Yoshihide Fukuei is with Hidenori
Apparently he decided on an adoption.

720
00:43:17,880 --> 00:43:21,810
I see ... Mother Haruko
I can't escape my imprisonment.

721
00:43:21,810 --> 00:43:24,830
What is adoption like?
If it is as it is →

722
00:43:24,830 --> 00:43:28,870
Mr. Inao and Mr. Hidenori
It will be inherited.

723
00:43:28,870 --> 00:43:32,860
Well then again ...
By the way, Mr. Yagi?

724
00:43:32,860 --> 00:43:35,790
Yeah. Until he sins
The one who sneaked into that mansion was

725
00:43:35,790 --> 00:43:38,830
Before we reveal the truth →

726
00:43:38,830 --> 00:43:42,900
The truth of the case to Mr. Yoshihide
I guess I wanted to tell you.

727
00:43:42,900 --> 00:43:45,840
At that time, regarding the matter of adoption
I was giving advice ...

728
00:43:45,840 --> 00:43:47,790
Yeah.

729
00:43:47,790 --> 00:43:50,840
Regardless of appearance
You were a detective.

730
00:43:50,840 --> 00:43:53,830
Speaking of which
Mr. Yagi, Mr. Inao →

731
00:43:53,830 --> 00:43:56,920
Even the son of Fukuei Yoshihide
Did you tell?

732
00:43:56,920 --> 00:44:00,920
here we go? How is that?

733
00:44:02,820 --> 00:44:06,790
Please! Looking for Yoshimi!

734
00:44:06,790 --> 00:44:08,860
Suddenly leaving home →

735
00:44:08,860 --> 00:44:11,910
No contact
It has become ...

736
00:44:11,910 --> 00:44:13,870
No matter how much a detective
I wonder if that is impossible.

737
00:44:13,870 --> 00:44:16,850
Ah…! Yagi-chan →

738
00:44:16,850 --> 00:44:19,840
I liked Yoshimi
You said it, right?

739
00:44:19,840 --> 00:44:24,940
Are you together?
There's no such thing.

740
00:44:24,940 --> 00:44:28,850
That is the love of Inao-chan
I wanted to make sure ...

741
00:44:28,850 --> 00:44:32,790
After all for me
Happiness doesn't suit you ~!

742
00:44:32,790 --> 00:44:34,820
What are you talking about, Inao-chan!

743
00:44:34,820 --> 00:44:36,870
Right? Of that
There is definitely something good!

744
00:44:36,870 --> 00:44:38,860
I'm surprised
Good thing. Yup!

745
00:44:38,860 --> 00:44:41,940
It seems a little early
Let's return home today.

746
00:44:41,940 --> 00:44:43,940
Yes.

747
00:44:46,870 --> 00:44:49,940
Oh, if you like
Won't you go for a drink?

748
00:44:49,940 --> 00:44:53,940
It sounds good.
Well, what should I drink?

749
00:44:54,810 --> 00:44:56,840
(2 people) Gimlet.

750
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
(Two laughs)

751
00:44:58,840 --> 00:45:01,980
Sometimes first.
Thank you for your hard work.

752
00:45:01,980 --> 00:45:03,980
(Chojuro Oki / Makoto Komatsu)
Good work.


