1
00:00:01,100 --> 00:00:02,459
<i>Previously on </i>Babylon Berlin...

2
00:00:02,540 --> 00:00:04,459
Who profits from our downfall?

3
00:00:04,540 --> 00:00:09,259
These gentlemen wanted to get revenge
on the Armenian financier of the film.

4
00:00:09,339 --> 00:00:10,339
Hostage situation!

5
00:00:10,419 --> 00:00:12,140
The first suspect
is the lighting technician

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,740
but he gets eliminated.

7
00:00:14,580 --> 00:00:20,140
I personally managed to identify and match
the projectile with the crime weapon.

8
00:00:20,219 --> 00:00:21,899
-What do you want, money?
-No.

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,739
That's not why I'm here.
I want you to carry on.

10
00:00:24,820 --> 00:00:27,300
-With the sabotage of the film shoot?
-With the murders.

11
00:00:27,379 --> 00:00:30,379
The hunt for the Phantom,
that's a good story.

12
00:00:30,460 --> 00:00:31,300
You lost.

13
00:00:34,020 --> 00:00:36,979
There's a lawyer.
He represents our comrades.

14
00:00:37,060 --> 00:00:39,179
I know he'll have your case reopened.

15
00:00:39,259 --> 00:00:41,259
I'm sure your chances are good.

16
00:00:41,340 --> 00:00:45,539
Greta, if you take all this on the chin,
you'll spare the real perpetrators.

17
00:00:45,619 --> 00:00:48,619
Your death only helps the ones
who abused you.

18
00:00:48,700 --> 00:00:50,500
They'll get off scot-free.

19
00:00:50,579 --> 00:00:52,140
Execution after such a short time?

20
00:00:52,219 --> 00:00:53,780
<i>Yes, it is indeed unusual.</i>

21
00:00:53,859 --> 00:00:56,259
<i>-Who instigated this?</i>
<i>-The Ministry of Justice.</i>

22
00:00:56,340 --> 00:00:57,619
In five days.

23
00:00:59,179 --> 00:01:00,259
Five days.

24
00:01:09,379 --> 00:01:10,980
FOREIGN OFFICE OF THE REICH
3,10.1929

25
00:01:11,060 --> 00:01:14,180
Thank you for finding time
for me so soon, Councilor.

26
00:01:15,739 --> 00:01:20,180
What I want to discuss with you
requires a certain discretion.

27
00:01:20,700 --> 00:01:22,140
Can I count on that?

28
00:01:22,219 --> 00:01:23,819
-Of course.
-Good.

29
00:01:25,060 --> 00:01:26,780
I asked you to come here

30
00:01:27,140 --> 00:01:30,180
because I know
you are influential in certain circles.

31
00:01:30,260 --> 00:01:36,939
In circles which, let's be frank,
show great disdain for our politics.

32
00:01:40,099 --> 00:01:43,259
If Seegers and his men
recognize that politics come first,

33
00:01:44,299 --> 00:01:46,620
then we will recover from this
thanks to the great economic boom

34
00:01:46,700 --> 00:01:48,299
that the world is experiencing.

35
00:01:48,379 --> 00:01:50,979
We can achieve much more working together
than we can working against each other.

36
00:01:55,939 --> 00:01:57,219
At what price?

37
00:01:57,299 --> 00:01:59,659
If you mean the concept
of the nation state,

38
00:01:59,740 --> 00:02:02,340
that has outlived its usefulness
since the last war.

39
00:02:02,420 --> 00:02:05,299
At what price
should I exercise my influence?

40
00:02:08,539 --> 00:02:09,580
You tell me.

41
00:02:10,500 --> 00:02:13,180
How about the position
of chief of the police?

42
00:02:16,259 --> 00:02:17,099
Why not?

43
00:02:19,139 --> 00:02:21,180
How about
the Prussian Ministry of the Interior?

44
00:02:22,420 --> 00:02:25,259
If you offer me the Berlin police,
why not think bigger?

45
00:02:25,340 --> 00:02:26,780
Don't overestimate yourself.

46
00:02:26,860 --> 00:02:28,420
How about the home office of the Reich?

47
00:02:28,500 --> 00:02:30,020
Councilor, you are being presumptuous.

48
00:02:30,099 --> 00:02:32,259
Prussian officers are not for sale.

49
00:02:32,979 --> 00:02:35,460
Councilor, I'm afraid you have to go now.

50
00:02:37,979 --> 00:02:41,020
It appears that you are badly informed,
Mr. Stresemann.

51
00:02:41,099 --> 00:02:43,620
I'll become the chief of police
either way.

52
00:02:44,099 --> 00:02:46,740
So if you want to negotiate,
do it properly.

53
00:02:48,939 --> 00:02:51,180
Talk to me about the role of the military.

54
00:02:51,539 --> 00:02:55,060
The SPD will have to leave the current
government in the coming months.

55
00:02:55,139 --> 00:02:56,579
We're working on that.

56
00:02:56,659 --> 00:02:59,379
The President of the Reich
will appoint a new chancellor

57
00:02:59,460 --> 00:03:01,740
who will come from our circles.

58
00:03:02,139 --> 00:03:04,860
You, Minister,
are welcome to participate

59
00:03:04,939 --> 00:03:07,900
in a nationalistically
oriented government.

60
00:03:08,419 --> 00:03:10,099
Your party can co-govern.

61
00:03:10,580 --> 00:03:13,379
You can even keep your position.

62
00:03:13,460 --> 00:03:18,659
If you recognize that the military
and the German people have priority.

63
00:03:19,939 --> 00:03:22,500
You're absolutely right about one thing,
by the way.

64
00:03:22,579 --> 00:03:26,939
The army leadership around Seegers
is a rotting bunch of old men.

65
00:03:27,420 --> 00:03:29,539
Men who are lost in the past.

66
00:03:32,740 --> 00:03:33,659
Are you unwell?

67
00:04:37,139 --> 00:04:40,259
A doctor. Get a doctor, quick! Hurry!

68
00:04:40,340 --> 00:04:41,540
We need a doctor.

69
00:04:42,899 --> 00:04:43,899
Quick!

70
00:06:10,139 --> 00:06:11,379
Anyone here?

71
00:07:51,060 --> 00:07:52,100
Stop! Freeze!

72
00:07:52,579 --> 00:07:54,659
Freeze! I'll shoot!

73
00:07:56,579 --> 00:07:57,779
Stop!

74
00:08:24,860 --> 00:08:26,620
Henning! Henning, quick.

75
00:08:29,819 --> 00:08:30,819
Boss!

76
00:08:35,259 --> 00:08:36,659
-Are you all right?
-Yes.

77
00:08:40,220 --> 00:08:41,860
He's out of commission.

78
00:08:52,340 --> 00:08:54,019
<i>We know by now</i>

79
00:08:54,580 --> 00:08:57,700
that the starting point
of this unprecedented series of crimes

80
00:08:57,779 --> 00:08:58,899
was an act of revenge.

81
00:09:00,179 --> 00:09:03,059
The murderer of Betty Winter
had a score to settle

82
00:09:03,139 --> 00:09:05,860
with a personality
of Berlin's underground.

83
00:09:05,940 --> 00:09:10,820
Can you confirm that this person is the
so-called Armenian, Edgar Kasabian?

84
00:09:12,100 --> 00:09:13,620
That's speculation.

85
00:09:14,259 --> 00:09:15,899
Your business, not mine.

86
00:09:16,980 --> 00:09:17,980
Next.

87
00:09:18,059 --> 00:09:21,220
Counselor, how can we trust the police

88
00:09:21,299 --> 00:09:23,820
when there are criminals
and murderers in their ranks?

89
00:09:23,899 --> 00:09:27,779
When suspects get murdered
in police headquarters?

90
00:09:28,220 --> 00:09:32,100
The incident you are referring to
is highly regrettable.

91
00:09:33,299 --> 00:09:36,100
<i>But you and your readers</i>
<i>should trust the police,</i>

92
00:09:36,179 --> 00:09:38,580
<i>just like you trust your fellow citizens.</i>

93
00:09:38,659 --> 00:09:39,860
Go on, get in.

94
00:09:40,059 --> 00:09:45,620
<i>Naturally, most of us are well-trained</i>
<i>and tested, steadfast officers.</i>

95
00:09:47,179 --> 00:09:50,100
<i>But there are black sheep</i>
<i>in the best of families.</i>

96
00:09:51,419 --> 00:09:54,059
<i>We can only do our best</i>
<i>and keep identifying</i>

97
00:09:54,139 --> 00:09:57,820
<i>and arresting those black sheep</i>
<i>and traitors in our midst.</i>

98
00:09:58,379 --> 00:10:02,659
The incident you mentioned
has painfully confirmed this.

99
00:10:03,299 --> 00:10:06,899
<i>But it goes without saying</i>
<i>that it should never have come to this.</i>

100
00:10:11,940 --> 00:10:16,100
<i>The cold-blooded actions</i>
<i>of these perpetrators leave no doubt</i>

101
00:10:16,179 --> 00:10:21,100
that this is an internal affair
between rival underground gangs.

102
00:10:39,820 --> 00:10:41,779
<i>The brutality of this crime tells us</i>

103
00:10:41,860 --> 00:10:44,820
<i>that we are only at the beginning</i>
<i>of a relentless battle.</i>

104
00:10:45,779 --> 00:10:46,899
It smells like war.

105
00:10:50,539 --> 00:10:52,820
The war of the underground
for control of Berlin.

106
00:11:04,820 --> 00:11:07,539
-What are you doing?
-They're moving me.

107
00:11:10,659 --> 00:11:11,659
Why?

108
00:11:13,340 --> 00:11:14,340
Why?

109
00:11:14,419 --> 00:11:15,779
It's the rules.

110
00:11:16,580 --> 00:11:17,940
Tomorrow is the day.

111
00:11:19,220 --> 00:11:20,100
What?

112
00:11:21,860 --> 00:11:23,059
What about Litten?

113
00:11:24,740 --> 00:11:27,059
-Greta, what about Litten?
-He was here.

114
00:11:27,460 --> 00:11:29,179
-And?
-I signed something.

115
00:11:30,299 --> 00:11:32,299
-And the revision? What--
-I don't know.

116
00:11:36,940 --> 00:11:39,539
Thank you. And farewell.

117
00:11:45,379 --> 00:11:46,620
I'll see you again.

118
00:11:46,700 --> 00:11:47,779
For sure.

119
00:11:50,299 --> 00:11:51,500
Don't forget me.

120
00:13:12,460 --> 00:13:13,860
The car is waiting outside.

121
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
It's yours.

122
00:13:21,659 --> 00:13:22,659
Farewell.

123
00:13:24,620 --> 00:13:25,620
Both of you.

124
00:13:31,779 --> 00:13:34,259
I've had enough of you two scoundrels.

125
00:13:35,539 --> 00:13:36,820
Why do you want him to leave?

126
00:13:36,899 --> 00:13:38,539
We've discussed everything.

127
00:13:38,899 --> 00:13:41,419
But that doesn't mean
we're doing it that way.

128
00:13:41,620 --> 00:13:44,379
-Esther, come on.
-Don't you start!

129
00:13:44,460 --> 00:13:47,860
Just because he tells you to bend over,
you go ahead and do it?

130
00:13:47,940 --> 00:13:49,500
And we never see each other again?

131
00:13:51,019 --> 00:13:52,059
No, my friends.

132
00:13:53,019 --> 00:13:57,659
I'll tell you how it'll be.
He stays, and so do you, and so do I.

133
00:13:57,740 --> 00:13:59,740
-Esther, stop it.
-I won't stop.

134
00:13:59,820 --> 00:14:01,059
-Stop it.
-I won't stop!

135
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
I won't stop.

136
00:14:30,299 --> 00:14:31,620
You wanted to see me?

137
00:14:32,659 --> 00:14:34,580
I wanted to know if the lawyer--

138
00:14:35,139 --> 00:14:37,620
-if my lawyer has been informed.
-Yes.

139
00:14:38,179 --> 00:14:41,179
Mr. Litten has been informed.
I called him.

140
00:14:42,059 --> 00:14:44,340
Even though this is not in compliance
with the rules.

141
00:14:45,620 --> 00:14:46,460
Thank you.

142
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
You still don't want the chaplain?

143
00:14:51,580 --> 00:14:56,379
But... a piece of paper, please,
and a pen.

144
00:14:56,940 --> 00:14:58,179
If that is possible.

145
00:15:07,539 --> 00:15:09,419
I will be there tomorrow morning.

146
00:15:16,460 --> 00:15:17,860
You are very brave.

147
00:15:29,419 --> 00:15:33,139
<i>I have taken careful note</i>
<i>of all of your repeated adverse decisions</i>

148
00:15:33,220 --> 00:15:36,139
regarding our application
for a stay of execution,

149
00:15:36,220 --> 00:15:40,980
but I insist that you please bear with me
in the case of Greta Overbeck.

150
00:15:41,059 --> 00:15:44,500
The sentence
is to be executed today at 10 a.m..

151
00:15:44,940 --> 00:15:49,259
I implore you to at least agree
to a stay of execution.

152
00:15:49,340 --> 00:15:52,940
We mustn't deny our democracy the chance

153
00:15:53,019 --> 00:15:56,700
to do its duty
and properly conclude this trial.

154
00:15:58,179 --> 00:16:01,539
Respectfully yours,
Litten, Attorney at Law.

155
00:16:02,899 --> 00:16:03,980
Yes.

156
00:16:04,460 --> 00:16:08,299
-Done. What now?
-We'll take the letter there personally.

157
00:16:08,379 --> 00:16:11,899
I'll take Hindenburg's office,
you the Ministry of Justice.

158
00:16:12,500 --> 00:16:14,299
We'll meet there at 8 a.m..

159
00:16:14,940 --> 00:16:17,340
And you think he'll read this?
Before the act of state?

160
00:16:17,419 --> 00:16:20,100
His office is manned around the clock.
Of course he'll read it.

161
00:16:23,259 --> 00:16:24,259
Excuse me.

162
00:16:25,139 --> 00:16:28,259
-What did you just say?
-I wondered if someone will read it.

163
00:16:28,340 --> 00:16:31,659
Before the act of state.
Stresemann's funeral is about now.

164
00:16:35,259 --> 00:16:36,259
Help me search.

165
00:16:36,740 --> 00:16:38,580
-For what?
-Special decrees.

166
00:16:38,659 --> 00:16:44,539
No, no, imperial decrees of His Majesty
Wilhelm II, 1890-97. A green book.

167
00:16:45,740 --> 00:16:46,940
Here, this one?

168
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
Very good.

169
00:16:52,580 --> 00:16:53,460
There.

170
00:16:54,419 --> 00:16:56,659
"Decrees on public celebrations."

171
00:17:00,820 --> 00:17:04,099
You! Gosh, that's clever.

172
00:17:10,500 --> 00:17:15,099
This sovereign decree
was included in the constitution in 1918

173
00:17:15,180 --> 00:17:16,460
and this, is still valid.

174
00:17:16,539 --> 00:17:19,140
I quote, "On days of national mourning,

175
00:17:19,220 --> 00:17:21,420
all acts must cease."

176
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
End of quote.

177
00:17:22,579 --> 00:17:25,619
The execution of a felon is such an act.

178
00:17:25,700 --> 00:17:29,819
And, Your Honor, if you don't stop
this execution, woe betide you.

179
00:17:29,900 --> 00:17:32,980
Sign this stay of execution.

180
00:17:33,059 --> 00:17:34,140
Right now!

181
00:17:46,579 --> 00:17:48,140
And now call the prison.

182
00:18:09,779 --> 00:18:10,940
I can't reach them.

183
00:18:11,859 --> 00:18:13,180
Keep trying.

184
00:18:13,859 --> 00:18:14,859
We'll go there.

185
00:18:21,539 --> 00:18:24,539
Who'd have thought I'd be grateful
to old Willy one day?

186
00:18:26,019 --> 00:18:27,299
-Taxi!
<i>-No.</i>

187
00:18:27,380 --> 00:18:30,259
In this case, the law is unambiguous.

188
00:18:30,339 --> 00:18:33,500
-Keep talking.
<i>-Imperial special decree.</i>

189
00:18:33,579 --> 00:18:35,660
I can't stop them now.

190
00:18:49,700 --> 00:18:54,579
<i>From far above the heads, the helmets</i>

191
00:18:54,660 --> 00:19:00,259
<i>and the top hats, the coffin can be seen</i>
<i>wrapped in the Reich flag,</i>

192
00:19:00,339 --> 00:19:05,259
<i>the green and floral colors</i>
<i>of the wreaths.</i>

193
00:19:05,940 --> 00:19:07,420
<i>Behind the coffin we see</i>

194
00:19:07,500 --> 00:19:10,940
<i>the Reich President</i>
<i>following the coffin on foot.</i>

195
00:19:11,579 --> 00:19:17,740
<i>From the pale glass</i>
<i>of the street lamps</i>

196
00:19:17,819 --> 00:19:22,019
<i>resting on their heavy stone pedestals,</i>

197
00:19:22,460 --> 00:19:27,220
<i>the electric light shines faintly,</i>

198
00:19:27,299 --> 00:19:29,980
<i>deathly into the light of day. </i>

199
00:19:34,299 --> 00:19:35,579
What's going on there?

200
00:19:42,299 --> 00:19:44,059
You can't get through here.

201
00:19:44,140 --> 00:19:47,140
-What's happening?
-Stresemann's funeral.

202
00:19:49,339 --> 00:19:51,259
-We need to call them.
-Who?

203
00:19:51,339 --> 00:19:52,420
The prison.

204
00:19:53,500 --> 00:19:54,619
-Keep the change.
-Why?

205
00:19:54,700 --> 00:19:56,019
I don't trust the judge.

206
00:19:58,180 --> 00:20:01,700
I have to try to get the warden
herself on the phone.

207
00:20:02,099 --> 00:20:03,700
-There.
-Okay.

208
00:20:03,779 --> 00:20:05,819
-Give me the paper, I'll--
-No, I'll come, too.

209
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
You phone, I'll try to get there.

210
00:20:12,019 --> 00:20:13,259
Hurry.

211
00:21:07,380 --> 00:21:08,579
Yes, operator?

212
00:21:08,660 --> 00:21:11,900
Women's prison on Barnimstrasse,
the security entrance gate, please.

213
00:21:22,500 --> 00:21:24,299
-Barnim ten.
<i>-Attorney Litten speaking.</i>

214
00:21:24,380 --> 00:21:25,940
<i>-I need the warden.</i>
-You what?

215
00:21:26,019 --> 00:21:28,660
<i>-Get me the warden.</i>
-I'm not authorized for that.

216
00:21:28,740 --> 00:21:31,940
<i>-Get her on the phone.</i>
-No, she's busy.

217
00:21:32,019 --> 00:21:33,619
<i>-Interrupt her.</i>
-I can't--

218
00:21:33,700 --> 00:21:35,220
Of course you can.

219
00:21:35,660 --> 00:21:38,299
Go out there and tell the warden

220
00:21:38,380 --> 00:21:43,019
that Hans Litten, lawyer of the condemned
is on the phone.

221
00:21:43,099 --> 00:21:46,140
<i>-No, I won't.</i>
-I have crucial information.

222
00:21:46,220 --> 00:21:49,460
<i>I've got my orders. You need to call</i>
<i>the warden's office. Goodbye.</i>

223
00:21:49,539 --> 00:21:50,539
Hello?

224
00:22:06,019 --> 00:22:08,380
Excuse me. Excuse me. May I?

225
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
May I?

226
00:22:10,259 --> 00:22:13,420
This is an official court paper.
Exceptional urgency.

227
00:22:13,500 --> 00:22:15,019
Let me through.
It's a matter of life and death.

228
00:22:15,099 --> 00:22:17,940
You'll have to wait
until the end of the procession.

229
00:22:41,299 --> 00:22:42,380
Hey, miss!

230
00:22:44,859 --> 00:22:46,740
I need to get through! Let me through!

231
00:22:46,819 --> 00:22:50,500
Let me through! I need to get through!

232
00:22:50,579 --> 00:22:52,019
-Let me go.
-Stop!

233
00:22:52,099 --> 00:22:54,539
-What do you think you're doing?
-Let me through!

234
00:22:54,619 --> 00:22:56,539
Stop! Stop immediately!

235
00:22:57,980 --> 00:22:59,019
Come back!

236
00:22:59,500 --> 00:23:00,859
Get her back!

237
00:23:01,380 --> 00:23:02,259
No. No!

238
00:23:02,819 --> 00:23:06,140
Let me through! I need to get through!

239
00:23:37,579 --> 00:23:39,099
I'm CID, let me through.

240
00:24:39,099 --> 00:24:42,180
Greta Overbeck,
I will now read you your sentence.

241
00:24:44,819 --> 00:24:48,740
I'm CID. This is a stay of execution,
signed by the judge.

242
00:24:49,220 --> 00:24:52,420
The execution of Greta Overbeck
must be stopped immediately. Right now!

243
00:24:52,500 --> 00:24:54,299
Let's see what you have here, okay?

244
00:24:55,380 --> 00:24:59,420
If you don't intervene immediately,
we'll ruin you so much

245
00:24:59,500 --> 00:25:02,579
-that you'll never smile again!
-Listen, I'm only doing my job.

246
00:25:02,660 --> 00:25:03,859
Exactly!

247
00:25:03,940 --> 00:25:08,299
Greta Overbeck, born on June 14, 1907,
in Groeningshusen,

248
00:25:08,380 --> 00:25:14,019
was sentenced to death by the district
court of Berlin on September 26, 1929,

249
00:25:14,099 --> 00:25:17,180
for the insidious murder
of Councilor August Benda

250
00:25:17,259 --> 00:25:21,539
and his daughter Margot Benda
according to current law.

251
00:25:24,660 --> 00:25:28,380
Be brave and composed
on your last, difficult path.

252
00:25:44,380 --> 00:25:46,500
Executioner, exercise your duty.

253
00:26:16,500 --> 00:26:17,460
Oh, God.

254
00:26:17,539 --> 00:26:19,099
Don't! Open up!

255
00:26:20,539 --> 00:26:21,740
Open up!

256
00:26:25,259 --> 00:26:26,900
What are you doing?

257
00:26:31,619 --> 00:26:33,180
Unlock this door immediately!

258
00:26:33,819 --> 00:26:36,019
Unlock this door right now!

259
00:26:39,099 --> 00:26:40,740
Open the door!

260
00:26:41,579 --> 00:26:44,940
Open the door! Open the door!

261
00:26:53,539 --> 00:26:55,579
No! No!

262
00:26:56,140 --> 00:26:59,980
Open this door!
Open this door immediately!

263
00:27:02,339 --> 00:27:03,579
No!

264
00:27:03,900 --> 00:27:05,180
Greta!

265
00:27:10,420 --> 00:27:11,980
Greta!

266
00:27:13,819 --> 00:27:14,900
Greta! No!

267
00:27:17,180 --> 00:27:18,099
No!

268
00:27:18,180 --> 00:27:19,700
No!

269
00:28:19,220 --> 00:28:20,619
<i>My little boy,</i>

270
00:28:22,900 --> 00:28:25,099
<i>when you read these words,</i>
<i>I'll be with you.</i>

271
00:28:26,500 --> 00:28:27,700
<i>Very close by.</i>

272
00:28:28,980 --> 00:28:31,140
<i>Just like I am with you all the time.</i>

273
00:28:32,339 --> 00:28:35,579
<i>Because I am watching you</i>
<i>from the cloud I'm sitting on.</i>

274
00:28:38,180 --> 00:28:41,900
<i>You are probably thriving splendidly</i>
<i>and never think of your mother.</i>

275
00:28:42,779 --> 00:28:44,420
<i>But I just want to tell you</i>

276
00:28:45,140 --> 00:28:46,380
<i>that she is with you.</i>

277
00:28:47,420 --> 00:28:48,579
<i>And she loves you.</i>

278
00:28:51,019 --> 00:28:51,980
<i>Your mom.</i>

279
00:29:12,099 --> 00:29:13,259
We're to blame.

280
00:29:17,259 --> 00:29:19,740
We arrested, questioned and sentenced her.

281
00:29:26,900 --> 00:29:27,740
Come on.

282
00:30:00,220 --> 00:30:01,140
Rath.

283
00:30:02,660 --> 00:30:03,579
Detective.

284
00:30:04,059 --> 00:30:05,740
I wasn't expecting you at all.

285
00:30:06,779 --> 00:30:07,900
Councilor.

286
00:30:08,539 --> 00:30:09,900
What can I do for you?

287
00:30:10,059 --> 00:30:11,740
I just need a moment of your time.

288
00:30:13,180 --> 00:30:15,660
Okay. I'll just put the horse away.

289
00:30:35,700 --> 00:30:37,099
Shall we take a walk?

290
00:30:38,619 --> 00:30:41,180
If you don't mind,
I'd prefer to stay here.

291
00:30:44,059 --> 00:30:44,900
Okay.

292
00:30:46,859 --> 00:30:50,259
It must be hugely important
if you've come all the way here to see me.

293
00:30:50,940 --> 00:30:53,099
Yes. It is important.

294
00:31:01,180 --> 00:31:04,220
I know it was you
who set up the murder of August Benda.

295
00:31:08,019 --> 00:31:10,460
I also know
that you covered all your tracks.

296
00:31:13,019 --> 00:31:14,700
That you got rid of all your accomplices.

297
00:31:16,859 --> 00:31:21,099
You forced the sentence of Greta Overbeck
and expedited her execution.

298
00:31:22,660 --> 00:31:23,859
And your motive...

299
00:31:25,539 --> 00:31:27,740
is nothing but personal gain.

300
00:31:27,819 --> 00:31:28,859
Your career.

301
00:31:32,500 --> 00:31:34,740
Personal gain is not important to me.

302
00:31:35,619 --> 00:31:36,819
Our country stands to gain

303
00:31:36,900 --> 00:31:40,140
from the removal of Jews and Bolsheviks
from influential positions.

304
00:31:40,220 --> 00:31:41,940
Our country would also stand to gain

305
00:31:42,019 --> 00:31:44,940
from the police not having murderers
in leading positions.

306
00:31:49,220 --> 00:31:52,700
You see, Rath,
I must take responsibility for actions

307
00:31:52,779 --> 00:31:54,700
that will be deemed groundbreaking

308
00:31:54,779 --> 00:31:57,819
for the reconstruction
of the German Reich.

309
00:31:59,779 --> 00:32:02,460
But I can't expect you
to understand this perspective.

310
00:32:03,660 --> 00:32:06,819
You're a simple policeman
with a simple assignment.

311
00:32:10,420 --> 00:32:11,460
Yes, that I am.

312
00:32:15,700 --> 00:32:17,140
Why don't you arrest me?

313
00:32:17,579 --> 00:32:19,059
Because I can't prove anything.

314
00:32:20,420 --> 00:32:23,660
Yes, when it comes to criminal law,
if it can't be proven

315
00:32:23,740 --> 00:32:25,900
it's the same as if it never happened.

316
00:32:26,380 --> 00:32:27,980
It doesn't exist.

317
00:32:31,420 --> 00:32:34,779
Even though I am responsible
for everything you have mentioned,

318
00:32:34,980 --> 00:32:37,019
you can't pin any of it on me.

319
00:32:37,099 --> 00:32:39,740
That's why this conversation
is a waste of time.

320
00:32:42,259 --> 00:32:44,579
Goodbye, Detective.

321
00:33:40,859 --> 00:33:41,740
Did it work?

322
00:33:42,299 --> 00:33:43,180
I think so.

323
00:33:57,339 --> 00:33:58,779
<i>Why don't you arrest me?</i>

324
00:33:59,220 --> 00:34:00,859
<i>Because I can't prove anything.</i>

325
00:34:01,460 --> 00:34:02,299
<i>Yes.</i>

326
00:34:03,299 --> 00:34:05,539
<i>And when it comes to criminal law,</i>
<i>if it can't be proven,</i>

327
00:34:05,619 --> 00:34:07,660
<i>it's the same as if it never happened.</i>

328
00:34:07,740 --> 00:34:09,139
<i>It doesn't exist.</i>

329
00:34:09,219 --> 00:34:10,260
Amazing.

330
00:34:11,059 --> 00:34:13,659
This is really remarkable.

331
00:34:13,940 --> 00:34:17,420
<i>Even though I am responsible</i>
<i>for everything you have mentioned,</i>

332
00:34:17,500 --> 00:34:19,340
<i>you can't pin anything on me.</i>

333
00:34:19,420 --> 00:34:22,340
<i>That's why this conversation</i>
<i>is a waste of time.</i>

334
00:35:06,739 --> 00:35:09,179
<i>-May 16, you say?</i>
<i>-Yes.</i>

335
00:35:14,420 --> 00:35:15,539
Ah, yes, here.

336
00:35:16,019 --> 00:35:18,099
Erwin Trollmann and wife.

337
00:35:18,380 --> 00:35:22,019
On May 16, 1918, two days.

338
00:35:23,860 --> 00:35:25,300
Erwin Trollmann.

339
00:35:27,460 --> 00:35:30,300
They came every year. Hang on.

340
00:35:40,179 --> 00:35:41,739
-Always in summer.
-Yes?

341
00:35:42,460 --> 00:35:45,139
Yes, always room two,
and later with his son.

342
00:35:47,219 --> 00:35:48,420
With his son?

343
00:35:49,099 --> 00:35:51,380
-Yes.
-What were they doing here?

344
00:35:51,460 --> 00:35:54,539
Fitness. Physical exercise in the park.

345
00:35:57,019 --> 00:35:59,900
Seems to be making it, the little one.

346
00:36:05,139 --> 00:36:06,099
May I?

347
00:36:07,099 --> 00:36:08,579
Yes, but don't touch.

348
00:36:13,659 --> 00:36:16,619
RUKELI TROLLMANN VS.
CHALLENGER ERWIN PESCHER BOXING

349
00:36:22,139 --> 00:36:23,579
Rukeli Trollmann.

350
00:36:36,500 --> 00:36:39,019
I can imagine
this will turn into something long-term.

351
00:36:39,099 --> 00:36:40,019
Hey!

352
00:36:41,420 --> 00:36:42,739
What are you doing here?

353
00:36:44,579 --> 00:36:46,340
Hands off my sister.

354
00:36:47,579 --> 00:36:51,340
Don't you have any manners?
We're just neighbors having a chat.

355
00:36:51,820 --> 00:36:53,980
Not you, you rat. Come on!

356
00:36:55,500 --> 00:36:56,699
Let go of me.

357
00:36:59,860 --> 00:37:01,739
So that's where you got the money
for the birds from.

358
00:37:04,380 --> 00:37:05,420
Look at me!

359
00:37:09,380 --> 00:37:11,820
How could I be so stupid? Come upstairs.

360
00:37:12,219 --> 00:37:13,940
You can't tell me anything.

361
00:37:14,019 --> 00:37:16,940
-Why, who else? I'm your sister.
-No, you're not.

362
00:37:17,380 --> 00:37:18,219
What?

363
00:37:19,219 --> 00:37:22,139
-What did you just say?
-You're not my sister.

364
00:37:22,219 --> 00:37:24,860
My real sister is blind. Because of you.

365
00:37:29,219 --> 00:37:31,099
<i>-Mrs. Petersen.</i>
<i>-Colonel.</i>

366
00:37:32,099 --> 00:37:34,099
All the brass today for a change.

367
00:37:34,659 --> 00:37:37,820
You have to look impressive
as chief of the police, Colonel.

368
00:37:37,900 --> 00:37:39,139
That's exactly right.

369
00:37:39,780 --> 00:37:41,900
ZÖRGIEBEL RESIGNS DUE TO MAY 1ST
SUCCESSOR APPOINTED TODAY

370
00:37:41,980 --> 00:37:44,820
-The large clasp?
-The small one will do.

371
00:37:59,780 --> 00:38:00,980
Chief Constable?

372
00:38:01,940 --> 00:38:03,260
Come on in, Rath.

373
00:38:03,900 --> 00:38:05,500
Excuse the chaos.

374
00:38:07,059 --> 00:38:08,340
You are resigning.

375
00:38:09,940 --> 00:38:11,619
Happens to everyone sooner or later.

376
00:38:12,500 --> 00:38:17,699
I only hope that the aftereffects
won't be too unpleasant.

377
00:38:17,780 --> 00:38:19,980
Yes. The moment is inopportune.

378
00:38:20,380 --> 00:38:22,179
Every office comes to an end.

379
00:38:22,460 --> 00:38:25,699
The Secretary of the Interior
is announcing my successor as we speak.

380
00:38:25,780 --> 00:38:28,619
In the face
of this unexpected resignation...

381
00:38:30,539 --> 00:38:32,860
the Prussian Ministry of the Interior

382
00:38:34,579 --> 00:38:37,579
has decided on a successor
you all know.

383
00:38:38,179 --> 00:38:39,780
It is therefore a solution

384
00:38:39,860 --> 00:38:42,619
appropriate to this special position,

385
00:38:43,380 --> 00:38:48,420
in which experience
was the decisive factor.

386
00:38:49,380 --> 00:38:50,380
<i>Who?</i>

387
00:38:54,340 --> 00:38:55,460
Take a wild guess.

388
00:38:58,059 --> 00:38:59,059
I myself...

389
00:39:00,539 --> 00:39:02,500
will therefore take up the office

390
00:39:03,219 --> 00:39:06,619
that I held before I entered politics

391
00:39:07,340 --> 00:39:08,619
one more time.

392
00:39:20,500 --> 00:39:23,179
Grzesinksi. Thanks to your help.

393
00:39:24,619 --> 00:39:25,820
Grzesinski himself?

394
00:39:26,820 --> 00:39:28,139
He was it before me,

395
00:39:28,780 --> 00:39:30,219
he is my successor.

396
00:39:31,900 --> 00:39:33,420
Where does it say

397
00:39:34,579 --> 00:39:36,619
that you youngsters can do it better?

398
00:39:39,380 --> 00:39:40,820
Goodbye.

399
00:39:41,340 --> 00:39:43,500
Farewell. All the best to you

400
00:39:44,099 --> 00:39:47,300
here at headquarters
and with everything else.

401
00:39:48,260 --> 00:39:49,179
Thank you.

402
00:41:33,260 --> 00:41:34,460
I'm Red Rieke.

403
00:41:36,780 --> 00:41:39,059
That's Buxe, Peppi,

404
00:41:39,139 --> 00:41:41,659
Olschen, and, well, the rest.

405
00:41:43,340 --> 00:41:44,420
And you?

406
00:41:45,260 --> 00:41:46,340
Toni.

407
00:41:48,059 --> 00:41:49,659
Toni is a good name.

408
00:41:49,739 --> 00:41:51,139
Yes, Toni is good.

409
00:41:51,820 --> 00:41:53,019
She can stay.

410
00:42:01,139 --> 00:42:04,780
<i>The film that was never meant to completed</i>
<i>is finished after all.</i>

411
00:42:04,860 --> 00:42:09,019
And they are all here.
The mayor, Pommer, Lilian Harvey,

412
00:42:10,059 --> 00:42:11,380
Fritsch, Helm.

413
00:42:11,460 --> 00:42:12,860
Even Max Reinhardt.

414
00:42:15,420 --> 00:42:16,820
And Charlotte Ritter!

415
00:42:17,300 --> 00:42:19,420
The most sparkling star
of the Berlin police.

416
00:42:19,500 --> 00:42:20,579
Good evening.

417
00:42:21,940 --> 00:42:24,780
-What are you doing here?
-Looking around.

418
00:42:24,860 --> 00:42:27,420
And? Does she have
some inside intel for me?

419
00:42:27,500 --> 00:42:29,460
Backgrounds, motives, and so on?

420
00:42:31,500 --> 00:42:35,219
Pity. We would have made a dream couple.
Purely professionally, of course.

421
00:42:35,300 --> 00:42:37,900
-Why? You have him.
-He won't say anything.

422
00:42:38,460 --> 00:42:41,539
Why are you two wasting away
at the police? Why not at Ullstein?

423
00:42:41,619 --> 00:42:43,380
It's the same job, just pays much better.

424
00:42:43,940 --> 00:42:45,820
-A writer, me?
-Yes.

425
00:42:45,900 --> 00:42:49,260
Something bold and edgy. Young women
are doing well at the moment. And you?

426
00:42:49,340 --> 00:42:52,380
Take pictures of living things
for a change, not just of the dead?

427
00:42:52,460 --> 00:42:53,980
If the shroud fits,
let him photograph it.

428
00:42:56,739 --> 00:42:57,579
Mrs. Korda!

429
00:43:42,380 --> 00:43:46,300
"DEMONS OF PASSION"

430
00:43:48,780 --> 00:43:51,739
STARRING BETTY WINTER
TRISTAN ROT

431
00:43:52,539 --> 00:43:56,420
AND ESTHER KORDA

432
00:44:15,780 --> 00:44:19,179
<i>I can't see where you're going</i>

433
00:44:20,420 --> 00:44:23,659
<i>When silence reigns and loneliness </i>

434
00:44:24,900 --> 00:44:29,099
<i>makes my mind heavy</i>

435
00:44:30,179 --> 00:44:33,860
<i>And a wind of grief and sorrow blows.</i>

436
00:44:40,340 --> 00:44:46,340
DEMONS OF PASSION

437
00:44:48,539 --> 00:44:51,099
<i>Elsa, listen.</i>

438
00:44:51,780 --> 00:44:53,900
<i>I won't share you.</i>

439
00:44:54,300 --> 00:44:55,579
<i>Never, ever.</i>

440
00:44:55,659 --> 00:44:58,179
<i>You will have to, Balthasar.</i>

441
00:44:58,739 --> 00:45:00,860
<i>It's the new era.</i>

442
00:45:04,860 --> 00:45:07,739
<i>Where have you been all night long?</i>

443
00:45:09,619 --> 00:45:11,059
<i>Balthasar.</i>

444
00:45:12,460 --> 00:45:16,179
<i>If you don't say anything, I'll go.</i>

445
00:45:20,420 --> 00:45:23,460
<i>-Balthasar.</i>
<i>-Elsa, I...</i>

446
00:45:23,539 --> 00:45:26,460
<i>I'm not the man I once was.</i>

447
00:45:26,980 --> 00:45:28,619
<i>Not anymore.</i>

448
00:45:28,699 --> 00:45:32,019
<i>The bond of our love will break.</i>

449
00:45:32,780 --> 00:45:34,500
<i>I can feel it.</i>

450
00:45:36,500 --> 00:45:38,420
<i>We're losing each other.</i>

451
00:45:38,900 --> 00:45:40,420
<i>We're losing each other!</i>

452
00:45:40,860 --> 00:45:43,820
<i>I'm tumbling. I'm falling!</i>

453
00:45:43,900 --> 00:45:45,059
<i>Now!</i>

454
00:45:48,059 --> 00:45:49,179
<i>Balthasar!</i>

455
00:45:50,179 --> 00:45:53,179
<i>Look what you have done.</i>

456
00:45:54,300 --> 00:45:55,739
<i>Stop.</i>

457
00:45:56,860 --> 00:45:58,659
<i>I can't.</i>

458
00:45:59,260 --> 00:46:01,619
<i>I can't do it!</i>

459
00:46:28,579 --> 00:46:31,900
<i>A look into infinity</i>

460
00:46:31,980 --> 00:46:35,820
<i>It tears my heart out</i>

461
00:46:35,900 --> 00:46:41,860
<i>But you are spared the pain</i>

462
00:46:43,860 --> 00:46:48,059
<i>-Empowerment is will</i>
<i>-Will</i>

463
00:46:48,139 --> 00:46:52,219
<i>-The right and the urge of fate</i>
<i>-Urge</i>

464
00:46:52,300 --> 00:46:56,579
<i>-So scream only in the silence</i>
<i>-Silence</i>

465
00:46:56,659 --> 00:47:00,139
<i>-Feeling is only compulsion</i>
<i>-Compulsion</i>

466
00:47:23,860 --> 00:47:25,780
THE END

467
00:47:34,699 --> 00:47:35,699
Bravo!

468
00:48:08,780 --> 00:48:13,019
<i>The premiere of the new Bellman film</i>
Demons of Passion <i>last night</i>

469
00:48:13,099 --> 00:48:15,059
<i>was an eagerly awaited event.</i>

470
00:48:17,139 --> 00:48:19,099
<i>What the audience witnessed</i>

471
00:48:19,179 --> 00:48:23,059
<i>was an indigestible patchwork</i>
<i>of outdated expressionism,</i>

472
00:48:23,539 --> 00:48:25,219
<i>melodramatic amateurism</i>

473
00:48:25,860 --> 00:48:29,179
<i>and a story that was obviously constructed</i>
<i>only in retrospect,</i>

474
00:48:29,260 --> 00:48:32,539
<i>making brazen use</i>
<i>of various literary classics.</i>

475
00:48:33,179 --> 00:48:36,019
<i>As if the death of the leading actress</i>
<i>during the filming</i>

476
00:48:36,099 --> 00:48:37,699
<i>hadn't been enough of a tragedy,</i>

477
00:48:37,780 --> 00:48:42,139
<i>the film's other big tragedy</i>
<i>is its wasteful expenditure,</i>

478
00:48:42,699 --> 00:48:45,500
<i>which were insipidly squandered</i>
<i>for nothing.</i>

479
00:48:46,059 --> 00:48:49,219
<i>For a decorative gesture</i>
<i>of nostalgic romanticism.</i>

480
00:48:50,780 --> 00:48:52,780
<i>And even Tristan Rot can't save the film,</i>

481
00:48:52,860 --> 00:48:57,659
<i>who just a few years ago he terrified us</i>
<i>with his fascinating demonial possessions.</i>

482
00:48:58,539 --> 00:48:59,820
<i>But what's the point?</i>

483
00:49:00,219 --> 00:49:02,539
<i>The masses will still pour in.</i>

484
00:49:02,619 --> 00:49:05,059
<i>The desire for the dream world</i>
<i>is too great,</i>

485
00:49:05,139 --> 00:49:07,860
<i>as is the fear of reality.</i>

486
00:49:07,940 --> 00:49:09,219
The attempts of German film...

487
00:49:09,300 --> 00:49:10,780
<i>It is time to tell Bellman</i>

488
00:49:10,860 --> 00:49:14,340
<i>that  these painted mannequins</i>
<i>no longer have anything to do with us.</i>

489
00:49:15,219 --> 00:49:18,539
<i>It is time for films</i>
<i>that look life in the face.</i>

490
00:49:35,460 --> 00:49:38,860
I AM LEAVING. DON'T LOOK FOR ME. TONI

491
00:50:18,699 --> 00:50:20,219
What are you doing here, mister?

492
00:50:21,699 --> 00:50:24,380
If I may politely ask you
to get out of our bed.

493
00:50:25,260 --> 00:50:26,099
Hey!

494
00:50:26,659 --> 00:50:27,619
Yes.

495
00:50:27,980 --> 00:50:31,019
What kind of depraved individual are you,
to be lying here all the time?

496
00:50:31,099 --> 00:50:32,900
You aren't allowed to be here now.

497
00:50:33,980 --> 00:50:34,980
Turn around!

498
00:50:42,539 --> 00:50:43,539
You?

499
00:50:44,139 --> 00:50:45,059
Who else?

500
00:50:58,260 --> 00:50:59,139
I don't bite.

501
00:51:18,219 --> 00:51:21,820
25 OCTOBER 1929

502
00:51:37,019 --> 00:51:39,340
Oh. Excuse me.

503
00:51:44,619 --> 00:51:45,460
Yes?

504
00:51:45,820 --> 00:51:47,980
<i>-Mr. Nyssen?</i>
-Speaking.

505
00:51:48,980 --> 00:51:52,380
<i>This is Wegener. Prices on Wall Street...</i>

506
00:51:53,099 --> 00:51:54,340
<i>They fell.</i>

507
00:51:54,820 --> 00:51:55,860
<i>Yesterday.</i>

508
00:51:56,900 --> 00:51:58,139
<i>They hit rock bottom.</i>

509
00:51:59,780 --> 00:52:00,820
<i>It has started.</i>

510
00:52:05,099 --> 00:52:07,980
We need to go to the stock exchange.
Immediately.

511
00:52:20,099 --> 00:52:22,539
-Boss!
-What's the matter?

512
00:52:23,900 --> 00:52:25,900
Something with the stock exchange.

513
00:52:26,139 --> 00:52:28,500
People are ganging up on the banks
and demanding their money.

514
00:52:28,579 --> 00:52:31,739
-Why is this our business?
-There's been an emergency call.

515
00:52:31,820 --> 00:52:34,059
One of our guys lost his head.

516
00:52:34,659 --> 00:52:35,500
Who?

517
00:52:35,980 --> 00:52:37,619
You have ruined me!

518
00:52:38,619 --> 00:52:39,940
I'll finish you off!

519
00:52:43,460 --> 00:52:45,139
Look at the bastard.

520
00:52:46,019 --> 00:52:47,980
He's as much a filthy swine
as the rest of you!

521
00:52:58,699 --> 00:52:59,860
To the side entrance.

522
00:53:09,019 --> 00:53:11,860
I've had enough. He set me up!

523
00:53:11,940 --> 00:53:13,860
Henning, I'll take the side corridor.

524
00:53:13,940 --> 00:53:15,780
I want my money!

525
00:53:16,340 --> 00:53:19,380
I demand that you give me my money back!

526
00:53:19,900 --> 00:53:22,460
-Or I'll shoot you all!
-Böhm!

527
00:53:23,500 --> 00:53:26,460
What is this nonsense?
Don't do anything stupid.

528
00:53:27,019 --> 00:53:27,980
Henning.

529
00:53:28,659 --> 00:53:30,099
They've cheated us all.

530
00:53:37,460 --> 00:53:38,500
Böhm.

531
00:53:50,099 --> 00:53:51,500
I'm putting the gun down now.

532
00:54:01,099 --> 00:54:02,619
Put that thing away.

533
00:54:04,340 --> 00:54:05,579
We'll just walk out of here.

534
00:54:09,500 --> 00:54:10,900
You don't have to do this.

535
00:54:14,099 --> 00:54:15,579
You have a life.

536
00:54:19,019 --> 00:54:20,860
It doesn't belong to the money.

537
00:54:21,500 --> 00:54:22,860
Not to the bank.

538
00:54:24,699 --> 00:54:26,179
Not to the debts.

539
00:54:31,820 --> 00:54:32,820
Your life.

540
00:54:37,820 --> 00:54:39,539
You are a good policeman.

541
00:54:41,980 --> 00:54:43,340
You have a wife.

542
00:54:45,659 --> 00:54:47,099
You have two children.

543
00:55:11,980 --> 00:55:13,420
What do we do with him now?

544
00:55:14,219 --> 00:55:15,380
Like I said,

545
00:55:16,820 --> 00:55:17,820
go home.

546
00:55:18,699 --> 00:55:19,900
We'll keep the gun.

547
00:55:21,460 --> 00:55:22,820
Get a good night's rest.

548
00:55:23,460 --> 00:55:24,860
Tomorrow is another day.

549
00:55:24,940 --> 00:55:26,019
Come on, Böhm.

550
00:56:03,659 --> 00:56:04,659
<i>Gereon.</i>

551
00:56:06,460 --> 00:56:08,260
<i>Ready for the next session?</i>

552
00:56:16,699 --> 00:56:19,179
<i>We will find a path</i>

553
00:56:19,579 --> 00:56:22,460
<i>that makes the wounded soul invulnerable.</i>

554
00:56:29,460 --> 00:56:30,900
What are you doing here?

555
00:56:35,699 --> 00:56:36,699
Helga?

556
00:56:47,739 --> 00:56:50,579
<i>You have embarked on a journey, Siegfried.</i>

557
00:56:51,780 --> 00:56:53,139
<i>To the truth...</i>

558
00:56:53,940 --> 00:56:54,940
<i>to the light.</i>

559
00:56:56,300 --> 00:56:58,019
<i>You are not afraid.</i>

560
00:56:59,099 --> 00:57:02,019
<i>You are free of pain and fear.</i>

561
00:57:04,739 --> 00:57:11,300
<i>Your path inevitably leads us</i>
<i>to the fusion of man... and machine.</i>

562
00:57:19,059 --> 00:57:21,460
<i>We will create the new human.</i>

563
00:57:25,139 --> 00:57:27,940
<i>We will create the human-machine.</i>

564
00:57:31,579 --> 00:57:36,340
<i>An android, free of pain and fear.</i>

565
00:57:41,420 --> 00:57:43,860
<i>A mind damaged by war</i>

566
00:57:44,260 --> 00:57:46,699
<i>provides an ideal foundation.</i>

567
00:57:52,340 --> 00:57:56,099
<i>Only such a mind knows</i>
<i>the depths of the soul</i>

568
00:58:00,619 --> 00:58:02,780
<i>so profoundly that the will  to be numb...</i>

569
00:58:03,739 --> 00:58:06,539
<i>comes naturally.</i>

570
00:58:16,380 --> 00:58:18,900
<i>Our new synthetic substances...</i>

571
00:58:19,539 --> 00:58:22,900
<i>will remove all feeling</i>
<i>from the destroyed soul.</i>

572
00:58:28,659 --> 00:58:33,980
<i>Thus, freeing it from pain and fear.</i>

573
00:58:41,340 --> 00:58:43,059
<i>Will you lead us?</i>

574
00:58:43,820 --> 00:58:45,539
<i>From darkness to light?</i>

575
00:58:47,980 --> 00:58:50,219
<i>Bring the truth to light.</i>

576
00:58:53,820 --> 00:58:55,860
<i>To the truth, to the light.</i>

577
01:01:05,940 --> 01:01:09,099
Subtitle translation by Stephanie Geiges

