1
00:00:13,013 --> 00:00:14,055 
LATEST NEWS FROM FUKUSHIMA

2
00:00:14,139 --> 00:00:17,142 
<i>There it is. The Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station.</i>

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,810 
FOOTAGE FROM SDF HELICOPTER

4
00:00:18,893 --> 00:00:20,812 
<i>This is footage provided by TOEPCO</i>

5
00:00:20,895 --> 00:00:23,773 
<i>showing the state of Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station at 7:00 a.m.</i>

6
00:00:24,774 --> 00:00:26,276 
<i>Due to the high radioactivity,</i>

7
00:00:26,359 --> 00:00:30,155 
<i>our news copter was unable
to fly over the power station.</i>

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,284 
<i>Instead, we are showing you footage
taken by TOEPCO themselves.</i>

9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204 
<i>Oh! There it is!
That's the reactor building!</i>

10
00:00:38,705 --> 00:00:40,457 
<i>In addition to Unit 1 and Unit 3,</i>

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,375 
<i>we also see Unit 4.</i>

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,545 
<i>This building also saw holes
open up in the explosions.</i>

13
00:00:46,296 --> 00:00:49,466 
<i>The walls are gone
and only the framework remains.</i>

14
00:00:53,011 --> 00:00:56,347 
<i>Can you see it? It's a disastrous scene.</i>

15
00:01:00,060 --> 00:01:02,562 
<i>There's still work being done
down there, isn't there?</i>

16
00:01:03,438 --> 00:01:04,439 
<i>And…</i>

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,026 
<i>By so few…</i>

18
00:01:14,282 --> 00:01:19,746
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2

19
00:01:22,332 --> 00:01:23,291 
Damn it!

20
00:01:25,710 --> 00:01:27,629 
Yamanishi! Carry this for me!

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,130 
Okay!

22
00:01:37,305 --> 00:01:39,849 
BASED ON TRUE EVENTS

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,143 
Sorry. It was slow going.

24
00:01:42,227 --> 00:01:43,686 
The debris is terrible…

25
00:01:43,770 --> 00:01:45,230 
Is the fire engine still running?

26
00:01:45,313 --> 00:01:47,398 
Yes. But it was a close call.

27
00:01:47,482 --> 00:01:49,484 
In another ten minutes,
fuel would have run out.

28
00:01:49,567 --> 00:01:51,986 
Well, move quickly.
We can't stay here long.

29
00:01:52,487 --> 00:01:54,239 
-There's too much radiation!
-Yes, sir!

30
00:01:56,866 --> 00:01:57,909 
Here we go…

31
00:02:02,288 --> 00:02:04,165 
Okay!

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,166 
Huh?

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,043 
Wait a minute.

34
00:02:07,919 --> 00:02:10,630 
Huh? This is bad…

35
00:02:10,713 --> 00:02:11,840 
What's wrong?

36
00:02:14,342 --> 00:02:17,387 
Why won't it work? The fuel tank is full.

37
00:02:22,600 --> 00:02:25,061 
The water level should be rising…

38
00:02:25,145 --> 00:02:26,771 
Is the pump broken?

39
00:02:26,855 --> 00:02:29,023 
I don't know! Let me try again.

40
00:02:29,107 --> 00:02:31,067 
-Hurry up!
-Right!

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,042 
How's this?

42
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
{\an8}TECHNICAL TEAM

43
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
{\an8}Isn't there anyone
who has experience with it?

44
00:02:54,257 --> 00:02:55,300
{\an8}I'm sorry.

45
00:02:56,301 --> 00:02:58,261
{\an8}It's not part of our normal routine.

46
00:02:59,137 --> 00:03:02,181 
On top of that, it's the SDF's
fire engine, not ours.

47
00:03:03,308 --> 00:03:04,475 
You're right…

48
00:03:06,144 --> 00:03:10,189 
In any case, until the dose
is unbearable, keep trying.

49
00:03:10,690 --> 00:03:12,775 
Okay? I'll think about it too.

50
00:03:12,859 --> 00:03:13,860 
Yes, sir.

51
00:03:14,652 --> 00:03:15,945 
Please.

52
00:03:16,029 --> 00:03:19,532 
We're going to
carry on with the water plan.

53
00:03:27,707 --> 00:03:31,044 
I guess expecting power station engineers
to know how to use a fire engine

54
00:03:32,587 --> 00:03:33,880 
is too much to ask.

55
00:03:35,423 --> 00:03:36,424 
Yes.

56
00:03:43,056 --> 00:03:48,269
{\an8}MUTSU, AOMORI PREFECTURE
FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA

57
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
{\an8}TOEPCO MUTSU CITY AOMORI OFFICE

58
00:04:00,531 --> 00:04:01,574 
This is Kirihara.

59
00:04:07,789 --> 00:04:08,790 
Yes.

60
00:04:12,543 --> 00:04:13,544 
Yes.

61
00:04:28,434 --> 00:04:30,853 
I see… and where is he now?

62
00:04:34,482 --> 00:04:35,525 
Understood.

63
00:04:37,860 --> 00:04:39,404 
Thank you for letting us know.

64
00:05:10,476 --> 00:05:12,312 
They found Koki's body.

65
00:06:05,239 --> 00:06:06,949 
<i>For our next story...</i>

66
00:06:07,033 --> 00:06:09,577 
<i>Amid the continued unrest
from the disasters,</i>

67
00:06:09,660 --> 00:06:13,498 
<i>there has been an increase
of foreign nationals flying home</i>

68
00:06:13,581 --> 00:06:15,291 
<i>from Narita International Airport.</i>

69
00:06:15,374 --> 00:06:19,170 
<i>Overcrowding is common
in airport lobbies since the earthquake.</i>

70
00:06:26,219 --> 00:06:27,386 
Prime Minister,

71
00:06:27,470 --> 00:06:30,139 
American residents
are leaving Japan all at once.

72
00:06:34,060 --> 00:06:36,270 
The US government instructed
its citizens to come home.

73
00:06:36,354 --> 00:06:39,607 
In response, other countries are also
instructing their citizens to leave.

74
00:06:40,608 --> 00:06:42,902 
This has prompted confusion
at Narita and Haneda airport.

75
00:06:42,985 --> 00:06:46,739
{\an8}PRIME MINISTER SHINJI AZUMA

76
00:06:51,119 --> 00:06:52,620
{\an8}Get the US president on the phone.

77
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
{\an8}Yes, sir.

78
00:06:59,460 --> 00:07:01,754 
Prime Minister! He's here.

79
00:07:02,421 --> 00:07:03,381 
Hi!

80
00:07:04,132 --> 00:07:05,299 
Good to see you!

81
00:07:05,383 --> 00:07:07,051 
I appreciate you doing this.

82
00:07:07,135 --> 00:07:08,344 
Not at all.

83
00:07:08,427 --> 00:07:11,013 
I'd love to introduce you to everyone,
but there's no time.

84
00:07:11,597 --> 00:07:12,890 
I'm aware.

85
00:07:12,974 --> 00:07:17,061 
Besides, I didn't come here
to network with politicians.

86
00:07:24,527 --> 00:07:26,154 
I'll cut to the chase.
I need your opinion.

87
00:07:34,162 --> 00:07:38,207 
If we can pull off a cold shutdown,

88
00:07:39,625 --> 00:07:41,878 
we'll have avoided the worst.

89
00:07:43,254 --> 00:07:44,380 
The problem…

90
00:07:47,425 --> 00:07:48,509 
The problem is…

91
00:07:49,427 --> 00:07:52,513 
what we'll do if we can't get
the reactors under control.

92
00:07:58,936 --> 00:08:02,565 
I can see why you'd want
to focus on that now.

93
00:08:04,066 --> 00:08:06,986 
Once Japan is highly contaminated,

94
00:08:08,112 --> 00:08:10,948 
the question is how to maintain
government institutions

95
00:08:11,032 --> 00:08:13,242 
and how to rebuild the nation.

96
00:08:13,326 --> 00:08:14,285 
Exactly.

97
00:08:17,121 --> 00:08:21,209 
Well, I imagine you're all
aware of this already,

98
00:08:22,126 --> 00:08:25,171 
but if even one reactor is destabilized,

99
00:08:25,755 --> 00:08:27,632 
all six will lose control.

100
00:08:29,091 --> 00:08:30,927 
The process can't be
stopped once it's begun.

101
00:08:31,719 --> 00:08:33,346 
Mainly because humans can't approach them.

102
00:08:35,890 --> 00:08:37,141 
When that happens…

103
00:08:39,477 --> 00:08:40,561 
it will look like this.

104
00:08:53,032 --> 00:08:55,868 
FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION

105
00:08:55,952 --> 00:08:57,370 
The areas inside the red circle…

106
00:08:57,453 --> 00:08:58,621 
YAMAGATA, SENDAI, FUKUSHIMA
UTSUNOMIYA, MITO

107
00:08:58,704 --> 00:09:02,333 
…are all within 170 kilometers
of Fukushima Daiichi.

108
00:09:03,167 --> 00:09:05,461 
Anyone who lingers
in that circle will die.

109
00:09:06,045 --> 00:09:07,296 
Forced relocation is a must.

110
00:09:08,089 --> 00:09:09,215
{\an8}NIIGATA, MAEBASHI
SAITAMA, TOKYO, CHIBA

111
00:09:09,298 --> 00:09:13,553
{\an8}Next, the yellow circle includes
areas up to 250 kilometers away.

112
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
{\an8}These areas should be
evacuated and kept off-limits.

113
00:09:20,059 --> 00:09:24,272 
They will be uninhabitable due
to radioactive contamination

114
00:09:25,273 --> 00:09:26,983 
for the next few decades.

115
00:09:30,444 --> 00:09:31,696 
"Uninhabitable"?

116
00:09:31,779 --> 00:09:33,906 
But that includes Tokyo,
Chiba and Kanagawa.

117
00:09:35,074 --> 00:09:38,703 
All of those people will lose their homes?

118
00:09:39,287 --> 00:09:40,288 
Yes.

119
00:09:40,913 --> 00:09:43,708 
Approximately 50 million people
will have nowhere to live.

120
00:09:48,045 --> 00:09:49,130 
That's not all.

121
00:09:49,672 --> 00:09:52,550 
Countless corporations
will have to relocate.

122
00:09:53,551 --> 00:09:54,844 
The Japanese economy

123
00:09:54,927 --> 00:09:57,096 
will cease functioning
for the next few years.

124
00:10:12,236 --> 00:10:14,697 
Nearly a third of Japan's terrain

125
00:10:15,531 --> 00:10:17,867 
will be unusable for decades…

126
00:10:18,576 --> 00:10:19,702 
Do you mean the nation

127
00:10:20,286 --> 00:10:23,289 
will be divided in two,
between Hokkaido and Western Japan?

128
00:10:25,416 --> 00:10:26,459 
Yes.

129
00:10:37,470 --> 00:10:38,929 
Japan will be finished.

130
00:10:45,895 --> 00:10:50,733
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION

131
00:10:50,816 --> 00:10:55,738
{\an8}SERIES FINALE

132
00:11:12,254 --> 00:11:16,050 
<i>As we flew over Fukushima Daiichi
in our reconnaissance aircraft,</i>

133
00:11:16,759 --> 00:11:19,720 
<i>the dose was 247 millisieverts per hour.</i>

134
00:11:20,721 --> 00:11:23,057 
I've decided further work is impossible.

135
00:11:23,140 --> 00:11:24,433 
It's not that simple.

136
00:11:24,517 --> 00:11:25,601 
MINISTRY OF DEFENSE

137
00:11:25,684 --> 00:11:27,353 
I know the risk of contamination is high,

138
00:11:28,062 --> 00:11:30,064 
but as long as water can't be
pumped from the ground,

139
00:11:30,147 --> 00:11:33,109 
we have no choice but to do it
airborne with SDF helicopters.

140
00:11:35,903 --> 00:11:39,532 
The foreign press is starting
to call Japan a wasteland.

141
00:11:41,492 --> 00:11:43,994 
We have to show
that the government is on top of things.

142
00:11:44,954 --> 00:11:46,664 
Please think of a way.

143
00:11:51,377 --> 00:11:54,088 
If our helicopters are airborne

144
00:11:54,922 --> 00:11:56,882 
and another hydrogen explosion occurs,

145
00:11:57,425 --> 00:11:59,260 
the helicopters will crash from the blast.

146
00:11:59,844 --> 00:12:03,431 
That will only make things worse.

147
00:12:04,432 --> 00:12:07,143 
When war breaks out abroad, the SDF
goes as international peacekeepers.

148
00:12:09,061 --> 00:12:10,354 
Now it's Japan in danger!

149
00:12:11,313 --> 00:12:14,400 
This is the time for the SDF
to fulfill its true mission.

150
00:12:18,362 --> 00:12:21,449 
The SDF is our final pillar of hope.

151
00:12:29,582 --> 00:12:33,043 
When the sun rises, we'll fly
another reconnaissance aircraft.

152
00:12:34,128 --> 00:12:35,421 
We'll measure the radiation dose

153
00:12:36,172 --> 00:12:38,591 
and decide if more work is possible.

154
00:12:44,555 --> 00:12:49,351
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 2

155
00:12:52,980 --> 00:12:54,023 
That's strange.

156
00:12:55,107 --> 00:12:56,192 
Check the pump's fuse.

157
00:12:58,235 --> 00:12:59,278 
Right!

158
00:13:00,279 --> 00:13:01,572 
Okay…

159
00:13:02,781 --> 00:13:04,658 
Hey! Get a flashlight!

160
00:13:05,493 --> 00:13:06,494 
Right.

161
00:13:12,750 --> 00:13:15,127 
Shine it over here!

162
00:13:15,211 --> 00:13:16,545 
Oh… right!

163
00:13:19,340 --> 00:13:21,509 
I changed the pump's fuse. How is it?

164
00:13:21,592 --> 00:13:23,302 
No good. It hasn't changed.

165
00:13:47,910 --> 00:13:49,828 
Shine it farther.

166
00:13:49,912 --> 00:13:51,288 
I can't see a thing!

167
00:13:51,372 --> 00:13:52,289 
Right.

168
00:13:54,416 --> 00:13:55,376
{\an8}How's the water level?

169
00:13:55,459 --> 00:13:56,585
{\an8}CONTROL ROOM FOR UNITS 1 and 2

170
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
{\an8}It's still no good.

171
00:13:58,712 --> 00:14:00,297
{\an8}There's no sign of it rising.

172
00:14:01,549 --> 00:14:02,591 
And the pressure?

173
00:14:04,093 --> 00:14:05,886 
Containment vessel pressure is…

174
00:14:07,012 --> 00:14:09,014 
at 730 kilopascals.

175
00:14:25,823 --> 00:14:26,991 
What do we do?

176
00:14:29,201 --> 00:14:32,496 
As long as the fire engines
can't move, we can't pump.

177
00:14:40,129 --> 00:14:42,089 
Where did Mr. Araki evacuate to?

178
00:14:42,882 --> 00:14:43,841 
Huh?

179
00:14:43,924 --> 00:14:47,094 
Seiji Araki from the Japan
Nuclear Energy Security Service!

180
00:14:48,178 --> 00:14:49,346 
I'll look it up right away!

181
00:15:00,691 --> 00:15:05,571
{\an8}FUKUSHIMA DAINI
EVACUATION CENTER

182
00:15:09,325 --> 00:15:12,119 
Mr. Araki, it's a phone call
from Station Manager Yoshida.

183
00:15:15,247 --> 00:15:16,916 
Yes? This is Araki.

184
00:15:17,541 --> 00:15:19,585 
Oh! Mr. Araki!

185
00:15:20,294 --> 00:15:22,338 
I'm so glad I finally got through.

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,466 
<i>We're still having trouble
with cell phone reception.</i>

187
00:15:26,050 --> 00:15:28,385 
I'm glad NISA's phone line is working.

188
00:15:31,722 --> 00:15:32,890 
What do you need?

189
00:15:33,849 --> 00:15:36,310 
We're having trouble
injecting water into the reactors.

190
00:15:37,227 --> 00:15:40,272 
I need to know
how to refill the water tank

191
00:15:40,356 --> 00:15:41,899 
<i>of a fire engine.</i>

192
00:15:47,321 --> 00:15:49,323 
You'll be doing it outdoors
at this time of night, right?

193
00:15:50,282 --> 00:15:51,909 
Can you see the control panel?

194
00:15:52,701 --> 00:15:55,663 
<i>Yes. We can see it with flashlights.</i>

195
00:15:56,789 --> 00:15:57,623 
What's your manpower?

196
00:15:57,706 --> 00:15:58,666 
Four people.

197
00:15:59,375 --> 00:16:01,627 
That's all I could send
to the fire engine.

198
00:16:04,421 --> 00:16:05,589 
<i>Station Manager…</i>

199
00:16:06,465 --> 00:16:08,592 
<i>It's a very complicated procedure.</i>

200
00:16:09,468 --> 00:16:12,513 
<i>Four people is not enough.</i>

201
00:16:15,349 --> 00:16:16,684 
For someone with no experience

202
00:16:17,643 --> 00:16:19,520 
to do it in the pitch black…

203
00:16:20,270 --> 00:16:22,106 
It's not possible.

204
00:16:23,315 --> 00:16:25,067 
Don't say that it's impossible.

205
00:16:25,818 --> 00:16:27,778 
Whether it's dark
or we haven't done it before,

206
00:16:27,861 --> 00:16:29,363 
we have to do it now!

207
00:16:37,079 --> 00:16:38,122 
Forgive me.

208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749 
I apologize.

209
00:16:44,670 --> 00:16:45,963 
<i>But please…</i>

210
00:16:47,423 --> 00:16:50,175 
<i>Please tell me how it's done.</i>

211
00:16:53,512 --> 00:16:55,597 
Mr. Yoshida, it's not a good idea.

212
00:16:57,725 --> 00:16:59,727 
<i>I'm not saying this to be cruel.</i>

213
00:17:00,769 --> 00:17:02,604 
<i>I really do think it's impossible.</i>

214
00:17:03,647 --> 00:17:04,773 
<i>Even I…</i>

215
00:17:05,566 --> 00:17:08,944 
<i>Even I needed a full set of equipment</i>

216
00:17:09,695 --> 00:17:12,239 
<i>and thorough instructions
on every step from my superiors</i>

217
00:17:12,865 --> 00:17:14,283 
<i>in order to learn how.</i>

218
00:17:15,367 --> 00:17:16,869 
<i>A person doing it for the first time</i>

219
00:17:17,619 --> 00:17:19,371 
<i>will never pull it off.</i>

220
00:17:22,875 --> 00:17:25,252 
<i>I'm sorry, Station Manager.</i>

221
00:17:32,051 --> 00:17:33,385 
I'll go.

222
00:17:36,555 --> 00:17:37,681 
<i>Have TOEPCO</i>

223
00:17:37,765 --> 00:17:40,017 
put in a request to our president.

224
00:17:41,101 --> 00:17:42,770 
With the president's permission,

225
00:17:43,437 --> 00:17:46,023 
I can be there right away!

226
00:17:57,576 --> 00:17:58,577 
That's the one thing…

227
00:17:59,536 --> 00:18:00,871 
-<i>Huh?</i>
-Well…

228
00:18:02,289 --> 00:18:04,166 
That's not something I can allow.

229
00:18:05,626 --> 00:18:08,712 
I can't… ask you to do that.

230
00:18:10,798 --> 00:18:14,760 
As a representative of TOEPCO,
we cannot ask our partner companies

231
00:18:15,928 --> 00:18:17,429 
to subject themselves

232
00:18:19,014 --> 00:18:21,141 
to this kind of risk.

233
00:18:23,602 --> 00:18:24,603 
Right.

234
00:18:26,313 --> 00:18:28,148 
<i>We'll try to manage ourselves.</i>

235
00:18:30,400 --> 00:18:32,945 
<i>Mr. Araki… thank you.</i>

236
00:18:35,948 --> 00:18:37,032 
What you just offered…

237
00:18:38,700 --> 00:18:40,285 
It really means a lot.

238
00:18:42,579 --> 00:18:43,622 
Bye then.

239
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
{\an8}<i>White smoke! Is it from Unit 4?</i>

240
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
{\an8}<i>We can see white smoke rising.</i>

241
00:19:16,697 --> 00:19:20,200
{\an8}<i>Whether it's coming from the spent
nuclear fuel pool or not</i>

242
00:19:20,284 --> 00:19:21,743
{\an8}<i>is unconfirmed.</i>

243
00:19:21,827 --> 00:19:24,621
{\an8}<i>I repeat. White smoke can be seen…</i>

244
00:19:25,622 --> 00:19:27,457 
-The pool water?
-Yes.

245
00:19:28,167 --> 00:19:31,587 
It's safe to assume
that the pool water has begun evaporating.

246
00:19:39,136 --> 00:19:41,305 
What are people saying on the ground?

247
00:19:44,725 --> 00:19:46,894 
They ask that you allow them to continue.

248
00:19:48,270 --> 00:19:49,855 
They don't want to evacuate.

249
00:19:59,865 --> 00:20:01,033 
Tell them for me.

250
00:20:01,116 --> 00:20:02,159 
Yes?

251
00:20:02,826 --> 00:20:05,704 
Tell them… to continue the operation.

252
00:20:07,164 --> 00:20:08,165 
Yes, sir.

253
00:20:31,188 --> 00:20:32,356 
Well?

254
00:20:33,106 --> 00:20:35,901 
No good. The water still isn't rising.

255
00:20:36,860 --> 00:20:37,861 
Try again.

256
00:20:40,072 --> 00:20:41,865 
Okay! One more time!

257
00:20:44,785 --> 00:20:47,079 
Hey, turn it on again.

258
00:20:49,164 --> 00:20:50,290 
-Here we go.
-Right.

259
00:20:55,295 --> 00:20:56,588 
No good.

260
00:20:57,089 --> 00:20:58,382 
-Again.
-Right.

261
00:22:16,918 --> 00:22:20,005 
He's asking for the disclosure of all
information regarding Fukushima Daiichi.

262
00:22:23,216 --> 00:22:25,260 
They're sending over
a team of nuclear experts

263
00:22:25,344 --> 00:22:27,637 
and want to sit in on our policy meetings.

264
00:22:29,097 --> 00:22:30,724 
I don't think sitting in is--

265
00:22:30,807 --> 00:22:31,975 
I know that!

266
00:22:33,143 --> 00:22:34,478 
What about the helicopters?

267
00:22:34,561 --> 00:22:35,395 
Our first priority

268
00:22:36,229 --> 00:22:39,524 
is to do whatever we can
to encourage Americans not to leave.

269
00:22:42,569 --> 00:22:44,154 
The volume of white smoke is decreasing.

270
00:22:45,113 --> 00:22:46,490 
-Decreasing?
-Yes.

271
00:22:49,034 --> 00:22:50,911 
-That's a bad sign.
-Yes.

272
00:22:51,745 --> 00:22:54,331 
Does that mean
the pool water has bottomed out?

273
00:22:54,414 --> 00:22:55,999 
It's the only conclusion.

274
00:22:56,708 --> 00:22:59,419 
Evaporation can stop
when there's a drop in temperature,

275
00:22:59,503 --> 00:23:02,089 
but under present conditions,
that doesn't seem possible.

276
00:23:11,098 --> 00:23:12,390 
-Can you connect with the ground?
-Yes.

277
00:23:15,769 --> 00:23:18,105 
This is Yoshida. Can you hear me?

278
00:23:19,397 --> 00:23:20,398 
<i>This is Kawakami.</i>

279
00:23:21,441 --> 00:23:22,818 
Oh, Kawakami!

280
00:23:23,443 --> 00:23:25,529 
-Confirm if water is pumping.
-Yes, sir!

281
00:23:27,823 --> 00:23:28,949 
Forgive me…

282
00:23:30,700 --> 00:23:32,035 
It's taking some time.

283
00:23:32,911 --> 00:23:35,163 
<i>No… thank you.</i>

284
00:23:43,797 --> 00:23:44,798 
How's it going?

285
00:23:46,049 --> 00:23:48,677 
Are you having difficulty
with the fire engine pump?

286
00:23:53,765 --> 00:23:55,559 
Is there still no salt water flowing?

287
00:23:59,062 --> 00:24:00,856 
We've been trying all night, but…

288
00:24:02,107 --> 00:24:03,233 
I'm sorry.

289
00:24:08,905 --> 00:24:11,950 
Kawakami, let's skip the apologies.

290
00:24:21,793 --> 00:24:22,752 
Kawakami?

291
00:24:30,427 --> 00:24:31,636 
<i>I feel ashamed.</i>

292
00:24:35,640 --> 00:24:37,642 
It's not that I'm afraid of dying.

293
00:24:39,102 --> 00:24:40,395 
For 25 years…

294
00:24:41,980 --> 00:24:44,649 
I've spent my days
living with these generators.

295
00:24:47,903 --> 00:24:50,238 
And yet I can't even
do something as simple as this.

296
00:24:54,409 --> 00:24:55,535 
<i>It's pathetic.</i>

297
00:25:01,541 --> 00:25:02,834 
<i>I'm returning to work!</i>

298
00:25:20,227 --> 00:25:21,978 
Good morning, everyone!

299
00:25:22,062 --> 00:25:23,396 
Good morning!

300
00:25:26,483 --> 00:25:27,609 
What are you doing here?

301
00:25:34,866 --> 00:25:37,786 
Mr. Yoshida… since you
wouldn't order me to come,

302
00:25:37,869 --> 00:25:38,995 
I came on my own.

303
00:25:39,955 --> 00:25:41,706 
What's the meaning of this?

304
00:25:41,790 --> 00:25:45,835 
I'm not here at the request of TOEPCO.

305
00:25:45,919 --> 00:25:47,629 
I came of my own free will.

306
00:25:47,712 --> 00:25:51,758 
So whatever happens,
even if I get myself killed,

307
00:25:52,592 --> 00:25:54,469 
please don't feel responsible.

308
00:26:02,310 --> 00:26:05,939 
I too have family in Fukushima.

309
00:26:06,940 --> 00:26:08,525 
I can't leave the region's fate

310
00:26:09,067 --> 00:26:12,404 
in the hands of amateurs like you.

311
00:26:20,036 --> 00:26:21,496 
Okay…

312
00:26:21,579 --> 00:26:23,081 
Can you tell me the latest?

313
00:26:23,164 --> 00:26:28,336 
We have a fire engine
and pump on the north side,

314
00:26:28,420 --> 00:26:30,422 
but the fuel won't go in.

315
00:26:31,923 --> 00:26:33,967 
-How many men?
-At the moment, three.

316
00:26:34,050 --> 00:26:34,968 
Only three?

317
00:26:47,188 --> 00:26:49,190 
-Here is fine. Let's put it down.
-Right.

318
00:26:49,274 --> 00:26:50,692 
One… two… three.

319
00:26:52,902 --> 00:26:55,280 
It's thinner than I expected.

320
00:26:55,363 --> 00:26:57,615 
Can we really block radiation with this?

321
00:26:57,699 --> 00:27:00,827 
Probably. According to
our science officers,

322
00:27:00,910 --> 00:27:02,078 
it's more effective than lead.

323
00:27:02,162 --> 00:27:04,080 
There are gaps. Seal it tight.

324
00:27:04,164 --> 00:27:05,957 
-Don't let any air in.
-We'll fix it.

325
00:27:07,625 --> 00:27:09,294 
-Did you follow instructions for the fuel?
-Yes.

326
00:27:09,794 --> 00:27:10,670 
Squad leader!

327
00:27:11,880 --> 00:27:13,465 
The reconnaissance craft has returned.

328
00:27:19,888 --> 00:27:22,349 
At 30 feet above ground,

329
00:27:22,432 --> 00:27:24,934 
the dose was 877 millisieverts.

330
00:27:25,435 --> 00:27:28,813 
We've set the time limit
for each helicopter at 40 minutes.

331
00:27:31,649 --> 00:27:33,151 
The first team of helicopters

332
00:27:33,943 --> 00:27:35,320 
is ready to depart.

333
00:27:45,705 --> 00:27:47,207 
Water level…

334
00:27:47,290 --> 00:27:49,793 
minus 1,450.

335
00:27:54,547 --> 00:27:57,675 
It's a minor change,
but we're finally seeing a rise.

336
00:28:00,303 --> 00:28:02,180 
Now, there's the pool to worry about.

337
00:28:02,263 --> 00:28:03,098 
Yes.

338
00:28:04,265 --> 00:28:05,767 
We have to get water

339
00:28:06,643 --> 00:28:08,645 
to the fifth floor
of the reactor building.

340
00:28:10,939 --> 00:28:12,732 
<i>Station Manager Yoshida, can you hear me?</i>

341
00:28:16,986 --> 00:28:18,029
{\an8}Yes?

342
00:28:18,571 --> 00:28:21,074
{\an8}<i>An inquiry has come in to headquarters.</i>

343
00:28:21,157 --> 00:28:23,243
{\an8}<i>It's from three construction companies…</i>

344
00:28:24,035 --> 00:28:26,162 
What's this about? We're in the middle--

345
00:28:26,955 --> 00:28:28,873 
<i>During building construction,</i>

346
00:28:28,957 --> 00:28:32,377 
<i>they use mobile pumps
to pour concrete on high floors.</i>

347
00:28:32,460 --> 00:28:34,629 
<i>They want to know if they
can be used to inject water.</i>

348
00:28:37,882 --> 00:28:39,050 
<i>What do you think?</i>

349
00:28:40,260 --> 00:28:41,344 
How long is the pump arm?

350
00:28:41,928 --> 00:28:43,012 
<i>It's 50 meters.</i>

351
00:28:43,847 --> 00:28:45,724 
<i>They said it can reach
fifteen stories in height.</i>

352
00:28:46,975 --> 00:28:48,518 
Please send them right away!

353
00:28:49,060 --> 00:28:51,187 
<i>They have to make modifications first.</i>

354
00:28:51,271 --> 00:28:53,189 
<i>We've already asked the manufacturers.</i>

355
00:28:53,273 --> 00:28:56,860 
<i>For the delivery, we'll get help
from the police and the Ministry of Land,</i>

356
00:28:56,943 --> 00:29:00,530 
<i>so that they can travel
to the station without stopping.</i>

357
00:29:02,782 --> 00:29:04,033 
Thank you very much!

358
00:29:05,493 --> 00:29:06,619 
<i>Keep at it.</i>

359
00:29:13,835 --> 00:29:17,213 
During the flight, there were no signs of
trouble with the sealing or otherwise.

360
00:29:17,297 --> 00:29:19,966 
However, westerly winds
are expected near the target

361
00:29:20,049 --> 00:29:21,134 
and caution is needed.

362
00:29:22,093 --> 00:29:23,845 
With regard to water
intake and sprinkling,

363
00:29:23,928 --> 00:29:25,972 
there are no changes
since yesterday's briefing.

364
00:29:26,556 --> 00:29:28,933 
As already reported, we will judge
the wind direction on site

365
00:29:29,017 --> 00:29:31,519 
before choosing a holding area to use.

366
00:29:39,319 --> 00:29:41,070 
Yes, this is Iguchi.

367
00:29:43,698 --> 00:29:44,574 
Roger that.

368
00:29:47,535 --> 00:29:49,579 
-Begin the mission.
-Roger.

369
00:29:51,581 --> 00:29:54,209 
The first helicopter team, Squad 104…

370
00:29:54,709 --> 00:29:55,835 
Move out!

371
00:29:58,213 --> 00:29:59,422 
Move out!

372
00:30:02,383 --> 00:30:04,636 
Move out!

373
00:30:06,888 --> 00:30:09,766 
STABLE IODINE TABLETS

374
00:30:23,696 --> 00:30:25,281 
Okay!

375
00:30:26,115 --> 00:30:27,617 
Keep going!

376
00:30:28,701 --> 00:30:29,869 
Stop!

377
00:30:30,995 --> 00:30:32,747 
Okay, secure the truck frame!

378
00:30:32,831 --> 00:30:34,040 
Roger!

379
00:30:47,178 --> 00:30:50,515 
We will open a new joint office
for coordination with the administration.

380
00:30:51,057 --> 00:30:55,311 
While we cannot allow the Americans
to sit-in on our policy meetings,

381
00:30:55,895 --> 00:31:02,151 
we're negotiating to have them accept
staying close for quick communication.

382
00:31:02,986 --> 00:31:05,321 
-Foreign Minister Matsumoto is handling?
-Yes.

383
00:31:05,405 --> 00:31:06,614 
With my involvement,

384
00:31:06,698 --> 00:31:10,702 
we've also asked the Assistant
Secretary of State and Embassy for help.

385
00:31:56,748 --> 00:31:58,541 
Target confirmed.

386
00:32:10,762 --> 00:32:12,764 
It looks almost like
the Hiroshima Atomic Bomb Dome.

387
00:32:23,107 --> 00:32:24,984 
The wind from the southwest is strong.

388
00:32:30,740 --> 00:32:31,699 
Now…

389
00:32:31,783 --> 00:32:33,952 
approaching target.

390
00:32:52,261 --> 00:32:53,680 
Prepare to release water!

391
00:32:59,978 --> 00:33:01,229 
Target confirmed.

392
00:33:03,815 --> 00:33:04,816 
Release water!

393
00:33:04,899 --> 00:33:06,109 
Releasing water.

394
00:33:07,443 --> 00:33:13,074 
Water release underway…

395
00:33:14,200 --> 00:33:15,201 
Water release concluded.

396
00:33:28,756 --> 00:33:31,926 
Water delivery complete. Evacuate.

397
00:33:40,435 --> 00:33:45,106 
SECOND WATER DUMP

398
00:33:47,859 --> 00:33:49,652 
Will this be enough?

399
00:33:53,072 --> 00:33:54,365 
What about the Giraffe pump?

400
00:34:06,836 --> 00:34:11,215
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
UNIT 4 REACTOR BUILDING

401
00:34:23,770 --> 00:34:24,812 
It made it!

402
00:34:25,938 --> 00:34:27,106 
Begin injecting.

403
00:34:27,690 --> 00:34:28,775 
Begin injecting!

404
00:34:55,343 --> 00:35:00,640
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
UNIT 1 REACTOR BUILDING

405
00:35:15,780 --> 00:35:16,906 
Okay!

406
00:35:18,074 --> 00:35:18,991 
Mr. Araki!

407
00:35:19,826 --> 00:35:21,911 
-The fire engine is working fine!
-Yeah?

408
00:35:21,994 --> 00:35:23,246 
It's working?

409
00:35:29,043 --> 00:35:30,503 
-Is everything working?
-Yes!

410
00:35:30,586 --> 00:35:31,462 
Okay!

411
00:35:39,262 --> 00:35:41,889 
-Is everything working?
-Yes! Going fine!

412
00:35:41,973 --> 00:35:43,224 
Good!

413
00:35:45,560 --> 00:35:46,853 
Great.

414
00:35:50,231 --> 00:35:52,108 
A lot of water's getting in.

415
00:35:52,817 --> 00:35:54,652 
The level has risen well.

416
00:37:18,861 --> 00:37:21,656 
It's been an hour since we began

417
00:37:21,739 --> 00:37:23,241 
using the Giraffe car to inject water.

418
00:37:23,908 --> 00:37:26,911 
We've already managed
to inject nearly 100 tons of water.

419
00:37:27,828 --> 00:37:28,955 
<i>You mean it?</i>

420
00:37:29,538 --> 00:37:31,791 
-Yes.
-Way to go.

421
00:37:35,753 --> 00:37:36,837 
My, my…

422
00:37:38,422 --> 00:37:39,715 
-Good work.
-Thanks.

423
00:37:45,721 --> 00:37:48,349
{\an8}TOEPCO HEADQUARTERS
CRISIS MANAGEMENT CENTER

424
00:38:02,780 --> 00:38:05,992 
HQ! Earthquake! A pretty big one!

425
00:38:07,285 --> 00:38:08,577
{\an8}<i>Is the Giraffe okay?</i>

426
00:38:09,453 --> 00:38:10,621 
What's it like on the ground?

427
00:38:11,163 --> 00:38:13,165 
Did that earthquake
knock the Giraffe over?

428
00:38:13,791 --> 00:38:15,167 
<i>We're checking now.</i>

429
00:38:18,462 --> 00:38:19,755 
Please hold up…

430
00:38:22,842 --> 00:38:25,720 
<i>The US government is advising evacuation,</i>

431
00:38:25,803 --> 00:38:28,472 
<i>but the Embassy has clarified
it is merely a safeguard.</i>

432
00:38:29,265 --> 00:38:31,976 
<i>America set their evacuation
radius at 80 kilometers,</i>

433
00:38:32,059 --> 00:38:35,271
{\an8}<i>but the Japanese government
has said 30 kilometers until now.</i>

434
00:38:36,272 --> 00:38:38,274 
<i>Can we really be sure we're safe?</i>

435
00:38:38,357 --> 00:38:41,360 
Do they know how hard
it would be to expand the zone?

436
00:38:42,778 --> 00:38:45,740 
How do we move the elderly and sick?

437
00:38:47,450 --> 00:38:51,203 
<i>It would be nice to see Japan
and the US share information</i>

438
00:38:51,287 --> 00:38:53,956 
<i>and work together on this.</i>

439
00:38:54,040 --> 00:38:57,084 
<i>Well… the truth is…</i>

440
00:38:57,668 --> 00:39:01,047 
<i>because of the Japanese government's
reluctance to hand over information,</i>

441
00:39:01,130 --> 00:39:05,051 
<i>the Americans have withheld cooperation.</i>

442
00:39:05,634 --> 00:39:08,262 
<i>We've heard reports
that the administration</i>

443
00:39:08,346 --> 00:39:10,306 
<i>rejected cutting edge new cooling units</i>

444
00:39:10,389 --> 00:39:12,058 
<i>that the Americans offered.</i>

445
00:39:12,141 --> 00:39:16,145 
<i>It's times like these, when the US-Japan
alliance is most important.</i>

446
00:39:16,228 --> 00:39:17,396 
<i>Why doesn't the government…</i>

447
00:39:18,731 --> 00:39:21,984 
Things are actually starting to go well.
Why would the media interfere?

448
00:39:22,568 --> 00:39:25,029 
What's this about
cutting edge cooling units?

449
00:39:26,113 --> 00:39:28,032 
If they have something
like that, show it to us.

450
00:39:28,741 --> 00:39:30,326 
Where did this story come from?

451
00:39:33,120 --> 00:39:36,207 
We asked the US government, however,

452
00:39:36,749 --> 00:39:40,419 
they said the idea of offering
new cooling units has no basis in fact.

453
00:39:42,004 --> 00:39:45,174 
It seems to be mere speculation.

454
00:39:51,013 --> 00:39:53,432 
<i>Perhaps attacking the government's
perceived failings</i>

455
00:39:54,308 --> 00:39:58,104 
<i>gives the media the sense
that they have played a part.</i>

456
00:39:58,187 --> 00:39:59,605 
LACK OF TRANSPARENCY
LEADS TO MISTRUST

457
00:39:59,688 --> 00:40:01,357 
<i>Whatever the case,</i>

458
00:40:01,857 --> 00:40:04,693 
<i>the administration endured
bashing for days on end.</i>

459
00:40:04,777 --> 00:40:07,571 
INCONVENIENT TRUTHS HIDDEN

460
00:40:07,655 --> 00:40:12,243 
<i>In reality, however,
despite the media's portrayal,</i>

461
00:40:12,993 --> 00:40:16,956 
<i>American and Japanese cooperation
accelerated from that day forward.</i>

462
00:40:18,457 --> 00:40:21,836 
<i>Off the coast of Miyagi Prefecture,
a fleet of seven naval vessels,</i>

463
00:40:21,919 --> 00:40:24,422 
<i>including the aircraft carrier
USS Ronald Reagan,</i>

464
00:40:25,005 --> 00:40:27,174 
<i>and a squadron
of helicopters provided support.</i>

465
00:40:29,385 --> 00:40:30,636 
<i>In addition,</i>

466
00:40:31,137 --> 00:40:34,515 
<i>along with over 200 nuclear experts,</i>

467
00:40:35,349 --> 00:40:36,725 
<i>10,000 units of PPEs,</i>

468
00:40:37,893 --> 00:40:39,645 
<i>30,000 dosimeters,</i>

469
00:40:40,146 --> 00:40:42,356 
<i>and an incredible
amount of other equipment</i>

470
00:40:42,857 --> 00:40:44,650 
<i>were sent to Japan.</i>

471
00:40:48,571 --> 00:40:50,030 
The Giraffe is okay!

472
00:40:50,698 --> 00:40:52,491 
The earthquake didn't leave a scratch!

473
00:40:53,075 --> 00:40:54,326 
The injection is going fine!

474
00:40:55,244 --> 00:40:56,829 
-Okay!
-All right!

475
00:40:56,912 --> 00:40:58,247 
How much has gotten in?

476
00:40:59,290 --> 00:41:03,169 
About 150 tons. The water level
has risen to 3,7 meters.

477
00:41:03,252 --> 00:41:04,503 
Thank God!

478
00:41:05,796 --> 00:41:06,964 
Great.

479
00:41:08,132 --> 00:41:09,258 
Thank you.

480
00:41:16,974 --> 00:41:20,728 
<i>We continued injecting water nonstop.</i>

481
00:41:21,770 --> 00:41:24,148 
<i>With the help of a great many people…</i>

482
00:41:30,654 --> 00:41:34,533 
<i>At the integrated headquarters,
four project teams were formed.</i>

483
00:41:35,534 --> 00:41:38,996 
<i>Not only TOEPCO, but also METI,
the foreign ministry, safety agencies,</i>

484
00:41:39,079 --> 00:41:41,332 
<i>the police bureau,
the Fire and Disaster Management Agency,</i>

485
00:41:41,832 --> 00:41:44,043 
<i>and the SDF joined together.</i>

486
00:41:44,668 --> 00:41:46,754 
<i>The overall number
of staff totaled to 200 people</i>

487
00:41:48,422 --> 00:41:52,760 
<i>and a system began to form
that was capable of an organized response.</i>

488
00:41:53,761 --> 00:41:55,304 
Waguri!

489
00:41:55,387 --> 00:41:57,097 
This won't do at all. Rewrite it!

490
00:41:57,181 --> 00:41:59,266 
I'll get on it right away!

491
00:42:56,240 --> 00:42:57,533 
Flip the breaker switch.

492
00:43:00,327 --> 00:43:01,370 
Right.

493
00:43:30,649 --> 00:43:34,653 
<i>Why, after losing control,
did the reactors stabilize?</i>

494
00:43:35,738 --> 00:43:39,241 
<i>In the end, we never found
a conclusive answer.</i>

495
00:43:44,580 --> 00:43:46,248 
<i>Nothing could feel more helpless.</i>

496
00:44:00,220 --> 00:44:02,890 
<i>The nuclear power station
had been built by our own hands,</i>

497
00:44:04,850 --> 00:44:06,685 
<i>but when it lost control,</i>

498
00:44:07,269 --> 00:44:08,896 
<i>we had no idea what to do.</i>

499
00:44:10,189 --> 00:44:11,815 
<i>We simply continued</i>

500
00:44:11,899 --> 00:44:13,525 
<i>pouring all the water we could.</i>

501
00:44:24,370 --> 00:44:27,748 
<i>We pumped water
through the pipes into the reactor core</i>

502
00:44:29,458 --> 00:44:31,085 
<i>sprinkled it from above,</i>

503
00:44:34,338 --> 00:44:37,257 
<i>and sprayed the buildings
from the outside.</i>

504
00:44:38,884 --> 00:44:40,344 
<i>We performed these steps</i>

505
00:44:41,136 --> 00:44:42,429 
<i>again and again.</i>

506
00:44:49,103 --> 00:44:50,187 
You're good.

507
00:45:06,703 --> 00:45:08,539 
-Good work, everyone.
-Thank you, sir.

508
00:45:08,622 --> 00:45:10,416 
-Hello.
-Good work.

509
00:45:12,668 --> 00:45:14,545 
-Good work.
-You too.

510
00:45:16,797 --> 00:45:18,006 
Mr. Maejima, have a seat.

511
00:45:22,344 --> 00:45:24,763 
-Is anything bothering you?
-Not particularly.

512
00:45:24,847 --> 00:45:25,764 
May I check your pulse?

513
00:45:32,271 --> 00:45:34,189 
-Everything's fine.
-Thanks.

514
00:45:38,193 --> 00:45:40,696 
Good evening.
This man works with generators.

515
00:45:56,712 --> 00:45:57,963 
<i>Thanks to those efforts,</i>

516
00:45:59,047 --> 00:46:00,966 
<i>I survived.</i>

517
00:47:13,622 --> 00:47:16,792 
We have a photo. Could you take a look?

518
00:47:20,796 --> 00:47:21,880 
Yes.

519
00:47:43,819 --> 00:47:45,028 
That's him.

520
00:48:05,841 --> 00:48:06,967 
Koki!

521
00:48:08,969 --> 00:48:10,387 
We're all here!

522
00:48:12,055 --> 00:48:13,390 
We came to bring you home!

523
00:48:15,601 --> 00:48:17,060 
Let's go home together.

524
00:48:32,200 --> 00:48:33,785 
You must have been cold.

525
00:48:35,495 --> 00:48:36,955 
You were down there for so long.

526
00:48:40,709 --> 00:48:42,461 
It's all over now!

527
00:48:51,345 --> 00:48:52,429 
Koki!

528
00:48:54,097 --> 00:48:56,016 
You did great.

529
00:48:58,101 --> 00:48:59,311 
You really did us proud.

530
00:49:26,254 --> 00:49:27,339 
FUNERAL FOR KOKI KIRIHARA

531
00:49:27,422 --> 00:49:29,132 
<i>In the wake of the accident,</i>

532
00:49:29,216 --> 00:49:31,510 
<i>two employees lost their lives.</i>

533
00:49:35,931 --> 00:49:37,349 
<i>On April 6th,</i>

534
00:49:38,016 --> 00:49:42,688 
<i>a funeral was held for Koki Kirihara,
who died in the basement of Unit 4.</i>

535
00:49:42,771 --> 00:49:44,189 
ON BEHALF OF FRIENDS,
ON BEHALF OF TOEPCO

536
00:49:44,272 --> 00:49:45,649 
ON BEHALF OF THE SCHOOL BOATING CLUB

537
00:49:47,776 --> 00:49:49,152 
<i>The great majority of us</i>

538
00:49:50,696 --> 00:49:52,781 
<i>were unable to pay our respects.</i>

539
00:50:00,330 --> 00:50:03,750 
<i>Work on the suspended
reactor cooling units</i>

540
00:50:03,834 --> 00:50:07,421 
<i>continued nonstop,
even as March turned to April.</i>

541
00:50:09,881 --> 00:50:13,969 
<i>The people who had put
their lives on the line since March 11</i>

542
00:50:14,845 --> 00:50:17,848 
<i>had gone without rest for an entire month.</i>

543
00:50:21,643 --> 00:50:23,145 
<i>In both mind and body,</i>

544
00:50:23,812 --> 00:50:25,689 
<i>they tested new limits of exhaustion</i>

545
00:50:26,690 --> 00:50:30,569 
<i>and even bloody urine
no longer provoked surprise.</i>

546
00:50:36,116 --> 00:50:39,453 
<i>Looking back, how did this all begin?</i>

547
00:50:44,583 --> 00:50:46,460 
<i>In the 1950s,</i>

548
00:50:47,794 --> 00:50:50,672 
<i>as Japan overcame
its defeat in World War II</i>

549
00:50:51,965 --> 00:50:55,469 
<i>and achieved miraculous economic growth,</i>

550
00:50:56,636 --> 00:50:59,222 
<i>a need for massive
amounts of energy developed.</i>

551
00:51:01,892 --> 00:51:05,103 
<i>One gram of the nuclear fuel uranium 235</i>

552
00:51:06,313 --> 00:51:09,107 
<i>can produce energy equivalent</i>

553
00:51:09,191 --> 00:51:11,401 
<i>to three tons of coal.</i>

554
00:51:14,571 --> 00:51:15,655 
<i>It truly was</i>

555
00:51:16,406 --> 00:51:19,618 
<i>an energy source three million
times more powerful.</i>

556
00:51:29,628 --> 00:51:34,508 
<i>Overcome with the faith
that economic growth would last forever…</i>

557
00:51:37,093 --> 00:51:40,263 
<i>the Japanese people saw
in this energy of the future,</i>

558
00:51:40,931 --> 00:51:42,516 
<i>a beacon of hope.</i>

559
00:51:42,599 --> 00:51:44,309 
NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE

560
00:51:45,435 --> 00:51:48,605 
<i>We leveled the hills,</i>

561
00:51:50,649 --> 00:51:52,567 
<i>submerged bulwarks beneath the ocean,</i>

562
00:51:54,402 --> 00:51:59,741 
<i>and carved space into the bountiful
nature of Chojahara in Fukushima.</i>

563
00:52:01,535 --> 00:52:03,620 
<i>to build a nuclear power station.</i>

564
00:52:05,747 --> 00:52:09,251 
<i>An electric power station that would
give birth to the energy of the future.</i>

565
00:52:26,518 --> 00:52:28,103 
<i>Now, 40 years later,</i>

566
00:52:29,646 --> 00:52:34,484 
<i>our next task was to spend our days
dismantling that same power station.</i>

567
00:52:38,238 --> 00:52:39,698 
<i>At the time of its construction,</i>

568
00:52:40,323 --> 00:52:42,742 
<i>who could have imagined a day would come</i>

569
00:52:44,911 --> 00:52:49,291 
<i>when we would willfully destroy
this beacon of hope</i>

570
00:52:50,292 --> 00:52:52,335 
<i>that was to give birth
to the energy of the future.</i>

571
00:52:54,296 --> 00:52:55,338 
<i>What's more,</i>

572
00:52:56,047 --> 00:53:02,053 
<i>the time required to do so
is said to be 30, or even 40 years.</i>

573
00:53:14,608 --> 00:53:17,110 
<i>The debris that was propelled
by the hydrogen explosions</i>

574
00:53:18,528 --> 00:53:20,906 
<i>emitted high levels of radiation</i>

575
00:53:21,865 --> 00:53:23,450 
<i>that obstructed human habitat.</i>

576
00:53:45,972 --> 00:53:49,476 
<i>Even now, a high volume
of unused nuclear fuel</i>

577
00:53:49,559 --> 00:53:51,978 
<i>remains within the reactors.</i>

578
00:53:53,229 --> 00:53:58,068 
JANUARY 2017

579
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
{\an8}<i>When its cooling functions were lost,</i>

580
00:54:01,655 --> 00:54:04,199
{\an8}<i>the nuclear generators
emitted high temperatures</i>

581
00:54:04,282 --> 00:54:06,368
{\an8}<i>that simultaneously melted the fuel</i>

582
00:54:06,868 --> 00:54:09,996 
<i>and mixed it with the melting
of the reactor itself,</i>

583
00:54:10,705 --> 00:54:12,791 
<i>leading both to accumulate
on the reactor's floor.</i>

584
00:54:14,876 --> 00:54:17,837 
<i>Known as "fuel debris,"</i>

585
00:54:17,921 --> 00:54:20,215 
<i>this combined mass of radioactive material</i>

586
00:54:21,091 --> 00:54:22,300 
<i>totals hundreds of tons.</i>

587
00:54:25,428 --> 00:54:27,889 
<i>Of course, no human can approach it.</i>

588
00:54:34,145 --> 00:54:35,814 
<i>More ominously,</i>

589
00:54:35,897 --> 00:54:37,941 
<i>this unfathomable accumulation
of radioactive material</i>

590
00:54:38,650 --> 00:54:41,945 
<i>cannot even be observed
with the help of robots.</i>

591
00:54:44,322 --> 00:54:46,574 
<i>The estimated level of radioactive dose</i>

592
00:54:46,658 --> 00:54:48,702 
<i>is 70 sieverts per hour.</i>

593
00:54:49,911 --> 00:54:52,038 
<i>That's not 70 millisieverts,</i>

594
00:54:52,956 --> 00:54:54,457 
<i>but 70 sieverts.</i>

595
00:54:56,626 --> 00:55:00,672 
<i>According to research,
the atomic bomb dropped on Hiroshima</i>

596
00:55:00,755 --> 00:55:03,842 
<i>had a dose of one sievert
at a distance of 1,5 kilometers</i>

597
00:55:04,718 --> 00:55:06,469 
<i>from the core of the blast.</i>

598
00:55:08,888 --> 00:55:11,766 
<i>If a person spent an hour inside
Unit 2's primary containment vessel,</i>

599
00:55:12,976 --> 00:55:15,437 
<i>they would suffer a radioactive dose</i>

600
00:55:15,979 --> 00:55:17,355 
<i>70 times higher.</i>

601
00:55:19,315 --> 00:55:24,446 
FEBRUARY 2019

602
00:55:24,529 --> 00:55:26,031 
<i>Recently, we finally learned</i>

603
00:55:26,906 --> 00:55:29,659 
<i>that the debris can actually be moved.</i>

604
00:55:31,411 --> 00:55:34,122 
<i>But that is only a possibility.</i>

605
00:55:35,665 --> 00:55:37,292 
<i>We still don't know how to excavate it</i>

606
00:55:37,876 --> 00:55:39,586 
<i>or where it could be stored.</i>

607
00:55:41,629 --> 00:55:43,840 
<i>Determining a final disposal method</i>

608
00:55:44,340 --> 00:55:46,051 
<i>is unlikely to happen soon.</i>

609
00:55:52,557 --> 00:55:55,935 
<i>We don't know how long
it will take to decommission the reactors.</i>

610
00:55:58,438 --> 00:56:00,565 
<i>The residents living in
the Hamadori strip of Fukushima</i>

611
00:56:01,149 --> 00:56:02,817 
<i>abandoned their dwellings</i>

612
00:56:03,651 --> 00:56:06,112 
<i>and were forced to leave their homeland.</i>

613
00:56:09,574 --> 00:56:12,368 
<i>Over 110,000 people relocated</i>

614
00:56:13,661 --> 00:56:17,040 
<i>and tens of thousands
of homes were left unattended.</i>

615
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
{\an8}NEW ENERGY FOR A BRIGHTER FUTURE

616
00:56:30,970 --> 00:56:33,181
{\an8}<i>Domestic livestock lost their owners</i>

617
00:56:33,264 --> 00:56:34,933 
<i>and all perished.</i>

618
00:56:38,728 --> 00:56:43,274 
<i>On the other hand,
wild animals seem livelier than ever.</i>

619
00:56:44,984 --> 00:56:50,448 
<i>The territory that humans had conquered
when they began the construction</i>

620
00:56:51,574 --> 00:56:55,245 
<i>of the power station in 1966,
was now the animals' to reclaim.</i>

621
00:56:56,538 --> 00:56:58,123 
<i>Forty years ago,</i>

622
00:56:59,040 --> 00:57:01,292 
<i>we leveled the mountains,</i>

623
00:57:02,043 --> 00:57:04,254 
<i>built concrete walls in the ocean…</i>

624
00:57:05,797 --> 00:57:07,966 
<i>and deprived
wild animals of their habitat.</i>

625
00:57:10,135 --> 00:57:11,845 
<i>Next it was humans' turn</i>

626
00:57:12,971 --> 00:57:15,098 
<i>to lose their homes.</i>

627
00:57:18,434 --> 00:57:21,855 
<i>Perhaps because fewer cars
means cleaner air,</i>

628
00:57:23,481 --> 00:57:25,400 
<i>a clear night sky unfolds</i>

629
00:57:25,984 --> 00:57:29,612 
<i>and the glow of the stars
is more beautiful than ever.</i>

630
00:57:29,696 --> 00:57:31,823 
UNDER INSPECTION

631
00:57:32,782 --> 00:57:34,200 
OFF LIMITS

632
00:57:34,284 --> 00:57:40,039 
20 KM TO FUKUSHIMA DAIICHI
NUCLEAR POWER STATION

633
00:57:41,207 --> 00:57:42,750 
<i>I sometimes catch myself thinking</i>

634
00:57:43,751 --> 00:57:46,588 
<i>that Fukushima looks back
to the way it was before.</i>

635
00:57:48,798 --> 00:57:51,342 
<i>But that's not true.</i>

636
00:57:52,927 --> 00:57:55,346 
<i>A dark inheritance spreads far and wide.</i>

637
00:57:57,098 --> 00:57:58,600 
<i>The giant artificial structures</i>

638
00:57:59,476 --> 00:58:02,645 
<i>that we once called a brighter future,</i>

639
00:58:03,980 --> 00:58:05,982 
<i>are now a problematic legacy</i>

640
00:58:06,566 --> 00:58:10,361 
<i>that must be confronted
in the subsequent decades.</i>

641
00:58:14,741 --> 00:58:17,911 
<i>Mankind is powerless before nature.</i>

642
00:58:18,870 --> 00:58:22,457 
<i>With the beautiful sky
and ocean of Fukushima at our backs,</i>

643
00:58:23,416 --> 00:58:24,792 
<i>today is another busy day</i>

644
00:58:25,627 --> 00:58:28,379 
<i>in which we must clear away</i>

645
00:58:29,214 --> 00:58:30,924 
<i>the harm that we have wrought.</i>

646
00:58:31,549 --> 00:58:37,555 
Okay! Go ahead!

647
00:58:37,639 --> 00:58:38,973 
That’s good!

648
00:58:58,493 --> 00:59:00,537 
<i>The more than 1,000 cherry trees</i>

649
00:59:00,620 --> 00:59:02,705 
<i>that had been planted
on the station grounds</i>

650
00:59:03,831 --> 00:59:06,167 
<i>were judged to be a source
of continued contamination</i>

651
00:59:06,793 --> 00:59:08,419 
<i>and the majority were cut down.</i>

652
00:59:10,421 --> 00:59:12,799 
<i>Approximately 400 are all
that will remain.</i>

653
00:59:19,973 --> 00:59:22,642 
<i>What is there left for me to do now?</i>

654
00:59:25,103 --> 00:59:26,646 
<i>With the time I have left…</i>

655
00:59:28,439 --> 00:59:29,899 
<i>the time that remains…</i>

656
00:59:31,317 --> 00:59:32,360 
<i>That's right.</i>

657
00:59:33,403 --> 00:59:34,904 
<i>My days are numbered.</i>

658
00:59:36,656 --> 00:59:40,994 
<i>After the accident,
cancer overtook my body.</i>

659
00:59:42,287 --> 00:59:43,663 
<i>I'm at stage three.</i>

660
00:59:44,581 --> 00:59:46,833 
<i>They say treatment will be difficult.</i>

661
00:59:48,042 --> 00:59:51,713 
<i>The media likes to claim
that it was radiation poisoning</i>

662
00:59:52,463 --> 00:59:55,341 
<i>and tied it to the nuclear disaster,</i>

663
00:59:56,009 --> 00:59:59,387 
<i>but I myself blame the stress
of the accident response</i>

664
01:00:00,263 --> 01:00:02,849 
<i>and my long years of smoking.</i>

665
01:00:06,227 --> 01:00:07,979 
<i>Perhaps the only measure I can take</i>

666
01:00:08,479 --> 01:00:10,523 
<i>is to make the seismic isolated building</i>

667
01:00:11,482 --> 01:00:13,443 
<i>a tobacco free zone.</i>

668
01:00:16,321 --> 01:00:17,447 
<i>Back to the story.</i>

669
01:00:17,530 --> 01:00:19,198 
ACCIDENT INVESTIGATION COMMITTEE

670
01:00:19,282 --> 01:00:20,617 
<i>With the time I have left,</i>

671
01:00:21,492 --> 01:00:23,369 
<i>the most important work I can do</i>

672
01:00:24,203 --> 01:00:28,416 
<i>is to tell future generations
about the disaster.</i>

673
01:00:31,461 --> 01:00:34,797 
<i>Naturally, there is not much I can say.</i>

674
01:00:34,881 --> 01:00:35,882 
<i>However,</i>

675
01:00:36,507 --> 01:00:39,093 
<i>I can leave behind a record</i>

676
01:00:39,177 --> 01:00:43,306 
<i>of my experiences here at
Fukushima Daiichi Nuclear Power Station.</i>

677
01:00:44,599 --> 01:00:47,602 
<i>I was there, on that day.</i>

678
01:00:49,103 --> 01:00:51,356 
<i>I saw what happened.</i>

679
01:00:51,981 --> 01:00:55,068 
<i>I heard the sounds, smelled the scents,</i>

680
01:00:55,860 --> 01:00:57,403 
<i>and felt the terror.</i>

681
01:00:59,697 --> 01:01:00,948 
<i>Only those who were there</i>

682
01:01:01,616 --> 01:01:03,534 
<i>can tell the story.</i>

683
01:01:04,160 --> 01:01:05,328 
<i>One could say</i>

684
01:01:06,412 --> 01:01:09,874 
<i>that is the ultimate responsibility
of those who were involved.</i>

685
01:01:11,084 --> 01:01:14,921 
<i>That is why I must pass on what I know.</i>

686
01:01:16,673 --> 01:01:17,799 
<i>That is why</i>

687
01:01:19,050 --> 01:01:20,718 
<i>I can't die just yet.</i>

688
01:01:23,262 --> 01:01:26,391 
<i>I've decided, for just a while longer,</i>

689
01:01:27,058 --> 01:01:28,434 
<i>to live on.</i>

690
01:01:29,394 --> 01:01:35,817
{\an8}TOEPCO STATION MANAGER

691
01:01:47,078 --> 01:01:51,207 
The answers that you have given us today,

692
01:01:52,041 --> 01:01:53,501 
depending on circumstances,

693
01:01:54,210 --> 01:02:01,217 
could potentially be released
to the public in your own words.

694
01:02:04,095 --> 01:02:05,388 
Do you approve?

695
01:02:21,362 --> 01:02:22,572 
I do.

696
01:02:34,333 --> 01:02:39,130 
On July 9, 2013,
two years after the accident,

697
01:02:39,213 --> 01:02:41,883 
Fukushima Daiichi Nuclear
Power Station Manager Masao Yoshida

698
01:02:41,966 --> 01:02:43,843 
passed away at the age of 58.

699
01:02:45,595 --> 01:02:49,515 
His post-accident testimony
was released as <i>The Yoshida Testimony</i>.

700
01:02:51,476 --> 01:02:52,894 
Along with TEPCO's

701
01:02:52,977 --> 01:02:55,938 
<i>Fukushima Nuclear Accident
Analysis Report</i>,

702
01:02:56,022 --> 01:02:58,524 
it has proven to be
an unprecedented and invaluable record

703
01:02:58,608 --> 01:03:00,485 
of an unfolding
nuclear power station accident.

704
01:03:02,403 --> 01:03:06,199 
The journalist Ryusho Kadota

705
01:03:06,282 --> 01:03:11,204 
interviewed more than 90 people
who responded to the accident.

706
01:03:11,287 --> 01:03:13,623 
His findings were published

707
01:03:13,706 --> 01:03:17,043 
in his book, <i>On The Brink:
The Inside Story of Fukushima Daiichi</i>.

708
01:03:18,753 --> 01:03:20,922 
This series was based
on <i>The Yoshida Testimony</i>,

709
01:03:21,005 --> 01:03:23,549 
<i>Fukushima Nuclear Accident
Analysis Report</i>,

710
01:03:23,633 --> 01:03:26,052 
And <i>On The Brink:
The Inside Story of Fukushima Daiichi</i>

711
01:03:26,135 --> 01:03:28,179 
In honor of the people
who were present on that day

712
01:03:28,262 --> 01:03:30,348 
and in that place,
we have tried to faithfully portray

713
01:03:30,431 --> 01:03:32,892 
their struggles, fears,
and heavy burden of responsibility

714
01:03:32,975 --> 01:03:35,228 
while also compressing and dramatizing

715
01:03:35,311 --> 01:03:38,523 
certain events and characters
in the form of a narrative story.

716
01:03:40,274 --> 01:03:44,028 
As of the current date, in 2023,

717
01:03:45,780 --> 01:03:49,450 
the aftermath of the accident
at Fukushima Daiichi Nuclear Power Station

718
01:03:51,410 --> 01:03:54,163 
is still unresolved

719
01:03:54,247 --> 01:03:56,999 
and the work of decommissioning
continues to this day.

720
01:06:09,882 --> 01:06:14,887 
Subtitle translation by: Brad Plumb


