1
00:00:13,805 --> 00:00:19,769 
BASED ON TRUE EVENTS

2
00:00:35,702 --> 00:00:37,912 
<i>Kinoshita and Tateno are…</i>

3
00:00:37,996 --> 00:00:41,249 
Maejima just left to bring them back.

4
00:00:41,833 --> 00:00:46,254 
Kinoshita! Tateno!

5
00:00:50,508 --> 00:00:51,968 
Can you hear me?

6
00:00:59,559 --> 00:01:02,103 
Kinoshita! Tateno!

7
00:01:02,937 --> 00:01:04,814 
Come back!

8
00:01:07,692 --> 00:01:10,737
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 1 REACTOR BUILDING ENTRANCE

9
00:01:10,820 --> 00:01:13,073 
Both of you! You have to come back!

10
00:01:13,656 --> 00:01:14,991 
What?

11
00:01:15,075 --> 00:01:16,576 
Come back, now.

12
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
{\an8}-But why?
-Don't argue!

13
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
{\an8}Just come back!

14
00:01:27,003 --> 00:01:28,588 
We have to turn back!

15
00:01:32,592 --> 00:01:34,302
{\an8}Now!

16
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
{\an8}White smoke from the piping?

17
00:01:42,393 --> 00:01:43,311
{\an8}CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2

18
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
{\an8}Why in the world would that happen?

19
00:01:45,855 --> 00:01:47,357 
I don't know.

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,153 
It may be difficult
for us to reenter the building.

21
00:01:55,990 --> 00:01:57,992 
Shift supervisor, it's dropping!

22
00:01:58,076 --> 00:02:00,286 
Shift supervisor! It's really dropping!

23
00:02:00,787 --> 00:02:01,621 
What is?

24
00:02:02,747 --> 00:02:04,707 
The pressure
in the primary containment vessel.

25
00:02:05,542 --> 00:02:06,501 
Huh?

26
00:02:06,584 --> 00:02:08,711 
As of this moment, at 2:30 p.m.,

27
00:02:08,795 --> 00:02:10,547 
it's dropped to 610 kilopascals.

28
00:02:11,172 --> 00:02:12,048 
The white smoke

29
00:02:12,632 --> 00:02:14,551 
is water vapor rising from the reactor.

30
00:02:16,845 --> 00:02:18,930 
The compressor worked, didn't it?

31
00:02:20,974 --> 00:02:22,433 
Station Manager Yoshida said he would

32
00:02:22,517 --> 00:02:25,728 
attach a compressor to the AO vent
and try opening it from the outside.

33
00:02:27,355 --> 00:02:28,898 
Yeah. I heard.

34
00:02:36,197 --> 00:02:38,199 
Does this mean the vent was a success?

35
00:02:40,827 --> 00:02:42,620 
That's what it means.

36
00:02:46,583 --> 00:02:48,084 
We did it.

37
00:02:50,295 --> 00:02:51,671 
Are you sure?

38
00:02:57,427 --> 00:02:58,678 
Well, that's one thing down.

39
00:02:59,220 --> 00:03:00,763 
I'm so relieved.

40
00:03:01,973 --> 00:03:04,851 
Yes, one down.

41
00:03:26,956 --> 00:03:28,541 
Hey, can you stop here?

42
00:03:29,208 --> 00:03:32,128
{\an8}Stop here and bring everything over there!

43
00:03:32,211 --> 00:03:36,090
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
IN FRONT OF UNIT 1 TURBINE BUILDING

44
00:03:42,263 --> 00:03:43,431 
Trade places.

45
00:03:43,514 --> 00:03:46,893 
When you're done there,
can you do ours next?

46
00:03:46,976 --> 00:03:49,354 
Hey! Careful!

47
00:03:49,437 --> 00:03:51,648 
Over here, too.

48
00:04:02,242 --> 00:04:05,536 
According to the map, the water inlet
should be somewhere over here.

49
00:04:06,037 --> 00:04:09,082 
In that case, let's push
the debris further back.

50
00:04:09,165 --> 00:04:11,167 
-Right.
-Watabe, you help.

51
00:04:11,251 --> 00:04:13,878 
-Yes, sir.
-I'll help too.

52
00:04:16,256 --> 00:04:17,966 
-Please be careful!
-Is this area okay?

53
00:04:18,049 --> 00:04:19,300 
Don't rush!

54
00:04:19,384 --> 00:04:22,387 
-Watch your step.
-There's no need to hurry.

55
00:04:29,394 --> 00:04:31,521 
Be careful of the debris.

56
00:04:31,604 --> 00:04:33,564 
-It's pretty long. Be careful.
-Right.

57
00:04:36,150 --> 00:04:38,778 
-Watabe! Have them use the power shovel!
-Yes, sir.

58
00:04:38,861 --> 00:04:40,488 
Sergeant Motoyama, reporting!

59
00:04:40,571 --> 00:04:42,073 
We brought the fire engine.

60
00:04:42,657 --> 00:04:45,201 
The injection course is being confirmed.

61
00:04:45,285 --> 00:04:47,787 
Sergeant Motoyama, you and your squad
prepare the water pump!

62
00:04:47,870 --> 00:04:49,622 
Yes, sir!

63
00:04:58,840 --> 00:05:01,009 
-Okay. It's attached!
-Hurry!

64
00:05:02,677 --> 00:05:04,470 
-I've submerged the pump.
-Roger!

65
00:05:05,013 --> 00:05:07,307 
One… two… three!

66
00:05:08,891 --> 00:05:10,643 
-Hold this for me.
-Right.

67
00:05:10,727 --> 00:05:12,437 
Careful, now.

68
00:05:23,573 --> 00:05:25,366 
There it is!

69
00:05:25,450 --> 00:05:27,535 
I found the water inlet!

70
00:05:29,287 --> 00:05:30,163 
WATER INLET

71
00:05:30,830 --> 00:05:31,956 
Water inlet confirmed!

72
00:05:32,040 --> 00:05:34,334 
-Twenty meters, straight ahead!
-Got it!

73
00:05:43,509 --> 00:05:46,137 
There's no need to rush.
Please be careful.

74
00:05:56,481 --> 00:05:58,691 
It's connected. Please begin pumping.

75
00:05:58,775 --> 00:05:59,817 
Roger!

76
00:06:00,485 --> 00:06:02,403 
Start the pump!

77
00:06:19,712 --> 00:06:21,631 
We just received word from TOEPCO

78
00:06:21,714 --> 00:06:24,342 
that the venting operation was a success.

79
00:06:24,425 --> 00:06:27,929 
Thanks to their efforts,
we expect that the nuclear reactors

80
00:06:28,012 --> 00:06:29,806 
<i>will begin to cool.</i>

81
00:06:29,889 --> 00:06:31,641 
<i>The amount of radioactive material</i>

82
00:06:31,724 --> 00:06:34,644 
<i>released into the atmosphere
through the vent is minimal.</i>

83
00:06:34,727 --> 00:06:37,313 
<i>There is no danger to the human body</i>

84
00:06:37,396 --> 00:06:38,940 
<i>and citizens can rest easy</i>

85
00:06:39,023 --> 00:06:41,400 
<i>knowing that the situation
is under control.</i>

86
00:06:42,944 --> 00:06:44,695 
We can at least breathe a little easier.

87
00:06:44,779 --> 00:06:45,863 
Yes.

88
00:06:48,533 --> 00:06:49,742 
Please.

89
00:06:51,828 --> 00:06:52,954 
Sergeant Major Hayami!

90
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
{\an8}Oh, Station Manager Yoshida…

91
00:06:55,373 --> 00:06:56,374
{\an8}EMERGENCY OPERATION ROOM

92
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
{\an8}With local fire engines being unavailable,

93
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
{\an8}the aid of the SDF means more
than I can put into words.

94
00:07:03,464 --> 00:07:05,383 
Thank you very much.

95
00:07:05,967 --> 00:07:07,385 
Not at all.

96
00:07:07,468 --> 00:07:08,886 
However,

97
00:07:08,970 --> 00:07:11,097 
we'll eventually run out of fresh water.

98
00:07:11,180 --> 00:07:13,641 
Yes, I was concerned about that too.

99
00:07:13,724 --> 00:07:14,934 
What do we do?

100
00:07:15,017 --> 00:07:18,271 
We're simultaneously preparing
for salt water injection.

101
00:07:19,605 --> 00:07:22,024 
Could you secure us a line from the sea?

102
00:07:24,402 --> 00:07:28,406 
It's physically impossible for us
to draw sea water from near the building

103
00:07:28,489 --> 00:07:29,991 
as it's ten meters above sea level.

104
00:07:31,284 --> 00:07:33,870 
But if you could make
it down to the wharf…

105
00:07:34,579 --> 00:07:36,706 
Oh, do you know where the wharf is?

106
00:07:36,789 --> 00:07:39,542 
The berthing pier
close to the shore, right?

107
00:07:39,625 --> 00:07:41,043 
Yes.

108
00:07:41,127 --> 00:07:43,754 
We'd need you to run a line from there.

109
00:07:45,715 --> 00:07:47,049 
Understood.

110
00:07:47,884 --> 00:07:49,677 
In that location,

111
00:07:49,760 --> 00:07:52,930 
another tsunami would probably
carry both you and the fire engine away.

112
00:07:53,681 --> 00:07:56,809 
Well, we too have family
here in Fukushima.

113
00:07:57,393 --> 00:07:59,145 
We'll do anything you need.

114
00:07:59,228 --> 00:08:01,063 
Please instruct us as you see fit.

115
00:08:01,147 --> 00:08:03,774 
Thank you very much. We're in your debt.

116
00:08:17,163 --> 00:08:21,083 
MARCH 12, 3:36 P.M.

117
00:08:21,167 --> 00:08:24,003 
Has HQ approved the use of salt water?

118
00:08:24,086 --> 00:08:27,215 
Oh man, the toilets are
a mess from the lack of water.

119
00:08:27,798 --> 00:08:28,799 
Something has to be done.

120
00:08:28,883 --> 00:08:31,010 
Yes, but do we have authorization?

121
00:08:35,014 --> 00:08:36,682 
In a crisis like this,

122
00:08:36,766 --> 00:08:38,434 
how could they deny us authorization?

123
00:08:38,518 --> 00:08:40,061 
I guess you're right.

124
00:09:11,759 --> 00:09:12,927 
What just happened?

125
00:09:16,347 --> 00:09:18,724 
Full face masks!
Everyone put your face masks on!

126
00:09:18,808 --> 00:09:20,977 
-Yes, sir!
-Yes, sir!

127
00:09:21,477 --> 00:09:22,937 
-Masks!
-We need masks!

128
00:09:23,020 --> 00:09:24,230 
Here they are.

129
00:09:26,148 --> 00:09:28,568 
-Over there!
-We need some too.

130
00:09:30,111 --> 00:09:31,320 
Thanks.

131
00:09:38,869 --> 00:09:40,204 
Another earthquake?

132
00:09:41,706 --> 00:09:42,832 
Something isn't right.

133
00:09:43,416 --> 00:09:45,084 
I'll check in with the control room.

134
00:09:53,175 --> 00:09:54,760 
This is the Emergency Operation Room.

135
00:09:54,844 --> 00:09:57,763 
-What the hell just happened?
-<i>Maejima?</i>

136
00:09:59,557 --> 00:10:01,517 
What is it? What happened?

137
00:10:03,728 --> 00:10:05,479 
<i>Didn't something happen on your end?</i>

138
00:10:06,105 --> 00:10:07,815 
Sorry, but…

139
00:10:07,898 --> 00:10:09,817 
We don't know what it was either.

140
00:10:09,900 --> 00:10:11,861 
<i>I thought I heard a loud boom!</i>

141
00:10:11,944 --> 00:10:12,945 
What caused it?

142
00:10:13,446 --> 00:10:15,156 
Forgive me, but… I don't know.

143
00:10:15,239 --> 00:10:16,574 
I'll find out immediately!

144
00:10:17,325 --> 00:10:18,159 
Wait!

145
00:10:20,786 --> 00:10:22,371 
Follow safety procedures.

146
00:10:24,165 --> 00:10:27,209 
First, confirm that
the other operators are okay.

147
00:10:28,461 --> 00:10:30,421 
You can investigate afterward.

148
00:10:32,715 --> 00:10:33,841 
Understood.

149
00:10:41,182 --> 00:10:42,725 
The reactor building's fifth floor!

150
00:10:42,808 --> 00:10:44,101 
It's gone!

151
00:10:44,769 --> 00:10:46,479 
-Huh?
-What?!

152
00:10:49,857 --> 00:10:52,485 
Station Manager! Where are you going?

153
00:10:53,611 --> 00:10:56,822 
-It could be contaminated outside!
-I want to see it for myself.

154
00:10:59,033 --> 00:11:03,663
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
FIRST FLOOR, SEISMIC ISOLATED BUILDING

155
00:11:04,497 --> 00:11:05,581 
What happened here?

156
00:11:06,791 --> 00:11:08,042 
What about now?

157
00:11:08,125 --> 00:11:09,919 
Push more on this end.

158
00:11:38,989 --> 00:11:40,741 
-Are you all right?
-Something…

159
00:11:40,825 --> 00:11:42,243 
Something terrible has happened.

160
00:11:44,578 --> 00:11:45,788 
Steady!

161
00:11:47,456 --> 00:11:48,416 
I'll stop the bleeding.

162
00:11:48,499 --> 00:11:51,919 
-Hold it there.
-Water and a towel, please.

163
00:11:52,962 --> 00:11:54,338 
How's the survey meter look?

164
00:11:54,964 --> 00:11:57,341 
This one counts up
to 100,000 and it's maxed out.

165
00:11:57,425 --> 00:11:58,926 
There's been an influx of open air

166
00:11:59,009 --> 00:12:01,220 
and there's no difference between
the numbers inside and outside.

167
00:12:01,887 --> 00:12:02,763 
Okay.

168
00:12:02,847 --> 00:12:05,808 
First things first. Get that door closed.
Use duct tape to hold it shut.

169
00:12:05,891 --> 00:12:08,269 
Use boxes or whatever
you have to for the back door.

170
00:12:08,352 --> 00:12:09,937 
We have to seal off the outside air.

171
00:12:10,020 --> 00:12:12,356 
-Do a safety check too.
-Yes, sir!

172
00:12:16,777 --> 00:12:19,363 
-Careful! Hold still!
-Take care of this.

173
00:12:26,370 --> 00:12:27,538 
Can you get through?

174
00:12:29,290 --> 00:12:30,749
{\an8}IN FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING

175
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
{\an8}-Over here!
-It exploded!

176
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
{\an8}There was an explosion!

177
00:12:37,882 --> 00:12:40,176 
Hey! Can you hear me! Are you okay?

178
00:12:40,259 --> 00:12:43,345 
The reactor building…
there was an explosion.

179
00:12:46,724 --> 00:12:49,310 
Hurry! Get them inside!

180
00:12:50,186 --> 00:12:52,271 
-Let's go.
-Come on!

181
00:13:23,719 --> 00:13:28,641
{\an8}EPISODE 5

182
00:13:28,724 --> 00:13:32,102 
We've been told
there's white smoke rising from Unit 1.

183
00:13:32,186 --> 00:13:33,604 
What's going on?

184
00:13:34,146 --> 00:13:35,147 
We, uh…

185
00:13:35,648 --> 00:13:38,776 
We haven't received
a report from TOEPCO yet.

186
00:13:47,910 --> 00:13:50,704 
It's likely due to volatility.

187
00:13:50,788 --> 00:13:52,122 
"Volatility"?

188
00:13:52,831 --> 00:13:54,500 
I don't need generalizations.

189
00:13:54,583 --> 00:13:56,752 
Give me something concrete!

190
00:13:57,419 --> 00:14:01,757 
-I'm afraid that's not my role.
-A fire or an explosion…

191
00:14:01,840 --> 00:14:03,592 
It's not anything like that?

192
00:14:04,468 --> 00:14:06,262 
No, that's out of the question.

193
00:14:06,345 --> 00:14:07,471 
Under the present conditions,

194
00:14:07,555 --> 00:14:11,559 
the containment vessel
exploding is unthinkable.

195
00:14:14,144 --> 00:14:15,938 
Please check the TV!

196
00:14:16,981 --> 00:14:20,442 
<i>The footage you see now
was taken at 3:40 p.m.</i>

197
00:14:20,526 --> 00:14:23,612 
<i>at Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station.</i>

198
00:14:24,405 --> 00:14:25,573 
<i>It looks like… uh, well…</i>

199
00:14:26,240 --> 00:14:28,492
{\an8}<i>There appears to be a large
cloud of smoke emerging</i>

200
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
{\an8}<i>from the Unit 1 reactor
at Fukushima Daiichi.</i>

201
00:14:31,412 --> 00:14:34,498
{\an8}<i>The smoke… uh, there is
a large cloud of smoke</i>

202
00:14:34,582 --> 00:14:38,919
{\an8}<i>and it appears to be
traveling in a northward direction.</i>

203
00:14:39,753 --> 00:14:41,297 
<i>Can you make it out at home?</i>

204
00:14:41,964 --> 00:14:43,674 
<i>What you see now…</i>

205
00:14:43,757 --> 00:14:45,551 
Mr. Minegishi, what do you call that?

206
00:14:46,510 --> 00:14:48,220 
I'd call it an explosion!

207
00:14:48,304 --> 00:14:50,598 
<i>There appears to be
a large cloud of smoke emerging</i>

208
00:14:50,681 --> 00:14:52,975 
<i>from the Unit 1 reactor
at Fukushima Daiichi.</i>

209
00:14:54,768 --> 00:14:56,061 
What's going on!

210
00:14:56,145 --> 00:14:58,731 
You just said it wasn't possible!

211
00:14:59,315 --> 00:15:01,233 
Chairman Wakiya, please explain.

212
00:15:01,317 --> 00:15:03,777 
Oh, right… I'll confirm immediately.

213
00:15:03,861 --> 00:15:05,404 
Get TOEPCO on the phone!

214
00:15:08,449 --> 00:15:10,409 
It's Vice-President Murakami.

215
00:15:10,492 --> 00:15:11,785 
What the hell was that explosion?

216
00:15:12,703 --> 00:15:14,246 
Was the reactor blown away?

217
00:15:14,330 --> 00:15:17,333 
<i>Forgive me, sir.
we're currently seeking confirmation…</i>

218
00:15:17,416 --> 00:15:18,751 
"Confirmation"?!

219
00:15:18,834 --> 00:15:21,003 
You can see it on the damn television!

220
00:15:21,086 --> 00:15:23,172 
Just get a hold of someone at the station!

221
00:15:23,255 --> 00:15:25,424 
There's a lot of confusion on the ground.

222
00:15:25,507 --> 00:15:27,968 
-We haven't determined the cause--
-<i>I don't need your excuses!</i>

223
00:15:28,052 --> 00:15:30,512 
It's an explosion!
Do you realize what this means?

224
00:15:30,596 --> 00:15:31,805 
<i>I do.</i>

225
00:15:31,889 --> 00:15:33,098 
Forget him.

226
00:15:34,308 --> 00:15:35,851 
I'll gather more information.

227
00:15:38,979 --> 00:15:41,398 
What the hell is happening over there?!

228
00:16:05,881 --> 00:16:12,888
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 1 REACTOR

229
00:16:15,933 --> 00:16:18,394 
We're almost there… hang in there.

230
00:16:30,948 --> 00:16:32,241 
It's better to leave it in!

231
00:16:32,324 --> 00:16:34,076 
I'm going to stop the blood like this!

232
00:16:35,744 --> 00:16:38,497 
It may hurt, but you'll be all right!

233
00:16:42,876 --> 00:16:43,961 
Are you okay?

234
00:16:44,044 --> 00:16:46,588 
Excuse me. He needs his dose checked.

235
00:16:47,506 --> 00:16:48,757 
Can you measure him?

236
00:16:48,841 --> 00:16:50,384 
I'm going to lift it up, okay?

237
00:17:17,661 --> 00:17:19,455 
Hand me that wooden block!

238
00:17:20,706 --> 00:17:21,999 
The thin one!

239
00:17:23,083 --> 00:17:25,002 
There should be towels in the car.

240
00:17:25,085 --> 00:17:26,211 
Bring them here!

241
00:17:27,212 --> 00:17:30,049 
<i>Zero One, Zero One.
This is Double Zero. Do you copy?</i>

242
00:17:30,674 --> 00:17:33,177 
Double Zero, this is Zero One.
I read you loud and clear. Over.

243
00:17:33,260 --> 00:17:35,054 
<i>Zero One, are you all right?</i>

244
00:17:35,137 --> 00:17:37,181 
No abnormalities here.
Squad Leader are you okay?

245
00:17:37,848 --> 00:17:39,058 
<i>I'm fine.</i>

246
00:17:39,141 --> 00:17:40,559 
<i>Submit status update.</i>

247
00:17:41,602 --> 00:17:43,312 
At the very least, everyone's alive.

248
00:17:43,812 --> 00:17:45,564 
One of the TOEPCO workers
is seriously injured

249
00:17:46,398 --> 00:17:48,901 
and the hose is ruined.
There's no way to continue pumping!

250
00:17:49,568 --> 00:17:51,403 
<i>I'm at the seismic isolated building.</i>

251
00:17:51,487 --> 00:17:53,906 
<i>Bring your team back.
The operation is aborted.</i>

252
00:17:53,989 --> 00:17:55,115 
<i>We need to regroup.</i>

253
00:17:55,866 --> 00:17:56,867 
Roger!

254
00:17:59,703 --> 00:18:00,913 
Everyone, assemble!

255
00:18:27,356 --> 00:18:29,316 
The SDF forces just returned.

256
00:18:29,399 --> 00:18:33,445 
One of our workers was badly hurt,
but his injuries aren't life threatening.

257
00:18:33,529 --> 00:18:35,948 
Other than that,
injuries were minor. Everyone's okay!

258
00:18:36,657 --> 00:18:37,491 
Is that so?

259
00:18:38,200 --> 00:18:39,284 
Thank God…

260
00:18:39,368 --> 00:18:40,619 
That's a relief.

261
00:18:43,205 --> 00:18:44,289 
Thank God…

262
00:18:46,375 --> 00:18:49,753 
And so… was it like we thought?
A hydrogen explosion?

263
00:18:51,004 --> 00:18:53,090 
I think that's safe to assume.

264
00:18:53,173 --> 00:18:56,343 
The returning workers
had a dose of six millisieverts.

265
00:18:56,844 --> 00:19:00,139 
If the primary containment
vessel was ruptured,

266
00:19:00,222 --> 00:19:02,891 
there's no way that
the radiation levels would be that low.

267
00:19:05,936 --> 00:19:08,647 
Still, the containment vessel
is exposed now.

268
00:19:11,275 --> 00:19:13,110 
If it's breached,

269
00:19:13,944 --> 00:19:18,198 
radioactive material will
be dispersed into the atmosphere.

270
00:19:19,783 --> 00:19:21,326 
Right…

271
00:19:22,744 --> 00:19:24,580 
No matter what, we have to cool it down.

272
00:19:25,581 --> 00:19:27,166 
Can we still inject water?

273
00:19:30,043 --> 00:19:31,795 
The hose we spent 10 hours installing…

274
00:19:32,379 --> 00:19:33,922 
was ruptured by the explosion.

275
00:19:35,174 --> 00:19:36,758 
It's no longer usable.

276
00:19:41,763 --> 00:19:43,932 
We'll stretch a new hose ourselves.

277
00:19:44,016 --> 00:19:45,184 
Sergeant Major Hayami…

278
00:19:46,935 --> 00:19:48,145 
What do you mean?

279
00:19:48,228 --> 00:19:50,898 
The outdoor fire hydrants
should have their own hoses.

280
00:19:50,981 --> 00:19:53,233 
We'll gather all we can find

281
00:19:53,317 --> 00:19:55,527 
and rebuild both the salt water
and fresh water lines.

282
00:19:56,862 --> 00:19:59,656 
What about the fire engine?
Did it survive the blast?

283
00:19:59,740 --> 00:20:00,991 
I don't know.

284
00:20:01,074 --> 00:20:03,911 
If it didn't, we'll use
your power station's engine.

285
00:20:04,494 --> 00:20:06,663 
The one stuck in front of Unit 6.

286
00:20:06,747 --> 00:20:07,789 
Yeah, but…

287
00:20:08,373 --> 00:20:10,417 
The roads are impassable. It can't move.

288
00:20:11,001 --> 00:20:12,377 
We'll clear all the debris.

289
00:20:16,131 --> 00:20:18,634 
-Thank you very much.
-Not at all.

290
00:20:19,259 --> 00:20:22,429 
We came here ready
to respond to any and all demands.

291
00:20:30,604 --> 00:20:34,149 
I imagine the debris
will be highly irradiated.

292
00:20:35,317 --> 00:20:36,693 
Clearing the debris…

293
00:20:37,819 --> 00:20:39,279 
is a task for us.

294
00:20:40,405 --> 00:20:41,323 
Thank you.

295
00:20:43,784 --> 00:20:44,785 
Sergeant Major Hayami!

296
00:20:47,037 --> 00:20:50,082 
Even if some fresh water remains,

297
00:20:50,749 --> 00:20:51,833 
it won't be much.

298
00:20:53,502 --> 00:20:56,338 
Let's give up on rebuilding
the fresh water line.

299
00:20:57,297 --> 00:21:00,175 
Please focus on the salt water.

300
00:21:01,176 --> 00:21:02,052 
Roger that.

301
00:21:11,895 --> 00:21:14,022 
-<i>That looks like water vapor.</i>
-<i>I agree.</i>

302
00:21:14,106 --> 00:21:17,818 
<i>It may be part of their efforts
to lower the pressure.</i>

303
00:21:17,901 --> 00:21:20,529 
<i>Uh… If they were to address the pressure</i>

304
00:21:20,612 --> 00:21:21,738 
<i>in the containment vessel--</i>

305
00:21:21,822 --> 00:21:23,949 
<i>Excuse me. We just received an update.</i>

306
00:21:24,032 --> 00:21:25,158 
<i>According to TOEPCO,</i>

307
00:21:25,242 --> 00:21:29,705 
<i>the radiation levels
inside the reactor are not a danger.</i>

308
00:21:30,289 --> 00:21:32,374 
-So the reactor itself wasn't blown away?
-Correct.

309
00:21:32,916 --> 00:21:36,086 
Only the concrete exterior
of the reactor building was propelled.

310
00:21:37,671 --> 00:21:40,382 
There were high levels of radiation
at the moment of the explosion,

311
00:21:40,465 --> 00:21:43,385 
but afterward, it returned to normal.

312
00:21:43,468 --> 00:21:48,181 
That leads us to believe
that it was the building that exploded,

313
00:21:48,265 --> 00:21:50,642 
rather than a nuclear blast.

314
00:21:50,726 --> 00:21:52,728 
Of all the possibilities,

315
00:21:52,811 --> 00:21:54,730 
it's most likely that
it was a hydrogen explosion.

316
00:21:54,813 --> 00:21:58,108 
What's the overall situation?
Including for the other units?

317
00:21:59,818 --> 00:22:02,029 
They're still injecting water, right?

318
00:22:06,158 --> 00:22:08,410 
The situation on the ground
is still too chaotic

319
00:22:09,161 --> 00:22:10,620 
to answer in detail.

320
00:22:10,704 --> 00:22:13,832 
Roughly then. Tell me what you know.

321
00:22:16,460 --> 00:22:19,546 
To be honest, we haven't
made contact with them yet.

322
00:22:23,342 --> 00:22:26,094 
Please confirm the situation
as soon as possible.

323
00:22:26,178 --> 00:22:27,137 
Yes, sir!

324
00:22:29,514 --> 00:22:31,308 
Oh, excuse me.

325
00:22:31,391 --> 00:22:32,809 
If you don't mind…

326
00:22:32,893 --> 00:22:34,394
{\an8}VICE-PRESIDENT MURAKAMI

327
00:22:36,021 --> 00:22:37,731 
Yes? Oh, hello sir…

328
00:22:38,815 --> 00:22:39,733 
What?

329
00:22:42,486 --> 00:22:43,487 
Yes.

330
00:22:46,281 --> 00:22:47,532 
Right.

331
00:22:51,495 --> 00:22:53,830 
I see… understood.

332
00:22:53,914 --> 00:22:56,917 
I'll let them know. Goodbye.

333
00:22:58,710 --> 00:22:59,961 
What is it?

334
00:23:07,219 --> 00:23:12,057 
We've determined that a power shortage
is soon to occur in the Tokyo area.

335
00:23:13,141 --> 00:23:16,353 
Which means, from TOEPCO's perspective,

336
00:23:17,145 --> 00:23:21,066 
we would like
to implement rolling blackouts.

337
00:23:22,150 --> 00:23:23,777 
Rolling blackouts?

338
00:23:29,241 --> 00:23:31,201 
As expected, they're having trouble.

339
00:23:31,284 --> 00:23:34,121 
It will take time to re-stretch the hose.

340
00:23:34,830 --> 00:23:36,248 
With the distance to the shore

341
00:23:36,331 --> 00:23:39,042 
and the threat of another tsunami,
that's only natural.

342
00:23:48,135 --> 00:23:50,137 
How many fire engines can they secure?

343
00:23:51,888 --> 00:23:54,307 
They said there were three they could use.

344
00:24:16,580 --> 00:24:19,291 
No good! We can't touch these!

345
00:24:19,374 --> 00:24:21,501 
-Let's go along the wall!
-Right!

346
00:24:21,585 --> 00:24:23,712 
-Move the debris this way!
-Yes, sir!

347
00:24:23,795 --> 00:24:26,006 
-He said along the wall.
-Along the wall!

348
00:24:27,299 --> 00:24:30,260 
-Okay, let's lift this thing!
-One, two, three…

349
00:24:31,887 --> 00:24:33,763 
-Spread it out!
-Right!

350
00:24:33,847 --> 00:24:35,515 
I'll take that.

351
00:24:36,391 --> 00:24:38,393 
Coming through behind you!

352
00:24:38,476 --> 00:24:41,313
{\an8}-What about here?
-Just push it aside.

353
00:24:41,396 --> 00:24:44,149
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR REACTOR UNIT 1

354
00:24:44,232 --> 00:24:45,567
{\an8}Squad leader!

355
00:24:46,484 --> 00:24:47,569 
is it really okay…

356
00:24:48,904 --> 00:24:50,572 
for us to be working out here?

357
00:24:52,866 --> 00:24:55,994 
Put any thoughts
about health hazards out of your mind

358
00:24:56,745 --> 00:24:59,623 
just concentrate on the mission.

359
00:25:00,540 --> 00:25:01,541 
Yes, sir.

360
00:25:04,461 --> 00:25:05,962 
Sergeant Major Hayami!

361
00:25:06,046 --> 00:25:07,589 
Plant Manager Yoshida is calling.

362
00:25:09,132 --> 00:25:12,093 
-This is Hayami.
-<i>Oh, Sergeant Major Hayami!</i>

363
00:25:12,636 --> 00:25:13,970 
What is it?

364
00:25:14,471 --> 00:25:15,931 
Well…

365
00:25:16,431 --> 00:25:19,476 
We have this thing called
a backwash valve pit.

366
00:25:21,019 --> 00:25:22,729 
<i>A backwash valve pit?</i>

367
00:25:23,438 --> 00:25:24,272 
Yes.

368
00:25:24,940 --> 00:25:28,485 
It's a 9-meter long, 66-meter wide hole

369
00:25:28,568 --> 00:25:30,820 
that we use for inspection.

370
00:25:33,073 --> 00:25:34,991 
A hole? What about it?

371
00:25:35,075 --> 00:25:37,327 
<i>The saltwater carried by the tsunami</i>

372
00:25:37,410 --> 00:25:39,788 
<i>is still built up inside the hole.</i>

373
00:25:40,372 --> 00:25:42,207 
<i>In other words, it's like a pool!</i>

374
00:25:43,500 --> 00:25:44,542 
I get it.

375
00:25:44,626 --> 00:25:46,544 
It's pretty big too, isn't it?

376
00:25:47,462 --> 00:25:50,048 
<i>Yes. If you draw water from there</i>

377
00:25:50,131 --> 00:25:53,385 
using all three fire engines,

378
00:25:53,885 --> 00:25:56,388 
I think we can establish
a continuous water flow.

379
00:25:57,347 --> 00:25:59,599 
<i>I think it would be closer</i>

380
00:26:00,392 --> 00:26:01,977 
<i>than running a line to the sea.</i>

381
00:26:03,395 --> 00:26:05,647 
That might work. We'll give it a try.

382
00:26:05,730 --> 00:26:06,856 
<i>Please do.</i>

383
00:26:10,443 --> 00:26:12,362 
-Shimura!
-Yes?

384
00:26:12,445 --> 00:26:14,698 
-Assemble the whole squad!
-Roger!

385
00:26:16,283 --> 00:26:18,785 
Squad! Attention!

386
00:26:19,661 --> 00:26:21,663 
-Gather round!
-Yes, sir!

387
00:26:25,250 --> 00:26:26,126 
-Kato!
-Yes?

388
00:26:26,209 --> 00:26:28,128 
-Bring me the layout and aerial photos.
-Yes, sir!

389
00:26:29,504 --> 00:26:30,797 
-Excuse me.
-Yes?

390
00:26:31,840 --> 00:26:34,843 
-Uh, the backwash valve pit…
-Yes?

391
00:26:34,926 --> 00:26:36,845 
-Could you take us to it?
-Of course!

392
00:26:37,929 --> 00:26:41,224 
We're going to establish
a whole new injection line.

393
00:26:41,308 --> 00:26:42,350 
-Roger!
-Roger!

394
00:26:46,604 --> 00:26:50,400
{\an8}-Is there a red and green lamp?
-Yes.

395
00:26:50,483 --> 00:26:52,235
{\an8}That indicates the degree

396
00:26:52,319 --> 00:26:54,696
{\an8}to which the valve is unlocked, right?

397
00:26:55,697 --> 00:26:59,075 
Couldn't you look at that
to tell if the valves were open?

398
00:27:00,368 --> 00:27:03,580 
No. At the time, both lamps were dead.

399
00:27:04,205 --> 00:27:08,043 
In any case, pressure
inside the vessel was rising.

400
00:27:08,126 --> 00:27:08,960 
Something went wrong.

401
00:27:09,502 --> 00:27:12,297 
Doesn't that mean
that the cooling devices weren't running?

402
00:27:13,506 --> 00:27:14,632 
At what point did they stop?

403
00:27:16,760 --> 00:27:17,886 
As I said,

404
00:27:17,969 --> 00:27:21,514 
after the 3:35 p.m. blackout
brought on by the tsunami,

405
00:27:21,598 --> 00:27:24,559 
we had no way of monitoring
what was happening in the reactors.

406
00:27:25,977 --> 00:27:27,604 
Pinpointing a time is impossible.

407
00:27:34,694 --> 00:27:35,904 
Excuse me, Prime Minister.

408
00:27:36,571 --> 00:27:38,782 
I have a report from Fukushima Daiichi.

409
00:27:39,699 --> 00:27:43,078 
While pressure initially dropped
after the ventilation,

410
00:27:43,161 --> 00:27:45,163 
containment vessel pressure
is back on the rise.

411
00:27:45,246 --> 00:27:47,624 
-Why?
-The cause is unknown.

412
00:27:49,376 --> 00:27:50,502 
"Unknown"?!

413
00:27:50,585 --> 00:27:53,671 
What do we do
if the containment vessel explodes next?

414
00:27:53,755 --> 00:27:55,507 
Couldn't the vent have closed?

415
00:27:55,590 --> 00:27:57,217 
What about the water injection?

416
00:27:57,300 --> 00:27:58,968 
There isn't enough fresh water

417
00:27:59,052 --> 00:28:01,221 
and we're told that they
would like to use salt water.

418
00:28:01,304 --> 00:28:02,847 
What other option is there?

419
00:28:02,931 --> 00:28:05,225 
But if the salt water
has a lot of impurities,

420
00:28:05,308 --> 00:28:07,519 
couldn't it spark recriticality?

421
00:28:17,028 --> 00:28:18,154 
TOEPCO representatives!

422
00:28:21,574 --> 00:28:23,368 
"Recriticality"?

423
00:28:26,496 --> 00:28:28,998 
Mr. Minegishi, is it possible?

424
00:28:31,000 --> 00:28:32,001 
Well…

425
00:28:34,212 --> 00:28:38,133 
I can't say that the likelihood is zero.

426
00:28:38,716 --> 00:28:40,343 
So it will happen?

427
00:28:40,427 --> 00:28:41,469 
Forgive me…

428
00:28:43,263 --> 00:28:45,640 
but if I'm asked if it's possible…

429
00:28:46,558 --> 00:28:48,518 
a likelihood of zero is--

430
00:28:48,601 --> 00:28:49,769 
Just answer the question!

431
00:28:52,522 --> 00:28:55,650 
Well? Could recriticality happen or not?

432
00:28:56,151 --> 00:28:59,404 
It's feasible, isn't it?
You're saying salt water can't be used?

433
00:29:11,750 --> 00:29:12,667 
More importantly,

434
00:29:13,460 --> 00:29:15,837 
if salt water is used,
we'll have to decommission the reactor.

435
00:29:19,382 --> 00:29:21,468 
We can't worry about that now!

436
00:29:22,260 --> 00:29:23,887 
That's not what we're discussing.

437
00:29:23,970 --> 00:29:26,931 
What we have to decide
is if using salt water is safe!

438
00:29:31,644 --> 00:29:32,562 
Mr. Ishizuka!

439
00:29:33,313 --> 00:29:35,857 
How long will it take
to inject salt water?

440
00:29:40,737 --> 00:29:43,490 
Up to this point,
we've been using fresh water,

441
00:29:44,365 --> 00:29:46,493 
so to switch from one to the other

442
00:29:46,576 --> 00:29:48,870 
will require a fair amount of time.

443
00:29:49,537 --> 00:29:50,705 
How long is "a fair amount"?

444
00:29:54,459 --> 00:29:56,044 
At least one hour.

445
00:29:57,504 --> 00:29:58,463 
Very well.

446
00:30:02,050 --> 00:30:05,595 
Let's adjourn for now
and over the next hour,

447
00:30:06,221 --> 00:30:09,641 
we'll explore the safety
of injecting sea water.

448
00:30:12,769 --> 00:30:14,521 
Please reassemble in one hour.

449
00:30:20,985 --> 00:30:23,488 
Vice President Murakami
of TOEPCO has arrived.

450
00:30:26,533 --> 00:30:29,661 
I called him here
to discuss the rolling blackouts.

451
00:30:31,037 --> 00:30:33,122 
I'm sorry for disturbing you.

452
00:30:33,665 --> 00:30:36,793 
I had asked Mr. Ishizuka to inform you,

453
00:30:37,460 --> 00:30:39,587 
but it seems our explanation
was inadequate.

454
00:30:41,089 --> 00:30:41,923 
Have a seat.

455
00:30:48,388 --> 00:30:50,265 
If the power stations in Eastern Japan

456
00:30:50,348 --> 00:30:54,602 
damaged by the earthquake
remain unavailable…

457
00:30:54,686 --> 00:30:57,981 
during tomorrow's
expected peak at 6:00 p.m.,

458
00:30:58,731 --> 00:31:00,108 
there will be a total blackout.

459
00:31:01,276 --> 00:31:03,820 
If that happens, even the power necessary

460
00:31:03,903 --> 00:31:06,114 
to eventually restart
each station will be gone

461
00:31:06,197 --> 00:31:10,326 
and Tokyo will be without power
for several days.

462
00:31:11,536 --> 00:31:13,288 
The only way to avoid that…

463
00:31:14,497 --> 00:31:17,166 
is for us to split
the Kanto area into five groups

464
00:31:17,250 --> 00:31:20,086 
and implement blackouts
one by one in each area.

465
00:31:22,005 --> 00:31:23,256 
We have no choice.

466
00:31:23,339 --> 00:31:25,675 
You say that like it's something natural!

467
00:31:25,758 --> 00:31:28,094 
Hurry up and get your non-nuclear
power stations running!

468
00:31:28,177 --> 00:31:30,930 
-He's right!
-This is TOEPCO's responsibility!

469
00:31:31,014 --> 00:31:32,515 
What do you mean "you have no choice"?

470
00:31:32,599 --> 00:31:34,309 
Hold it! Everyone quiet down!

471
00:31:36,311 --> 00:31:38,021 
This will be hard to accept

472
00:31:38,104 --> 00:31:42,400 
for residents who get medical treatment
on the weekends or at home.

473
00:31:43,318 --> 00:31:46,029 
There are people out there
on artificial breathing devices.

474
00:31:47,238 --> 00:31:51,868 
Is there no way for you
to reconsider cutting electricity?

475
00:31:53,536 --> 00:31:55,288 
I sincerely apologize

476
00:31:55,371 --> 00:31:57,498 
but this isn't the sort
of thing we can "reconsider."

477
00:31:58,166 --> 00:32:00,919 
It's a plain fact
that we're short on power.

478
00:32:01,461 --> 00:32:02,503 
It's unavoidable.

479
00:32:05,798 --> 00:32:09,385 
What about major corporations
and high-demand facilities?

480
00:32:09,469 --> 00:32:11,638 
Please just ask them to conserve power!

481
00:32:12,138 --> 00:32:16,601 
We can't just cut power to hospitals
or patients receiving home treatment!

482
00:32:17,101 --> 00:32:19,020 
People's lives are at stake!

483
00:32:19,103 --> 00:32:21,522 
-Yeah!
-He's right!

484
00:32:21,606 --> 00:32:25,985 
-Did you even think about that?
-What about people on heart lung machines?

485
00:32:26,069 --> 00:32:29,530 
-Someone will have to explain.
-Tokyo alone can't make that decision!

486
00:32:44,379 --> 00:32:45,964 
Hello, this is Ishizuka.

487
00:32:46,047 --> 00:32:47,966 
I know you're dealing
with the explosion, but…

488
00:32:48,716 --> 00:32:50,093 
What can I do for you?

489
00:32:50,176 --> 00:32:52,136 
What's happening with the salt water?

490
00:32:52,637 --> 00:32:53,805 
We're doing it.

491
00:32:54,389 --> 00:32:57,809 
We asked the SDF to use the water
that built up in the backwash valve pit.

492
00:33:02,438 --> 00:33:05,733
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI,
NEAR BACKWASH VALVE PIT

493
00:33:05,817 --> 00:33:08,653
{\an8}-Take it slow!
-Right!

494
00:33:08,736 --> 00:33:11,197 
-Watch your step.
-Got it.

495
00:33:11,280 --> 00:33:12,824 
-Please!
-Be careful with that!

496
00:33:18,162 --> 00:33:20,790 
Coming through.

497
00:33:28,089 --> 00:33:30,216 
That's not what I wanted to hear.

498
00:33:30,299 --> 00:33:32,093 
Huh? What do you mean?

499
00:33:32,677 --> 00:33:34,762 
I mean, you must stop
the injection at once.

500
00:33:37,140 --> 00:33:38,266 
Why?

501
00:33:38,933 --> 00:33:41,519 
We only just got
the water flowing. We can't stop now.

502
00:33:42,311 --> 00:33:44,647 
The reactors have to
be cooled as soon as possible.

503
00:33:44,731 --> 00:33:46,983 
Shut up and listen to me! Stop it now!

504
00:33:47,483 --> 00:33:49,193 
The Prime Minister's making a fuss!

505
00:33:49,777 --> 00:33:50,903 
What are you talking about?

506
00:33:50,987 --> 00:33:54,490 
<i>The Prime Minister's staff want
to confirm that it's safe first.</i>

507
00:33:54,574 --> 00:33:56,868 
We can't just tell them
we're already doing it.

508
00:33:56,951 --> 00:33:58,453 
We'll look like damned fools!

509
00:33:59,037 --> 00:34:00,413 
<i>There's no way we can save face!</i>

510
00:34:01,164 --> 00:34:03,416 
Is this really the time for that?

511
00:34:04,000 --> 00:34:06,878 
It's your job to manage
the political side of things!

512
00:34:06,961 --> 00:34:10,339 
For the time being,
just stop injecting salt water!

513
00:34:10,423 --> 00:34:12,717 
<i>Got it? Do it now.</i>

514
00:34:16,220 --> 00:34:17,388 
Asshole!

515
00:34:23,061 --> 00:34:24,062 
Well?

516
00:34:25,063 --> 00:34:28,733 
I imagine even major businesses
will agree if you ask them.

517
00:34:29,442 --> 00:34:33,154 
Naturally, we've already asked
our major clients to conserve electricity.

518
00:34:33,863 --> 00:34:36,074 
The blackout plan is on top
of their understanding.

519
00:34:36,574 --> 00:34:37,867 
Your "clients"?

520
00:34:38,868 --> 00:34:42,205 
You're more concerned for them
than the sick and injured?

521
00:34:42,288 --> 00:34:46,167 
That's not what I said.

522
00:34:46,250 --> 00:34:49,629 
-The point is that there are no other--
-Fine!

523
00:34:50,755 --> 00:34:52,048 
Do whatever you like.

524
00:34:52,715 --> 00:34:55,593 
But the administration
will go public with its objections!

525
00:34:56,344 --> 00:34:58,679 
If anyone dies from this,

526
00:34:58,763 --> 00:35:00,556 
you can consider yourselves murderers!

527
00:35:01,099 --> 00:35:03,267 
We'll charge you with willful negligence!

528
00:35:03,851 --> 00:35:06,187 
-He's right!
-If even one person dies!

529
00:35:06,270 --> 00:35:08,731 
-We'll hold you responsible!
-You only care about big spenders!

530
00:35:08,815 --> 00:35:11,109 
Don't give us "no choice"!
Think of something!

531
00:35:11,192 --> 00:35:15,071 
You don't give a damn about how
this will affect elderly living alone!

532
00:35:15,154 --> 00:35:17,323 
-It's not as easy as you make it sound!
-There's no way!

533
00:35:21,494 --> 00:35:23,871 
Let's… take a break.

534
00:35:25,832 --> 00:35:28,292 
We'll resume discussions in an hour.

535
00:35:28,918 --> 00:35:31,087 
There's still the salt
water injections to discuss.

536
00:35:31,170 --> 00:35:33,589 
and we'll develop more information
about the rolling blackouts.

537
00:35:44,725 --> 00:35:48,312 
TOEPCO, INC.

538
00:35:48,396 --> 00:35:51,691
{\an8}TOEPCO HEADQUARTERS
CRISIS RESPONSE GROUP

539
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
{\an8}-Turn the mic off.
-Yes, sir.

540
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
{\an8}-Is President Nishimura here?
-Yes.

541
00:35:54,777 --> 00:35:57,071 
Major facilities will reopen tomorrow.

542
00:35:57,155 --> 00:35:59,907 
We're short by at least
10,000,000 kilowatts.

543
00:35:59,991 --> 00:36:01,993 
-Mr. President, please…
-It can't be helped then!

544
00:36:02,493 --> 00:36:05,830 
I have information to share
about the rolling blackout plan.

545
00:36:06,956 --> 00:36:08,332 
What did the administration say?

546
00:36:10,001 --> 00:36:12,795 
They said they won't give their approval.

547
00:36:13,838 --> 00:36:15,464 
According to Chief Cabinet Secretary Sano,

548
00:36:15,548 --> 00:36:19,677 
we'd be killing people
who use life support in their homes.

549
00:36:20,303 --> 00:36:22,847 
If we do it anyway,
they said they'd charge us with murder!

550
00:36:24,473 --> 00:36:25,892 
It was that bad.

551
00:36:26,767 --> 00:36:30,521 
In other words, they want us
to cut power to our high-demand clients

552
00:36:30,605 --> 00:36:32,857 
and adjust the plan

553
00:36:32,940 --> 00:36:35,026 
so that people on home medical whatever

554
00:36:35,109 --> 00:36:36,485 
can continue their treatment.

555
00:36:38,613 --> 00:36:39,947 
Give me a break…

556
00:36:40,698 --> 00:36:43,451 
They don't understand
the danger of an imminent blackout.

557
00:36:44,577 --> 00:36:47,705 
If a total blackout occurs,
every household will lose power.

558
00:36:49,123 --> 00:36:51,918 
Whether they need life support or not.

559
00:36:54,170 --> 00:36:55,671 
It can't be helped.

560
00:36:56,797 --> 00:36:58,799 
We'll tell our major clients

561
00:36:58,883 --> 00:37:03,679 
that it's an order from a minister
or the Chief Cabinet Secretary

562
00:37:03,763 --> 00:37:07,058 
and ask for their
understanding on further cuts.

563
00:37:08,351 --> 00:37:09,435 
Right.

564
00:37:14,440 --> 00:37:16,776
{\an8}3:36 P.M. UNIT 1 BUILDING EXPLOSION

565
00:37:16,859 --> 00:37:18,277 
PREPARING TO INJECT WATER FROM PIT

566
00:37:18,361 --> 00:37:21,113 
Even after a building explodes…

567
00:37:22,615 --> 00:37:25,243 
they're worried about saving face
with the government, huh?

568
00:37:26,953 --> 00:37:29,497 
The whole company's out of its mind.

569
00:37:31,791 --> 00:37:33,167 
Is everything okay?

570
00:37:35,461 --> 00:37:36,837 
Just fine.

571
00:37:51,435 --> 00:37:53,479 
-Kinoshita!
-Yes?

572
00:37:53,562 --> 00:37:54,438 
Got a moment?

573
00:37:55,648 --> 00:37:56,482 
Sure.

574
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
{\an8}The reactor's condition is still unknown

575
00:38:02,280 --> 00:38:05,324
{\an8}and TOEPCO are working hard to respond.

576
00:38:05,408 --> 00:38:07,451 
This won't be good enough.

577
00:38:08,244 --> 00:38:09,328 
We're ready!

578
00:38:13,416 --> 00:38:15,167 
What's going on
with the salt water injection?

579
00:38:17,503 --> 00:38:18,504 
<i>Happening as we speak.</i>

580
00:38:19,297 --> 00:38:22,466 
I believe Ishizuka ordered you to stop.

581
00:38:23,134 --> 00:38:24,635 
<i>He did.</i>

582
00:38:25,428 --> 00:38:27,430 
But I can't very well do that, can I?

583
00:38:28,180 --> 00:38:31,600 
<i>Even if we start pumping
fresh water, it will deplete right away.</i>

584
00:38:31,684 --> 00:38:33,477 
With salt water, supplies are endless.

585
00:38:34,312 --> 00:38:36,939 
There's no concern of it running out.
It's the obvious choice.

586
00:38:37,732 --> 00:38:39,233 
You think I don't know that?

587
00:38:39,317 --> 00:38:42,111 
The Prime Minister's Office
wants to confirm if it's safe.

588
00:38:42,194 --> 00:38:43,321 
Shut it down!

589
00:38:44,655 --> 00:38:46,532 
What do you mean "safe"?

590
00:38:47,241 --> 00:38:49,535 
It's absurd to think that
injecting salt water

591
00:38:49,618 --> 00:38:50,953 
will cause a recriticality event.

592
00:38:51,662 --> 00:38:54,415 
Besides, I had them start
without waiting for authorization.

593
00:38:55,041 --> 00:38:56,417 
Even if we stop now,

594
00:38:56,917 --> 00:38:59,211 
it won't help you save face!

595
00:39:00,421 --> 00:39:02,840 
We've already thought of that, thank you.

596
00:39:03,424 --> 00:39:08,012 
We'll just say that we did a test
to assess safety concerns.

597
00:39:11,140 --> 00:39:14,226 
The pressure is 540 kilopascals.

598
00:39:16,062 --> 00:39:18,356 
It sure sounds to me
like there's no time to waste.

599
00:39:18,439 --> 00:39:19,607 
Shut your goddamn mouth!

600
00:39:22,401 --> 00:39:24,028 
<i>I'm not asking for your opinion.</i>

601
00:39:25,279 --> 00:39:26,947 
<i>I'm giving you an order.</i>

602
00:39:31,035 --> 00:39:32,119 
<i>Bottom line…</i>

603
00:39:32,703 --> 00:39:35,664 
<i>You'll inject fresh water
for as long as it lasts.</i>

604
00:39:36,957 --> 00:39:38,334 
Meanwhile, do what you have to do

605
00:39:38,834 --> 00:39:41,629 
to be ready for when
the fresh water runs out

606
00:39:42,296 --> 00:39:44,298 
by preparing to make an immediate switch!

607
00:40:09,115 --> 00:40:10,783 
Suspend all salt water injection.

608
00:40:12,868 --> 00:40:14,537 
We're suspending salt water injection!

609
00:40:16,163 --> 00:40:17,665 
We'll inject fresh water first!

610
00:40:20,126 --> 00:40:21,377 
Connect the water inlet

611
00:40:21,961 --> 00:40:23,379 
to the fresh water pump.

612
00:40:25,297 --> 00:40:26,757 
-Right.
-Yes, sir.

613
00:40:29,593 --> 00:40:30,928 
Satisfied?

614
00:40:51,031 --> 00:40:51,907 
Okay!

615
00:40:52,950 --> 00:40:57,830
{\an8}FUKUSHIMA DAIICHI
NEAR UNIT 1

616
00:41:32,198 --> 00:41:33,365
{\an8}NEAR BACKWASH VALVE PIT

617
00:41:33,449 --> 00:41:35,743
{\an8}We've received word
that the water levels are rising.

618
00:41:35,826 --> 00:41:36,952 
Great!

619
00:41:48,047 --> 00:41:50,424 
Before we deplete the backwash valve pit,

620
00:41:51,383 --> 00:41:54,970 
we should resume clearing the debris
and secure a route to the sea.

621
00:41:55,054 --> 00:41:55,888 
Yes, sir!

622
00:42:26,460 --> 00:42:28,003 
The water level is rising.

623
00:42:28,712 --> 00:42:30,089 
It's above the TAF line!

624
00:42:32,007 --> 00:42:32,841 
Okay!

625
00:42:34,468 --> 00:42:36,595 
The salt water injection
is working as planned!

626
00:42:37,221 --> 00:42:38,138 
Good.

627
00:42:44,061 --> 00:42:45,813 
That was some fine acting, sir.

628
00:42:47,439 --> 00:42:49,275 
I think you really fooled them.

629
00:42:50,067 --> 00:42:53,070 
They'd never imagine
that the salt water is still pumping.

630
00:42:55,573 --> 00:42:56,699 
Unbelievable.

631
00:42:58,617 --> 00:43:00,494 
The SDF and all of our colleagues

632
00:43:01,412 --> 00:43:03,914 
are working their butts off
amid high radiation levels.

633
00:43:06,417 --> 00:43:08,294 
I can't just back down.

634
00:43:11,964 --> 00:43:15,759 
In any case, I'm sure
to be punished for this.

635
00:43:19,847 --> 00:43:22,975 
Everyone here… can see who's in the right.

636
00:43:25,561 --> 00:43:26,895 
That's why…

637
00:43:26,979 --> 00:43:28,564 
we can put our lives on the line.

638
00:43:38,073 --> 00:43:39,033 
I suppose…

639
00:43:40,117 --> 00:43:44,079 
I should be happy
if I live to receive the punishment.

640
00:43:47,416 --> 00:43:48,709 
Right.

641
00:43:58,260 --> 00:44:00,179 
We performed the world's first ventilation

642
00:44:01,555 --> 00:44:03,724 
and now the world's
first salt water injection.

643
00:44:04,725 --> 00:44:05,934 
There's no manual for this.

644
00:44:06,560 --> 00:44:08,687 
We're entering uncharted territory.

645
00:44:10,898 --> 00:44:11,940 
We have to make

646
00:44:13,317 --> 00:44:15,069 
our own judgments.

647
00:44:19,156 --> 00:44:21,033 
From now on, that's what we'll do.

648
00:46:48,472 --> 00:46:53,477 
Subtitle translation by: Brad Plumb


