1
00:00:00,014 --> 00:00:03,580
Road Number One

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,050
Episode 1

3
00:00:07,249 --> 00:00:09,916
<i>This program has received production support
from Korea Creative Content Agency (KOCCA).</i>

4
00:00:10,655 --> 00:00:12,107
<i>This drama spans
the first year of the Korean War,</i>

5
00:00:12,150 --> 00:00:14,005
<i>which broke out on June 25, 1950
and raged for three years.</i>

6
00:00:14,105 --> 00:00:16,065
<i>The events on June 25
have been dramatically recreated,</i>

7
00:00:16,105 --> 00:00:18,099
<i>and do not reflect
any actual individuals or troops.</i>

8
00:00:23,598 --> 00:00:27,343
<i>A time when nobody had
ever seen a tank before,</i>

9
00:00:27,527 --> 00:00:30,762
<i>peaceful villages were invaded.</i>

10
00:00:30,960 --> 00:00:34,711
<i>Through the scars of this tragic war,</i>

11
00:00:34,938 --> 00:00:39,548
<i>let us strive never to have such pain</i>

12
00:00:39,676 --> 00:00:42,768
<i>again on our land.</i>

13
00:00:46,613 --> 00:00:52,265
<i>To those who sacrificed
their lives without hesitation,</i>

14
00:00:52,562 --> 00:00:57,159
<i>selflessly for our motherland,</i>

15
00:00:57,400 --> 00:01:01,188
<i>to all the countless souls,</i>

16
00:01:01,205 --> 00:01:05,980
<i>we dedicate this drama.</i>

17
00:01:09,604 --> 00:01:12,825
<i>This war is at a cease fire.</i>

18
00:01:12,899 --> 00:01:21,138
<i>It hasn't ended yet.</i>

19
00:01:42,612 --> 00:01:45,557
Episode 1

20
00:02:06,685 --> 00:02:08,203
I'm sorry.

21
00:02:09,522 --> 00:02:11,593
I'm sorry I'm so late.

22
00:02:13,153 --> 00:02:18,688
Actually, I was too scared to come.

23
00:02:21,029 --> 00:02:27,313
I was afraid if I saw you,
I'd cry like a baby, so I couldn't come.

24
00:02:33,222 --> 00:02:39,974
I want to believe
that you're still alive.

25
00:03:08,123 --> 00:03:11,173
<i>1948 Jiri Mountain Munsu-gol Battle.</i>

26
00:03:30,724 --> 00:03:33,397
<i>Before war broke out on June 25, at Jiri Mountain,</i>

27
00:03:33,595 --> 00:03:37,411
<i>battles were waged between hidden North Korean
guerillas and the South Korean Army.</i>

28
00:03:46,528 --> 00:03:48,528
- What about the reinforcements?
- Communications have been cut off.

29
00:03:48,684 --> 00:03:52,756
It has already been 30 minutes.
I don't think they're coming to assist.

30
00:03:57,508 --> 00:03:58,884
We're doing the "wild boar hunt"

31
00:03:59,026 --> 00:03:59,805
What?

32
00:03:59,962 --> 00:04:01,735
So who'll be the "wild boar"?

33
00:04:03,742 --> 00:04:05,303
I will.

34
00:04:05,983 --> 00:04:07,828
Take off your clothes.

35
00:04:14,226 --> 00:04:17,940
When they follow the "wild boar",
wait quietly in the bushes.

36
00:04:18,138 --> 00:04:20,025
Then start capturing your prey.

37
00:04:53,552 --> 00:04:55,453
Attack!

38
00:05:16,925 --> 00:05:17,896
Over there!

39
00:05:17,981 --> 00:05:21,031
The reinforcements are here!

40
00:05:21,215 --> 00:05:22,903
Don't give up!

41
00:05:35,840 --> 00:05:38,933
We are out of ammunition.

42
00:05:40,294 --> 00:05:41,302
Black Kite, Black Kite!

43
00:05:41,388 --> 00:05:42,976
<i>This is Owl.
Do you read, Black Kite!</i>

44
00:05:43,387 --> 00:05:45,756
<i>Owl, Owl, what is your location?</i>

45
00:05:45,755 --> 00:05:47,423
It's got to be large scale bombing!

46
00:05:47,621 --> 00:05:51,304
If we're going to die anyway,
we all die together.

47
00:05:51,531 --> 00:05:52,893
Coordinates!

48
00:05:53,716 --> 00:05:55,929
Call out the coordinates!

49
00:06:00,114 --> 00:06:01,490
Black Kite! Black Kite!

50
00:06:01,674 --> 00:06:02,455
This is Owl.

51
00:06:02,568 --> 00:06:07,786
Location 0207, bomb the area immediately!
Bomb immediately!

52
00:06:07,885 --> 00:06:10,084
Are you saying we should all die?

53
00:06:11,261 --> 00:06:14,879
Whether we live or die
is not up to me.

54
00:06:15,276 --> 00:06:17,106
Prepare to fight!

55
00:06:22,366 --> 00:06:24,352
ATTACK!

56
00:06:40,432 --> 00:06:42,758
Achieve victory!

57
00:08:09,407 --> 00:08:11,636
Owl, Owl,
This is Black Kite, do you read?

58
00:08:11,735 --> 00:08:13,083
<i>Commando unit, report immediately.</i>

59
00:08:13,225 --> 00:08:17,126
<i>I repeat,
Commando Unit, report immediately!</i>

60
00:09:12,735 --> 00:09:15,818
<i>Unni, wait for me!</i>

61
00:09:18,399 --> 00:09:20,567
Su Hee, hurry up.

62
00:09:32,643 --> 00:09:33,835
Let's go.

63
00:09:36,114 --> 00:09:37,778
Hey, hurry up!

64
00:11:59,259 --> 00:12:00,526
Come here!

65
00:12:09,352 --> 00:12:11,404
Swear you'll never do it again
and beg for mercy!

66
00:12:12,028 --> 00:12:13,144
I said beg!

67
00:12:13,267 --> 00:12:14,184
<i>What are you doing?</i>

68
00:12:14,260 --> 00:12:16,489
<i>What kind of deadly sin did he commit
that he needs to beg forgiveness?</i>

69
00:12:16,499 --> 00:12:18,225
I'm going to still continue to draw.

70
00:12:21,431 --> 00:12:24,996
I like the young miss.

71
00:12:30,547 --> 00:12:33,554
<i>You stupid, dirty bastard!</i>

72
00:14:13,042 --> 00:14:16,125
From now on, you don't have to
sneak around for a peek anymore.

73
00:14:16,796 --> 00:14:19,302
You'll continue to draw, right?

74
00:14:21,156 --> 00:14:23,745
Then call me like this.
"Su Yeon."

75
00:14:24,010 --> 00:14:27,831
Not "young miss",
but "Su Yeon". Like that.

76
00:14:29,448 --> 00:14:31,301
Su Yeon.

77
00:15:46,854 --> 00:15:48,225
Wait.

78
00:15:48,367 --> 00:15:49,738
- Let's see.
- Wait.

79
00:15:49,842 --> 00:15:50,740
Wait.

80
00:15:50,882 --> 00:15:51,979
Wait.

81
00:15:53,832 --> 00:15:55,156
Stop. Stop.

82
00:16:05,905 --> 00:16:07,752
Lee Jang Woo!

83
00:16:10,173 --> 00:16:11,799
Lee Jang Woo, why you...!

84
00:16:11,988 --> 00:16:13,549
Come here right now!

85
00:16:13,662 --> 00:16:15,742
- Come over here.
- Come here!

86
00:16:15,865 --> 00:16:17,132
You come here!

87
00:16:17,463 --> 00:16:18,797
Come here right now!

88
00:16:18,891 --> 00:16:20,489
I'm telling you to come over here!

89
00:16:27,043 --> 00:16:28,518
Jang Woo!

90
00:16:33,450 --> 00:16:34,868
I love you!

91
00:16:35,710 --> 00:16:36,958
What?

92
00:16:39,426 --> 00:16:41,628
I love you!

93
00:16:42,422 --> 00:16:43,840
What?

94
00:16:45,401 --> 00:16:47,888
I said I love you!

95
00:16:57,347 --> 00:16:58,699
Are you all right?

96
00:16:59,806 --> 00:17:01,382
Get out of there now.

97
00:17:10,025 --> 00:17:11,207
What?

98
00:17:13,505 --> 00:17:15,009
I love you.

99
00:17:29,364 --> 00:17:33,403
You. Is this all you think about every day?

100
00:17:36,296 --> 00:17:37,752
No.

101
00:17:38,301 --> 00:17:43,539
Just... when I start to draw...
my hands automatically...

102
00:17:53,985 --> 00:17:55,612
Is this your dream?

103
00:18:00,188 --> 00:18:02,136
I'm asking, is this your dream?

104
00:18:04,973 --> 00:18:06,363
Don't get mad.

105
00:18:07,082 --> 00:18:08,700
It's scary.

106
00:18:10,902 --> 00:18:12,425
Answer me.

107
00:18:12,793 --> 00:18:13,957
Your dream.

108
00:18:16,860 --> 00:18:18,805
Eternally...

109
00:18:19,035 --> 00:18:22,105
Drawing... one person.

110
00:18:23,735 --> 00:18:26,477
That's my dream.

111
00:18:29,664 --> 00:18:31,262
Even if that person...

112
00:18:33,087 --> 00:18:35,035
...isn't beside you?

113
00:18:37,912 --> 00:18:40,824
Even then...
I'm going to draw.

114
00:18:41,855 --> 00:18:45,505
<i>Your face.
Your figure. Only.</i>

115
00:19:03,859 --> 00:19:07,084
Lee Jang Woo and Kim Su Yeon's...

116
00:19:07,623 --> 00:19:09,055
Eternal...

117
00:19:09,527 --> 00:19:10,902
Love...

118
00:19:12,251 --> 00:19:13,508
Promise.

119
00:19:24,037 --> 00:19:28,047
Jang Woo! Jang Woo!

120
00:19:28,529 --> 00:19:30,051
Jang Woo!

121
00:19:33,120 --> 00:19:35,125
Don't go!

122
00:19:35,730 --> 00:19:37,895
<i>Don't go!</i>

123
00:19:39,588 --> 00:19:41,579
<i>Don't go!</i>

124
00:19:42,004 --> 00:19:44,908
Don't go!

125
00:19:47,527 --> 00:19:49,456
<i>Don't go!</i>

126
00:19:50,430 --> 00:19:52,697
You said you want to be a doctor.

127
00:19:53,434 --> 00:19:55,155
I'll earn your tuition.

128
00:19:56,044 --> 00:19:59,931
Don't worry about anything
and just study.

129
00:20:01,614 --> 00:20:03,537
Don't go!

130
00:20:12,600 --> 00:20:15,238
How can you hold a rifle with this hand?

131
00:20:15,598 --> 00:20:17,177
I'm going to quit my studies.

132
00:20:17,281 --> 00:20:19,853
So don't go to Jiri Mountain.

133
00:20:20,723 --> 00:20:22,869
So the money you earn by killing people,

134
00:20:23,024 --> 00:20:25,205
I'm supposed to use it
to study on how to save people?

135
00:20:25,332 --> 00:20:26,618
I don't want it!

136
00:20:27,091 --> 00:20:32,017
Why is the smart, young miss of the house
more short-sighted than the servant boy?

137
00:20:32,169 --> 00:20:33,650
You're the smart one!

138
00:20:33,688 --> 00:20:35,905
And I'm no longer the owner's daughter.

139
00:20:36,145 --> 00:20:40,485
So, you do something you want to do.

140
00:20:40,977 --> 00:20:44,743
You wanted to study art
and become an artist.

141
00:20:45,528 --> 00:20:49,576
Don't be stupid and give that up
because of me!

142
00:20:51,675 --> 00:20:53,046
Su Yeon.

143
00:20:53,973 --> 00:20:57,494
What I want to do is exactly this.

144
00:20:59,669 --> 00:21:01,106
Living for you.

145
00:21:01,446 --> 00:21:05,559
If it's for me, stay by my side.

146
00:21:05,795 --> 00:21:08,377
Don't go anywhere.

147
00:21:35,494 --> 00:21:36,922
Su Yeon.

148
00:21:42,719 --> 00:21:47,047
About the time this blooms into a flower,
I'll be back.

149
00:21:47,869 --> 00:21:54,413
After that... forever...
I'll be by your side.

150
00:23:32,285 --> 00:23:33,977
Su Yeon.

151
00:23:35,850 --> 00:23:37,608
Su Yeon.

152
00:24:18,240 --> 00:24:19,895
Communications Officer.

153
00:24:23,308 --> 00:24:25,010
Communications Officer.

154
00:24:27,632 --> 00:24:29,297
Answer me.

155
00:24:31,122 --> 00:24:32,512
Sang Guk!

156
00:24:34,942 --> 00:24:36,834
Sang Guk!

157
00:24:37,288 --> 00:24:42,641
If you're alive, answer me!

158
00:25:13,838 --> 00:25:16,054
<i>Yeongchon Clinic</i>

159
00:25:59,714 --> 00:26:02,390
I'm here to pick up some medicine.

160
00:26:14,014 --> 00:26:15,546
I've never seen you before.

161
00:26:15,744 --> 00:26:16,652
Yes.

162
00:26:16,813 --> 00:26:18,609
I'm 1st Battalion, 2nd Company...

163
00:26:18,789 --> 00:26:20,425
You'll scare the baby.

164
00:26:22,842 --> 00:26:24,941
I'm 1st Platoon Leader Second Lieutenant
Shin Tae Ho.

165
00:26:25,329 --> 00:26:26,927
The baby is quite pretty.

166
00:26:27,154 --> 00:26:30,625
The baby's mother often leaves him here.

167
00:26:30,871 --> 00:26:33,706
This kid,
maybe it's because I delivered him,

168
00:26:33,914 --> 00:26:36,637
As soon as he latches onto me,
he falls asleep.

169
00:26:36,798 --> 00:26:38,850
Ah, I see.

170
00:26:39,767 --> 00:26:41,564
Should we look for it?

171
00:26:43,768 --> 00:26:45,111
<i>I wonder where it is.</i>

172
00:26:45,252 --> 00:26:46,898
Is it here?

173
00:27:02,664 --> 00:27:03,449
One!

174
00:27:03,742 --> 00:27:05,028
Two!

175
00:27:05,293 --> 00:27:06,125
One!

176
00:27:06,239 --> 00:27:07,175
Two!

177
00:27:07,307 --> 00:27:08,054
One!

178
00:27:08,215 --> 00:27:08,991
Two!

179
00:27:09,085 --> 00:27:10,106
One!

180
00:27:10,210 --> 00:27:11,071
Two!

181
00:27:11,175 --> 00:27:11,979
One!

182
00:27:12,102 --> 00:27:12,905
Two!

183
00:27:13,000 --> 00:27:15,229
One! Two!

184
00:27:17,347 --> 00:27:20,023
All right!
Our platoon won!

185
00:27:20,572 --> 00:27:21,716
Hey, Shin Tae Ho!

186
00:27:21,839 --> 00:27:23,238
Are you sure
you're an officer of the army?

187
00:27:23,333 --> 00:27:25,301
You're really a sneaky fox,
aren't you?

188
00:27:25,755 --> 00:27:28,261
Then 2nd Platoon is buying the drinks!

189
00:27:28,440 --> 00:27:30,256
Drink it all the way down.

190
00:27:38,160 --> 00:27:42,235
If it weren't for 2nd Company,
how could we have finished our farming?

191
00:27:44,183 --> 00:27:47,575
Sunbae-nim. If you're feeling cheated,
wanna try a horseback battle?

192
00:27:47,916 --> 00:27:48,700
Fine!

193
00:27:48,785 --> 00:27:51,055
The horseback battle will be this platoon's!

194
00:27:53,088 --> 00:27:54,573
CHARGE!

195
00:28:15,792 --> 00:28:17,521
Wait, over there.
The woman doctor is passing by. Look.

196
00:28:17,587 --> 00:28:18,637
I won't be tricked!

197
00:28:18,712 --> 00:28:22,211
I'm not tricking you.
Look over there.

198
00:29:05,273 --> 00:29:06,616
<i>Jang Woo.</i>

199
00:29:07,287 --> 00:29:09,046
<i>Are you really dead?</i>

200
00:29:11,355 --> 00:29:12,764
<i>I'll go to you.</i>

201
00:29:13,653 --> 00:29:16,083
<i>If you can't come to me.</i>

202
00:29:19,232 --> 00:29:20,594
Jang Woo.

203
00:29:49,669 --> 00:29:51,000
<i>2 Years Later</i>

204
00:29:51,080 --> 00:29:53,393
Mom, isn't Unni pretty?

205
00:29:54,065 --> 00:29:56,608
This Sunday is Unni's wedding.

206
00:29:57,242 --> 00:30:01,128
It would have been so nice
if you and Dad were still alive.

207
00:30:01,772 --> 00:30:03,688
<i>But don't worry too much.</i>

208
00:30:03,944 --> 00:30:06,856
<i>She's marrying a really amazing guy.</i>

209
00:30:07,452 --> 00:30:10,516
<i>He's a Second Lieutenant in the army,
and he's really handsome.</i>

210
00:30:10,951 --> 00:30:12,677
<i>It's true.</i>

211
00:30:13,273 --> 00:30:16,015
<i>If it wasn't for Unni,
I would take him.</i>

212
00:31:31,852 --> 00:31:34,708
June 24, 1950

213
00:31:36,682 --> 00:31:38,309
- Lee Jang Woo.
- Yes!

214
00:31:39,443 --> 00:31:42,829
So you were the sole survivor of
the Mount Jiri Munsu-gol battle.

215
00:31:43,112 --> 00:31:45,845
A while ago, your death was officially recorded,
and a notification was even sent.

216
00:31:45,968 --> 00:31:47,508
They must have me confused
with someone else.

217
00:31:47,650 --> 00:31:48,992
You can see I'm fine.

218
00:31:49,626 --> 00:31:53,049
Hey, you sure did pile up
a lot of achievements.

219
00:31:55,252 --> 00:31:58,431
It says the reds ran away
after hearing your name.

220
00:31:58,630 --> 00:32:01,174
And in that initial battle,
you even saved an Special Forces officer.

221
00:32:01,259 --> 00:32:04,011
What's your reason for leaving?

222
00:32:04,323 --> 00:32:05,117
To get married.

223
00:32:05,221 --> 00:32:09,616
After you're married,
you can still serve in the army.

224
00:32:09,787 --> 00:32:12,686
<i>After all, you've been working out well here,</i>

225
00:32:12,700 --> 00:32:14,355
and Yeongchon is your hometown.

226
00:32:14,448 --> 00:32:17,399
That's where I was a servant with my father.
It is not my hometown.

227
00:32:17,853 --> 00:32:21,086
When I get discharged I will take my father
and my bride and leave.

228
00:32:21,464 --> 00:32:24,632
<i>Where you lay down your roots,
doesn't that make it your hometown?</i>

229
00:32:25,162 --> 00:32:28,400
I received a bonus for risking my life,
plus I have a lot of earnings saved up.

230
00:32:28,664 --> 00:32:31,463
With that, I will start a business.

231
00:32:31,747 --> 00:32:33,875
You like being a businessman
more than a soldier?

232
00:32:36,452 --> 00:32:37,530
Actually.

233
00:32:40,395 --> 00:32:41,860
<i>I have pain in my hand.</i>

234
00:32:44,792 --> 00:32:49,452
With this hand,
I don't think I can hold a gun anymore.

235
00:32:54,955 --> 00:32:56,383
Let's take a look.

236
00:33:03,879 --> 00:33:06,593
It seems that your heart had a harder time
than your hand.

237
00:33:10,202 --> 00:33:13,720
Let me look into it
and see what I can do.

238
00:33:13,975 --> 00:33:15,545
Prepare for dinner.

239
00:33:16,103 --> 00:33:18,518
Thank you.
For understanding.

240
00:33:20,021 --> 00:33:21,118
Yup.

241
00:33:33,191 --> 00:33:34,694
Hey, newlywed.

242
00:33:34,997 --> 00:33:36,784
Look kid...

243
00:33:37,361 --> 00:33:40,108
No matter how busy you are
preparing for your wedding,

244
00:33:40,269 --> 00:33:42,132
you need to make sure
it goes well tonight.

245
00:33:42,245 --> 00:33:43,134
It's a highly critical mission.

246
00:33:43,210 --> 00:33:44,808
Yes! I know!

247
00:33:45,735 --> 00:33:49,551
Stop smiling so much,
flies are going into your mouth.

248
00:33:50,194 --> 00:33:51,660
Go on home.

249
00:34:09,161 --> 00:34:11,953
Let me share a ride with you.

250
00:34:20,643 --> 00:34:24,061
By any chance,
did you attend the Army Academy?

251
00:34:27,475 --> 00:34:32,101
I just get that feeling.

252
00:34:34,484 --> 00:34:35,837
Take off!

253
00:34:46,343 --> 00:34:49,473
- Hello, Ahjussi!
- Isn't that Jang Woo?

254
00:34:50,825 --> 00:34:52,026
Hello!

255
00:34:58,108 --> 00:34:59,394
Father!

256
00:34:59,565 --> 00:35:01,172
I'm here!

257
00:35:03,069 --> 00:35:04,515
Father!

258
00:35:08,213 --> 00:35:10,473
You're alive?

259
00:35:10,662 --> 00:35:13,971
This is the happiest day.
This is unbelievable.

260
00:35:14,075 --> 00:35:15,559
My child.

261
00:35:15,711 --> 00:35:18,113
Father, accept my bow first.

262
00:35:20,902 --> 00:35:25,424
You need to give your formal bow
to the master of the house first.

263
00:35:29,226 --> 00:35:30,947
You're here, young master.

264
00:35:31,788 --> 00:35:33,046
Hello.

265
00:35:33,264 --> 00:35:35,107
Greet him formally.

266
00:35:37,480 --> 00:35:40,156
At least you came back alive,
so that's good.

267
00:35:40,431 --> 00:35:42,038
<i>Go back with your father.</i>

268
00:35:42,180 --> 00:35:44,720
<i>I'm hungry!</i>

269
00:35:44,843 --> 00:35:46,101
Youngest miss.

270
00:35:47,160 --> 00:35:48,635
They said you were dead.

271
00:35:48,957 --> 00:35:51,614
A letter even came saying you died
at Mount Jiri.

272
00:35:51,746 --> 00:35:53,600
I just heard.
I didn't know anything about it.

273
00:35:53,723 --> 00:35:56,818
Taking a perfectly healthy man
and making a corpse out of him.

274
00:35:59,428 --> 00:36:01,631
It's not much, but here.

275
00:36:01,849 --> 00:36:02,927
It's beef.

276
00:36:03,579 --> 00:36:04,875
Beef?

277
00:36:05,809 --> 00:36:08,551
You must have made
a lot of money as a soldier.

278
00:36:08,741 --> 00:36:11,530
I made a lot of money.

279
00:36:12,306 --> 00:36:16,788
But where's Su Yeon...?

280
00:36:19,777 --> 00:36:23,124
Young master,
should I go to the clinic?

281
00:36:23,228 --> 00:36:28,057
If someone tells you once, listen.

282
00:36:28,208 --> 00:36:31,773
You're no longer a servant.

283
00:36:31,991 --> 00:36:36,587
When I think about your father,
this is nothing.

284
00:36:36,766 --> 00:36:41,617
Taking care of you and the young misses,
that is my purpose.

285
00:36:41,768 --> 00:36:44,388
The world has changed!
It's changed!

286
00:36:44,520 --> 00:36:46,411
Why are you so foolish?

287
00:36:47,234 --> 00:36:48,763
Jang Woo.

288
00:36:51,638 --> 00:36:52,044
What?

289
00:36:52,111 --> 00:36:55,316
I have told your father many times.

290
00:36:55,609 --> 00:36:58,721
Don't come to this house anymore.

291
00:36:58,887 --> 00:37:01,781
<i>Don't go near Su Yeon either.</i>

292
00:37:02,377 --> 00:37:04,145
I don't like it.

293
00:37:05,100 --> 00:37:10,051
I'll follow everything you said,
except regarding Su Yeon.

294
00:37:10,401 --> 00:37:11,687
I'll decide what I do regarding Su Yeon.

295
00:37:11,810 --> 00:37:13,701
What did you say?

296
00:37:31,882 --> 00:37:33,717
My sister is getting married tomorrow.

297
00:37:34,001 --> 00:37:36,232
So just drink a cold glass of water and cool off.

298
00:37:46,007 --> 00:37:47,643
<i>Jang Woo!</i>

299
00:37:52,275 --> 00:37:56,464
This ring is the only possession
my mother left behind.

300
00:37:56,937 --> 00:38:00,956
My mother received it from my grandmother.

301
00:38:02,545 --> 00:38:04,134
It's my wedding gift.

302
00:38:05,694 --> 00:38:10,782
I'm sorry,
I didn't prepare anything for you.

303
00:38:14,748 --> 00:38:16,743
Will you smile now?

304
00:38:17,481 --> 00:38:22,058
Your smile is the biggest gift to me.

305
00:38:24,843 --> 00:38:26,450
It's finally here tomorrow.

306
00:38:26,791 --> 00:38:28,114
June 25.

307
00:38:28,294 --> 00:38:30,724
The day Shin Tae Ho and Kim Su Yeon
becomes a couple.

308
00:38:36,286 --> 00:38:39,964
You can't come by this area tonight.

309
00:38:41,572 --> 00:38:46,110
This is a secret, but they'll be setting up
explosives here tonight.

310
00:38:46,630 --> 00:38:47,850
What do you mean explosives?

311
00:38:48,039 --> 00:38:51,727
This is the bridge that village people use every day.

312
00:38:52,134 --> 00:38:54,242
No, they're not going to blow up the bridge,

313
00:38:54,413 --> 00:38:56,732
they're just setting up the explosives in case.

314
00:38:57,573 --> 00:38:59,691
This is so close to the 38th parallel.

315
00:38:59,871 --> 00:39:01,848
If the North happens
to come down and attack,

316
00:39:01,989 --> 00:39:04,874
the first thing we need to blow up is
this bridge to buy us time.

317
00:39:05,798 --> 00:39:09,041
If they penetrate this area,
Seoul becomes vulnerable.

318
00:39:09,855 --> 00:39:12,294
Though, I'm sure that will never happen.

319
00:39:14,592 --> 00:39:18,213
Anyway, I'm saying
just rest at home tonight.

320
00:39:18,355 --> 00:39:19,726
My bride-to-be.

321
00:40:01,864 --> 00:40:03,637
Jang Woo?

322
00:40:04,771 --> 00:40:05,528
You...

323
00:40:05,693 --> 00:40:09,319
I told you I'd return
when the dandelions bloomed.

324
00:40:09,686 --> 00:40:12,286
See? I'm not dead.

325
00:40:12,464 --> 00:40:15,821
I've returned
safe and sound to you!

326
00:40:16,270 --> 00:40:18,457
- Jang Woo.
- Let's go.

327
00:40:19,284 --> 00:40:20,763
Wait.

328
00:40:24,510 --> 00:40:28,458
Su Yeon, is this the man
you were talking about?

329
00:40:35,190 --> 00:40:37,270
I guess I should properly introduce myself.

330
00:40:37,955 --> 00:40:42,542
I'm 1st Battalion, 2nd Company, 1st Platoon Leader,
Second Lieutenant Shin Tae Ho.

331
00:40:43,960 --> 00:40:46,289
I have nothing to say to you.

332
00:40:48,029 --> 00:40:49,223
Let's go.

333
00:40:50,027 --> 00:40:54,601
You were so busy taking down the communists,

334
00:40:55,488 --> 00:41:00,019
As long as we are in uniform,
I am your superior.

335
00:41:00,645 --> 00:41:02,536
Please move.

336
00:41:07,702 --> 00:41:09,428
<i>Su Yeon.</i>

337
00:41:17,671 --> 00:41:22,529
<i>Since it will probably make Su Yeon uncomfortable,
I'll leave for now.</i>

338
00:41:24,787 --> 00:41:26,300
Get some good rest tonight.

339
00:41:26,548 --> 00:41:28,298
My bride-to-be.

340
00:41:45,077 --> 00:41:46,673
I'm sorry, Su Yeon.

341
00:41:47,252 --> 00:41:48,966
It's my fault.

342
00:41:49,167 --> 00:41:50,609
For what?

343
00:41:51,815 --> 00:41:53,759
Deciding on your own to leave?

344
00:41:54,492 --> 00:42:00,934
Or, are you sorry for dying,
then coming back alive?

345
00:42:03,594 --> 00:42:08,967
You could have written
at least one letter.

346
00:42:09,771 --> 00:42:12,265
I thought death was my fate.

347
00:42:12,773 --> 00:42:14,987
I barely made it alive.

348
00:42:15,988 --> 00:42:19,101
But I was afraid
I was physically damaged.

349
00:42:19,885 --> 00:42:24,389
I couldn't come back crippled
and become your burden!

350
00:43:28,665 --> 00:43:30,769
If Mom and Dad were still alive,

351
00:43:30,923 --> 00:43:33,984
on a night like tonight,
they would've made such a big deal.

352
00:43:35,178 --> 00:43:38,289
Did you explain to Jang Woo
so that he understood?

353
00:43:38,632 --> 00:43:40,275
<i>Tomorrow's your wedding.</i>

354
00:43:40,464 --> 00:43:42,450
<i>You don't think he'll cause trouble, do you?</i>

355
00:43:42,650 --> 00:43:45,866
You know Jang Woo gets
hotheaded sometimes!

356
00:43:49,388 --> 00:43:51,607
I'm going over to Hyun Ja
to study for a test.

357
00:43:51,797 --> 00:43:55,189
Isn't her house across the bridge?

358
00:43:55,390 --> 00:43:56,808
- Yeah.
- You can't.

359
00:43:57,080 --> 00:43:58,239
Don't go tonight.

360
00:43:58,440 --> 00:44:00,059
Why?

361
00:44:00,307 --> 00:44:04,643
If I fail this test,
I'll flunk.

362
00:44:05,187 --> 00:44:08,686
Tonight, the soldiers are doing
something with the bridge.

363
00:44:08,899 --> 00:44:10,341
- What?
- I don't know.

364
00:44:10,542 --> 00:44:12,823
They're installing explosives or something.

365
00:44:13,012 --> 00:44:15,270
Because the 38th parallel is
not stable or something.

366
00:44:15,482 --> 00:44:17,625
Did Lieutenant Shin say that?

367
00:44:17,920 --> 00:44:19,008
Yeah.

368
00:44:19,280 --> 00:44:21,679
So just study at home tonight.

369
00:44:23,228 --> 00:44:25,675
Hyun Ja will be waiting for me.

370
00:44:27,838 --> 00:44:29,036
Oh!

371
00:44:29,675 --> 00:44:31,885
You scared me, Oppa!

372
00:44:44,884 --> 00:44:46,279
<i>Oppa!</i>

373
00:44:46,504 --> 00:44:48,099
<i>Oppa!</i>

374
00:44:49,364 --> 00:44:50,948
Oppa!

375
00:44:58,252 --> 00:45:01,562
<i>Tonight, the soldiers are doing
something with the bridge.</i>

376
00:45:01,763 --> 00:45:04,470
<i>They're installing explosives or something.</i>

377
00:45:08,298 --> 00:45:10,154
The moment we get there,
we separate into two groups.

378
00:45:10,272 --> 00:45:11,265
Yes, I understand.

379
00:45:11,419 --> 00:45:12,967
There must not be any mistakes
made in installing the explosives.

380
00:45:13,050 --> 00:45:15,047
Don't worry, Captain, sir!

381
00:45:15,237 --> 00:45:16,856
Did you verify the voltage?

382
00:45:18,794 --> 00:45:20,189
Shin Tae Ho.

383
00:45:20,743 --> 00:45:21,251
Yes.

384
00:45:21,334 --> 00:45:23,296
Where's your mind right now?

385
00:45:23,474 --> 00:45:24,821
I'm sorry.

386
00:45:26,464 --> 00:45:28,887
Until we finish attaching
the explosives, be on alert.

387
00:45:29,053 --> 00:45:30,424
And maintain communications with the field.

388
00:45:31,192 --> 00:45:32,197
Yes.

389
00:45:37,206 --> 00:45:38,672
Take off!

390
00:45:41,970 --> 00:45:43,010
Oppa!

391
00:45:43,128 --> 00:45:44,617
Oppa!

392
00:45:54,159 --> 00:45:55,199
Put your hands up or I'll shoot.

393
00:45:55,282 --> 00:45:56,452
Typhoon!
(*military code for N. Korean invasion)

394
00:45:56,724 --> 00:45:57,918
Typhoon!

395
00:45:58,722 --> 00:46:00,046
Typhoon!

396
00:46:05,500 --> 00:46:06,635
<i>Hey Jang Woo!</i>

397
00:46:06,742 --> 00:46:07,723
Sergeant!

398
00:46:07,841 --> 00:46:09,472
It's Lee Jang Woo!

399
00:46:09,578 --> 00:46:11,693
That's right, I heard you became
a First Class Sergeant.

400
00:46:11,847 --> 00:46:13,844
Sergeant Lee!

401
00:46:30,348 --> 00:46:32,582
I'm sure you'll attend
and congratulate us?

402
00:46:32,760 --> 00:46:34,521
Since it's such a happy event.

403
00:46:34,911 --> 00:46:37,192
You won't be able to have the wedding.

404
00:46:37,536 --> 00:46:39,534
Now that I've returned.

405
00:46:48,955 --> 00:46:50,913
Actually, I'm glad this happened.

406
00:46:51,410 --> 00:46:56,670
A live opponent is better than a dead one.

407
00:46:57,119 --> 00:46:58,514
Su Yeon is...

408
00:46:59,306 --> 00:47:01,032
My woman.

409
00:47:01,280 --> 00:47:04,875
From the beginning and until the end.

410
00:47:10,135 --> 00:47:13,504
You're much worse
than your first impression.

411
00:47:14,934 --> 00:47:19,706
I don't think you suit Su Yeon at all.

412
00:47:27,035 --> 00:47:28,347
Grab my hand!

413
00:47:31,403 --> 00:47:32,598
What is this?

414
00:47:58,846 --> 00:47:59,612
What happened?

415
00:47:59,763 --> 00:48:02,423
It was a surprise attack.
They came out of nowhere.

416
00:48:03,321 --> 00:48:04,607
How many?

417
00:48:04,862 --> 00:48:05,978
I don't know.

418
00:48:07,926 --> 00:48:10,971
Find out who and why!

419
00:48:11,633 --> 00:48:13,952
Hey, move it!

420
00:48:26,462 --> 00:48:29,043
Capture at least one alive!

421
00:48:54,931 --> 00:48:56,378
Su Yeon.

422
00:49:00,841 --> 00:49:01,862
Take off!

423
00:49:02,013 --> 00:49:04,586
Move out!

424
00:49:05,106 --> 00:49:07,381
It was a surprise attack!
A surprise attack!

425
00:49:08,865 --> 00:49:11,296
They look like southern farmers.

426
00:49:12,298 --> 00:49:13,111
How many captives?

427
00:49:13,281 --> 00:49:17,096
Out of five, two of them are dead
and three are injured.

428
00:49:17,371 --> 00:49:19,025
Then, what about the explosives?

429
00:49:19,120 --> 00:49:21,096
I don't think it's possible today.

430
00:49:21,768 --> 00:49:23,640
We'll try again tomorrow night.

431
00:49:23,772 --> 00:49:25,210
<i>Bastards...</i>

432
00:49:25,550 --> 00:49:27,351
<i>How did they know and attack us?</i>

433
00:49:27,540 --> 00:49:30,093
Do you think there's an internal spy?

434
00:49:30,746 --> 00:49:32,864
Did you tell the soldiers
this was top secret?

435
00:49:33,044 --> 00:49:34,595
Yes, of course.

436
00:49:36,287 --> 00:49:38,843
I'm sure one of those captured will talk.

437
00:49:42,644 --> 00:49:44,933
You can't come by this area tonight.

438
00:49:45,594 --> 00:49:50,224
This is a secret, but they'll be setting up
explosives here tonight.

439
00:49:50,621 --> 00:49:52,475
<i>What do you mean explosives?</i>

440
00:49:53,212 --> 00:49:55,331
Everyone, head to the Yeongchon Clinic!

441
00:49:58,082 --> 00:50:00,409
Stop it now.
The soldiers will be here soon.

442
00:50:05,156 --> 00:50:06,659
Su Yeon!

443
00:50:06,773 --> 00:50:08,049
Oppa, you run away.

444
00:50:08,210 --> 00:50:09,679
I haven't done anything wrong.

445
00:50:09,812 --> 00:50:11,580
Get it through your head!

446
00:50:11,731 --> 00:50:14,171
If we get caught here, it's all over!

447
00:50:20,139 --> 00:50:21,822
<i>You bastard!</i>

448
00:50:26,966 --> 00:50:28,303
<i>Su Yeon.</i>

449
00:50:31,716 --> 00:50:34,533
It looks like you two need to
clear up a misunderstanding.

450
00:50:35,924 --> 00:50:37,928
I'll leave you two alone.

451
00:50:40,593 --> 00:50:44,102
If anything happens,
come to the mountain warehouse.

452
00:50:57,709 --> 00:51:00,858
Has your brother
threatened you with anything?

453
00:51:04,646 --> 00:51:09,876
I went to some reading group gatherings
with my brother.

454
00:51:11,237 --> 00:51:16,838
At first, I thought they was just regular
reading group gatherings.

455
00:51:19,515 --> 00:51:24,029
You couldn't possibly have.
The bridge plan...

456
00:51:25,854 --> 00:51:27,150
Su Yeon, did you...

457
00:51:32,814 --> 00:51:35,072
Was everything a lie?

458
00:51:37,672 --> 00:51:39,195
To use me?

459
00:51:39,620 --> 00:51:40,878
<i>Purposely?</i>

460
00:51:50,398 --> 00:51:52,393
- Tell me!
- Whatever I tell you,

461
00:51:52,639 --> 00:51:54,369
would you believe me?

462
00:51:55,437 --> 00:52:00,836
I'm here healing my brother's comrade.

463
00:52:02,453 --> 00:52:08,162
Would you believe what I tell you?

464
00:52:15,079 --> 00:52:18,436
There are a list of people captured at the clinic.

465
00:52:18,625 --> 00:52:19,807
Say it.

466
00:52:20,362 --> 00:52:22,147
Park Hyung Suk.
Bae Sang Gu.

467
00:52:22,301 --> 00:52:24,086
Kim Ki Chul.
Jo Seung Man.

468
00:52:24,239 --> 00:52:26,343
Heo Seong Bok.
Kim Su Hyuk.

469
00:52:26,686 --> 00:52:27,407
Kim Su Yeon.

470
00:52:27,561 --> 00:52:28,916
That's it.

471
00:52:32,332 --> 00:52:33,609
What did you just say?

472
00:52:33,786 --> 00:52:36,670
Kim Su Hyuk and who else?

473
00:52:44,957 --> 00:52:46,494
Why exactly?

474
00:52:47,901 --> 00:52:49,319
Why?

475
00:52:53,752 --> 00:52:59,700
Did you ever love me?

476
00:53:19,621 --> 00:53:22,767
June 25, 1950 - 4:00 a.m.

477
00:53:33,590 --> 00:53:35,198
It's the Captain.

478
00:53:36,025 --> 00:53:38,579
<i>All men to return to operation's base immediately!</i>

479
00:53:38,685 --> 00:53:41,085
I repeat, all men are to return to
the base of our operations immediately.

480
00:53:41,215 --> 00:53:42,172
We're getting into battle position.

481
00:53:42,231 --> 00:53:44,832
This is 1st Platoon Leader.
What shall I do with the situation here?

482
00:53:44,973 --> 00:53:47,596
Forget about them.
This is war!

483
00:53:48,411 --> 00:53:49,274
<i>Sam Woo!</i>

484
00:53:49,451 --> 00:53:51,012
<i>What's the situation?</i>

485
00:53:56,591 --> 00:53:59,239
They threw the bomb.

486
00:53:59,404 --> 00:54:00,827
Should we go after them?!

487
00:54:00,946 --> 00:54:03,463
The Captain ordered us to return!

488
00:54:05,520 --> 00:54:07,009
Second Lieutenant!

489
00:54:08,664 --> 00:54:10,154
Second Lieutenant!

490
00:54:10,756 --> 00:54:12,447
Second Lieutenant!

491
00:54:14,331 --> 00:54:17,570
- Get in the truck!
- In the truck!

492
00:54:37,190 --> 00:54:38,725
Wake up.

493
00:54:56,942 --> 00:54:58,526
Move out!

494
00:55:24,748 --> 00:55:26,344
Su Yeon!

495
00:55:27,786 --> 00:55:29,571
Su Yeon!

496
00:55:34,521 --> 00:55:35,951
<i>Su Yeon!</i>

497
00:55:42,227 --> 00:55:43,953
Su Yeon!

498
00:55:50,838 --> 00:55:52,351
Su Yeon!

499
00:55:59,507 --> 00:56:01,304
Su Yeon!

500
00:56:01,906 --> 00:56:03,254
Su Yeon.

501
00:56:16,364 --> 00:56:22,168
<i>Every soldier on leave must report to duty immediately.</i>

502
00:56:22,523 --> 00:56:27,555
Every soldier on leave must report to duty immediately.

503
00:56:27,732 --> 00:56:33,761
Every soldier on leave must report to duty immediately.

504
00:56:34,895 --> 00:56:40,220
<i>Every soldier on leave must report to duty immediately.</i>

505
00:56:43,234 --> 00:56:44,735
Hey, what are you doing?

506
00:56:45,563 --> 00:56:46,946
Get on. Get on.

507
00:56:48,973 --> 00:56:49,852
Hurry up.
Get on.

508
00:56:49,994 --> 00:56:53,196
What's going on?

509
00:56:54,861 --> 00:56:55,706
Move out!

510
00:56:55,829 --> 00:57:00,652
Every soldier on leave or out
must report to duty immediately.

511
00:57:01,607 --> 00:57:02,694
Father!

512
00:57:02,779 --> 00:57:04,255
Oh my goodness!

513
00:57:04,378 --> 00:57:05,190
Young miss!

514
00:57:05,284 --> 00:57:06,930
What happened?

515
00:57:07,043 --> 00:57:10,221
Father, you must go home now.

516
00:57:10,372 --> 00:57:11,516
Go home.

517
00:57:28,267 --> 00:57:29,052
Get on.

518
00:57:29,941 --> 00:57:31,369
It's war.

519
00:57:32,542 --> 00:57:34,200
<i>As long as you wear your uniform,</i>

520
00:57:35,700 --> 00:57:36,988
you're still a soldier.

521
00:58:21,247 --> 00:58:22,477
<i>What about the engineering corp?</i>

522
00:58:22,808 --> 00:58:24,330
<i>It's mad chaos.</i>

523
00:58:24,453 --> 00:58:25,700
Contact the headquarters,

524
00:58:25,709 --> 00:58:28,300
and tell them to install the explosives
on the Yeongchon bridge first. Now!

525
00:58:28,349 --> 00:58:29,295
Yes.

526
00:59:04,548 --> 00:59:05,559
It's an attack!

527
00:59:05,711 --> 00:59:07,025
Enemy attack!

528
00:59:07,261 --> 00:59:08,340
Take cover!

529
00:59:08,481 --> 00:59:09,644
Every man take cover!

530
00:59:17,811 --> 00:59:21,853
1st Platoon, return and take cover!

531
00:59:36,084 --> 00:59:38,967
<i>1st Platoon, return and take cover!</i>

532
00:59:39,690 --> 00:59:43,328
1st Platoon, returning and taking cover!

533
00:59:57,704 --> 01:00:01,761
It appears they've crossed the 38th parallel.

534
01:00:02,300 --> 01:00:03,378
What?

535
01:00:04,513 --> 01:00:05,666
What?

536
01:00:05,856 --> 01:00:08,328
No, we are not at a safe location.

537
01:00:08,517 --> 01:00:10,304
I understand.
We'll do our best to hold them off.

538
01:00:10,456 --> 01:00:11,307
Yes.

539
01:00:12,630 --> 01:00:13,359
First Lieutenant!

540
01:00:13,472 --> 01:00:15,108
Yes! Coming!

541
01:00:16,385 --> 01:00:17,727
They're coming from all sides.

542
01:00:17,879 --> 01:00:21,620
Take your men and move over there.

543
01:00:21,752 --> 01:00:22,414
Yes!

544
01:00:22,537 --> 01:00:23,227
- Private!
- Yes.

545
01:00:23,322 --> 01:00:24,863
You heard the order!
We're moving to that position immediately!

546
01:00:24,948 --> 01:00:25,780
Yes.

547
01:00:26,588 --> 01:00:27,288
Tae Ho,

548
01:00:27,411 --> 01:00:27,808
Yes.

549
01:00:27,950 --> 01:00:30,408
- Cross over and manage 1st Platoon.
- Yes.

550
01:00:44,342 --> 01:00:46,886
<i>Private! What are you doing?</i>

551
01:00:47,936 --> 01:00:49,496
Abandon him!

552
01:00:49,798 --> 01:00:51,538
<i>Abandon him!</i>

553
01:00:51,860 --> 01:00:52,560
I'm sorry.

554
01:00:52,664 --> 01:00:53,808
I'll just borrow it.

555
01:00:54,082 --> 01:00:55,371
I'm sorry.

556
01:00:55,588 --> 01:00:57,186
Abandon him!

557
01:01:02,227 --> 01:01:02,917
Go first.

558
01:01:03,049 --> 01:01:04,067
Go!

559
01:01:17,711 --> 01:01:21,002
Jong Ki, where are they coming from?

560
01:01:22,250 --> 01:01:23,631
I can't tell.

561
01:01:42,393 --> 01:01:44,171
Captain!

562
01:01:49,332 --> 01:01:50,798
What is that?

567
01:02:13,756 --> 01:02:15,213
It's a tank.

568
01:02:16,111 --> 01:02:17,889
It's a cannon with wheels.

569
01:02:20,610 --> 01:02:21,547
Tank...

570
01:02:22,350 --> 01:02:24,336
A tank is coming!

571
01:02:24,525 --> 01:02:26,889
It's a cannon with wheels!

575
01:02:42,334 --> 01:02:44,187
<i>Everyone, out of there now!</i>

576
01:02:44,263 --> 01:02:45,691
Get out of there!

577
01:02:45,757 --> 01:02:47,062
Get out!

578
01:02:47,620 --> 01:02:49,823
<i>I finally reunited with you,</i>

579
01:02:50,135 --> 01:02:51,136
<i>but if I have to part
with you like this again,</i>

580
01:02:51,240 --> 01:02:52,668
<i>What should I do?</i>

581
01:02:52,999 --> 01:02:54,465
If we can never see each other again,

582
01:02:54,569 --> 01:02:56,309
what will we do then?

583
01:02:58,606 --> 01:03:00,281
It's all my fault.

584
01:03:01,274 --> 01:03:02,570
Get out of there!

585
01:03:03,460 --> 01:03:08,437
<i>Sergeant Lee Jang Woo, you will continue
at your current post in 2nd Company, 1st Platoon.</i>

586
01:03:08,626 --> 01:03:09,893
That is an order.

587
01:03:10,659 --> 01:03:13,997
<i>Su Yeon, I don't think
I can go with you yet.</i>

588
01:03:14,139 --> 01:03:17,326
<i>Please take care of my father.</i>

589
01:03:17,619 --> 01:03:20,260
<i>There's nobody besides us now in the north.</i>

590
01:03:20,392 --> 01:03:22,132
<i>We are the farthest north.</i>

591
01:03:22,220 --> 01:03:25,622
<i>As soldiers, we couldn't protect you.
We're terribly sorry.</i>

592
01:03:25,801 --> 01:03:28,695
<i>Su Yeon, stay alive.</i>

593
01:03:29,112 --> 01:03:30,275
<i>At any cost.</i>

