1
00:00:15,727 --> 00:00:22,121
-- SECRET FANTASY --

2
00:02:22,327 --> 00:02:24,682
It's a kind of sonata,
modern, atonal, dissonant.

3
00:02:24,847 --> 00:02:26,485
It starts with an allegretto.

4
00:02:26,647 --> 00:02:28,205
I worked on the score.

5
00:02:28,367 --> 00:02:30,835
I know you are the top of the class.

6
00:02:37,927 --> 00:02:41,440
Good morning, gentlemen.
Today, the first reading.

7
00:02:41,247 --> 00:02:43,442
I hope you took a few hours
of your precious time...

8
00:02:43,607 --> 00:02:46,440
...to work on this at home.

9
00:02:46,607 --> 00:02:49,750
This is a new work and it
requires your attention.

10
00:02:49,447 --> 00:02:51,850
First things first:

11
00:02:51,327 --> 00:02:54,319
The dynamics are noted in the score. Cellos!

12
00:02:55,167 --> 00:02:56,964
Your attack must be decisive.

13
00:02:57,167 --> 00:02:59,920
It must contrast with
the impetuosity of the brasses...

14
00:03:00,870 --> 00:03:03,204
...and generate a background,
discreet, but present. See?

15
00:03:03,367 --> 00:03:05,278
Give life to this work!

16
00:03:19,847 --> 00:03:21,724
Gentlemen, thanks to you...

17
00:03:21,887 --> 00:03:24,526
...we are no longer in the
Arena of Verona.

18
00:03:24,687 --> 00:03:27,884
Instead, we are in the Theater of Flavius...
also known as the urinal!

19
00:03:28,287 --> 00:03:29,515
I salute you!

20
00:03:32,967 --> 00:03:34,958
Such sensitivity...

21
00:03:35,247 --> 00:03:37,761
- Smoke?
- Yes, thank you.

22
00:03:54,527 --> 00:03:56,597
Cavalmoretti, you didn't light mine.

23
00:03:56,767 --> 00:03:58,359
Sorry, I didn't see you.

24
00:03:58,527 --> 00:04:00,199
But I just gave you a cigarette.

25
00:04:00,607 --> 00:04:03,121
Big whoopie. Such a fuss
over a silly cigarette!

26
00:04:03,287 --> 00:04:04,686
Go ahead, smoke, smoke.

27
00:04:05,567 --> 00:04:07,558
What a clown, that one ...

28
00:04:08,127 --> 00:04:10,400
He's obsessed with the cellos.

29
00:04:10,167 --> 00:04:13,557
Remember when we rehearsed "Mephistopheles?"

30
00:04:13,807 --> 00:04:15,957
<i>He said:</i>
<i>"Airy, cellos, airy ..."</i>

31
00:04:16,167 --> 00:04:17,759
<i>"If you do not have air..."</i>

32
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
<i>"...get out or hide."</i>

33
00:04:19,847 --> 00:04:20,996
He said that especially for me.

34
00:04:21,767 --> 00:04:23,723
No, he said that to me.

35
00:04:24,700 --> 00:04:25,850
<i>You weren't there.</i>

36
00:04:26,967 --> 00:04:28,630
What do you mean, I wasn't there?

37
00:04:28,667 --> 00:04:30,957
- Don't you remember?
- You were not there!

38
00:04:33,807 --> 00:04:37,400
<i>My name is Niccolo Vivaldi,</i>
<i>I am a musician and married.</i>

39
00:04:37,167 --> 00:04:40,364
<i>I earn my living but I'm not happy.</i>

40
00:04:40,807 --> 00:04:43,196
<i>People do not remember me.</i>

41
00:04:43,367 --> 00:04:45,961
<i>To some, I was introduced</i>
<i>ten or twenty times.</i>

42
00:04:46,127 --> 00:04:48,163
<i>I remember them very well...</i>

43
00:04:48,527 --> 00:04:50,518
<i>...but they don't remember me.</i>

44
00:05:10,607 --> 00:05:12,677
<i>Yet I have an extraordinary mind...</i>

45
00:05:12,847 --> 00:05:15,156
<i>...a strong musical personality and character.</i>

46
00:05:15,327 --> 00:05:16,919
<i>I'm no loser.</i>

47
00:05:17,127 --> 00:05:20,403
<i>My father, a violin-maker, named me Niccolo...</i>

48
00:05:20,607 --> 00:05:23,599
<i>...because he wanted me to become a great</i>
<i>violinist. He entrusted me to a teacher.</i>

49
00:05:23,807 --> 00:05:25,365
<i>It was a disaster.</i>

50
00:05:26,870 --> 00:05:29,284
<i>"Ass! Fool! Parasite!"</i>

51
00:05:30,327 --> 00:05:32,124
<i>"You are not made for the violin!"</i>

52
00:05:32,327 --> 00:05:35,683
<i>"If you want to be a musician, go ring bells."</i>

53
00:05:36,470 --> 00:05:39,244
<i>"Yes, the bells! That's also</i>
<i>a stringed instrument."</i>

54
00:05:39,847 --> 00:05:41,838
<i>I changed teachers and instruments.</i>

55
00:05:42,700 --> 00:05:43,804
<i>I felt better with the cello...</i>

56
00:05:43,967 --> 00:05:46,830
<i>...in part because I had long arms.</i>

57
00:05:46,247 --> 00:05:47,839
<i>"That's it. All right."</i>

58
00:05:50,447 --> 00:05:52,563
<i>"If the fifth, beautiful!"</i>

59
00:05:53,327 --> 00:05:55,602
<i>"Okay, this air</i>
<i>from 'The Thieving Magpie'."</i>

60
00:05:55,767 --> 00:05:58,998
<i>"You're a sensitive boy</i>
<i>and intelligent. You'll see."</i>

61
00:05:59,207 --> 00:06:01,118
<i>"I tell you that you will succeed."</i>

62
00:06:07,287 --> 00:06:10,518
My good friends, keep this in mind:

63
00:06:10,687 --> 00:06:13,520
you are professionals,
poorly paid, of course...

64
00:06:13,687 --> 00:06:15,962
...but nevertheless,
more than you deserve.

65
00:06:16,127 --> 00:06:19,850
So please do me the favor of
paying attention to me!

66
00:06:25,527 --> 00:06:27,358
Now let's get started!

67
00:06:48,327 --> 00:06:51,478
Mr. Cavalmoretti,
did you sleep well?

68
00:06:52,167 --> 00:06:55,284
Just fine, Maestro,
but that wasn't me.

69
00:06:55,807 --> 00:06:57,638
Was it you, Mr. Mazzacurati?

70
00:06:57,847 --> 00:06:59,200
I'd rather not intervene.

71
00:06:59,567 --> 00:07:02,127
And the middle...yes, you, yes!

72
00:07:02,487 --> 00:07:05,638
The one at the bottom.
What's your name?

73
00:07:05,847 --> 00:07:06,882
- Vivaldi.
- Huh?

74
00:07:07,870 --> 00:07:09,600
- Vivaldi.
- Oh, come on ... Vivaldi?

75
00:07:10,887 --> 00:07:13,959
Would you perchance be a distant
relative of Antonio Vivaldi?

76
00:07:15,470 --> 00:07:17,220
No, not the same family.

77
00:07:17,327 --> 00:07:20,533
That's just as well. Have you
ever played for me before?

78
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Maestro, I've been playing for you
for ten years.

79
00:07:23,727 --> 00:07:25,479
I never noticed.

80
00:07:27,407 --> 00:07:28,920
All right, let's go back
to the beginning.

81
00:07:29,870 --> 00:07:31,203
And you, pay attention.
Beast!

82
00:07:47,870 --> 00:07:49,681
The cellos always enter late!

83
00:07:49,887 --> 00:07:52,355
You're the one who's late, Frescobaldi!

84
00:07:52,567 --> 00:07:54,398
Will you please answer, Frescobaldi?

85
00:07:54,567 --> 00:07:56,842
My name's Vivaldi.

86
00:07:59,167 --> 00:08:01,440
Okay. Let's start again.

87
00:08:02,127 --> 00:08:03,765
And pay attention, Frescobaldi!

88
00:08:05,870 --> 00:08:07,123
Hey, come over here
for a second...

89
00:08:07,407 --> 00:08:09,443
...and I'll show you that
you weren't there.

90
00:08:10,487 --> 00:08:11,602
Sure I was there.

91
00:08:11,767 --> 00:08:13,485
Where? Where?

92
00:08:13,727 --> 00:08:15,240
Right there. That's me,
there, next to you.

93
00:08:15,407 --> 00:08:16,999
That idiot timpanist...

94
00:08:17,207 --> 00:08:19,437
...put that damned cymbal
right in front of my face.

95
00:08:25,100 --> 00:08:27,350
- Bye!
- Bye!

96
00:08:29,967 --> 00:08:31,360
<i>Looking back...</i>

97
00:08:31,327 --> 00:08:34,800
<i>...I realize that I should protest...</i>

98
00:08:34,367 --> 00:08:35,925
<i>...insist that they do the photo</i>
<i>over again.</i>

99
00:08:36,870 --> 00:08:38,396
<i>In life, I should not let them</i>
<i>get away with it.</i>

100
00:08:38,567 --> 00:08:41,684
<i>Here you see my head,</i>
<i>because I pasted it there.</i>

101
00:08:41,847 --> 00:08:44,998
<i>It bothered me that my wife</i>
<i>should see me beheaded...</i>

102
00:08:45,167 --> 00:08:48,557
<i>...and because it happened to me...</i>

103
00:08:48,927 --> 00:08:52,440
<i>...at a time when I was</i>
<i>restless and uneasy.</i>

104
00:08:52,607 --> 00:08:54,916
<i>The doctor told me I was</i>
<i>a little depressed...</i>

105
00:08:55,870 --> 00:08:58,790
<i>...and, as a friend, he advised me</i>
<i>not to spend my money...</i>

106
00:08:58,367 --> 00:09:01,860
<i>...visiting him every week...</i>

107
00:09:01,247 --> 00:09:03,807
<i>...to talk about what was going on</i>
<i>in my head.</i>

108
00:09:03,967 --> 00:09:06,481
<i>Instead, he advised me to</i>
<i>keep a journal.</i>

109
00:09:06,647 --> 00:09:10,830
<i>There I should accurately record</i>
<i>everything that happens to me...</i>

110
00:09:10,367 --> 00:09:12,756
<i>...everything I think and feel,</i>
<i>even my dreams.</i>

111
00:09:12,860 --> 00:09:14,000
Niccolo!

112
00:09:16,167 --> 00:09:19,842
It's time to eat.
I made you a good polenta.

113
00:09:20,127 --> 00:09:22,400
Hurry, it will get cold.

114
00:09:24,327 --> 00:09:26,238
<i>Tonight we eat polenta...</i>

115
00:09:26,407 --> 00:09:30,366
<i>...as usual,</i>
<i>Tuesday, Thursday and Saturday.</i>

116
00:09:30,807 --> 00:09:33,640
<i>Unfortunately, Costanza makes it very badly.</i>
<i>It has no taste.</i>

117
00:09:34,807 --> 00:09:39,500
<i>Even today, the maestro remembered</i>
<i>everyone else's names but mine.</i>

118
00:09:39,167 --> 00:09:41,317
<i>He still called me Frescobaldi.</i>

119
00:09:43,967 --> 00:09:47,118
You, Sir, where are you going?

120
00:09:47,887 --> 00:09:49,525
Ben, I'm going home.

121
00:09:49,847 --> 00:09:52,156
Please excuse me, Mr. Vivaldi.
I didn't recognize you.

122
00:09:52,727 --> 00:09:54,524
Go ahead, go ahead ...

123
00:09:58,847 --> 00:10:02,780
<i>My doctor friend told me these events...</i>

124
00:10:02,327 --> 00:10:06,479
<i>...these incidents are just</i>
<i>slips of the tongue, or missteps...</i>

125
00:10:06,767 --> 00:10:10,203
<i>...essentially, insignificant things.</i>
<i>We shouldn't make too much of them.</i>

126
00:10:10,487 --> 00:10:13,957
<i>But nobody recognizes me, and</i>
<i>that makes me feel bad.</i>

127
00:10:14,247 --> 00:10:15,362
<i>Very, very bad.</i>

128
00:10:15,647 --> 00:10:19,640
<i>If I am depressed...</i>

129
00:10:19,967 --> 00:10:22,370
<i>...unquestionably, that's the reason why.</i>

130
00:10:36,315 --> 00:10:40,830
Hey! Hey!
Wait! Open up!

131
00:10:41,927 --> 00:10:43,519
<i>These are little things.</i>

132
00:10:43,687 --> 00:10:47,770
<i>What conceivable reason could there be</i>
<i>for this driver to keep me off the bus?</i>

133
00:10:47,247 --> 00:10:50,557
<i>It should not bother me. All these things</i>
<i>are pure coincidence.</i>

134
00:10:52,207 --> 00:10:54,596
I have to close.
Is everyone out?

135
00:10:54,847 --> 00:10:55,723
Yes, all.

136
00:10:55,967 --> 00:10:58,720
- No one else?
- No one!

137
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
<i>There were other</i>
<i>embarrassing incidents...</i>

138
00:11:01,367 --> 00:11:03,722
<i>...that could happen to anyone.</i>

139
00:11:03,887 --> 00:11:06,401
My wife is expecting.
Maybe it's already happened.

140
00:11:06,567 --> 00:11:08,637
You should have thought of that before.

141
00:11:14,927 --> 00:11:17,122
Call the guard!

142
00:11:17,407 --> 00:11:19,716
I'm still locked up!

143
00:11:21,367 --> 00:11:24,962
Deliver me!

144
00:11:26,487 --> 00:11:29,206
<i>Sometimes a freak incident</i>
<i>can take you by surprise.</i>

145
00:11:29,367 --> 00:11:33,420
<i>Why get all neurotic about it?</i>
<i>It can happen to anyone.</i>

146
00:11:33,207 --> 00:11:35,357
<i>On my wedding day with Costanza...</i>

147
00:11:35,527 --> 00:11:37,518
<i>...I confess that I freaked out.</i>

148
00:11:37,727 --> 00:11:39,524
<i>It was rather funny, actually...</i>

149
00:11:52,407 --> 00:11:53,396
Wait!

150
00:11:53,767 --> 00:11:55,758
Stop! You forgot my husband!

151
00:11:58,527 --> 00:12:00,597
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!

152
00:12:01,327 --> 00:12:02,999
<i>Distraction is one thing.</i>

153
00:12:03,167 --> 00:12:06,000
<i>You can't blame someone</i>
<i>for being distracted...</i>

154
00:12:06,167 --> 00:12:09,716
<i>...but when you're the joke's on you,</i>
<i>that's something else.</i>

155
00:12:10,327 --> 00:12:13,922
<i>Even then, that doesn't necessarily mean</i>
<i>it's malicious...</i>

156
00:12:14,207 --> 00:12:17,119
<i>...or because you are considered stupid,</i>
<i>or worthless.</i>

157
00:12:25,167 --> 00:12:28,682
Let's get started.
Cellos, violins, as I said.

158
00:12:29,367 --> 00:12:30,482
Let's go.

159
00:12:43,207 --> 00:12:44,526
You there, in the middle!

160
00:12:44,887 --> 00:12:46,559
What are you doing?

161
00:12:46,847 --> 00:12:48,724
Have you lost your mind?
What's your name?

162
00:12:51,447 --> 00:12:53,244
Niccolo Vivaldi.

163
00:12:53,527 --> 00:12:56,405
Fine coupling of names.
You know the scherzo?

164
00:12:57,167 --> 00:12:58,964
Yes, Maestro, I know it very well.

165
00:12:59,127 --> 00:13:02,500
From the top. Cellos, listen up!

166
00:13:02,167 --> 00:13:05,716
Mazzacurati and Cavalmoretti, just
you two. That will be an improvement.

167
00:13:05,927 --> 00:13:07,212
<i>You</i> do not play.

168
00:13:07,247 --> 00:13:09,800
Yes, you!
What did you say your name was?

169
00:13:12,367 --> 00:13:14,642
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.

170
00:13:14,967 --> 00:13:17,356
Do not play. Do not enter as
pizzicato. Do not enter at all.

171
00:13:17,647 --> 00:13:18,841
Let's go!

172
00:13:26,647 --> 00:13:30,370
<i>They'd never have played such a joke</i>
<i>on the first cello...</i>

173
00:13:30,207 --> 00:13:33,199
<i>...or someone else who matters. They</i>
<i>would never do a thing like that.</i>

174
00:13:33,487 --> 00:13:35,682
What are you thinking?

175
00:13:35,967 --> 00:13:37,480
Nothing, nothing at all.

176
00:13:39,287 --> 00:13:41,482
The doctor said with this board...

177
00:13:41,647 --> 00:13:44,764
...my spine wouldn't get so sore.

178
00:13:46,327 --> 00:13:49,603
He also wants me to get
mud baths in Salsomaggiore...

179
00:13:49,767 --> 00:13:53,123
...to help get rid of the arthritis.
When are you taking me, Niccolo?

180
00:13:53,407 --> 00:13:55,477
First we have make sure
insurance will cover it.

181
00:13:55,647 --> 00:13:57,956
You know how much it costs.
A cure ...

182
00:14:01,727 --> 00:14:03,558
Say, Costanza.

183
00:14:06,207 --> 00:14:09,597
- Are you happy with me?
- What a strange question ...

184
00:14:10,807 --> 00:14:13,116
- You would marry me again?
- Of course.

185
00:14:13,327 --> 00:14:15,443
But what for?
We are already married!

186
00:14:15,647 --> 00:14:18,115
How do I look?
How you see me?

187
00:14:18,287 --> 00:14:21,962
How do I make you feel?
Tell me a little about myself.

188
00:14:22,807 --> 00:14:24,798
You ask these questions,
Niccolo ...

189
00:14:24,967 --> 00:14:27,720
I don't know about myself.
I am a bit ignorant.

190
00:14:27,887 --> 00:14:29,843
I am not educated like you.

191
00:14:30,327 --> 00:14:32,363
I'm not smart like you.

192
00:14:32,527 --> 00:14:33,755
I am intelligent, am I?

193
00:14:34,870 --> 00:14:36,726
Of course, and also,
you're an artist.

194
00:14:37,727 --> 00:14:38,876
And you're also...

195
00:14:39,870 --> 00:14:40,361
...a very handsome man.

196
00:14:41,127 --> 00:14:43,197
The first time I saw you...

197
00:14:43,607 --> 00:14:45,518
...you made such an impression on me.

198
00:14:46,687 --> 00:14:48,598
Do you remember, Niccolo?

199
00:14:48,767 --> 00:14:51,156
<i>CONTEST</i>
<i>BIRD SONGS</i>

200
00:14:54,870 --> 00:14:57,652
The song of the nightingale
and the canary...

201
00:14:57,687 --> 00:14:59,643
...in early fall.

202
00:15:15,567 --> 00:15:17,319
<i>I always participated.</i>

203
00:15:17,527 --> 00:15:19,882
<i>I never won, but I tried.</i>

204
00:15:20,470 --> 00:15:21,924
The male blackbird in the woods...

205
00:15:22,287 --> 00:15:23,606
...his love song.

206
00:15:53,447 --> 00:15:56,359
What an extraordinary artist!
Not to mention very handsome!

207
00:15:56,527 --> 00:15:58,324
I would love to meet him.

208
00:15:58,487 --> 00:16:00,876
You like that kind?
He's very ordinary.

209
00:16:01,470 --> 00:16:03,277
Are you kidding?
He's distinguished!

210
00:16:04,927 --> 00:16:07,770
You talk about me,
your sister and you?

211
00:16:07,367 --> 00:16:10,757
What does she think of me?
How does she see me?

212
00:16:12,887 --> 00:16:16,357
She says you're not gorgeous,
but you're nice...

213
00:16:16,647 --> 00:16:17,762
...and funny.

214
00:16:18,327 --> 00:16:19,680
What do you mean, funny?

215
00:16:19,847 --> 00:16:23,283
For us, it's what you might call
amusing.

216
00:16:25,647 --> 00:16:27,797
Say, do something nice for me,
Niccolo.

217
00:16:28,870 --> 00:16:31,796
When we first met, you made me
love the blackbird.

218
00:16:32,870 --> 00:16:34,681
I loved it so much. Will you make me
love it again?

219
00:16:34,967 --> 00:16:38,400
Please, it's late;
it is almost midnight.

220
00:16:38,287 --> 00:16:40,482
I beg you, Niccolo.

221
00:16:40,767 --> 00:16:43,361
Do it for me again.

222
00:16:43,647 --> 00:16:46,810
You're such a little girl.
Please...

223
00:16:46,447 --> 00:16:50,201
You know nobody can do it
as well as you.

224
00:16:53,927 --> 00:16:55,201
Okay.

225
00:17:16,700 --> 00:17:17,963
My God it's beautiful...

226
00:17:18,247 --> 00:17:21,683
...when you do the blackbird,
it makes me all ...

227
00:17:21,847 --> 00:17:23,565
I want to make love.

228
00:17:23,727 --> 00:17:25,319
It's been so long ...

229
00:17:25,607 --> 00:17:28,326
No, tomorrow we must get up early.

230
00:17:28,607 --> 00:17:29,596
Why?

231
00:17:29,767 --> 00:17:31,758
Can't you remember anything?

232
00:17:32,207 --> 00:17:35,199
We have to go to the insurance agency,
remember?

233
00:17:40,727 --> 00:17:42,285
Put the date there.

234
00:17:44,687 --> 00:17:47,433
- Are you finished?
- Almost.

235
00:17:48,660 --> 00:17:50,867
- Your husband's full name?
- Yes.

236
00:18:00,607 --> 00:18:03,804
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.

237
00:18:03,967 --> 00:18:06,356
Oh...Suddenly I've gotten
a touch of amnesia!

238
00:18:06,527 --> 00:18:08,404
- So?
- Blessed Virgin!

239
00:18:08,807 --> 00:18:12,163
I forgot your name! It's on
the tip of my tongue.

240
00:18:13,567 --> 00:18:16,604
My name is Vivaldi.
Niccolo Vivaldi.

241
00:18:17,470 --> 00:18:20,756
What an airhead! To forget
the name of my husband ...

242
00:18:23,767 --> 00:18:26,918
<i>Calm down, Niccolo, calm down. Reason</i>
<i>it out, and don't give yourself complexes.</i>

243
00:18:27,127 --> 00:18:29,595
<i>Costanza just had a memory lapse.</i>

244
00:18:29,767 --> 00:18:31,837
<i>It's okay,</i>
<i>nothing to worry about.</i>

245
00:18:32,127 --> 00:18:33,958
<i>We all have memory lapses.</i>

246
00:18:34,247 --> 00:18:36,238
<i>You mustn't catastrophize.</i>
<i>Calm down!</i>

247
00:18:36,407 --> 00:18:38,398
<i>The key is to dedicate oneself</i>
<i>to one's work.</i>

248
00:18:38,567 --> 00:18:41,350
<i>I want to be remembered</i>
<i>--me, Niccolo Vivaldi--</i>

249
00:18:41,207 --> 00:18:43,721
<i>as a good cellist.</i>

250
00:18:44,700 --> 00:18:46,726
Just the first ten measures, right?

251
00:18:48,870 --> 00:18:49,760
Oh, sorry.

252
00:19:08,470 --> 00:19:09,360
Great!

253
00:19:09,647 --> 00:19:13,925
Finally! For once,
the cellos get it right!

254
00:19:14,967 --> 00:19:17,686
<i>That is the truth:</i>
<i>My cello...</i>

255
00:19:18,207 --> 00:19:19,606
<i>...may play, or not play...</i>

256
00:19:20,470 --> 00:19:23,390
<i>...it makes no difference.</i>
<i>Nobody notices.</i>

257
00:19:23,327 --> 00:19:26,285
<i>I deceived myself in the</i>
<i>choice of instrument.</i>

258
00:19:26,447 --> 00:19:29,519
<i>The cello only accompanies.</i>
<i>It never has the lead.</i>

259
00:19:29,687 --> 00:19:32,804
<i>It is only used to furnish</i>
<i>and enhance the basses.</i>

260
00:19:36,127 --> 00:19:39,390
<i>No... The doctor very properly instructed me</i>
<i>to write down the truth, precisely.</i>

261
00:19:39,367 --> 00:19:41,597
<i>There is Pablo Casals.</i>

262
00:19:41,887 --> 00:19:45,721
<i>There are sonatas for cello,</i>
<i>with piano accompaniment...</i>

263
00:19:45,927 --> 00:19:47,963
<i>...pieces for solo cello.</i>

264
00:19:48,127 --> 00:19:49,116
<i>It is I who am insignificant...</i>

265
00:19:49,327 --> 00:19:51,761
<i>...not the cello.</i>

266
00:19:53,687 --> 00:19:55,962
<i>I'm not really sure whether or not it's</i>
<i>a good idea to write this down...</i>

267
00:19:56,127 --> 00:19:58,118
<i>...but my teacher at the Conservatory...</i>

268
00:19:58,327 --> 00:20:00,795
<i>...once wrote to my father</i>
<i>to say that I had talent.</i>

269
00:20:00,967 --> 00:20:02,685
<i>I kept the letter.</i>

270
00:20:09,847 --> 00:20:13,681
Niccolo, What are you doing?
The polenta is getting cold.

271
00:20:15,367 --> 00:20:16,356
Costanza!

272
00:20:17,247 --> 00:20:18,965
Where did you put the cello?

273
00:20:19,247 --> 00:20:20,441
Me? No.

274
00:20:20,727 --> 00:20:23,287
- So where is it?
- I don't know.

275
00:20:24,407 --> 00:20:25,920
Where could I have put it?

276
00:20:26,870 --> 00:20:30,460
Come and eat now.
You can look later.

277
00:20:31,700 --> 00:20:34,317
No! Where could I have put it?

278
00:20:34,607 --> 00:20:35,926
In the office?

279
00:20:36,207 --> 00:20:37,879
It's not there.
You're talking about ...

280
00:20:40,447 --> 00:20:43,280
What was I saying?
There is no ...

281
00:20:46,567 --> 00:20:48,460
This is not possible!

282
00:20:48,247 --> 00:20:49,965
In the bathroom?

283
00:20:50,167 --> 00:20:53,450
Why do you think I should have
put it in the bathroom?

284
00:20:53,967 --> 00:20:57,357
Sometimes you practice
sitting on the toilet.

285
00:21:00,887 --> 00:21:03,606
And I'm always in the bathroom,
according to you, right?

286
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
- Costanza?
- Yes?

287
00:21:14,870 --> 00:21:15,486
I understand everything now.

288
00:21:15,767 --> 00:21:18,759
It's him. It was he
who went into hiding.

289
00:21:18,927 --> 00:21:20,326
- He, who?
- The cello.

290
00:21:21,207 --> 00:21:23,801
- Are you crazy?
- It is the truth.

291
00:21:24,870 --> 00:21:25,315
It is ashamed of me.

292
00:21:25,687 --> 00:21:27,678
<i>It hates me because...</i>

293
00:21:27,927 --> 00:21:31,158
...it's sick of merely accompanying
and reinforcing the basses.

294
00:21:31,327 --> 00:21:35,161
With someone else playing it, it was
the soloist. Cello is a trademark.

295
00:21:35,767 --> 00:21:37,883
Are you sure you feel well?

296
00:21:38,247 --> 00:21:40,602
- Yes.
- Because you sound like a madman.

297
00:21:51,167 --> 00:21:55,365
You put it here to fetch your key,
and you forgot.

298
00:21:57,633 --> 00:21:59,467
No, no.

299
00:22:00,447 --> 00:22:02,756
It is he who wants to leave me.

300
00:22:04,847 --> 00:22:06,485
Now I understand.

301
00:22:06,767 --> 00:22:09,839
Can you imagine? One day,
he softly slipped by...

302
00:22:11,487 --> 00:22:13,682
He took the bus alone.

303
00:22:16,700 --> 00:22:19,761
Why don't I make you something
to eat that you really like?

304
00:22:20,470 --> 00:22:22,800
Cod? Like at home, in Vicenza.

305
00:22:23,407 --> 00:22:26,763
It's been a week since you've said anything,
since you've eaten...

306
00:22:26,927 --> 00:22:29,770
...since you've laughed,
since you've listened to me.

307
00:22:29,247 --> 00:22:31,556
All that time you've been sleeping.

308
00:22:32,470 --> 00:22:33,719
I see, but I cannot understand.

309
00:22:34,700 --> 00:22:37,790
And when you sleep, you dream.
You have nightmares.

310
00:22:38,687 --> 00:22:41,155
I wish I knew what you dream.

311
00:22:43,327 --> 00:22:46,603
You want to try to sleep?
I'll turn out the light.

312
00:22:50,167 --> 00:22:52,556
<i>The dream is always the same.</i>

313
00:22:52,847 --> 00:22:56,522
<i>In a concert, I am finally</i>
<i>the first solo cello.</i>

314
00:22:56,967 --> 00:22:57,956
Are you ready?

315
00:22:59,727 --> 00:23:02,820
You have to play this song
very softly. Pianissimo.

316
00:23:18,127 --> 00:23:20,516
I said, softly, not silently!
I can't hear a thing!

317
00:23:21,687 --> 00:23:24,963
<i>None of this is true.</i>
<i>It's a dream.</i>

318
00:23:25,247 --> 00:23:27,780
<i>I want to wake up!</i>

319
00:23:27,367 --> 00:23:29,403
<i>I want to wake up! Enough!</i>

320
00:23:30,207 --> 00:23:32,163
You've got nothing to
worry about.

321
00:23:32,767 --> 00:23:36,806
The dream of the mute cello is trivial,
and classic.

322
00:23:37,870 --> 00:23:40,363
Freud and Jung could have
explained it very well.

323
00:23:41,470 --> 00:23:44,164
<i>You have what is called a complex.</i>

324
00:23:44,727 --> 00:23:47,195
<i>You feel inferior to others.</i>

325
00:23:47,487 --> 00:23:50,797
It's all simply because
you're too sensitive.

326
00:23:51,567 --> 00:23:55,958
We'll have to set you free of
your inferiority complex ...

327
00:23:56,247 --> 00:23:57,521
...musically.

328
00:23:57,807 --> 00:24:01,561
Maybe you see yourself as a faceless
cellist. That doesn't mean you're sick.

329
00:24:01,727 --> 00:24:05,402
<i>A Casals or Amfiteatrov isn't</i>
<i>born every day.</i>

330
00:24:05,927 --> 00:24:09,886
Maybe I was wrong to advise you
to keep a journal.

331
00:24:10,167 --> 00:24:12,283
You focus too much
on the details.

332
00:24:12,487 --> 00:24:14,637
<i>These symptoms just don't add up.</i>

333
00:24:14,847 --> 00:24:17,281
Those people who don't recognize you...

334
00:24:17,487 --> 00:24:19,284
<i>...who close the door of the bus...</i>

335
00:24:19,487 --> 00:24:23,321
...or who don't light your cigarette ...
all that's really unimportant.

336
00:24:23,487 --> 00:24:25,842
You must not worry about it.

337
00:24:26,447 --> 00:24:29,803
You don't have much personality;
so what?

338
00:24:30,870 --> 00:24:33,477
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.

339
00:24:35,470 --> 00:24:38,500
<i>Yesterday, they gave the orchestra</i>
<i>a little break.</i>

340
00:24:38,167 --> 00:24:40,522
<i>Rehearsals resume in a week.</i>

341
00:24:40,687 --> 00:24:43,884
<i>I took the opportunity to take</i>
<i>Costanza to Salsomaggiore.</i>

342
00:24:44,470 --> 00:24:45,780
<i>And while she's taking her mud baths...</i>

343
00:24:45,900 --> 00:24:49,640
<i>...I'll be able to</i>
<i>relax my nerves a little.</i>

344
00:25:12,266 --> 00:25:14,450
Costanza!

345
00:25:14,600 --> 00:25:16,800
Hey! Costanza!

346
00:25:43,266 --> 00:25:48,166
<i>When she was just getting started with her</i>
<i>treatments, Costanza had a lot of visits.</i>

347
00:25:48,327 --> 00:25:51,524
<i>I attended the first one, but</i>
<i>She was embarrassed.</i>

348
00:25:51,887 --> 00:25:52,876
Sit up.

349
00:26:04,607 --> 00:26:07,405
Niccolo, don't stare at me.
Turn around.

350
00:26:13,967 --> 00:26:16,561
Now bend forward ten times.

351
00:26:48,870 --> 00:26:50,442
That's good.
You can get dressed.

352
00:26:54,887 --> 00:26:56,764
<i>It affected me strangely.</i>

353
00:26:56,927 --> 00:26:59,919
<i>It certainly wasn't the first time</i>
<i>I'd seen her breasts...</i>

354
00:27:00,870 --> 00:27:03,284
<i>...but now I found it more...exciting.</i>

355
00:27:03,807 --> 00:27:07,197
<i>I think that even the doctor</i>
<i>took pleasure seeing her undressed.</i>

356
00:27:07,367 --> 00:27:10,803
<i>Or perhaps I'm just getting ideas.</i>

357
00:27:10,967 --> 00:27:15,518
<i>Getting undressed during an exam like this</i>
<i>is normal, and yet she may be shy.</i>

358
00:27:15,687 --> 00:27:18,440
<i>Anyway, even though nothing is being</i>
<i>hidden from them...</i>

359
00:27:18,607 --> 00:27:21,883
<i>...she nonetheless asked me not to go</i>
<i>with her to her appointments any more.</i>

360
00:27:22,847 --> 00:27:25,770
<i>Especially this one.</i>

361
00:27:31,647 --> 00:27:34,605
The bra also. First we'll
examine your breasts.

362
00:27:40,807 --> 00:27:42,525
Does it hurt when I touch there?

363
00:27:42,687 --> 00:27:45,645
There's a little glandular inflammation,
but that's normal.

364
00:27:45,847 --> 00:27:49,123
You'll have to take off everything,
including your underwear.

365
00:27:55,927 --> 00:27:58,316
<i>They always undress...</i>

366
00:27:58,767 --> 00:28:01,645
<i>...and the doctors don't pretend</i>
<i>they're not touching.</i>

367
00:28:03,607 --> 00:28:05,400
<i>But then, Costanza...</i>

368
00:28:05,287 --> 00:28:07,562
<i>...nude ... is something else.</i>

369
00:28:07,847 --> 00:28:10,420
<i>It is provocative; that is the word.</i>

370
00:28:10,287 --> 00:28:12,482
<i>That is why they undress her.</i>

371
00:28:12,647 --> 00:28:15,480
<i>Dressed, that's nothing</i>
<i>extraordinary.</i>

372
00:28:16,700 --> 00:28:17,520
<i>...nude...</i>

373
00:28:20,287 --> 00:28:22,390
Give me the robe.

374
00:28:28,700 --> 00:28:29,360
Lower your arms.

375
00:28:30,447 --> 00:28:31,766
Don't move.

376
00:28:46,527 --> 00:28:47,596
Get down.

377
00:28:50,870 --> 00:28:51,679
Come here, now.

378
00:28:55,127 --> 00:28:56,765
Lower your arms.

379
00:28:57,927 --> 00:28:59,485
Does it hurt here?

380
00:28:59,727 --> 00:29:00,842
- Or there?
- No.

381
00:29:01,127 --> 00:29:03,118
- And there?
- There, that hurts.

382
00:29:40,870 --> 00:29:41,520
<i>Today I felt...</i>

383
00:29:41,727 --> 00:29:44,400
<i>...a strange feeling,</i>
<i>quite unexpected.</i>

384
00:29:44,567 --> 00:29:46,842
<i>To see my wife naked</i>
<i>before a stranger...</i>

385
00:29:47,407 --> 00:29:50,444
<i>...gave me pleasure.</i>
<i>I was even excited.</i>

386
00:29:50,727 --> 00:29:52,206
Sir!

387
00:29:52,567 --> 00:29:53,477
You can't go in there.

388
00:30:01,447 --> 00:30:03,390
Have you seen that piece of womanhood, eh?

389
00:30:03,207 --> 00:30:06,244
She has boobs ... like my nurse.

390
00:30:06,407 --> 00:30:08,841
- That's one beautiful woman!
- Damn! ...

391
00:30:15,567 --> 00:30:17,683
Sunday, Cesena plays in Mestre.

392
00:30:17,967 --> 00:30:20,640
If we lose this match,
there's division C afterward.

393
00:30:23,287 --> 00:30:25,390
There's the ugly husband.

394
00:30:25,287 --> 00:30:28,404
Ugly but damn lucky to have
a woman with tits like that one.

395
00:30:28,847 --> 00:30:30,439
He is lucky indeed.

396
00:30:30,727 --> 00:30:34,830
<i>Oh yes, I like it that</i>
<i>Costanza arouses desire.</i>

397
00:30:34,367 --> 00:30:36,278
<i>I love it that they envy me.</i>

398
00:30:37,127 --> 00:30:40,597
<i>When you think that dressed,</i>
<i>she's not nearly as special ...</i>

399
00:30:45,687 --> 00:30:48,440
When will my wife be finished
with her mud bath?

400
00:30:48,687 --> 00:30:51,420
In about half an hour. Light?

401
00:30:54,133 --> 00:30:55,700
Yes.

402
00:31:01,887 --> 00:31:03,810
Thank you.

403
00:31:39,287 --> 00:31:42,597
<i>It's true. When she is naked,</i>
<i>she is something else.</i>

404
00:31:43,407 --> 00:31:46,877
<i>I had a wonderful dream.</i>
<i>I think the nightmares might be over.</i>

405
00:31:47,567 --> 00:31:50,365
<i>Let's go. Slowly, the cellos.</i>

406
00:31:50,647 --> 00:31:54,162
<i>I want to just hear them...</i>

407
00:31:54,567 --> 00:31:55,795
<i>...to enhance the bass.</i>

408
00:31:56,700 --> 00:31:58,660
<i>I do not want to hear anything</i>
<i>but the first cello.</i>

409
00:31:58,687 --> 00:32:00,600
<i>Are you ready?</i>

410
00:32:14,967 --> 00:32:15,956
<i>Bravo!</i>

411
00:32:17,607 --> 00:32:19,279
<i>Extraordinary!</i>

412
00:32:34,470 --> 00:32:35,878
Your coffee, Niccolo.

413
00:32:39,567 --> 00:32:42,365
<i>Too bad the mud baths are over.</i>

414
00:32:42,527 --> 00:32:45,837
<i>Costanza is once again</i>
<i>the model housewife.</i>

415
00:32:46,167 --> 00:32:47,395
<i>What a shame...</i>

416
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
Costanza...?

417
00:32:53,700 --> 00:32:56,317
Did you know you're a superb...wife?

418
00:32:57,927 --> 00:33:00,282
Blessed Virgin! What's going on with you?

419
00:33:00,767 --> 00:33:02,410
- Oh, nothing, nothing ...
- Niccolo!

420
00:33:03,687 --> 00:33:05,757
Now just the wind instruments.

421
00:33:38,967 --> 00:33:39,956
What an ass!

422
00:33:40,887 --> 00:33:43,300
Don't you ever think of anything else?

423
00:33:43,207 --> 00:33:46,500
Never. Why should I want to
think of anything else?

424
00:33:46,167 --> 00:33:49,637
Now this instrument always makes me
think about it.

425
00:33:53,527 --> 00:33:55,165
Just take a look at that ass.

426
00:33:55,447 --> 00:33:58,439
That is a divine body, like a viola!

427
00:33:58,767 --> 00:33:59,961
It's Bach!

428
00:34:00,127 --> 00:34:02,641
Look at these poses!
Look at that concert!

429
00:34:03,287 --> 00:34:05,164
That's a real festival.

430
00:34:06,207 --> 00:34:08,402
Here she shows you her mandolin,

431
00:34:09,207 --> 00:34:11,198
Here, the bassoon...

432
00:34:11,447 --> 00:34:13,390
...and contrabassoon.

433
00:34:13,447 --> 00:34:16,439
Here, review your score a little.

434
00:34:49,527 --> 00:34:51,199
- Excuse me ...
- Huh?

435
00:34:52,567 --> 00:34:54,922
- Take off your clothes here.
- Why?

436
00:34:55,327 --> 00:34:57,283
Well, I am your husband, right?

437
00:34:57,767 --> 00:35:01,646
I want you to undress ...very slowly.

438
00:35:02,487 --> 00:35:03,476
I want to look at you.

439
00:35:03,767 --> 00:35:07,430
When you're naked,
lie down on the carpet...

440
00:35:07,767 --> 00:35:10,760
- ...and I'll look at you.
- You're crazy!

441
00:35:10,247 --> 00:35:11,316
I knew it!

442
00:35:11,647 --> 00:35:13,285
We can never do anything.

443
00:35:28,727 --> 00:35:29,716
<i>Fuck!</i>

444
00:35:30,527 --> 00:35:32,722
You could at least knock
before you come out!

445
00:35:35,327 --> 00:35:36,885
<i>Tomorrow, when I get up...</i>

446
00:35:37,167 --> 00:35:40,125
<i>...I must remember this dream,</i>
<i>at all costs...</i>

447
00:35:40,407 --> 00:35:44,200
<i>...and ask the doctor what it means.</i>

448
00:35:52,607 --> 00:35:55,405
<i>Look, Doctor:</i>
<i>There's the husband.</i>

449
00:35:55,687 --> 00:35:56,836
<i>Whose husband?</i>

450
00:35:57,287 --> 00:36:00,882
<i>The husband of the cello and the lady.</i>

451
00:36:01,167 --> 00:36:05,100
<i>What a slob! I prefer the cello</i>
<i>a thousand times over.</i>

452
00:36:06,967 --> 00:36:08,480
<i>Yes, Costanza is better.</i>

453
00:36:08,847 --> 00:36:12,442
<i>Costanza is much better.</i>

454
00:36:13,127 --> 00:36:14,765
<i>Better than the cello.</i>

455
00:36:15,470 --> 00:36:18,357
What's going on?
What are you dreaming?

456
00:36:20,167 --> 00:36:22,965
Nothing, Costanza. Sleep, sleep ...

457
00:36:24,167 --> 00:36:25,600
Good night.

458
00:36:27,367 --> 00:36:28,959
I am worried, Doctor.

459
00:36:29,127 --> 00:36:32,563
He's there watching me from the keyhole
when I'm at the W.C.

460
00:36:33,127 --> 00:36:35,561
<i>He wants me to do a strip-tease.</i>

461
00:36:35,767 --> 00:36:39,316
He wants me to lie down naked
on the carpet. And his dreams ...

462
00:36:39,527 --> 00:36:42,280
He takes me for a cello.
It's not normal.

463
00:36:42,647 --> 00:36:46,322
No, no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.

464
00:36:46,527 --> 00:36:48,400
- Who?
- The frustrated.

465
00:36:48,727 --> 00:36:50,319
Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you
talking about?

466
00:36:50,767 --> 00:36:53,759
It's a bit long to explain,
but nothing serious.

467
00:36:53,927 --> 00:36:56,964
I can count on you to keep me informed.

468
00:36:57,127 --> 00:37:00,164
Come and tell me if there are
more weird things.

469
00:37:00,327 --> 00:37:02,204
Like, even more weird than they are already?

470
00:37:02,447 --> 00:37:05,280
For now, it is like a transfer.

471
00:37:05,447 --> 00:37:08,757
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.

472
00:37:08,927 --> 00:37:12,522
Niccolo subconsciously identifies
his cello with his wife...

473
00:37:12,807 --> 00:37:16,830
...the very things he holds most dear,
and sometimes he confuses them.

474
00:37:16,287 --> 00:37:18,801
Well, I hope he doesn't
confuse them when we make love...

475
00:37:18,967 --> 00:37:22,840
...or we could get hurt by
all those strings.

476
00:37:23,470 --> 00:37:25,641
<i>Costanza is very weird</i>
<i>at the moment.</i>

477
00:37:25,927 --> 00:37:27,121
<i>She is nervous.</i>

478
00:37:27,407 --> 00:37:30,877
<i>I noticed her watching me. I get</i>
<i>the feeling she's spying on me.</i>

479
00:37:31,870 --> 00:37:34,796
<i>She doesn't look well. Perhaps</i>
<i>if I took her to my shrink ...</i>

480
00:37:34,967 --> 00:37:36,639
<i>I am nice to her.</i>

481
00:37:36,807 --> 00:37:40,400
<i>On Sundays I eat at her</i>
<i>parents' home in Sacile.</i>

482
00:37:40,167 --> 00:37:41,885
<i>It's not something I exactly</i>
<i>look forward to.</i>

483
00:37:42,470 --> 00:37:43,878
<i>I do it for her.</i>

484
00:37:44,470 --> 00:37:45,799
<i>My father-in-law has an aviary.</i>

485
00:37:46,127 --> 00:37:50,200
<i>He tells me the life, death and mystery</i>
<i>of love birds.</i>

486
00:37:51,727 --> 00:37:54,719
Come, I need to show you something.

487
00:37:57,687 --> 00:37:58,722
You see...

488
00:37:59,870 --> 00:38:02,397
...Camillina, the lark with green feathers.

489
00:38:03,767 --> 00:38:05,723
She goes by the blackbird.

490
00:38:05,887 --> 00:38:08,685
And at night, when the robin sleeps...

491
00:38:08,847 --> 00:38:10,883
...she gets fucked by Garibaldi.

492
00:38:11,470 --> 00:38:13,800
- Which is, Garibaldi?
- That one...

493
00:38:14,700 --> 00:38:15,759
...with the red throat.

494
00:38:16,167 --> 00:38:18,476
He's a great troubador, but now
he has nothing to sing.

495
00:38:18,807 --> 00:38:21,685
But Camillina gets paid, that bitch.

496
00:38:22,687 --> 00:38:24,245
- In cash?
- Niccolo...

497
00:38:24,527 --> 00:38:28,281
...don't be silly! You think that
birds have money?

498
00:38:28,447 --> 00:38:29,243
How, then?

499
00:38:29,407 --> 00:38:33,719
He brings thirty grains of millet
to that cow.

500
00:38:55,367 --> 00:38:58,837
Costanza...

501
00:38:59,127 --> 00:39:01,800
...I brought French champagne.

502
00:39:02,870 --> 00:39:03,725
Let's make peace, shall we?

503
00:39:04,700 --> 00:39:06,726
Okay,  but you'd better stop
with those quirks of yours.

504
00:39:08,607 --> 00:39:10,882
The call of the blackbird male.

505
00:39:21,647 --> 00:39:23,922
- Peace?
- Okay.

506
00:39:24,870 --> 00:39:27,238
Do you think the French champagne
will go with polenta?

507
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
- Yes.
- I prefer lemonade.

508
00:39:29,447 --> 00:39:31,165
The champagne is better.

509
00:39:33,487 --> 00:39:34,602
Tonight, champagne!

510
00:39:35,487 --> 00:39:38,399
Do you hear, Costanza?
Champagne tonight!

511
00:39:38,607 --> 00:39:40,438
<i>"...4 tablets for sound sleep..."</i>

512
00:39:41,470 --> 00:39:44,323
And the French champagne!

513
00:39:44,607 --> 00:39:47,644
- Splendid, Niccolo!
- It's better than lemonade.

514
00:39:48,167 --> 00:39:50,283
No, this one is yours.

515
00:39:52,807 --> 00:39:54,240
To life!

516
00:39:55,607 --> 00:39:58,280
Do you remember our wedding night?

517
00:39:58,567 --> 00:40:00,876
What you made me eat!*

518
00:40:01,167 --> 00:40:03,840
Instead of what we had to do...

519
00:40:04,127 --> 00:40:06,436
...we sang all night.

520
00:40:06,687 --> 00:40:10,430
Yes, I remember. Want to do it again?
Come on!

521
00:40:10,767 --> 00:40:14,800
<i>"If the sea was the sauce..."</i>

522
00:40:15,470 --> 00:40:20,367
<i>"...and the mountain of polenta..."</i>

523
00:40:20,807 --> 00:40:22,525
Can't make you shut up.

524
00:40:22,807 --> 00:40:25,844
I was drunk. Three liters
of Grignolino.

525
00:40:26,127 --> 00:40:30,200
Even then you played that cello
to make me laugh.

526
00:40:30,487 --> 00:40:31,522
Wait.

527
00:40:33,807 --> 00:40:37,380
Polenta and cod ...

528
00:40:37,327 --> 00:40:39,921
That's it. Are you ready?
Here we go!

529
00:40:40,327 --> 00:40:42,158
<i>"If the sea was the sauce..."</i>

530
00:40:44,647 --> 00:40:48,533
<i>"...and the mountain of polenta..."</i>

531
00:40:49,247 --> 00:40:53,399
We had to put everything off
until the next night.

532
00:40:53,727 --> 00:40:56,719
Oh, Mama, what a feast!

533
00:40:57,870 --> 00:41:00,557
Oh, Mama, what...a feast!

534
00:41:01,647 --> 00:41:02,875
Costanza ...

535
00:41:03,167 --> 00:41:06,318
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.

536
00:41:07,847 --> 00:41:11,283
Okay, now I'm going make myself
beautiful for the night.

537
00:41:13,207 --> 00:41:14,799
Wait for me.

538
00:41:18,687 --> 00:41:20,882
Polenta and cod ...

539
00:41:33,700 --> 00:41:37,285
An idea came to me. Hosle,
the Dortmund Philharmonic...

540
00:41:37,447 --> 00:41:40,757
...on the occasion of the week of
the Italo-German friendship.

541
00:41:41,167 --> 00:41:42,885
I never would have thought...

542
00:41:44,167 --> 00:41:46,840
<i>You know what this is?</i>

543
00:41:48,127 --> 00:41:49,640
<i>No, what is it?</i>

544
00:41:50,287 --> 00:41:51,276
<i>It is...?</i>

545
00:41:52,807 --> 00:41:54,798
<i>Very convenient.</i>
<i>You take a picture...</i>

546
00:41:54,967 --> 00:41:57,197
<i>- ...and it develops itself.</i>
<i>- Really?</i>

547
00:41:57,367 --> 00:42:00,359
<i>You can shoot a nude woman.</i>
<i>You keep it...</i>

548
00:42:00,527 --> 00:42:02,995
<i>...and when you're old, you can still</i>
<i>look at her, no?</i>

549
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
Costanza? Costanza...?

550
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Costanza...?

551
00:44:12,287 --> 00:44:14,357
- What was that, Niccolo?
- Nothing.

552
00:44:14,647 --> 00:44:17,286
Just the storm. Sleep. Just lightning.

553
00:45:01,487 --> 00:45:03,364
Niccolo: What is this?

554
00:45:07,607 --> 00:45:09,882
What is what?

555
00:45:10,527 --> 00:45:12,850
Oh...it's you.

556
00:45:12,367 --> 00:45:15,916
Me? How do you explain this?
Who took these pictures?

557
00:45:16,207 --> 00:45:18,516
Me, yesterday while you were asleep.

558
00:45:18,807 --> 00:45:21,605
Don't be angry with me.
It's difficult to explain.

559
00:45:21,887 --> 00:45:23,525
It's trivial, but complicated.

560
00:45:23,767 --> 00:45:25,678
For me too, it was a shock.

561
00:45:25,847 --> 00:45:29,726
I could not help myself.

562
00:45:30,700 --> 00:45:31,645
It was like a violent impulse.

563
00:45:31,807 --> 00:45:35,402
Be calm, please don't get excited,
and I'll tell you why I did it.

564
00:45:35,567 --> 00:45:37,478
Because you're a pig!

565
00:45:37,767 --> 00:45:40,156
I am not a pig. I am not a pig!
Costanza! Costanza!

566
00:45:45,967 --> 00:45:49,164
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!

567
00:45:49,327 --> 00:45:52,460
You're a... How can I say it?
A perverted...

568
00:45:52,207 --> 00:45:53,799
A sex maniac!
A Satyricon!

569
00:45:53,967 --> 00:45:57,755
What are you talking about?
Let me explain.

570
00:45:58,167 --> 00:46:02,240
- Wait, hear me!
- I'm going back to my mother.

571
00:46:02,447 --> 00:46:05,644
You're a rogue. I married a sex maniac,
a pig...

572
00:46:05,807 --> 00:46:08,401
...a degenerate, a vicious...
werewolf ...

573
00:46:08,647 --> 00:46:10,319
Shhh! They'll hear you.

574
00:46:10,807 --> 00:46:14,197
<i>I hope she hasn't told her parents</i>
<i>about all this.</i>

575
00:46:14,487 --> 00:46:17,957
<i>Imagine if she told them.</i>
<i>Scandal, tragedy ...</i>

576
00:46:18,127 --> 00:46:22,245
<i>They have a mentality of peasants.</i>
<i>They'll take me for a pervert.</i>

577
00:46:22,727 --> 00:46:24,718
<i>They may even reject me.</i>

578
00:46:25,287 --> 00:46:27,437
<i>But what's gotten into me?</i>

579
00:46:28,487 --> 00:46:30,205
With the ass in the foreground?

580
00:46:30,367 --> 00:46:34,760
Can I see these photos?
Just a glance.

581
00:46:34,527 --> 00:46:36,961
Stop it, Dad! You know that's wrong.

582
00:46:37,967 --> 00:46:41,164
Ah, but such a fantasy, Niccolo!

583
00:46:41,967 --> 00:46:43,400
<i>It's starting to irritate me.</i>

584
00:46:43,567 --> 00:46:46,718
<i>Who are they, these bumpkins,</i>
<i>these rednecks?</i>

585
00:46:46,887 --> 00:46:49,720
<i>They are not outraged.</i>
<i>They think it's normal.</i>

586
00:46:49,927 --> 00:46:52,566
What's to worry about, my little girl?

587
00:46:52,807 --> 00:46:53,876
He's your husband!

588
00:46:54,470 --> 00:46:57,278
He has every right to enjoy
his wife's ass...

589
00:46:57,487 --> 00:46:59,000
...for real, or in a photo.

590
00:46:59,487 --> 00:47:02,285
What is this camera
that does everything?

591
00:47:02,807 --> 00:47:04,100
A Polaroid.

592
00:47:04,807 --> 00:47:08,925
Twenty gods! In my time, it existed,
all deviltry.

593
00:47:09,870 --> 00:47:10,486
We kissed, that's all.

594
00:47:10,647 --> 00:47:12,399
- Too bad.
- Why "too bad?"

595
00:47:12,567 --> 00:47:14,603
Yes, because a little compulsion...

596
00:47:14,807 --> 00:47:17,958
...a little bit of lust,
a little depravity, now and then...

597
00:47:18,247 --> 00:47:20,317
...doesn't hurt.

598
00:47:20,607 --> 00:47:22,484
It can even be pretty good!

599
00:47:22,727 --> 00:47:25,605
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?

600
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
You had the luck. Unfortunately...

601
00:47:28,367 --> 00:47:29,880
...I lived in the country.

602
00:47:30,847 --> 00:47:32,405
You know, the sex...

603
00:47:32,727 --> 00:47:36,163
...some fantasy and some variety.
It was nice...

604
00:47:36,447 --> 00:47:38,642
...otherwise it is
always the same soup.

605
00:47:38,847 --> 00:47:40,678
Sometimes it's necessary to
add a little spice.

606
00:47:41,287 --> 00:47:44,404
No need to explain.
That's something I know very well.

607
00:47:44,607 --> 00:47:47,410
Well, well...Here's Niccolo.

608
00:47:47,207 --> 00:47:50,722
Could you take some pictures of me too?

609
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
- Niccolo?
- Eh?

610
00:47:59,967 --> 00:48:01,366
Where are they?

611
00:48:03,247 --> 00:48:05,761
The photos, what have you done with them?

612
00:48:06,607 --> 00:48:07,756
I have ...

613
00:48:08,527 --> 00:48:10,400
I have destroyed them.

614
00:48:12,287 --> 00:48:13,720
Are you sure?

615
00:48:15,870 --> 00:48:16,759
I told you so, didn't I?

616
00:48:19,207 --> 00:48:22,597
<i>Tonight could be the chance of a lifetime.</i>

617
00:48:23,470 --> 00:48:25,720
<i>We're going on stage, and now,</i>
<i>suddenly, we're missing...</i>

618
00:48:25,927 --> 00:48:28,236
<i>...the first and second cello.</i>

619
00:48:28,447 --> 00:48:31,837
<i>One has a fever of 42,</i>
<i>and the other has mumps.</i>

620
00:48:32,127 --> 00:48:35,164
This is unheard of! We have to
cancel the performance!

621
00:48:35,447 --> 00:48:36,766
No, you're crazy!

622
00:48:36,967 --> 00:48:40,403
Find another cellist. You have
one half-hour to rehearse.

623
00:48:40,567 --> 00:48:44,370
Easy for you to say. I'm not
accustomed to these schemes.

624
00:48:44,207 --> 00:48:46,721
<i>The first cello in "Tosca"</i>

625
00:48:47,700 --> 00:48:49,475
<i>has a very important and famous solo.</i>

626
00:48:49,647 --> 00:48:52,207
<i>They usually bring in a soloist from Rome.</i>

627
00:48:52,367 --> 00:48:54,500
<i>He plays his solo and leaves.</i>

628
00:48:54,167 --> 00:48:58,160
<i>I play very well. This time may be</i>
<i>my big chance!</i>

629
00:49:00,167 --> 00:49:01,919
Well, then, do the audition.

630
00:49:02,167 --> 00:49:04,440
But I'm not coming back here.

631
00:49:04,207 --> 00:49:05,686
I hope so...

632
00:49:26,870 --> 00:49:28,157
- Who's next?
- I am.

633
00:49:53,470 --> 00:49:54,360
You.

634
00:49:55,967 --> 00:49:59,400
Me? Or him?

635
00:52:01,207 --> 00:52:03,675
<i>This is the first time</i>
<i>I ever considered suicide.</i>

636
00:52:03,847 --> 00:52:05,599
<i>I don't like it...</i>

637
00:52:05,847 --> 00:52:07,997
<i>...but I feel I have no alternative.</i>

638
00:52:08,167 --> 00:52:10,440
<i>I am a failure now...</i>

639
00:52:10,367 --> 00:52:13,400
<i>...and I have no place in this world.</i>

640
00:52:24,607 --> 00:52:28,395
<i>Of course, you--you must go with me.</i>

641
00:52:42,447 --> 00:52:43,436
Cavalmoretti?

642
00:52:46,527 --> 00:52:49,300
What are you doing here?

643
00:52:49,400 --> 00:52:51,400
<i>You look like a funeral.</i>

644
00:52:52,687 --> 00:52:56,867
- How does it feel?
- What?
- To be a soloist?

645
00:52:59,470 --> 00:53:03,438
It's beautiful, it's gratifying,
it's moving, but ...

646
00:53:03,767 --> 00:53:04,961
But what?

647
00:53:05,287 --> 00:53:08,518
But tomorrow it's all over.
The soloist arrives from Rome.

648
00:53:09,207 --> 00:53:11,880
I was the soloist for the evening,
that's all.

649
00:53:12,470 --> 00:53:14,800
Tomorrow I will once again become
the usual idiot.

650
00:53:15,870 --> 00:53:18,682
In this world, there are
those who get the breaks...

651
00:53:19,127 --> 00:53:22,881
...and those who are stuck at the bottom.
And we, we are at the bottom.

652
00:53:23,887 --> 00:53:26,845
In any case, we all end up dying.

653
00:53:27,127 --> 00:53:30,483
Beethoven died, Bach died,
Toscanini died ...

654
00:53:31,700 --> 00:53:33,840
- May they rest in peace.
- I am unhappy.

655
00:53:34,367 --> 00:53:35,880
And you want to talk?

656
00:53:36,127 --> 00:53:38,516
Listen. Misfortune? It's like money.

657
00:53:38,687 --> 00:53:40,882
When we have it, we hold fast to it.

658
00:53:41,647 --> 00:53:43,205
I have an idea.

659
00:53:43,607 --> 00:53:45,325
Go for a drink?

660
00:53:45,487 --> 00:53:48,285
Come on, we'll drown better in the wine.

661
00:53:48,647 --> 00:53:52,767
Life is a melancholy celebration.

662
00:53:53,887 --> 00:53:55,923
I knew you were a friend.

663
00:53:56,247 --> 00:53:57,885
Hi, Cavalmoretti.

664
00:53:58,407 --> 00:53:59,760
I'm going home.

665
00:53:59,967 --> 00:54:03,118
By now my wife must have
sent her boyfriend.

666
00:54:03,287 --> 00:54:06,438
You're a cuckold, but you're punctual.

667
00:54:06,847 --> 00:54:07,916
My poor friend...

668
00:54:08,207 --> 00:54:10,641
...my dear friend, if all the cuckolds
in the world carried a lantern...

669
00:54:10,847 --> 00:54:12,963
...the light would be blinding.

670
00:54:13,207 --> 00:54:16,119
For me, that one knows how to live.

671
00:54:17,700 --> 00:54:19,965
He must be a philosopher.

672
00:54:20,687 --> 00:54:21,722
Listen.

673
00:54:22,247 --> 00:54:23,396
You can believe me.

674
00:54:26,687 --> 00:54:30,726
It is always the last drink
that makes you drunk.

675
00:54:30,967 --> 00:54:33,467
What is your name?

676
00:54:37,807 --> 00:54:39,479
I am in a fog.

677
00:54:39,727 --> 00:54:41,100
My name is Niccolo.

678
00:54:41,327 --> 00:54:43,557
That's it. Listen.

679
00:54:43,847 --> 00:54:45,326
Believe me.

680
00:54:47,167 --> 00:54:51,460
Don't waste your time worrying.
It's not worth the trouble.

681
00:54:54,127 --> 00:54:55,162
You know ...

682
00:54:56,487 --> 00:54:58,717
I wanted to take up the violin...

683
00:55:00,167 --> 00:55:02,806
...but I contented myself
with the cello...

684
00:55:04,527 --> 00:55:08,122
...thinking that perhaps
I might become a...

685
00:55:09,700 --> 00:55:10,520
...soloist.

686
00:55:11,727 --> 00:55:14,480
Or, I don't know, perhaps one day...

687
00:55:15,607 --> 00:55:17,757
...perhaps a conductor...

688
00:55:18,870 --> 00:55:20,600
...like so many others.

689
00:55:20,100 --> 00:55:21,837
Like few others, you mean...

690
00:55:22,127 --> 00:55:23,526
...very few.

691
00:55:24,470 --> 00:55:25,446
You're right.

692
00:55:26,287 --> 00:55:28,437
I also studied composition.

693
00:55:28,727 --> 00:55:30,843
But I never tried composing.

694
00:55:32,700 --> 00:55:36,285
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.

695
00:55:37,207 --> 00:55:40,722
I never even managed to
write a little song.

696
00:55:42,700 --> 00:55:43,156
<i>That's life.</i>

697
00:55:49,870 --> 00:55:51,396
I want to show you something.

698
00:55:52,287 --> 00:55:53,925
You alone.

699
00:55:57,527 --> 00:55:59,165
Look, but discreetly.

700
00:56:03,207 --> 00:56:05,840
Damn! Who is she?

701
00:56:06,607 --> 00:56:07,642
Someone.

702
00:56:09,327 --> 00:56:12,000
- Someone you know?
- You could say that, yes.

703
00:56:13,847 --> 00:56:15,997
This is one of those asses ...

704
00:56:16,287 --> 00:56:17,276
<i>That's true.</i>

705
00:56:17,807 --> 00:56:20,640
- She's a real tiger.
- That's true too.

706
00:56:21,327 --> 00:56:24,205
We do not see places
like this on TV.

707
00:56:24,687 --> 00:56:26,598
Although she does have something
like the look of a whore.

708
00:56:27,807 --> 00:56:30,116
- She is beautiful, eh?
- And how!

709
00:56:30,287 --> 00:56:31,436
You like her?

710
00:56:31,967 --> 00:56:34,197
Oh, don't tell me that you are...

711
00:56:35,327 --> 00:56:36,806
Yes! Exactly.

712
00:56:38,567 --> 00:56:40,100
And how does it feel?

713
00:56:41,200 --> 00:56:42,413
To do what?

714
00:56:42,447 --> 00:56:45,900
In unite carnally with such a creature?

715
00:56:47,167 --> 00:56:52,000
It's beautiful.
It's very beautiful.

716
00:56:52,567 --> 00:56:54,523
<i>Trust me.</i>

717
00:56:54,887 --> 00:56:58,436
<i>Better even than playing the cello.</i>
<i>What an instrument!</i>

718
00:56:59,167 --> 00:57:01,756
I'll tell you something.

719
00:57:01,967 --> 00:57:03,333
Tell me.

720
00:57:04,287 --> 00:57:07,359
I...you know...I did not think you...

721
00:57:07,647 --> 00:57:11,879
I took you for a poor boy...

722
00:57:12,167 --> 00:57:13,156
...an idiot.

723
00:57:14,887 --> 00:57:15,956
<i>Well, no.</i>

724
00:57:16,847 --> 00:57:19,236
<i>A guy who rides a rump like that...</i>

725
00:57:20,000 --> 00:57:21,796
...is a lord, not an idiot.

726
00:57:33,847 --> 00:57:35,750
Yes ...

727
00:57:36,367 --> 00:57:37,595
She is mine.

728
00:57:39,207 --> 00:57:43,598
<i>"Me, you know ... I took you</i>
<i>for a poor man..."</i>

729
00:57:44,870 --> 00:57:45,281
<i>"...an idiot."</i>

730
00:57:45,527 --> 00:57:48,644
<i>"Better to play with her than a cello."</i>

731
00:57:48,807 --> 00:57:51,526
<i>"Damn! She's a real tigress!"</i>

732
00:58:19,870 --> 00:58:20,805
Blessed Virgin!

733
00:58:26,687 --> 00:58:28,996
I look like the girls
from the magazine.

734
00:58:29,807 --> 00:58:32,820
I look like a whore!

735
00:59:03,847 --> 00:59:05,121
Did you take them?

736
00:59:06,870 --> 00:59:08,999
Why? You said you had torn them up!

737
00:59:09,167 --> 00:59:11,476
Why do you answer a question
with another question?

738
00:59:11,647 --> 00:59:15,300
And why do you answer
a question with a lie?

739
00:59:15,287 --> 00:59:17,500
We're not going to get anywhere
if you keep asking questions...

740
00:59:17,167 --> 00:59:20,125
...and not answering any.

741
00:59:21,727 --> 00:59:23,445
Now, did you take them?

742
00:59:25,167 --> 00:59:26,316
There!

743
00:59:36,407 --> 00:59:38,637
- I really look like a ...?
- Yes.

744
00:59:54,700 --> 00:59:56,805
What's going on? Niccolo?
What are you doing?

745
00:59:58,247 --> 00:59:59,316
Tigress! Tigress!

746
00:59:59,500 --> 01:00:00,300
Niccolo...!

747
01:00:01,127 --> 01:00:02,480
You're a tiger!

748
01:00:05,127 --> 01:00:06,526
A real tigress!

749
01:00:07,167 --> 01:00:10,239
<i>I don't know why I haven't</i>
<i>gotten sick after a week.</i>

750
01:00:10,447 --> 01:00:13,803
<i>I've made love with my wife</i>
<i>so many times...</i>

751
01:00:13,967 --> 01:00:15,525
<i>...several times a day.</i>

752
01:00:16,967 --> 01:00:19,606
<i>Today, as you can see by the red dots,</i>
<i>seven times. </i>

753
01:00:19,767 --> 01:00:21,837
<i>Yesterday, and the day before yesterday,</i>
<i>even more...</i>

754
01:00:22,487 --> 01:00:24,876
<i>Even Costanza was surprised</i>
<i>by my fiery passion...</i>

755
01:00:25,167 --> 01:00:27,440
<i>...and stamina.</i>

756
01:00:27,207 --> 01:00:28,526
<i>"Blessed Virgin!"</i>

757
01:00:28,807 --> 01:00:32,117
<i>"You go from one extreme to another.</i>
<i>Be careful you don't die of apoplexy."</i>

758
01:00:32,287 --> 01:00:34,403
<i>I discovered a new Costanza.</i>

759
01:00:34,567 --> 01:00:37,320
<i>She awakened me,</i>
<i>physically and psychologically.</i>

760
01:00:37,607 --> 01:00:41,236
<i>I did well to show Cavalmoretti</i>
<i>the photos.</i>

761
01:00:41,527 --> 01:00:44,837
<i>For the first time in my life</i>
<i>I felt admired...</i>

762
01:00:45,127 --> 01:00:46,116
<i>...and even envied.</i>

763
01:00:47,767 --> 01:00:49,564
<i>Today is a great day.</i>

764
01:00:49,727 --> 01:00:52,241
<i>I persuaded Costanza to pose</i>
<i>for more photos.</i>

765
01:00:54,127 --> 01:00:55,560
- For you.
- What?

766
01:00:55,727 --> 01:00:58,161
- Flowers.
- You never offered me flowers before.

767
01:00:58,327 --> 01:01:01,364
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?

768
01:01:10,567 --> 01:01:11,397
Don't move!

769
01:01:18,470 --> 01:01:21,500
<i>Photographing my wife naked</i>
<i>gives me great pleasure.</i>

770
01:01:21,167 --> 01:01:24,603
<i>Life seems less empty,</i>
<i>less dull, more exciting.</i>

771
01:01:58,700 --> 01:02:00,475
More smiling, you've gotta ...
that's it.

772
01:02:00,767 --> 01:02:02,883
Perfect! Don't move!

773
01:02:05,727 --> 01:02:08,400
Not like that. Voluptuous!
Sensual, lascivious.

774
01:02:08,847 --> 01:02:10,519
You must be lascivious.

775
01:02:12,887 --> 01:02:15,117
Shit, the flash hasn't recharged!

776
01:02:15,407 --> 01:02:17,967
Okay, great, don't move!

777
01:02:20,000 --> 01:02:21,600
- Niccolo!
- Eh?

778
01:02:21,970 --> 01:02:23,726
So far I've done what you wanted, but ...

779
01:02:23,927 --> 01:02:25,485
Normally, the camera needs someone
to operate it.

780
01:02:25,647 --> 01:02:29,401
But with this automatic timer
it can take pictures of both of us.

781
01:02:29,607 --> 01:02:31,598
- I want to be with you.
- Okay...

782
01:02:31,767 --> 01:02:34,565
...but make it a picture of us
hand in hand...

783
01:02:34,727 --> 01:02:35,762
...or when we kiss...

784
01:02:35,967 --> 01:02:38,959
...but not when we make love.
That would be nasty.

785
01:02:39,287 --> 01:02:40,925
No, it's beautiful!

786
01:02:41,870 --> 01:02:44,966
The love between a man and his wife,
that's dirty? On the contrary!

787
01:02:45,207 --> 01:02:46,959
For two people who love each other...

788
01:02:47,127 --> 01:02:48,845
...there is nothing more beautiful.

789
01:02:49,700 --> 01:02:52,283
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.

790
01:03:00,487 --> 01:03:03,957
Ha! Big guy! You didn't even give yourself
time to get your pants off!

791
01:03:04,127 --> 01:03:06,721
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.

792
01:03:09,527 --> 01:03:11,245
Reset...

793
01:03:12,287 --> 01:03:15,867
Well, this one's shot to hell.
So long...

794
01:03:17,407 --> 01:03:18,760
- Ready?
- Yes.

795
01:03:19,847 --> 01:03:22,998
But you're not ready. You look
kind of depressed.

796
01:03:28,807 --> 01:03:30,320
Caress my chest.

797
01:03:30,487 --> 01:03:33,470
- Go ahead, caress my chest, I beg you.
- Niccolo!

798
01:03:33,367 --> 01:03:35,676
- Niccolo ...
- Go ahead, Costanza.

799
01:03:38,887 --> 01:03:40,445
I'm ready.

800
01:03:41,367 --> 01:03:42,356
That's it.

801
01:03:45,167 --> 01:03:47,442
But what's the point of all this, Niccolo?

802
01:03:48,870 --> 01:03:50,601
I'm sorry, but it makes me want..,

803
01:03:50,807 --> 01:03:53,275
- ...to make love.
- Oh no, that's enough for now!

804
01:03:53,567 --> 01:03:56,684
Now let's just get some sleep.
You need to calm down a little.

805
01:04:00,167 --> 01:04:02,158
You know, all this is having a
rather strange effect on me...

806
01:04:02,327 --> 01:04:07,100
...as if we were making love,
and someone was watching us...

807
01:04:12,767 --> 01:04:15,565
<i>These days, I have</i>
<i>very pleasant dreams.</i>

808
01:04:15,727 --> 01:04:17,877
<i>I dream of what Costanza said...</i>

809
01:04:19,487 --> 01:04:21,557
<i>"All this is having a</i>
<i>rather strange effect on me..."</i>

810
01:04:21,807 --> 01:04:25,436
<i>"...as if we were making love,</i>
<i>and someone was watching us..."</i>

811
01:04:26,607 --> 01:04:28,677
<i>Hey, Vivaldi!</i>

812
01:04:37,607 --> 01:04:39,518
<i>Niccolo, the world is watching!</i>

813
01:04:39,807 --> 01:04:42,116
<i>Yes! You see, it's a great honor.</i>

814
01:04:42,407 --> 01:04:45,638
<i>The maestro came here,</i>
<i>just to direct our embrace.</i>

815
01:04:45,807 --> 01:04:47,525
<i>He doesn't do that for just anyone.</i>

816
01:04:47,687 --> 01:04:50,804
<i>Look, there's even a first cello!</i>

817
01:04:52,700 --> 01:04:53,725
<i>Verve, panache!</i>

818
01:04:55,127 --> 01:04:57,960
<i>Yes, Niccolo! You're right!</i>

819
01:04:58,967 --> 01:05:00,764
<i>More gently!</i>

820
01:05:07,567 --> 01:05:10,127
<i>Stroking, caressing ...</i>

821
01:05:14,700 --> 01:05:16,770
<i>Good, very good.</i>

822
01:05:16,647 --> 01:05:18,319
<i>Now pizzicato!</i>

823
01:05:25,870 --> 01:05:26,679
<i>Now, crescendo!</i>

824
01:06:18,367 --> 01:06:20,403
- A big snake 3 letters.
- Boa.

825
01:06:20,567 --> 01:06:22,319
- From Sofia to Trieste.
- Bora.

826
01:06:22,487 --> 01:06:25,100
I say, you're damn good with crosswords.

827
01:06:28,127 --> 01:06:29,480
Look.

828
01:06:31,287 --> 01:06:35,410
Damn! A picture of the melée.

829
01:06:36,247 --> 01:06:38,807
- And it's really you?
- Of course.

830
01:06:39,647 --> 01:06:43,799
Hot damn! She has an ass so round...

831
01:06:44,870 --> 01:06:47,318
...rounder than a round watermelon.
You lucky bastard!

832
01:06:48,870 --> 01:06:50,430
Maybe you're not such a great cellist...

833
01:06:50,607 --> 01:06:52,677
...but a piper ...

834
01:06:53,527 --> 01:06:55,677
I could not play such a sonatina?

835
01:06:57,727 --> 01:06:58,921
You're a marmoset.

836
01:06:59,687 --> 01:07:01,200
It's the cellos' turn.

837
01:07:11,487 --> 01:07:13,523
You there, in the middle!

838
01:07:13,687 --> 01:07:15,643
You're supposed to be an octave lower!

839
01:07:16,767 --> 01:07:20,600
Maestro, I play it the way
Verdi wrote it. See?

840
01:07:22,847 --> 01:07:26,442
Did you see that?
Knocked him dead!

841
01:07:27,470 --> 01:07:30,437
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.

842
01:07:31,127 --> 01:07:33,641
Listen, you're the only one who knows this.

843
01:07:33,967 --> 01:07:36,435
I've decided to create
my own compositions.

844
01:07:36,607 --> 01:07:39,838
It's decided. I want to try to write
a lyric opera.

845
01:07:40,700 --> 01:07:41,440
I feel like this is the way for me.

846
01:08:15,607 --> 01:08:17,325
<i>Second week of work.</i>

847
01:08:17,487 --> 01:08:21,605
<i>I can't let it discourage me.</i>
<i>An opera, that takes time.</i>

848
01:08:21,640 --> 01:08:23,877
<i>I still haven't found the subject</i>
<i>that inspires me.</i>

849
01:08:24,470 --> 01:08:25,321
<i>But I trust that I will...</i>

850
01:08:25,607 --> 01:08:28,917
<i>...for I am in great shape now.</i>
<i>I'm accomplishing a lot of things.</i>

851
01:08:29,207 --> 01:08:31,840
<i>I've left the arena, and</i>
<i>now I compose...</i>

852
01:08:31,247 --> 01:08:34,637
<i>...all the while inventing new games</i>
<i>for photographing Costanza...</i>

853
01:08:34,847 --> 01:08:36,758
<i>...which invariably end...</i>

854
01:08:36,927 --> 01:08:40,158
<i>...with delicious hugs, and more,</i>
<i>more of love with my wife.</i>

855
01:08:47,470 --> 01:08:48,560
Blessed Virgin!

856
01:08:48,847 --> 01:08:51,725
You're becoming more and more
corrupted and complicated, Niccolo.

857
01:08:52,700 --> 01:08:54,123
You're getting to be a real pervert.

858
01:08:56,287 --> 01:08:58,118
When did you meet?

859
01:08:58,407 --> 01:08:59,396
Huh...?

860
01:09:00,727 --> 01:09:03,525
I told you to pretend that
you had slept together.

861
01:09:03,727 --> 01:09:06,366
Okay. Just don't get so steamed up.

862
01:09:06,527 --> 01:09:09,724
Let's go over this again.
Don't be so stupid.

863
01:09:16,287 --> 01:09:18,278
When did you meet?

864
01:09:18,687 --> 01:09:21,724
Ah yes! One day I followed him
to the arena.

865
01:09:22,700 --> 01:09:25,317
He saw me and followed me
into the street.

866
01:09:25,607 --> 01:09:26,722
And he decided to approach me.

867
01:09:26,927 --> 01:09:28,724
What did he say?

868
01:09:29,487 --> 01:09:30,636
He said:

869
01:09:30,927 --> 01:09:34,203
"Madam, I am the director
of the Arena of Verona."

870
01:09:34,487 --> 01:09:36,603
"May we go to your home?"

871
01:09:36,807 --> 01:09:39,605
- "I must speak."
- And you let him?

872
01:09:42,807 --> 01:09:44,365
What did he want?

873
01:09:44,687 --> 01:09:47,760
He said he was crazy about me...

874
01:09:47,247 --> 01:09:49,807
...and he would prefer a
thousand times to be a cellist...

875
01:09:50,700 --> 01:09:52,965
...if it meant having a
woman like me.

876
01:09:54,567 --> 01:09:57,350
- You told him I was writing an opera?
- Yes.

877
01:09:58,287 --> 01:10:01,404
What next? Costanza, confess.
I want to know everything.

878
01:10:01,927 --> 01:10:05,283
Then suddenly, he got naked...

879
01:10:05,447 --> 01:10:08,439
...and we were left to our instincts.

880
01:10:08,647 --> 01:10:10,797
I can't leave you alone
for five minutes!

881
01:10:10,967 --> 01:10:13,162
But you're mine, mine alone!

882
01:10:13,327 --> 01:10:16,160
I know that others will want you,
but you are mine!

883
01:10:16,327 --> 01:10:18,966
You are mine, Costanza.
You belong to me, you understand?

884
01:10:21,487 --> 01:10:23,876
<i>I still have not found</i>
<i>the subject of my opera...</i>

885
01:10:24,470 --> 01:10:26,322
<i>...so I stay locked up in my office...</i>

886
01:10:26,487 --> 01:10:28,125
<i>...in total darkness.</i>

887
01:10:28,407 --> 01:10:31,763
<i>The birds become blind</i>
<i>if they are locked in the dark.</i>

888
01:10:31,927 --> 01:10:33,485
<i>I hope I'll go blind.</i>

889
01:10:33,647 --> 01:10:35,717
<i>I remembered that apart from birds...</i>

890
01:10:35,887 --> 01:10:39,840
<i>...blind singers and musicians</i>
<i>are especially sensitive.</i>

891
01:10:41,687 --> 01:10:44,760
- I see nothing at all.
- I told you.

892
01:10:44,247 --> 01:10:46,124
He barricaded himself in the dark...

893
01:10:46,287 --> 01:10:48,482
...and has provisions for a month.

894
01:10:48,767 --> 01:10:51,440
Costanza, you need to find
another doctor, a psychiatrist.

895
01:10:51,607 --> 01:10:53,962
Niccolo gives me more trouble than
all my other patients combined.

896
01:10:54,127 --> 01:10:57,199
Look, Doctor, this is what I was
talking about.

897
01:11:01,447 --> 01:11:03,278
Yes, I understand.

898
01:11:03,567 --> 01:11:05,159
It is quite clear.

899
01:11:06,470 --> 01:11:09,164
Imagine that the head conductor
is bent on...

900
01:11:09,687 --> 01:11:12,804
...fornicating with you.
This is his revenge on him.

901
01:11:13,470 --> 01:11:16,642
It is as if invented another life
for himself...

902
01:11:16,807 --> 01:11:19,275
...exciting, thrilling,
adventurous, passionate...

903
01:11:19,447 --> 01:11:21,438
...with people falling in love
with you and your betrayal.

904
01:11:21,967 --> 01:11:24,959
It's no longer a dull life,
insignificant, mediocre ...

905
01:11:25,127 --> 01:11:26,640
Wait, doctor.

906
01:11:30,207 --> 01:11:32,960
This is the journal
I told you about.

907
01:11:35,327 --> 01:11:36,646
I see ...

908
01:11:38,647 --> 01:11:40,683
He likes to photograph you nude.

909
01:11:40,887 --> 01:11:43,401
Why, he even showed your photos
to other men...

910
01:11:43,567 --> 01:11:47,196
...because he wants them to know...

911
01:11:47,487 --> 01:11:50,843
...he has a wife ...
how should you say it? Erotic.

912
01:11:51,287 --> 01:11:53,881
You see, self-esteem,
the pride of a man...

913
01:11:54,470 --> 01:11:57,323
...has a great deal to do
with his sexuality.

914
01:11:57,847 --> 01:12:01,203
In the words of W. Reich,
the great psychoanalyst...

915
01:12:01,447 --> 01:12:05,760
"A man frustrated with life
seeks his revenge in sex."

916
01:12:06,247 --> 01:12:07,999
<i>This week has been good.</i>

917
01:12:08,167 --> 01:12:10,761
<i>I am not blinded,</i>
<i>but thinking in the dark.</i>

918
01:12:10,927 --> 01:12:13,805
<i>It's funny, but I had a</i>
<i>flash of brilliance.</i>

919
01:12:13,967 --> 01:12:17,400
<i>I will write an opera</i>
<i>based on the songs of birds...</i>

920
01:12:17,967 --> 01:12:21,164
<i>...or rather of the melodies</i>
<i>that birds create.</i>

921
01:12:21,847 --> 01:12:23,485
<i>Allegro con brio!</i>

922
01:12:27,287 --> 01:12:29,278
This will be a triumph of trills.

923
01:12:41,567 --> 01:12:43,956
<i>Control yourself, Niccolo,</i>
<i>Don't get excited.</i>

924
01:12:44,127 --> 01:12:46,830
<i>Don't go too far.</i>

925
01:12:50,447 --> 01:12:52,850
<i>It's okay; others do.</i>

926
01:12:52,287 --> 01:12:54,562
<i>But think about it</i>
<i>before you decide.</i>

927
01:12:54,727 --> 01:12:56,843
<i>Or you might be sorry.</i>

928
01:13:02,447 --> 01:13:04,642
<i>No, I'm not focused enough.</i>

929
01:13:05,287 --> 01:13:09,200
<i>In truth, I am tormented. There is</i>
<i>something I burn with the desire to do.</i>

930
01:13:09,487 --> 01:13:11,318
<i>I've had a fever for three days.</i>

931
01:13:11,487 --> 01:13:15,446
<i>I intend to send my photos of</i>
<i>Costanza to "Men" to be published.</i>

932
01:13:15,727 --> 01:13:17,445
<i>Yes, it's true!</i>

933
01:13:20,407 --> 01:13:22,204
<i>I am neither mad, nor am I vicious.</i>

934
01:13:22,367 --> 01:13:25,757
<i>I'm just lucky. Oh, to have</i>
<i>such a wife, what happiness!</i>

935
01:13:25,927 --> 01:13:27,201
<i>I am proud of her.</i>

936
01:13:29,287 --> 01:13:32,916
<i>I am thrilled!  Nude photos</i>
<i>of Costanza appeared in "Men"...</i>

937
01:13:33,207 --> 01:13:36,404
<i>...with a small black rectangle</i>
<i>covering certain details.</i>

938
01:13:36,567 --> 01:13:38,797
<i>In the paragraph I wrote about it...</i>

939
01:13:38,967 --> 01:13:41,481
<i>...I wanted to add,</i>
<i>"My beloved Costanza..."</i>

940
01:13:41,767 --> 01:13:43,598
<i>"...also has beautiful eyes."</i>

941
01:13:43,887 --> 01:13:47,675
<i>Her body shines!</i>
<i>Magnificent, victorious!</i>

942
01:13:47,967 --> 01:13:49,639
<i>She is infinitely beautiful.</i>

943
01:13:51,607 --> 01:13:53,563
<i>Men devour her with their eyes.</i>

944
01:13:53,727 --> 01:13:56,195
<i>One said an obscenity.</i>
<i>It did not anger me.</i>

945
01:13:56,367 --> 01:13:57,880
<i>It even pleased me a little.</i>

946
01:13:58,470 --> 01:14:01,500
<i>I want to shout to the whole world:</i>
<i>"This is my wife!"</i>

947
01:14:19,607 --> 01:14:21,723
<i>This is the cavatina,</i>
<i>the missing piece I need.</i>

948
01:14:21,887 --> 01:14:25,118
<i>I have it! All I need now</i>
<i>is the third act.</i>

949
01:14:25,287 --> 01:14:28,120
<i>Yes, it really is Costanza</i>
<i>that inspires me.</i>

950
01:14:34,487 --> 01:14:37,843
<i>But Costanza feels ashamed and humiliated.</i>
<i>She cannot cope well with it.</i>

951
01:14:38,700 --> 01:14:40,567
<i>That day, on my way to rehearsal,</i>
<i>I wanted a cigarette.</i>

952
01:14:40,727 --> 01:14:43,161
<i>It's a very good thing I did.</i>

953
01:14:43,327 --> 01:14:44,760
<i>Looking for my pack of cigarettes...</i>

954
01:14:44,927 --> 01:14:48,237
<i>I saw the letter Costanza</i>
<i>had left in my pocket.</i>

955
01:14:51,807 --> 01:14:54,275
<i>"My dear Niccolo,</i>
<i>When you read this letter..."</i>

956
01:14:54,447 --> 01:14:56,358
<i>"...I shall already be dead,</i>
<i>suffocated, with gas."</i>

957
01:14:56,527 --> 01:14:58,600
<i>"I will have killed myself, in shame."</i>

958
01:14:58,167 --> 01:14:59,805
<i>"Maybe you will not understand..."</i>

959
01:14:59,967 --> 01:15:02,640
<i>"...but I don't any more either.</i>
<i>I'm not the woman for you."</i>

960
01:15:02,807 --> 01:15:06,197
<i>"I beg your forgiveness.</i>
<i>Farewell, Costanza."</i>

961
01:15:29,687 --> 01:15:31,166
Costanza!

962
01:15:36,807 --> 01:15:38,843
What is this? What's going on?

963
01:15:39,967 --> 01:15:43,437
Oh, please excuse me, Madam. I'm on the
wrong floor. I live upstairs.

964
01:15:46,900 --> 01:15:49,550
Costanza!

965
01:15:49,607 --> 01:15:53,486
Thank God I was not too late.

966
01:15:54,407 --> 01:15:56,318
You went too far, Niccolo.

967
01:15:56,607 --> 01:15:58,802
You almost become a widower.

968
01:16:07,287 --> 01:16:10,120
There are things you cannot understand.

969
01:16:10,527 --> 01:16:12,916
I'm not like you think.

970
01:16:14,647 --> 01:16:16,399
I believed him...

971
01:16:18,607 --> 01:16:20,438
...and he betrayed me.

972
01:16:21,127 --> 01:16:23,163
I was sick inside.

973
01:16:24,767 --> 01:16:26,564
Suddenly afraid...

974
01:16:27,887 --> 01:16:30,764
...of being...nobody.
Of being nothing.

975
01:16:33,327 --> 01:16:36,603
Then I discovered
I really was someone...

976
01:16:38,870 --> 01:16:40,237
...because you were my wife.

977
01:16:44,287 --> 01:16:46,596
Nobody has a wife...

978
01:16:47,470 --> 01:16:51,438
...as beautiful, as sensual,
as exciting as you.

979
01:16:52,207 --> 01:16:56,570
It is you who sees me like that. You
shouldn't let it go to your head like this.

980
01:16:56,607 --> 01:17:00,122
No, no. Perhaps you are not particularly
exceptional when you're dressed...

981
01:17:01,127 --> 01:17:03,197
...but when you're nude...

982
01:17:04,470 --> 01:17:05,116
...that is something else altogether.

983
01:17:05,767 --> 01:17:08,281
I realized that I would
never a great cellist...

984
01:17:08,567 --> 01:17:10,922
...but any man...

985
01:17:12,700 --> 01:17:14,760
...who has a wife that all men desire...

986
01:17:14,927 --> 01:17:15,916
She is mine!

987
01:17:16,967 --> 01:17:20,390
Now, thanks to you, I am somebody.

988
01:17:21,700 --> 01:17:22,725
You know, I've gotten there.
I've arrived.

989
01:17:23,700 --> 01:17:24,998
My opera, it's almost finished...

990
01:17:25,167 --> 01:17:27,317
...and I think it's quite well done.

991
01:17:28,470 --> 01:17:30,117
You know what its title is?

992
01:17:32,927 --> 01:17:36,283
"The Male Blackbird"
A joyful opera by Niccolo Vivaldi.

993
01:17:37,207 --> 01:17:39,323
I'm so glad that you're here.

994
01:17:39,487 --> 01:17:42,718
I'm so happy that you
accepted my invitation.

995
01:17:43,700 --> 01:17:46,795
Sit down here. I be back in a minute
to play it.

996
01:17:47,870 --> 01:17:49,806
Don't be impatient. I'll be right back.

997
01:17:53,700 --> 01:17:57,523
Costanza, go in there and stay quiet.
We should not see you or hear you.

998
01:17:57,687 --> 01:17:59,518
It is important that we
don't see you.

999
01:17:59,687 --> 01:18:01,600
Here I am!

1000
01:18:04,607 --> 01:18:08,202
You are the first to hear it.
It turned out pretty well, I think.

1001
01:18:08,367 --> 01:18:10,119
What kind of opera is it?

1002
01:18:10,487 --> 01:18:13,524
A joyful one. Your opinion
is very important to me.

1003
01:18:13,807 --> 01:18:16,321
The cello has a
prominent place in it.

1004
01:18:16,607 --> 01:18:19,440
- That's only fair, right?
- Let's hear it.

1005
01:18:51,807 --> 01:18:55,561
It is truly a masterpiece!
Bravo, Niccolo!

1006
01:19:01,167 --> 01:19:03,681
So what do you think? I'm asking you
to be totally sincere.

1007
01:19:04,470 --> 01:19:06,322
Sincerely, it is a beautiful opera.

1008
01:19:07,647 --> 01:19:09,603
The style is great, and
the overture is fantastic...

1009
01:19:09,927 --> 01:19:13,636
...and the whole thing is
very moving.

1010
01:19:14,870 --> 01:19:15,918
I just have one comment.

1011
01:19:17,687 --> 01:19:19,803
You can't title it
"The Male Blackbird."

1012
01:19:20,287 --> 01:19:22,755
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...

1013
01:19:22,927 --> 01:19:25,680
...from "The Thieving Magpie" by Rossini.

1014
01:19:30,127 --> 01:19:32,436
<i>I swear, I did not do it on purpose.</i>

1015
01:19:32,607 --> 01:19:35,997
<i>Besides, I didn't know a thing about</i>
<i>"The Thieving Magpie."</i>

1016
01:19:36,327 --> 01:19:38,841
<i>It's a coincidence. But wait ...</i>

1017
01:19:39,127 --> 01:19:40,879
<i>Rossini had already composed it...</i>

1018
01:19:41,470 --> 01:19:44,483
<i>...but I didn't copy it.</i>
<i>I recreated a work...</i>

1019
01:19:44,647 --> 01:19:48,370
<i>...he had written. That means that I</i>
<i>possess Rossini's musical talent.</i>

1020
01:19:48,927 --> 01:19:52,715
<i>Then again, maybe in my</i>
<i>subconscious, my childhood ...</i>

1021
01:19:53,470 --> 01:19:55,880
<i>"All right, now the tune of</i>
<i>'The Thieving Magpie.'"</i>

1022
01:19:56,487 --> 01:19:59,206
<i>That's right ...</i>

1023
01:20:01,447 --> 01:20:04,200
<i>Costanza, I'm sleeping here.</i>
<i>Please leave me alone.</i>

1024
01:20:04,487 --> 01:20:08,446
<i>The nightmares have returned. That dream...</i>

1025
01:20:08,807 --> 01:20:09,922
<i>It's back.</i>

1026
01:20:10,207 --> 01:20:12,482
<i>Listen, since you're a friend...</i>

1027
01:20:12,767 --> 01:20:14,485
<i>...I'll tell you the truth.</i>

1028
01:20:15,407 --> 01:20:17,637
<i>I have bad news for you.</i>

1029
01:20:18,127 --> 01:20:19,560
<i>You didn't notice it...</i>

1030
01:20:20,847 --> 01:20:23,805
<i>...but at the end of the concert,</i>
<i>I saw with my own eyes...</i>

1031
01:20:24,870 --> 01:20:26,362
<i>...how your cello ran off</i>
<i>with the soloist.</i>

1032
01:20:26,527 --> 01:20:28,165
<i>She looked a little sad.</i>

1033
01:20:28,407 --> 01:20:29,999
<i>And if you want to know...</i>

1034
01:20:30,167 --> 01:20:33,239
<i>...the cello was pregnant,</i>
<i>and yesterday she delivered...</i>

1035
01:20:33,527 --> 01:20:35,438
<i>...and gave birth to a violin.</i>

1036
01:20:36,527 --> 01:20:39,570
<i>- I don't believe you.</i>
<i>- Resign yourself, it's a fact.</i>

1037
01:20:39,607 --> 01:20:42,883
<i>You have copied Rossini, so ...</i>
<i>it's beautiful.</i>

1038
01:20:43,327 --> 01:20:45,522
<i>This is impossible, after twenty years.</i>

1039
01:20:45,727 --> 01:20:48,161
<i>- Impossible.</i>
<i>- Look in the case.</i>

1040
01:20:48,367 --> 01:20:50,390
<i>You will see that there is more.</i>

1041
01:21:03,807 --> 01:21:06,924
<i>That's what you're hiding.</i>
<i>I understand everything ...</i>

1042
01:21:07,167 --> 01:21:08,520
<i>Better than a cello.</i>

1043
01:21:08,847 --> 01:21:09,962
<i>Show it to me.</i>

1044
01:21:12,447 --> 01:21:14,119
<i>What an ass! Lucky, that...</i>

1045
01:21:14,407 --> 01:21:16,637
<i>...is an ass that speaks for itself.</i>

1046
01:21:16,807 --> 01:21:20,197
<i>We applaud an ass like that.</i>
<i>Let me see.</i>

1047
01:21:21,487 --> 01:21:24,763
<i>You should be proud</i>
<i>to show what you have.</i>

1048
01:21:24,967 --> 01:21:27,561
<i>When you have a beautiful painting,</i>
<i>or a nice suit...</i>

1049
01:21:27,727 --> 01:21:30,844
<i>...what greater pleasure</i>
<i>than to show it to others?</i>

1050
01:21:36,487 --> 01:21:37,636
Hello, Niccolo.

1051
01:21:38,767 --> 01:21:41,804
Today I brought you the polenta
with quail. 

1052
01:21:45,207 --> 01:21:48,438
You haven't told me what your
friend thought of the opera.

1053
01:21:48,727 --> 01:21:50,240
I don't care.

1054
01:21:53,647 --> 01:21:55,524
Here, put this on.

1055
01:21:55,847 --> 01:21:58,725
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.

1056
01:21:59,470 --> 01:22:02,756
It's a leotard. Come on,
please hurry up, put it on.

1057
01:22:03,887 --> 01:22:07,800
There's not a breath of air.
Niccolo, I'm choking.

1058
01:22:08,527 --> 01:22:10,324
I have to find a good, sharp thorn.

1059
01:22:11,967 --> 01:22:15,596
What am I doing here
with this wool sticking to me?

1060
01:22:15,887 --> 01:22:18,526
- Take off your shoe.
- Why?

1061
01:22:18,767 --> 01:22:21,565
To put this thorn in your toe.

1062
01:22:21,727 --> 01:22:23,100
Are you out of your mind?

1063
01:22:23,287 --> 01:22:26,802
- I'll get tetanus.
- Come back here.

1064
01:22:27,727 --> 01:22:28,796
Sit down.

1065
01:22:32,727 --> 01:22:34,683
Don't worry.

1066
01:22:38,700 --> 01:22:40,441
No, Niccolo, no!

1067
01:22:40,687 --> 01:22:42,120
It must penetrate well.

1068
01:22:44,567 --> 01:22:45,734
Niccolo!

1069
01:22:46,527 --> 01:22:49,121
<i>"When you have a beautiful</i>
<i>painting, a nice suit..."</i>

1070
01:22:49,327 --> 01:22:51,966
<i>"...what greater pleasure</i>
<i>than to show others?"</i>

1071
01:23:01,247 --> 01:23:02,680
What a story!

1072
01:23:03,247 --> 01:23:04,521
You wanted to wear it.

1073
01:23:08,687 --> 01:23:11,884
Doctor, it makes me laugh,
that to show you a toe...

1074
01:23:12,470 --> 01:23:13,639
...I have to take off
all of my clothes!

1075
01:23:13,847 --> 01:23:15,599
Let's hope it doesn't get infected.

1076
01:23:30,333 --> 01:23:34,450
This is impossible!
Must I explain <i>everything</i> to you?

1077
01:23:34,687 --> 01:23:37,963
You were not supposed to be wearing
panties under the leotard!

1078
01:23:38,127 --> 01:23:39,799
I should have checked it all out first.

1079
01:23:39,967 --> 01:23:42,561
What an idiot I was
to have trusted you!

1080
01:23:42,727 --> 01:23:46,322
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.

1081
01:23:47,207 --> 01:23:49,721
I want them to see you naked.
Totally naked!

1082
01:23:49,887 --> 01:23:51,718
Okay, but calm down!

1083
01:23:51,967 --> 01:23:54,959
I want to see. I want to
understand what I feel.

1084
01:23:55,127 --> 01:23:56,162
<i>Okay.</i>

1085
01:23:57,447 --> 01:23:58,516
You know, Costanza...

1086
01:24:00,407 --> 01:24:01,965
...my mind is clear...

1087
01:24:02,767 --> 01:24:04,598
...but I am very worried.

1088
01:24:05,470 --> 01:24:07,766
I know I've been very busy with
the cello, the photos, the lyric opera ...

1089
01:24:07,927 --> 01:24:08,962
But that's not a problem.

1090
01:24:10,700 --> 01:24:12,885
Finally, I believe
I have really found my way.

1091
01:24:15,927 --> 01:24:18,919
You got all that?

1092
01:24:19,127 --> 01:24:22,390
- I don't need a massage.
- No matter.

1093
01:24:22,527 --> 01:24:26,420
And if people in the building
figure out what's happening?

1094
01:24:26,207 --> 01:24:28,801
You want me to show myself off
and let others touch me?

1095
01:24:28,967 --> 01:24:30,366
How do you suppose that will look?

1096
01:24:30,527 --> 01:24:33,758
I don't care; I need to feel
that pleasure again.

1097
01:24:34,567 --> 01:24:37,365
<i>I'll use camphor oil, okay?</i>

1098
01:24:37,527 --> 01:24:38,596
<i>Yes, yes, Okay.</i>

1099
01:24:38,967 --> 01:24:41,300
If you want to prepare...

1100
01:24:47,247 --> 01:24:48,362
I have to take off everything, right?

1101
01:24:48,607 --> 01:24:50,757
No, that's not necessary.

1102
01:24:51,327 --> 01:24:53,636
- My God, how...?
- Say again?

1103
01:24:54,727 --> 01:24:56,319
<i>No. Listen.</i>

1104
01:24:56,567 --> 01:24:59,957
I should take off my underwear.
The camphorated oil could stain.

1105
01:25:00,167 --> 01:25:01,964
The camphor oil does not stain...

1106
01:25:02,127 --> 01:25:04,800
...but if you want to get undressed,
go for it.

1107
01:25:04,967 --> 01:25:05,763
No, no.

1108
01:25:06,407 --> 01:25:07,806
What a cretin!

1109
01:25:10,607 --> 01:25:14,316
I will remove it them anyway. It's
more comfortable and it's easier for you.

1110
01:25:15,470 --> 01:25:18,437
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.

1111
01:25:30,487 --> 01:25:33,524
Excuse me, if I may be so bold...

1112
01:25:33,687 --> 01:25:35,518
...but you have a beautiful ass!

1113
01:25:38,407 --> 01:25:40,318
Here is the sleeper.

1114
01:25:40,967 --> 01:25:43,686
As I understand, you need to get to
Rome tomorrow at 8 PM...

1115
01:25:43,887 --> 01:25:47,562
...and you be leaving at 8:10.
What will you be doing in Rome?

1116
01:25:47,727 --> 01:25:48,921
That's my business.

1117
01:25:51,647 --> 01:25:53,444
Strange fellow, that.

1118
01:26:01,887 --> 01:26:04,117
I've have studied the railway map.

1119
01:26:04,287 --> 01:26:07,484
The red train stops
in front of the house.

1120
01:26:10,807 --> 01:26:12,604
See?

1121
01:26:13,407 --> 01:26:16,800
There's a work crew
repairing the road.

1122
01:26:16,327 --> 01:26:18,716
- Take this off.
- I'll wind up in prison!

1123
01:26:19,470 --> 01:26:20,480
Shut up and hurry!

1124
01:26:22,870 --> 01:26:23,281
We're stopping.

1125
01:26:24,487 --> 01:26:27,470
Now, pretend to wash your hands.

1126
01:26:27,287 --> 01:26:29,118
Act as if nothing's
out of the ordinary.

1127
01:26:30,967 --> 01:26:32,923
You must look distracted,
preoccupied.

1128
01:26:33,967 --> 01:26:36,606
<i>Now let your nightgown slip off.</i>

1129
01:26:36,887 --> 01:26:38,286
<i>Just be natural.</i>

1130
01:26:38,447 --> 01:26:40,802
<i>You're not having any</i>
<i>doubts about this, are you?</i>

1131
01:26:41,687 --> 01:26:46,440
<i>Yes! Wash your hands just like that.</i>
<i>Just be sure you don't look at me.</i>

1132
01:26:47,167 --> 01:26:48,885
<i>Beautiful! Perfect!</i>

1133
01:26:49,447 --> 01:26:51,756
- Where?
- There, in the train.

1134
01:26:57,287 --> 01:27:02,200
<i>Don't look at them. Just ignore them, as if</i>
<i>you didn't even know they were there.</i>

1135
01:27:04,700 --> 01:27:05,440
I love you, Costanza.

1136
01:27:06,367 --> 01:27:09,404
<i>Take a step back.</i>
<i>Look at yourself in the mirror.</i>

1137
01:27:11,887 --> 01:27:12,876
<i>Turn around.</i>

1138
01:27:15,287 --> 01:27:16,515
Show them your ass.

1139
01:27:17,687 --> 01:27:18,915
<i>That's good.</i>

1140
01:27:19,367 --> 01:27:21,801
Now get down to pick up something.

1141
01:27:22,407 --> 01:27:24,159
But there is nothing on the ground.

1142
01:27:24,407 --> 01:27:25,920
Pretend, you fool!

1143
01:27:34,607 --> 01:27:38,282
That's fine.
Okay now, that's enough.

1144
01:27:38,927 --> 01:27:42,363
- Have you seen this piece ...
- He's the husband.

1145
01:27:42,927 --> 01:27:44,599
Hot damn!

1146
01:27:49,367 --> 01:27:51,835
She's sparkling, lush and firm!

1147
01:27:53,287 --> 01:27:55,164
- The train from Verona?
- Verona?

1148
01:27:55,327 --> 01:27:57,318
- Yes, quick!
- This is it.

1149
01:28:09,470 --> 01:28:10,844
You're burning up!

1150
01:28:11,470 --> 01:28:13,515
how did you get a fever?

1151
01:28:13,687 --> 01:28:16,759
It is happiness, Costanza, the pleasure,
the satisfaction, and fun ...

1152
01:28:17,700 --> 01:28:19,770
All of that which
I experienced today.

1153
01:28:19,367 --> 01:28:21,881
You were great in the sleeper!

1154
01:28:25,167 --> 01:28:28,477
I really am very grateful to you.
I love you even more.

1155
01:28:28,967 --> 01:28:31,370
Okay. Now let's get some sleep, Niccolo.

1156
01:28:33,887 --> 01:28:36,321
The conductor:
What did he think of you?

1157
01:28:37,470 --> 01:28:39,766
He said I was
sparkling, lush and firm.

1158
01:28:42,367 --> 01:28:44,483
What a beautiful dream.
Do not wake me.

1159
01:28:45,487 --> 01:28:47,443
It really is a beautiful dream.

1160
01:28:47,727 --> 01:28:49,399
Good morning. Fill it up?

1161
01:28:49,647 --> 01:28:51,797
Yes. Check the pressure too, please.

1162
01:28:56,727 --> 01:28:57,842
The tits too.

1163
01:29:02,607 --> 01:29:04,359
Your pressure is running
rather high.

1164
01:29:04,647 --> 01:29:08,356
You could skid, or even burst.

1165
01:29:08,887 --> 01:29:10,240
Thank you.

1166
01:29:12,967 --> 01:29:16,403
The dream I had last night
is my favorite.

1167
01:29:16,567 --> 01:29:18,319
And I think I know why it is.

1168
01:29:18,487 --> 01:29:20,478
Cavalmoretti was in this dream.

1169
01:29:20,647 --> 01:29:24,526
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...

1170
01:29:24,687 --> 01:29:27,724
...like the masseur, the 
pharmacist or the railway conductor.

1171
01:29:27,887 --> 01:29:32,278
The best ones are people I know,
the ones who often underestimate me.

1172
01:29:45,127 --> 01:29:47,595
Tomorrow we'll show you to the concierge.

1173
01:29:48,470 --> 01:29:50,766
Blessed Virgin!
When is this going to end?

1174
01:29:51,807 --> 01:29:55,163
I will pretend to have forgotten
the house keys.

1175
01:29:55,447 --> 01:29:56,766
<i>I ring.</i>

1176
01:29:57,407 --> 01:29:59,790
<i>You do not open...</i>

1177
01:29:59,287 --> 01:30:02,279
<i>...because you will act as if...</i>

1178
01:30:02,527 --> 01:30:04,961
<i>...you had slipped in the bathtub.</i>

1179
01:30:05,807 --> 01:30:08,820
It would be better to gain momentum.

1180
01:30:09,847 --> 01:30:13,203
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!

1181
01:30:13,407 --> 01:30:15,450
Thank you for helping us.

1182
01:30:23,340 --> 01:30:26,000
Costanza! Costanza!

1183
01:30:35,127 --> 01:30:37,322
Vivaldi, Sir! She's in here!

1184
01:30:37,687 --> 01:30:40,520
She was taking a bath.
She must have fainted.

1185
01:30:42,687 --> 01:30:45,760
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!

1186
01:30:52,460 --> 01:30:54,660
Costanza? Costanza...?

1187
01:30:56,607 --> 01:30:59,565
What could have happened?
A dizzy spell, maybe?

1188
01:31:02,470 --> 01:31:03,639
It would probably be a good idea
to dry her off.

1189
01:31:04,447 --> 01:31:05,436
Yes.

1190
01:31:09,327 --> 01:31:10,316
Shall I dry her off?

1191
01:31:11,527 --> 01:31:12,516
Yes.

1192
01:31:13,367 --> 01:31:17,201
I'll get something strong to drink.

1193
01:31:23,727 --> 01:31:25,797
I've been living here for
ten years now...

1194
01:31:26,700 --> 01:31:28,237
...and I never realized...

1195
01:31:28,527 --> 01:31:32,156
...that we had a neighbor
with tits like these.

1196
01:31:36,527 --> 01:31:38,199
That's it.

1197
01:31:38,887 --> 01:31:39,922
I'm back.

1198
01:31:40,207 --> 01:31:42,562
All done, Mr. Vivaldi.

1199
01:31:42,847 --> 01:31:45,236
Your wife is dry.

1200
01:31:45,527 --> 01:31:47,518
So I guess it's time for us
to go.

1201
01:31:47,927 --> 01:31:51,397
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?

1202
01:31:51,727 --> 01:31:54,820
No problem. Good luck.

1203
01:31:54,367 --> 01:31:55,402
Thank you.

1204
01:32:03,647 --> 01:32:07,830
Bravo, Costanza! Very good!

1205
01:32:07,367 --> 01:32:09,835
You can open your eyes now.
They've left.

1206
01:32:10,167 --> 01:32:12,158
That was good, Costanza.

1207
01:32:14,800 --> 01:32:18,133
Costanza? Costanza...?
Costanza!

1208
01:32:18,407 --> 01:32:20,443
Costanza, wake up!

1209
01:32:20,767 --> 01:32:22,917
Call an ambulance.

1210
01:32:23,870 --> 01:32:26,204
I was in the bathtub, and
stepped on the soap.

1211
01:32:26,367 --> 01:32:29,359
I slipped and bumped my head, hard.

1212
01:32:30,887 --> 01:32:32,605
<i>It hurts! It hurts bad.</i>

1213
01:32:33,287 --> 01:32:35,437
I was close to death.

1214
01:32:35,607 --> 01:32:38,326
Because of you, I had a concussion.

1215
01:32:38,487 --> 01:32:39,806
You were careless.

1216
01:32:40,870 --> 01:32:43,636
No, Niccolo.
I may be ignorant...

1217
01:32:43,807 --> 01:32:46,526
...just a peasant girl, but I
want you to listen to me.

1218
01:32:48,700 --> 01:32:51,682
These ideas and passions of yours
are confusing.

1219
01:32:51,927 --> 01:32:54,725
To want me to be naked
in front of everyone.

1220
01:32:55,487 --> 01:32:57,443
I did everything you wanted...

1221
01:32:57,607 --> 01:32:59,860
...because I love you...

1222
01:32:59,327 --> 01:33:02,364
...but now we must put
a stop to all this.

1223
01:33:02,927 --> 01:33:05,839
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...

1224
01:33:06,700 --> 01:33:08,362
...but I took your diary
and I read it.

1225
01:33:08,527 --> 01:33:11,917
I did it to learn about
your thoughts, and feelings...

1226
01:33:12,870 --> 01:33:15,204
...because, I tell you,
Niccolo, I love you...

1227
01:33:15,367 --> 01:33:17,801
...and I worry,
for you and for me.

1228
01:33:18,807 --> 01:33:21,526
I read the last page
and I swear ...

1229
01:33:22,847 --> 01:33:24,519
Shall I read it, Niccolo?

1230
01:33:25,807 --> 01:33:29,686
<i>"I want this asshole conductor and the</i>
<i>whole orchestra to see her naked."</i>

1231
01:33:31,167 --> 01:33:33,727
<i>"I will set it up for</i>
<i>the premiere of 'Aida.'"</i>

1232
01:33:33,887 --> 01:33:36,685
<i>"I will hire Costanza</i>
<i>for the chorus..."</i>

1233
01:33:36,967 --> 01:33:39,276
<i>"...and ask her to fake a</i>
<i>'wardrobe malfunction'..."</i>

1234
01:33:39,487 --> 01:33:42,320
<i>"...when she's on stage."</i>

1235
01:33:43,527 --> 01:33:47,361
<i>"Then she'll be naked in front of,</i>
<i>maybe, twenty thousand people!"</i>

1236
01:33:51,607 --> 01:33:55,395
Niccolo, I tell you, once again,
I love you.

1237
01:33:56,470 --> 01:33:57,605
- I love you, too.
- And...

1238
01:33:57,807 --> 01:33:59,957
...the truth is, I am ashamed!

1239
01:34:00,167 --> 01:34:02,203
I'm an honest woman, I am...

1240
01:34:02,407 --> 01:34:05,365
- ...and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.

1241
01:34:07,887 --> 01:34:09,366
Do you want to know why?

1242
01:34:10,767 --> 01:34:12,678
It's because I am jealous of you.

1243
01:34:12,967 --> 01:34:16,801
It's your obsession that took over. It
controlled you, dominated you, completely.

1244
01:34:17,870 --> 01:34:21,205
There are so many other pleasures
in life.

1245
01:34:21,567 --> 01:34:23,460
And by playing along
with your little games...

1246
01:34:23,327 --> 01:34:25,238
...I risked my life, twice.

1247
01:34:25,527 --> 01:34:29,566
First suicide, and then later,
when I slipped on the soap.

1248
01:34:30,447 --> 01:34:34,486
You're right. That's all true.
I just never gave it any real thought.

1249
01:34:37,127 --> 01:34:40,756
And if I had died, would you have
missed me? Would it have hurt?

1250
01:34:41,767 --> 01:34:42,756
Oh, my God!

1251
01:34:45,687 --> 01:34:47,917
Ask me if I love you.

1252
01:34:48,407 --> 01:34:51,319
- What do you mean?
- Just ask me.

1253
01:34:52,247 --> 01:34:53,680
Do you love me?

1254
01:34:54,567 --> 01:34:56,523
I love you very much.

1255
01:34:57,767 --> 01:34:59,359
You have no idea just
how much I love you.

1256
01:34:59,727 --> 01:35:02,924
So, if you love me that much,
my request:

1257
01:35:03,127 --> 01:35:06,722
Let's get back to sanity.
Get rid of the camera...

1258
01:35:07,700 --> 01:35:10,238
...the leotard, and the rest,
and everything will be as before.

1259
01:35:11,470 --> 01:35:13,322
Okay, Costanza. We can
go with that, I suppose.

1260
01:35:14,127 --> 01:35:16,641
And these photos...they'll be
history now?

1261
01:35:18,487 --> 01:35:21,684
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.

1262
01:35:27,647 --> 01:35:28,875
Okay, Costanza.

1263
01:35:29,870 --> 01:35:32,124
If it's what you want,
I'll do without it.

1264
01:35:32,287 --> 01:35:35,279
I'll miss it, but in the end it's nothing.
Your happiness is more important to me.

1265
01:35:35,447 --> 01:35:38,723
As you wish, Costanza.
My promise, to you.

1266
01:35:38,887 --> 01:35:41,640
I gave it up. It was effortless;
basically, it does not cost me.

1267
01:35:42,687 --> 01:35:45,918
Blessed Virgin, why isn't he
here yet?

1268
01:35:46,527 --> 01:35:50,236
I hope nothing happened to him.
It's not like him to come home late.

1269
01:36:02,287 --> 01:36:04,482
- Do you know me?
- No, why?

1270
01:36:06,447 --> 01:36:09,200
You smiled, and I hoped that
maybe you did.

1271
01:36:09,687 --> 01:36:11,200
I'm suddenly amnesiac.

1272
01:36:11,487 --> 01:36:13,637
I can't remember my name.

1273
01:36:14,287 --> 01:36:15,879
I must find someone who can
tell me what my name is.

1274
01:36:18,487 --> 01:36:19,715
Frescobaldi!

1275
01:36:22,700 --> 01:36:22,996
No, no.

1276
01:36:25,647 --> 01:36:29,481
If I could just find someone
I know.

1277
01:36:29,847 --> 01:36:32,202
Don't panic.
Look carefully around you...

1278
01:36:32,367 --> 01:36:35,404
...the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.

1279
01:36:35,567 --> 01:36:38,479
Don't worry, it's just a
little touch of amnesia.

1280
01:36:39,807 --> 01:36:42,719
Excuse me, sir.
I beg your pardon, but...

1281
01:36:43,700 --> 01:36:45,282
...by any chance, do I live here?

1282
01:36:46,807 --> 01:36:48,957
Listen, wait, please!

1283
01:37:28,687 --> 01:37:31,724
Padovacci, Padovani, Padovetti...

1284
01:37:32,700 --> 01:37:35,158
...Vecchi Padre, Padre Missionari
della Sacra Famiglia...

1285
01:37:36,470 --> 01:37:38,845
...Padula ...
No, none of those.

1286
01:37:39,127 --> 01:37:40,446
Niccolo!

1287
01:37:42,927 --> 01:37:45,725
That's it! Fuck!
Niccolo! Niccolo Vivaldi!

1288
01:37:45,887 --> 01:37:48,117
I had on the tip of the tongue.

1289
01:37:51,447 --> 01:37:55,760
What happened to you?
I didn't sleep a wink!

1290
01:37:55,247 --> 01:37:57,477
I called the hospital, the police ...

1291
01:37:58,167 --> 01:38:02,100
Amnesia, Costanza, I forgot
the name and address.

1292
01:38:02,807 --> 01:38:04,810
Whose?

1293
01:38:04,287 --> 01:38:06,881
Mine, of course! But don't worry.
I'll get better.

1294
01:38:07,470 --> 01:38:08,765
I just need some sleep.

1295
01:38:08,927 --> 01:38:12,715
Tomorrow is rehearsal, and after that
is the premiere of "Aida."

1296
01:39:02,870 --> 01:39:05,284
Wow! Is that...there...could it be?

1297
01:39:06,367 --> 01:39:07,356
Yes.

1298
01:39:11,727 --> 01:39:12,876
She's a smasher!

1299
01:39:14,767 --> 01:39:17,281
Ah! Tits that are big and yet
don't lose their place!

1300
01:39:17,887 --> 01:39:20,606
<i>Costanza! I didn't ask her</i>
<i>to do this.</i>

1301
01:39:20,887 --> 01:39:23,685
<i>She did it on her own. For me.</i>
<i>My dear Costanza.</i>

1302
01:40:27,287 --> 01:40:28,436
Keep playing! Like nothing's
happened!

1303
01:40:35,527 --> 01:40:38,644
Shh! Let's just be silent,
like we don't notice it.

1304
01:40:40,367 --> 01:40:41,880
Wait, not yet!

1305
01:40:48,407 --> 01:40:49,556
Wait a little!

1306
01:40:59,870 --> 01:41:00,315
The contrabassoon!

1307
01:41:02,167 --> 01:41:05,682
Turn around! Back, back!

1308
01:41:06,287 --> 01:41:08,198
Show them your back!

1309
01:41:10,927 --> 01:41:12,440
She is beautiful!
Beautiful!

1310
01:41:13,327 --> 01:41:15,636
That's my wife, everybody!

1311
01:41:15,847 --> 01:41:17,883
That's my wife! My wife!

1312
01:41:18,167 --> 01:41:20,761
It is a symphony, a celestial organ!

1313
01:41:20,927 --> 01:41:22,420
Band of rednecks!

1314
01:41:22,327 --> 01:41:23,885
Macaques!

1315
01:41:24,327 --> 01:41:27,160
Fags! Powerless!

1316
01:41:47,647 --> 01:41:51,686
<i>I gathered all the elements</i>
<i>here in this modest essay.</i>

1317
01:41:52,287 --> 01:41:54,357
<i>I have not tried to profit</i>
<i>from it...</i>

1318
01:41:54,527 --> 01:41:57,121
...but it turns out that his case
corroborates my work.

1319
01:41:57,287 --> 01:41:58,879
Now everything is clear.

1320
01:41:59,470 --> 01:42:02,483
With the help of psychoanalysis,
all this starts to make sense.

1321
01:42:02,647 --> 01:42:05,115
Some people are just more sensitive...

1322
01:42:05,527 --> 01:42:06,642
<i>...than others.</i>

1323
01:42:07,470 --> 01:42:08,560
<i>Society has a hard time</i>
<i>accepting them...</i>

1324
01:42:08,767 --> 01:42:11,361
...as they are, that's all.
Come, come.

1325
01:42:12,487 --> 01:42:14,955
<i>It is serene here.</i>
<i>He is happy.</i>

1326
01:42:15,127 --> 01:42:17,482
You'll see for yourself.
He's in the garden.

1327
01:42:17,767 --> 01:42:20,361
Go ahead. He's talking about you.

1328
01:42:30,967 --> 01:42:32,500
Look, here is Case No. 12.

1329
01:42:32,734 --> 01:42:33,850
<i>We are friends.</i>

1330
01:42:34,660 --> 01:42:35,235
Sit down.

1331
01:42:37,407 --> 01:42:39,477
Your husband and I are friends.

1332
01:42:39,767 --> 01:42:42,122
Go ahead,
Oh ye of little faith!

1333
01:42:48,870 --> 01:42:50,681
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.

1334
01:42:51,727 --> 01:42:54,116
Costanza, I told him to do that.

1335
01:42:56,207 --> 01:42:58,400
Did I or didn't I?

1336
01:42:58,167 --> 01:43:00,681
Yes, it's true. You're
absolutely right.

1337
01:43:01,487 --> 01:43:04,126
These are truly exceptional tits.

1338
01:43:04,407 --> 01:43:07,319
Damn! Even she has two ...

1339
01:43:07,607 --> 01:43:10,963
Of course. Now you believe me?

1340
01:43:11,127 --> 01:43:13,277
Yes, I admit it.
You were right.

1341
01:43:13,567 --> 01:43:17,640
You're a lucky man.
She is voluptuous.

1342
01:43:18,687 --> 01:43:20,757
Well, Niccolo, I'll say goodbye.

1343
01:43:21,927 --> 01:43:24,770
Please, hold on a moment!
You stay here.

1344
01:43:25,247 --> 01:43:27,440
You will come back, right?

1345
01:43:27,327 --> 01:43:28,840
Niccolo! What about me?

1346
01:43:29,207 --> 01:43:30,925
You, next week.

1347
01:43:38,167 --> 01:43:40,681
Goodbye, Niccolo.
See you next week.

1348
01:43:41,247 --> 01:43:43,761
I'll count on you. The other guy
needs to touch you, too.

1349
01:43:44,647 --> 01:43:47,161
Because now they believe me.

1350
01:43:48,887 --> 01:43:50,200
Goodbye.

1351
01:43:59,727 --> 01:44:01,718
Okay, start writing.

1352
01:44:04,367 --> 01:44:07,564
<i>"I attest and certify..."</i>

1353
01:44:08,470 --> 01:44:11,801
<i>"...that Niccolo Vivaldi's wife..."</i>

1354
01:44:12,687 --> 01:44:15,884
<i>"...has the firmest, most</i>
<i>beautiful tits..."</i>

1355
01:44:16,647 --> 01:44:18,205
<i>"...I have ever seen...</i>
<i>...or touched..."</i>

1356
01:44:18,487 --> 01:44:21,810
<i>"...as I have personally probed them</i>
<i>for myself."</i>

1357
01:44:40,887 --> 01:44:43,720
The love song of the male
blackbird in the woods.

1358
01:44:43,887 --> 01:44:46,685
"The Thieving Magpie"
by Vivaldi.

1359
01:45:10,333 --> 01:45:16,300
THE END

1360
01:45:18,000 --> 01:45:24,800
Subtitles by:
DYS  2011/11/14

