1
00:00:01,002 --> 00:00:06,132
The Castle

2
00:00:07,175 --> 00:00:12,347
based on Franz Kafka's work

3
00:00:18,770 --> 00:00:21,564
<i>It was late in the evening
when K. arrived.</i>

4
00:00:42,460 --> 00:00:43,837
'Evening.

5
00:00:44,838 --> 00:00:47,090
Can I have a room?

6
00:00:47,257 --> 00:00:50,301
<i>The landlord had no rooms,</i>

7
00:00:50,468 --> 00:00:52,887
<i>but, surprised by the late arrival,
was willing...</i>

8
00:00:53,054 --> 00:00:56,141
<i>to let K. sleep on a straw mattress
in the parlour.</i>

9
00:00:56,307 --> 00:00:58,268
<i>K. accepted the offer.</i>

10
00:02:24,062 --> 00:02:25,772
Excuse me for having woken you.

11
00:02:25,939 --> 00:02:28,024
I am the Castellan's son.

12
00:02:28,191 --> 00:02:31,736
No one may stay here
without the permission of the Castle.

13
00:02:32,946 --> 00:02:37,033
You do not possess the necessary permit.
At least you haven't produced one.

14
00:02:38,117 --> 00:02:42,163
What village have I strayed into?
Is there a castle here?

15
00:02:43,206 --> 00:02:44,499
Surely.

16
00:03:01,182 --> 00:03:03,560
Then I'll just have to get a permit.

17
00:03:03,977 --> 00:03:05,728
In the middle of the night?

18
00:03:05,895 --> 00:03:10,692
Is that not possible?
Then why did you waken me?

19
00:03:10,859 --> 00:03:15,321
To inform you that you must leave
the Castle limits immediately.

20
00:03:17,448 --> 00:03:20,493
You've overstepped the mark, young man.

21
00:03:21,536 --> 00:03:23,788
I will deal with your conduct tomorrow.

22
00:03:23,955 --> 00:03:26,499
The landlord and these gentlemen are witnesses.

23
00:03:27,166 --> 00:03:30,086
I'm the Land Surveyor summoned by the Castle.

24
00:03:30,670 --> 00:03:33,965
My assistants are arriving tomorrow
with the apparatus.

25
00:03:36,593 --> 00:03:38,261
Good night, gentlemen.

26
00:03:55,528 --> 00:03:57,989
'Evening. It's Schwarzer speaking.

27
00:03:58,156 --> 00:04:01,117
<i>The young man calling himself Schwarzer...</i>

28
00:04:01,284 --> 00:04:03,244
<i>reported that he'd found K.,</i>

29
00:04:03,411 --> 00:04:06,205
<i>seemingly a suspicious character,
who claimed to be</i>

30
00:04:06,372 --> 00:04:08,499
<i>the Land Surveyor summoned by the Castle.</i>

31
00:04:11,419 --> 00:04:13,338
Yes!

32
00:04:30,271 --> 00:04:31,731
Thank you!

33
00:04:33,983 --> 00:04:35,443
Just what I said!

34
00:04:35,610 --> 00:04:38,071
No trace of a Land Surveyor.

35
00:04:39,447 --> 00:04:42,158
A common, lying tramp,

36
00:04:42,784 --> 00:04:44,953
or worse, probably...

37
00:04:59,717 --> 00:05:02,053
The Head of Department himself?

38
00:05:02,220 --> 00:05:04,097
Strange...

39
00:05:06,015 --> 00:05:07,350
How am I to explain it

40
00:05:07,517 --> 00:05:09,394
to the Herr Land Surveyor?

41
00:05:14,273 --> 00:05:17,777
<i>So the Castle had appointed him Land Surveyor.</i>

42
00:05:20,321 --> 00:05:24,993
<i>Behind the village church,
where K. had stopped, was the school.</i>

43
00:05:25,159 --> 00:05:27,996
<i>The children were just coming out
with their teacher.</i>

44
00:05:28,162 --> 00:05:30,456
<i>A narrow-shouldered man,</i>

45
00:05:30,623 --> 00:05:33,835
<i>he had spotted K. from a distance.</i>

46
00:05:34,002 --> 00:05:36,421
<i>As the stranger, K. greeted him first.</i>

47
00:05:36,713 --> 00:05:37,755
Good morning, sir.

48
00:05:37,964 --> 00:05:40,383
<i>At a stroke, the children fell silent.</i>

49
00:05:41,342 --> 00:05:43,928
- You're looking at the Castle?
- Yes.

50
00:05:44,429 --> 00:05:47,473
I'm a stranger here.
Arrived yesterday evening.

51
00:05:48,224 --> 00:05:50,059
Don't you like the Castle?

52
00:05:50,226 --> 00:05:52,979
What? Do I like the Castle?

53
00:05:53,563 --> 00:05:55,565
Why do you assume I don't like it?

54
00:05:55,732 --> 00:05:57,984
Strangers never do.

55
00:06:00,153 --> 00:06:02,822
- I suppose you know the Count?
- No.

56
00:06:03,698 --> 00:06:06,159
What, you don't know the Count?

57
00:06:06,951 --> 00:06:08,286
How should I?

58
00:06:08,453 --> 00:06:09,662
<i>"How should I know him?"</i>

59
00:06:09,829 --> 00:06:13,041
<i>said the teacher softly,
and added aloud in French:</i>

60
00:06:13,583 --> 00:06:16,252
<i>"Remember there are
innocent children present!"</i>

61
00:06:16,419 --> 00:06:20,298
I'm staying here for some time.
May I visit you?

62
00:06:20,465 --> 00:06:22,216
I live in Schwanengasse, at the butcher's.

63
00:06:22,383 --> 00:06:24,844
I'll come.

64
00:06:25,011 --> 00:06:26,596
<i>The teacher nodded...</i>

65
00:06:26,763 --> 00:06:30,183
<i>and moved on with his pupils,
who immediately began shouting again.</i>

66
00:06:32,351 --> 00:06:35,855
<i>K. was disconcerted,
irritated by the conversation.</i>

67
00:06:37,982 --> 00:06:41,611
<i>For the first time since he'd arrived,
he felt really tired.</i>

68
00:06:42,862 --> 00:06:44,822
<i>If he forced himself in this state...</i>

69
00:06:44,989 --> 00:06:49,285
<i>to go on to the Castle entrance...</i>

70
00:06:49,452 --> 00:06:51,579
<i>he would have done more than enough.</i>

71
00:07:11,599 --> 00:07:14,560
<i>The road didn't lead to the Castle,</i>

72
00:07:14,727 --> 00:07:16,896
<i>it only made towards it,</i>

73
00:07:17,063 --> 00:07:19,816
<i>then turned aside as if deliberately,</i>

74
00:07:19,982 --> 00:07:22,985
<i>and though it didn't lead away
from the Castle,</i>

75
00:07:23,152 --> 00:07:25,279
<i>it got no nearer to it either.</i>

76
00:07:43,965 --> 00:07:47,009
May I come in? I'm very tired.

77
00:08:17,832 --> 00:08:19,667
He must be drunk.

78
00:08:21,252 --> 00:08:24,255
Who are you?
Why did you let him in?

79
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
I'm the new Land Surveyor.

80
00:08:27,466 --> 00:08:29,677
Oh, it's the Land Surveyor.

81
00:08:30,219 --> 00:08:31,470
Do you know me?

82
00:08:31,637 --> 00:08:32,722
Certainly.

83
00:08:37,435 --> 00:08:39,937
You can't stay here, sir.

84
00:08:40,688 --> 00:08:42,648
I wasn't intending to.

85
00:08:43,983 --> 00:08:45,860
I only wanted to rest a little.

86
00:08:51,991 --> 00:08:53,367
Who are you?

87
00:08:53,910 --> 00:08:55,786
A girl from the Castle.

88
00:08:57,955 --> 00:09:00,875
We've no need for visitors.
Hospitality's not our custom.

89
00:09:01,042 --> 00:09:03,794
- Who are you?
- I'm Lasemann the tanner.

90
00:09:06,005 --> 00:09:07,381
Who are you?

91
00:09:08,466 --> 00:09:10,718
- Your assistants.
- They're your assistants.

92
00:09:12,386 --> 00:09:13,471
What?

93
00:09:14,680 --> 00:09:17,516
You're my old assistants,
whom I ordered to follow me?

94
00:09:18,184 --> 00:09:19,227
Yes!

95
00:09:19,602 --> 00:09:21,437
<i>They saluted.</i>

96
00:09:21,896 --> 00:09:24,273
<i>Remembering his army days,</i>

97
00:09:24,440 --> 00:09:27,652
<i>those happy times, K. laughed.</i>

98
00:09:34,659 --> 00:09:35,910
That's good.

99
00:09:37,370 --> 00:09:39,455
It's good you've come.

100
00:09:42,667 --> 00:09:47,630
By the way, you're very late,
that was rather slack of you.

101
00:09:50,258 --> 00:09:52,218
It was a long way to come.

102
00:09:58,849 --> 00:10:00,685
Where is the apparatus?

103
00:10:04,522 --> 00:10:06,315
We don't have any.

104
00:10:10,569 --> 00:10:12,947
The apparatus I entrusted you with.

105
00:10:13,739 --> 00:10:16,117
We don't have any.

106
00:10:18,828 --> 00:10:20,830
Do you know anything about land surveying?

107
00:10:23,249 --> 00:10:24,292
No.

108
00:10:28,754 --> 00:10:31,799
If you're my old assistants,
you must know something about it.

109
00:10:34,260 --> 00:10:36,470
How am I to tell you apart?

110
00:10:36,637 --> 00:10:40,099
Only your names are different,
otherwise you're as alike as...

111
00:10:40,891 --> 00:10:42,560
you're as alike as snakes.

112
00:10:43,561 --> 00:10:46,522
People can usually tell us apart.

113
00:10:54,572 --> 00:10:57,950
I shall treat you like a single person,
and call you both Arthur,

114
00:11:01,037 --> 00:11:04,206
that's one of your names, yours, isn't it?

115
00:11:04,373 --> 00:11:06,334
No, I'm Jeremiah.

116
00:11:07,585 --> 00:11:10,338
Right, it doesn't matter,

117
00:11:10,504 --> 00:11:12,548
I'll call you both Arthur.

118
00:11:12,923 --> 00:11:16,135
Everything I tell you to do
you will both be responsible for.

119
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
That wouldn't be very agreeable for us.

120
00:11:20,264 --> 00:11:21,807
That's how it's going to be.

121
00:11:23,726 --> 00:11:25,770
I'm going to bed now.

122
00:11:32,568 --> 00:11:36,447
We missed a day's work today.
Tomorrow we must make an early start.

123
00:11:37,156 --> 00:11:39,283
Have a sleigh ready to go to the Castle.

124
00:11:40,326 --> 00:11:42,036
Have it ready outside at six.

125
00:11:42,203 --> 00:11:43,287
Very well.

126
00:11:43,788 --> 00:11:46,582
You say "very well",
yet you know it can't be done.

127
00:11:47,083 --> 00:11:48,584
He's right.

128
00:11:48,751 --> 00:11:52,922
No stranger may enter the Castle
without a permit.

129
00:11:56,509 --> 00:11:58,844
Where does one apply for a permit?

130
00:11:59,011 --> 00:12:00,262
I don't know.

131
00:12:00,429 --> 00:12:02,640
Perhaps to the Castellan.

132
00:12:03,557 --> 00:12:06,560
Then telephone to the Castellan,
both of you.

133
00:12:20,950 --> 00:12:24,954
<i>They rushed to the instrument,
obtained the connection, and inquired</i>

134
00:12:25,121 --> 00:12:28,165
<i>if K. might come to the Castle
the next day.</i>

135
00:12:30,167 --> 00:12:33,879
<i>K. heard the "No" of the answer
even at his table.</i>

136
00:12:34,338 --> 00:12:39,260
<i>But it went on, as follows:
"Not tomorrow nor at any other time."</i>

137
00:12:39,427 --> 00:12:41,011
I shall telephone myself.

138
00:12:48,727 --> 00:12:51,689
<i>The peasants crowded round K.</i>

139
00:12:52,481 --> 00:12:56,569
<i>The general opinion among them
was that K. would not get an answer.</i>

140
00:12:57,319 --> 00:12:59,613
<i>K. had to ask them to be quiet.</i>

141
00:13:01,949 --> 00:13:03,909
<i>A hum came out of the receiver,</i>

142
00:13:04,243 --> 00:13:07,329
<i>a hum K. had never before
heard on the telephone.</i>

143
00:13:08,122 --> 00:13:12,668
<i>It was like the hum
of innumerable children's voices...</i>

144
00:13:12,835 --> 00:13:17,923
<i>combined by sheer impossibility
into one high, loud note.</i>

145
00:13:18,716 --> 00:13:20,593
There's a messenger for you.

146
00:13:20,759 --> 00:13:23,345
- Go away!
- <i>Oswald speaking. Who is it?</i>

147
00:13:24,388 --> 00:13:25,639
<i>Who's speaking?</i>

148
00:13:26,640 --> 00:13:29,101
It's the Land Surveyor's assistant speaking.

149
00:13:29,768 --> 00:13:32,897
- <i>What assistant?</i>
- Josef.

150
00:13:34,940 --> 00:13:39,111
<i>Josef? But the assistants are called
Arthur and Jeremiah.</i>

151
00:13:39,778 --> 00:13:43,199
- Those are the new assistants.
- <i>No, they're the old ones!</i>

152
00:13:43,365 --> 00:13:47,661
They're the new ones, I'm the old one.
I arrived today after the Land Surveyor.

153
00:13:47,828 --> 00:13:48,954
<i>No!</i>

154
00:13:50,456 --> 00:13:51,832
Then who am I?

155
00:13:52,917 --> 00:13:57,421
<i>You're the old assistant.
What do you want?</i>

156
00:13:57,588 --> 00:14:00,049
When can my master come to the Castle?

157
00:14:00,216 --> 00:14:01,383
<i>Never.</i>

158
00:14:03,552 --> 00:14:04,595
Very well.

159
00:14:10,059 --> 00:14:11,018
Who are you?

160
00:14:12,186 --> 00:14:14,939
I'm Barnabas. I'm a messenger.

161
00:14:31,413 --> 00:14:33,832
"...engaged by the Count.

162
00:14:35,042 --> 00:14:37,169
You will answer to the village Superintendent.

163
00:14:37,336 --> 00:14:40,256
However, I will not lose sight of you.

164
00:14:40,422 --> 00:14:44,218
Barnabas, the bearer of this letter,

165
00:14:44,385 --> 00:14:47,096
will report to you from time to time...

166
00:14:47,263 --> 00:14:50,182
to learn your wishes
and relay them to me.

167
00:14:51,350 --> 00:14:55,312
my workers to be contented."

168
00:14:56,981 --> 00:14:59,608
Chief of... I can't read the signature.

169
00:14:59,775 --> 00:15:02,278
- What's the gentleman's name?
- Klamm.

170
00:15:06,156 --> 00:15:08,409
Please thank Herr Klamm for his recognition,

171
00:15:09,326 --> 00:15:12,413
and for his kindness,
which I appreciate as one

172
00:15:12,580 --> 00:15:14,748
who has not yet proved his worth here.

173
00:15:14,957 --> 00:15:17,751
I shall comply with his intentions faithfully.

174
00:15:21,672 --> 00:15:23,632
I have no particular wishes today.

175
00:15:23,799 --> 00:15:26,010
- May I recapitulate?
- Please do.

176
00:15:26,635 --> 00:15:29,096
Thank Herr Klamm for his recognition...

177
00:15:29,263 --> 00:15:31,473
and for his kindness,
which I appreciate as one...

178
00:15:31,640 --> 00:15:36,395
who has not yet proved his worth here.

179
00:15:36,562 --> 00:15:40,107
I shall comply with his intentions faithfully.

180
00:15:41,025 --> 00:15:43,110
I have no particular wishes today.

181
00:15:47,031 --> 00:15:49,283
Barnabas!

182
00:15:49,450 --> 00:15:51,243
Here I am!

183
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
<i>From a distance came a faint reply.</i>

184
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
<i>So far away was Barnabas already.</i>

185
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
Come back!

186
00:15:59,668 --> 00:16:01,253
Here!

187
00:16:08,802 --> 00:16:12,473
<i>K. called him back
and went towards him at the same time.</i>

188
00:16:13,307 --> 00:16:14,933
<i>Where they met...</i>

189
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
<i>they were not visible
from the inn any more.</i>

190
00:16:17,645 --> 00:16:21,690
I have something else to tell you.

191
00:16:24,193 --> 00:16:27,780
I realise that it's not a good arrangement,

192
00:16:28,364 --> 00:16:32,868
relying on you to turn up by chance
when I need something from the Castle.

193
00:16:34,161 --> 00:16:36,789
If I hadn't happened to catch up with you,

194
00:16:37,581 --> 00:16:41,210
who knows when you might next have appeared.

195
00:16:41,377 --> 00:16:43,379
You can ask the Chief of Department...

196
00:16:43,545 --> 00:16:46,548
for me to report to you...

197
00:16:46,715 --> 00:16:49,259
at definite times appointed by yourself.

198
00:16:50,552 --> 00:16:52,763
That would not be adequate.

199
00:16:53,806 --> 00:16:56,392
I might have nothing to say for a year,

200
00:16:56,558 --> 00:16:59,812
but then something very urgent
just after you'd gone.

201
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
So shall I report to the Chief
that another means of communication

202
00:17:04,024 --> 00:17:07,194
should be established between you and him?

203
00:17:07,361 --> 00:17:10,364
No, by no means.

204
00:17:10,989 --> 00:17:13,158
Shall we go back to the inn...

205
00:17:13,325 --> 00:17:16,203
so you can give me
your new instructions there?

206
00:17:17,329 --> 00:17:21,875
The importunity of the people there annoys me.
It isn't necessary.

207
00:17:22,418 --> 00:17:24,795
I'll walk part of the way with you,

208
00:17:27,589 --> 00:17:32,428
but let me take your arm,
since you are surer of foot than me.

209
00:17:34,096 --> 00:17:36,223
<i>And K. took his arm.</i>

210
00:17:36,765 --> 00:17:39,727
<i>They went on,
but K. didn't know where.</i>

211
00:17:39,893 --> 00:17:41,729
<i>He couldn't discern anything,</i>

212
00:17:41,895 --> 00:17:45,274
<i>not even if they'd already
passed the church.</i>

213
00:17:46,066 --> 00:17:48,610
<i>To judge from the state of the road...</i>

214
00:17:48,777 --> 00:17:51,280
<i>they had not yet turned into a side-street.</i>

215
00:17:53,615 --> 00:17:58,704
<i>K. vowed he would not turn back,
however difficult the way became.</i>

216
00:17:58,871 --> 00:18:02,166
<i>By day the Castle had seemed
within easy reach...</i>

217
00:18:02,332 --> 00:18:04,960
<i>and the messenger surely knew
the shortest way.</i>

218
00:18:06,879 --> 00:18:08,881
What is it?

219
00:18:09,047 --> 00:18:12,551
- We're at home.
- At home?

220
00:18:13,385 --> 00:18:16,722
Be careful not to slip, sir.

221
00:18:16,889 --> 00:18:19,266
- The path goes down here.
- Down?

222
00:18:19,433 --> 00:18:21,351
Only a step or two.

223
00:18:26,356 --> 00:18:28,609
Who's that with you, Barnabas?

224
00:18:28,776 --> 00:18:30,444
The Land Surveyor.

225
00:18:32,029 --> 00:18:33,363
The Land Surveyor.

226
00:18:40,037 --> 00:18:42,247
<i>They greeted K.</i>

227
00:18:42,414 --> 00:18:44,875
<i>Barnabas introduced him to everybody,</i>

228
00:18:45,042 --> 00:18:48,629
<i>to his parents and his sisters,
Olga and Amalia.</i>

229
00:18:50,881 --> 00:18:52,883
<i>K. hardly looked at them.</i>

230
00:18:53,383 --> 00:18:57,054
<i>They helped him out of his wet coat
to dry it by the stove.</i>

231
00:18:57,221 --> 00:18:58,263
<i>K. accepted this.</i>

232
00:18:58,430 --> 00:19:00,390
Why did you go home?

233
00:19:00,557 --> 00:19:02,226
Or do you live by the Castle?

234
00:19:02,392 --> 00:19:04,353
By the Castle?

235
00:19:04,520 --> 00:19:08,732
- You left the inn to go to the Castle.
- No, I left to come home.

236
00:19:08,899 --> 00:19:12,110
I don't go to the Castle until morning.
I never sleep there.

237
00:19:12,277 --> 00:19:15,239
Really? Why didn't you say so?

238
00:19:15,405 --> 00:19:17,366
You didn't ask me.

239
00:19:17,533 --> 00:19:21,328
You wanted to give me an order,
but not in the inn parlour,

240
00:19:21,495 --> 00:19:26,500
so I thought you could speak to me
in private at my parents'.

241
00:19:28,043 --> 00:19:30,838
They will all leave us if you wish.

242
00:19:31,588 --> 00:19:35,592
And if you like,
you could spend the night here.

243
00:19:36,927 --> 00:19:38,679
Haven't I done the right thing?

244
00:19:39,346 --> 00:19:41,598
<i>It had been a misunderstanding,</i>

245
00:19:42,683 --> 00:19:44,518
<i>a common, vulgar misunderstanding,</i>

246
00:19:44,685 --> 00:19:47,187
<i>and K. had let himself be deceived.</i>

247
00:19:48,438 --> 00:19:51,233
<i>They were waiting for a
word of greeting from K....</i>

248
00:19:51,400 --> 00:19:56,071
<i>but he could not utter it.
He would have preferred to leave immediately.</i>

249
00:19:57,197 --> 00:20:00,951
Will you not join us at table?
There's bread and ham.

250
00:20:01,785 --> 00:20:03,704
I'll get some beer.

251
00:20:03,871 --> 00:20:06,123
- Where from?
- From the inn.

252
00:20:06,290 --> 00:20:08,584
I'll go with you.
I have important work there.

253
00:20:08,750 --> 00:20:12,379
Your inn's too far away.
To the Herrenhof inn.

254
00:20:13,839 --> 00:20:15,048
That's fine too.

255
00:20:16,550 --> 00:20:18,176
If the gentleman wishes.

256
00:20:25,475 --> 00:20:27,853
The Land Surveyor may only go
as far as the taproom.

257
00:20:28,020 --> 00:20:30,314
Certainly. He's only escorting me.

258
00:20:31,356 --> 00:20:33,108
I'd like to spend the night here.

259
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
That's impossible.

260
00:20:34,651 --> 00:20:37,112
It's reserved exclusively
for gentlemen from the Castle.

261
00:20:37,279 --> 00:20:41,617
That may be the rule, but surely
I can sleep in a corner somewhere.

262
00:20:41,783 --> 00:20:43,827
I have some influence at the Castle.

263
00:20:43,994 --> 00:20:45,495
I know that.

264
00:20:45,662 --> 00:20:47,956
Are many Castle gentlemen staying tonight?

265
00:20:48,123 --> 00:20:51,335
In this respect tonight's favourable,
only one gentleman is staying.

266
00:20:51,501 --> 00:20:52,961
- And who is that?
- Klamm.

267
00:20:55,589 --> 00:20:57,549
Do you know Herr Klamm?

268
00:21:00,344 --> 00:21:03,555
- Do you want to see him?
- Yes, please.

269
00:21:03,722 --> 00:21:06,433
There's a peephole here
you can look through.

270
00:21:09,353 --> 00:21:10,771
What about the others?

271
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
<i>The peasants circled around Olga,</i>

272
00:21:13,607 --> 00:21:16,860
<i>one dancing up to her
while the others yelled,</i>

273
00:21:17,027 --> 00:21:19,613
<i>grabbed her by the hips...</i>

274
00:21:19,780 --> 00:21:22,199
<i>and whirled her round and round.</i>

275
00:21:22,783 --> 00:21:24,409
<i>Frieda went over to K....</i>

276
00:21:24,576 --> 00:21:27,996
<i>and pulled him to the door
with a hand that was unusually soft.</i>

277
00:21:34,086 --> 00:21:36,838
I can't see if there are
any papers on his desk.

278
00:21:37,005 --> 00:21:38,799
There are no papers.

279
00:21:40,342 --> 00:21:43,387
<i>The yells of the peasants
grew more raucous,</i>

280
00:21:43,553 --> 00:21:45,764
<i>gradually turning into a general howl.</i>

281
00:21:46,348 --> 00:21:48,517
Do you know Herr Klamm well?

282
00:21:48,684 --> 00:21:49,977
Yes, very well.

283
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
I'm his mistress.

284
00:22:07,369 --> 00:22:08,996
Have you ever been in the Castle?

285
00:22:09,329 --> 00:22:11,790
Isn't it enough that I'm here in the taproom?

286
00:22:12,666 --> 00:22:13,959
Certainly.

287
00:22:14,126 --> 00:22:16,878
I began as a dairymaid at another inn.

288
00:22:18,213 --> 00:22:20,132
With those delicate hands?

289
00:22:20,924 --> 00:22:25,846
<i>Her hair flying loose,
Olga was reeling from one man to another.</i>

290
00:22:26,013 --> 00:22:29,683
I don't know what you're after.
To take me away from Klamm, perhaps?

291
00:22:29,850 --> 00:22:33,603
You've seen through me.
You should leave Klamm and become my mistress.

292
00:22:35,772 --> 00:22:37,941
That's the sort they send here!

293
00:22:38,859 --> 00:22:43,113
- Who are they?
- Klamm's servants.

294
00:22:46,908 --> 00:22:49,703
I hardly know what I'm saying to you,

295
00:22:49,870 --> 00:22:51,621
Herr Land Surveyor.

296
00:22:53,623 --> 00:22:56,376
Forgive me if it was offensive,

297
00:22:59,379 --> 00:23:01,757
the presence of these people is to blame.

298
00:23:01,923 --> 00:23:04,176
They're the most contemptible creatures!

299
00:23:08,180 --> 00:23:09,765
In Klamm's name! Into the...

300
00:23:09,931 --> 00:23:11,892
<i>"In Klamm's name," she cried,</i>

301
00:23:12,059 --> 00:23:14,603
<i>"into the cowshed with you all!"</i>

302
00:23:14,770 --> 00:23:17,522
<i>and in a panic incomprehensible to K....</i>

303
00:23:17,689 --> 00:23:20,776
<i>the men began to press
towards the back of the room...</i>

304
00:23:20,942 --> 00:23:23,570
<i>and under the impact a door flew open,</i>

305
00:23:24,154 --> 00:23:28,200
<i>night air flowed in,
and they all vanished with Frieda,</i>

306
00:23:28,784 --> 00:23:31,953
<i>who presumably drove them
across the yard into the cowshed.</i>

307
00:23:34,081 --> 00:23:38,794
<i>In the sudden ensuing silence
K. heard footsteps approaching.</i>

308
00:23:38,960 --> 00:23:43,173
<i>For safety, he hid himself behind the bar.</i>

309
00:23:44,716 --> 00:23:46,676
<i>Though he wasn't forbidden</i>

310
00:23:46,843 --> 00:23:48,136
<i>to be in the taproom,</i>

311
00:23:48,303 --> 00:23:52,265
<i>since he wanted to spend the night here,
he had to avoid being seen.</i>

312
00:23:52,891 --> 00:23:54,101
Frieda!

313
00:23:58,605 --> 00:24:00,816
<i>Luckily Frieda returned...</i>

314
00:24:00,982 --> 00:24:02,567
<i>and did not mention K.,</i>

315
00:24:02,734 --> 00:24:04,694
<i>she only complained about the servants.</i>

316
00:24:04,861 --> 00:24:09,116
I have to endure the other servants,
he might have some consideration for me.

317
00:24:09,282 --> 00:24:11,118
But in this matter...

318
00:24:11,284 --> 00:24:12,619
it's no use me pleading.

319
00:24:12,786 --> 00:24:14,746
Where's the Land Surveyor?

320
00:24:18,500 --> 00:24:21,169
The Land Surveyor?
I'd forgotten all about him.

321
00:24:21,670 --> 00:24:23,964
He must have left long ago.

322
00:24:24,131 --> 00:24:27,425
I didn't see him,
and I was in the passage most of the time.

323
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
Well, he isn't in here.

324
00:24:29,761 --> 00:24:31,429
Perhaps he's hidden himself.

325
00:24:32,055 --> 00:24:35,183
He struck me as being capable of it.

326
00:24:35,350 --> 00:24:37,853
He wouldn't dare do that.

327
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
Perhaps he's hidden down here.

328
00:24:44,067 --> 00:24:45,944
No, he's not there.

329
00:24:46,736 --> 00:24:50,657
I don't like not knowing for certain
that he's gone.

330
00:24:51,825 --> 00:24:55,245
But you're responsible for the taproom,
Fr�ulein Frieda,

331
00:24:56,413 --> 00:24:58,498
I'll search the other rooms.

332
00:25:01,168 --> 00:25:03,962
Good night. Sleep well!

333
00:25:07,549 --> 00:25:10,635
<i>The landlord had hardly left the room...</i>

334
00:25:11,094 --> 00:25:13,638
<i>before Frieda had turned off the light...</i>

335
00:25:13,930 --> 00:25:16,141
<i>and was under the counter with K.</i>

336
00:25:20,937 --> 00:25:22,731
My darling!

337
00:25:23,690 --> 00:25:28,320
<i>"My darling, my sweet darling",
she whispered,</i>

338
00:25:28,486 --> 00:25:30,947
<i>but she didn't touch K.</i>

339
00:25:31,114 --> 00:25:35,785
<i>As if swooning from love she lay on her back
and stretched out her arms.</i>

340
00:25:37,704 --> 00:25:41,416
<i>She sighed rather than sang
some little song.</i>

341
00:25:42,709 --> 00:25:47,088
<i>Then as K. lay still
in thought she started up...</i>

342
00:25:47,255 --> 00:25:50,300
<i>and started tugging at him like a child.</i>

343
00:25:51,593 --> 00:25:55,305
<i>They embraced, and rolled a little way,</i>

344
00:25:55,472 --> 00:25:57,766
<i>fetching up with a thud
against Klamm's door,</i>

345
00:25:58,225 --> 00:26:02,103
<i>and then lay in little pools of beer
and other refuse...</i>

346
00:26:02,270 --> 00:26:04,731
<i>that the floor was covered in.</i>

347
00:26:06,274 --> 00:26:08,193
<i>Hours passed,</i>

348
00:26:08,610 --> 00:26:10,779
<i>hours in which they breathed as one,</i>

349
00:26:10,946 --> 00:26:13,198
<i>their hearts beat as one,</i>

350
00:26:13,657 --> 00:26:16,576
<i>in which K. had the constant feeling...</i>

351
00:26:16,743 --> 00:26:20,497
<i>he was losing himself,
or wandering into strange country,</i>

352
00:26:20,664 --> 00:26:22,707
<i>further than anyone had yet ventured,</i>

353
00:26:23,708 --> 00:26:28,129
<i>where even the air was constituted differently
to his native air,</i>

354
00:26:28,296 --> 00:26:30,757
<i>where one could die of strangeness...</i>

355
00:26:31,633 --> 00:26:34,803
<i>and in whose absurd enticements
one could only...</i>

356
00:26:34,970 --> 00:26:37,973
<i>go on losing oneself further.</i>

357
00:26:39,975 --> 00:26:41,059
Frieda!

358
00:26:57,742 --> 00:27:00,120
I'm not going,

359
00:27:00,578 --> 00:27:02,747
I will never go to him again.

360
00:27:04,457 --> 00:27:08,336
<i>K. wanted to object,
to urge her to go to Klamm,</i>

361
00:27:08,503 --> 00:27:11,589
<i>began to look for the remnants of her blouse,</i>

362
00:27:11,756 --> 00:27:13,550
<i>but he couldn't utter a word.</i>

363
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
<i>He was so happy to hold Frieda in his arms,</i>

364
00:27:17,304 --> 00:27:19,597
<i>and all too fearful in his happiness,</i>

365
00:27:19,764 --> 00:27:21,266
<i>for it seemed to him...</i>

366
00:27:21,433 --> 00:27:24,728
<i>that if Frieda left him,
he'd lose everything he had.</i>

367
00:27:28,064 --> 00:27:31,943
I'm with the Land Surveyor!

368
00:27:47,709 --> 00:27:49,210
What have you done?

369
00:27:52,630 --> 00:27:54,549
We're both lost.

370
00:27:54,716 --> 00:27:56,843
No, only I am lost,

371
00:27:57,010 --> 00:27:59,220
but then I've won you.

372
00:27:59,387 --> 00:28:01,306
Be quiet.

373
00:28:02,724 --> 00:28:04,476
Look at those two laughing.

374
00:28:04,642 --> 00:28:05,685
Who?

375
00:28:11,191 --> 00:28:12,567
What are you doing here?

376
00:28:12,734 --> 00:28:16,196
- We had to look for you.
- We've been sitting here all night.

377
00:28:18,448 --> 00:28:20,825
Why didn't you go home with me?

378
00:28:21,993 --> 00:28:24,371
For a hussy like that!

379
00:28:26,039 --> 00:28:27,707
Now we can go.

380
00:28:32,754 --> 00:28:35,465
<i>The peasants displayed contempt for Frieda,</i>

381
00:28:35,632 --> 00:28:39,094
<i>which was understandable,
since she'd queened it over them till then.</i>

382
00:28:40,178 --> 00:28:43,640
<i>One even held up a stick
as if to prevent her from leaving...</i>

383
00:28:43,807 --> 00:28:46,101
<i>before she had jumped over the stick.</i>

384
00:28:46,267 --> 00:28:48,853
<i>But a look from her quelled him.</i>

385
00:29:13,086 --> 00:29:15,964
<i>When K. woke, the landlady
was sitting beside the bed...</i>

386
00:29:16,840 --> 00:29:18,675
<i>knitting away at a sock.</i>

387
00:29:22,887 --> 00:29:25,348
I've been here a long time.

388
00:29:33,189 --> 00:29:36,901
What are you intending to do about Frieda, sir?

389
00:29:37,068 --> 00:29:40,989
She's upset by so much
happiness and unhappiness together.

390
00:29:41,156 --> 00:29:43,908
Why can't we be left to settle it by ourselves?

391
00:29:44,284 --> 00:29:47,162
Because I love her and care for her.

392
00:29:51,958 --> 00:29:55,462
Can't we talk after I return
from the Superintendent's?

393
00:29:55,628 --> 00:29:57,380
I have important business with him.

394
00:29:59,007 --> 00:30:02,719
That concerns work, this concerns a person.

395
00:30:02,886 --> 00:30:05,472
Then I can tell you...

396
00:30:05,638 --> 00:30:09,601
that I think it best if Frieda and I
marry as soon as possible.

397
00:30:11,603 --> 00:30:15,440
Since Frieda has such confidence in you,
so must I.

398
00:30:17,525 --> 00:30:20,862
But you are a stranger,
your family circumstances are unknown.

399
00:30:21,029 --> 00:30:23,114
You will have to give guarantees.

400
00:30:23,281 --> 00:30:26,284
Of course.
I will speak to Klamm about this.

401
00:30:27,785 --> 00:30:29,829
That's impossible!

402
00:30:30,830 --> 00:30:32,207
Get out!

403
00:30:40,340 --> 00:30:43,384
That's impossible, the idea of it!

404
00:30:43,551 --> 00:30:47,138
If I can't do it, then you must.

405
00:30:47,972 --> 00:30:50,642
See what he's asking me to do?

406
00:30:50,808 --> 00:30:52,810
- You are asking the impossible.
- Why?

407
00:30:52,977 --> 00:30:54,771
I'll tell you...

408
00:30:57,315 --> 00:30:59,359
I told you to stay outside!

409
00:30:59,526 --> 00:31:01,611
Why do you object to the assistants?

410
00:31:01,778 --> 00:31:05,114
We don't need to have any secrets from them,
they're true friends.

411
00:31:05,281 --> 00:31:07,534
But they're always spying on me!

412
00:31:16,918 --> 00:31:19,045
Why is it impossible?

413
00:31:20,588 --> 00:31:23,258
I'll explain to you.

414
00:31:23,424 --> 00:31:25,885
Herr Klamm is a gentleman from the Castle.

415
00:31:26,052 --> 00:31:29,847
You are not from the Castle, or the village.
You aren't anything.

416
00:31:30,014 --> 00:31:32,267
Unfortunately you are something, a stranger,

417
00:31:32,433 --> 00:31:35,645
superfluous and in everybody's way.

418
00:31:35,812 --> 00:31:38,523
Someone whose intentions are obscure,

419
00:31:38,690 --> 00:31:42,277
who's seduced our dear little Frieda...

420
00:31:43,528 --> 00:31:46,197
and to whom we must unwillingly
give her as a wife.

421
00:31:47,782 --> 00:31:50,159
Klamm speak to you?

422
00:31:50,618 --> 00:31:53,204
He doesn't even speak to the villagers.

423
00:31:53,371 --> 00:31:54,122
I don't know if...

424
00:31:54,289 --> 00:31:57,625
Klamm won't want to know me any more.

425
00:31:57,792 --> 00:32:01,629
Not because you came, darling,
that wouldn't upset him.

426
00:32:01,796 --> 00:32:06,968
But I believe it was his work
that we found each other under the counter.

427
00:32:07,135 --> 00:32:10,638
We should bless the hour, not curse it.

428
00:32:21,608 --> 00:32:23,026
If that's so,

429
00:32:23,192 --> 00:32:26,279
then we have even less ground
to fear a confrontation with Klamm.

430
00:32:29,324 --> 00:32:34,412
You've only been here a few days
and already you know better than us!

431
00:32:36,331 --> 00:32:39,417
You're as ungrateful and stubborn as a child!

432
00:32:40,877 --> 00:32:45,256
Frieda has sacrificed herself for you,
I've given you a lodging.

433
00:32:45,423 --> 00:32:46,883
What?

434
00:32:47,050 --> 00:32:48,968
Young man, I'd like to see...

435
00:32:49,927 --> 00:32:53,598
you find a place in the village
if I threw you out,

436
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
even if only a dog-kennel!

437
00:32:55,600 --> 00:32:58,019
- If you mean this disgusting hole...
- No, darling, don't!

438
00:32:58,186 --> 00:32:59,604
if you mean this hole,

439
00:32:59,771 --> 00:33:03,066
I can tell you I can get
a much better place any time.

440
00:33:04,192 --> 00:33:07,028
- Where, may we ask?
- At Barnabas's.

441
00:33:19,666 --> 00:33:23,086
Do you hear where the gentleman's been?
At the family of Barnabas!

442
00:33:23,252 --> 00:33:27,423
If only he'd stayed there!
But where were you?

443
00:33:27,590 --> 00:33:29,842
They're my assistants, not yours!

444
00:33:30,009 --> 00:33:33,137
Neither are they my keepers!
I beg you not to speak to them like that!

445
00:33:33,304 --> 00:33:35,515
So I may not speak to you!

446
00:33:41,145 --> 00:33:43,314
Don't be angry.
You must understand why we're upset.

447
00:33:43,481 --> 00:33:47,026
You have snatched Frieda from happiness,

448
00:33:47,527 --> 00:33:50,738
and now where she has exchanged all she had...

449
00:33:50,905 --> 00:33:53,157
for the chance to share your misery,

450
00:33:53,324 --> 00:33:58,538
you flaunt your trump card
of being able to stay at Barnabas's.

451
00:33:58,705 --> 00:34:02,166
Just to show me
how independent you are of me.

452
00:34:03,376 --> 00:34:05,920
But if you had spent the night there,

453
00:34:06,087 --> 00:34:10,091
you'd be so independent of me
that you'd be out of here in a flash.

454
00:34:13,886 --> 00:34:16,180
I don't know what sins
Barnabas's family have committed,

455
00:34:16,347 --> 00:34:20,184
perhaps you're right,
but I'm certainly right in asking you...

456
00:34:20,351 --> 00:34:23,104
to leave Frieda and me
to settle our own affairs.

457
00:34:23,271 --> 00:34:25,314
As for this 'lodging' here,

458
00:34:26,274 --> 00:34:28,609
I will inform the Superintendent

459
00:34:28,776 --> 00:34:31,738
that I've been told to leave,
and if I'm allotted other quarters

460
00:34:31,904 --> 00:34:34,407
I expect you'll heave a sigh of relief,

461
00:34:35,450 --> 00:34:37,243
but not as much as I will.

462
00:34:37,994 --> 00:34:39,245
Herr Land Surveyor!

463
00:34:39,412 --> 00:34:43,624
Don't attempt to speak to Klamm!
Don't do it!

464
00:34:46,252 --> 00:34:48,838
Surely you can't be afraid for Klamm?

465
00:34:51,090 --> 00:34:55,887
...the reason I've done nothing
is because you've been so long in coming.

466
00:34:56,971 --> 00:34:59,766
I almost thought you'd given up the business.

467
00:34:59,932 --> 00:35:02,393
But now you've been so kind

468
00:35:02,560 --> 00:35:03,728
as to look me up,

469
00:35:03,895 --> 00:35:08,107
I fear I must tell you the plain truth:

470
00:35:09,192 --> 00:35:11,527
We don't need a Land Surveyor.

471
00:35:13,654 --> 00:35:16,032
But I've been taken on as Land Surveyor.

472
00:35:16,699 --> 00:35:19,285
There wouldn't be the slightest use for one.

473
00:35:20,369 --> 00:35:23,581
The boundaries of our little properties
are marked out...

474
00:35:24,248 --> 00:35:28,211
and properly recorded,
and they rarely change hands.

475
00:35:28,377 --> 00:35:30,922
Why would we need a land surveyor?

476
00:35:35,843 --> 00:35:37,845
This is a great surprise to me.

477
00:35:39,263 --> 00:35:42,391
I can only hope that it's a misunderstanding.

478
00:35:42,558 --> 00:35:45,394
Unfortunately not. It's as I say.

479
00:35:52,819 --> 00:35:56,697
I haven't made this endless journey
just to be sent back again, surely.

480
00:35:57,615 --> 00:36:00,201
That question isn't for me to decide.

481
00:36:00,368 --> 00:36:05,998
But I can explain
how the misunderstanding came about.

482
00:36:06,791 --> 00:36:07,667
Yes?

483
00:36:08,334 --> 00:36:10,753
A long time ago an order was issued,

484
00:36:12,046 --> 00:36:14,298
I can't remember by which department,

485
00:36:14,465 --> 00:36:17,009
for a land surveyor to be appointed.

486
00:36:17,176 --> 00:36:19,846
This order can't have concerned you,

487
00:36:20,012 --> 00:36:24,809
as this was many years ago,
and I wouldn't have remembered but for...

488
00:36:24,976 --> 00:36:29,647
Mizzi, have a look in the cupboard
for the order.

489
00:36:31,691 --> 00:36:35,736
It belongs to my first years here,
when I used to keep everything.

490
00:36:39,574 --> 00:36:42,076
It must be down at the bottom.

491
00:36:49,208 --> 00:36:52,837
Much work has been done,
and that is only a small part of it.

492
00:36:53,004 --> 00:36:56,507
I have mainly stored it in the barn...

493
00:36:56,674 --> 00:36:59,343
but a greater part has gone missing.

494
00:36:59,510 --> 00:37:01,554
But there's still a lot in the barn.

495
00:37:01,721 --> 00:37:03,598
Will you be able to find the order?

496
00:37:03,764 --> 00:37:08,895
You must look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.

497
00:37:09,729 --> 00:37:11,939
It's too dark here.

498
00:37:13,357 --> 00:37:15,651
My wife is a great help to me.

499
00:37:16,611 --> 00:37:19,280
But it's impossible to keep up.

500
00:37:19,447 --> 00:37:21,866
Much remains undealt with,

501
00:37:22,033 --> 00:37:24,785
that's all in that cupboard.

502
00:37:24,952 --> 00:37:27,955
And now when I'm ill,
it gets out of hand.

503
00:37:31,375 --> 00:37:33,711
Couldn't I help your wife to look?

504
00:37:38,591 --> 00:37:41,969
I've no official secrets to keep from you,

505
00:37:42,803 --> 00:37:45,765
but to let you look
through these papers yourself...

506
00:37:45,932 --> 00:37:48,559
would be going too far.

507
00:37:53,898 --> 00:37:55,274
Where were we?

508
00:37:57,818 --> 00:38:00,071
It's so cold outside.

509
00:38:00,237 --> 00:38:02,448
- Who's that?
- Only my assistants.

510
00:38:02,615 --> 00:38:04,325
I don't know where to leave them.

511
00:38:04,492 --> 00:38:06,452
It's too cold outside
and here they're in the way.

512
00:38:06,619 --> 00:38:08,913
They don't bother me. I know them.

513
00:38:09,080 --> 00:38:10,623
They're in my way, though.

514
00:38:10,790 --> 00:38:16,170
Help my wife to look for a document
with 'Land Surveyor' underlined in blue.

515
00:38:25,429 --> 00:38:28,265
So your assistants get in your way.

516
00:38:28,432 --> 00:38:31,227
- But they're your own assistants.
- No,

517
00:38:32,603 --> 00:38:34,814
they started following me around here.

518
00:38:34,981 --> 00:38:37,566
You mean they were assigned to you.

519
00:38:40,027 --> 00:38:44,407
Not much thought can have gone
into the assignment.

520
00:38:44,573 --> 00:38:47,243
Nothing here is done without thought.

521
00:38:48,452 --> 00:38:51,038
What about my appointment, then?

522
00:38:52,164 --> 00:38:55,251
That was also given careful consideration,

523
00:38:55,418 --> 00:38:58,212
but incidental circumstances caused confusion.

524
00:38:58,379 --> 00:39:01,507
I can prove it to you from the papers.

525
00:39:02,633 --> 00:39:05,177
The documents are not to be found.

526
00:39:05,761 --> 00:39:09,306
Not to be found?
Mizzi, please hurry up!

527
00:39:09,473 --> 00:39:12,643
I can explain what happened
even without the papers.

528
00:39:14,145 --> 00:39:18,774
We replied to the order I spoke of with thanks,

529
00:39:18,941 --> 00:39:21,777
explaining that we had no need of a Land Surveyor.

530
00:39:21,944 --> 00:39:26,532
This reply did not reach the original department,
let us call it 'Department A',

531
00:39:27,408 --> 00:39:31,287
but by mistake to Department B.

532
00:39:31,454 --> 00:39:34,248
In addition, the document arrived there incomplete,

533
00:39:34,415 --> 00:39:37,043
that is, only the covering note arrived,

534
00:39:37,209 --> 00:39:40,421
so that the official there
sent notification that completion

535
00:39:40,588 --> 00:39:42,381
was necessary.

536
00:39:42,548 --> 00:39:46,093
Now, since the first communication 
from Department A...

537
00:39:46,260 --> 00:39:49,096
many months, if not years, had passed,

538
00:39:49,263 --> 00:39:52,141
so that we had only a vague memory of events...

539
00:39:52,308 --> 00:39:54,268
and could only reply

540
00:39:54,435 --> 00:39:57,521
that we knew nothing
about a Land Surveyor being engaged,

541
00:39:57,688 --> 00:40:01,567
and that there was no need for one.

542
00:40:01,734 --> 00:40:04,361
Naturally they were not satisfied
with this reply.

543
00:40:04,779 --> 00:40:07,865
A large correspondence began to grow.

544
00:40:08,407 --> 00:40:12,661
To the inquiry as to why a Land Surveyor
was suddenly unnecessary...

545
00:40:12,828 --> 00:40:16,916
we answered that the idea had originally come
from the Chancellery itself...

546
00:40:17,083 --> 00:40:19,168
but that this was a different department

547
00:40:19,335 --> 00:40:22,171
to the one originally concerned...

548
00:40:22,338 --> 00:40:24,298
this we had long forgotten.

549
00:40:24,465 --> 00:40:27,384
The first official order was demanded,

550
00:40:27,551 --> 00:40:30,054
but this had been lost with the document.

551
00:40:31,555 --> 00:40:34,308
Then officials came to the Herrenhof...

552
00:40:34,892 --> 00:40:38,479
and every day a formal enquiry took place.

553
00:40:38,646 --> 00:40:40,606
The majority took my side,

554
00:40:40,773 --> 00:40:43,067
only a few held back...

555
00:40:43,567 --> 00:40:48,155
suspecting secret plots or injustices.

556
00:40:48,322 --> 00:40:50,783
And so a matter of course -

557
00:40:50,950 --> 00:40:53,702
that there was no need of a Land Surveyor -

558
00:40:53,869 --> 00:40:56,789
was turned into a matter of doubt.

559
00:40:57,414 --> 00:41:01,710
Brunswick distinguished himself especially,
a stupid man,

560
00:41:02,586 --> 00:41:06,215
no orator, but good at shouting,
and that's enough for some people.

561
00:41:06,382 --> 00:41:10,010
You wouldn't know him,
he's a brother-in-law of Lasemann's.

562
00:41:10,177 --> 00:41:12,138
- The tanner?
- Yes.

563
00:41:12,304 --> 00:41:15,724
I saw him at Lasemann's.
Middle-aged. Dark-haired.

564
00:41:15,891 --> 00:41:18,477
- With a beard.
- Yes, that's him.

565
00:41:18,644 --> 00:41:20,187
I know his wife, too.

566
00:41:20,354 --> 00:41:21,856
That's possible.

567
00:41:22,022 --> 00:41:23,232
She's beautiful,

568
00:41:23,399 --> 00:41:27,820
but a little pale and sickly-looking.
She's from the Castle, isn't she?

569
00:41:32,616 --> 00:41:34,618
You only know the offices at the Castle?

570
00:41:34,785 --> 00:41:39,123
Yes, they're the most important thing.

571
00:41:39,290 --> 00:41:42,126
At any rate, Brunswick's shouting forced me...

572
00:41:42,293 --> 00:41:45,129
to lay the matter before the Council,

573
00:41:45,296 --> 00:41:47,673
which refused by a large majority...

574
00:41:47,840 --> 00:41:50,092
to have anything to do with a Land Surveyor.

575
00:41:50,259 --> 00:41:53,012
But that all happened years ago.

576
00:41:53,179 --> 00:41:55,014
Brunswick persisted,

577
00:41:55,181 --> 00:41:58,934
but in the meantime the Control Office discovered...

578
00:41:59,101 --> 00:42:01,729
that many years before, Department A...

579
00:42:01,896 --> 00:42:03,564
had sent a query

580
00:42:03,731 --> 00:42:06,817
to the Council concerning the affair,
but with no result.

581
00:42:06,984 --> 00:42:11,197
A new query was sent to me
and so the whole business was cleared up.

582
00:42:12,489 --> 00:42:16,619
And now just imagine, sir, my dismay

583
00:42:16,785 --> 00:42:20,247
at your sudden appearance,
with the whole affair

584
00:42:20,414 --> 00:42:22,750
looking to begin all over again.

585
00:42:22,917 --> 00:42:26,921
That I am firmly resolved to prevent this...

586
00:42:27,338 --> 00:42:29,757
you will, I trust, understand?

587
00:42:36,430 --> 00:42:38,474
I will know how to defend myself.

588
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
How will you do that?

589
00:42:43,854 --> 00:42:46,941
You can always turn to me
with complete confidence.

590
00:42:48,525 --> 00:42:51,654
You always talk about my being taken on
as Land Surveyor,

591
00:42:51,820 --> 00:42:53,906
but I've already been taken on.

592
00:42:55,366 --> 00:42:56,700
Here's Klamm's letter.

593
00:43:02,164 --> 00:43:05,626
This letter is valuable...

594
00:43:06,418 --> 00:43:08,379
on account of Klamm's signature...

595
00:43:11,548 --> 00:43:14,176
which seems to be genuine,

596
00:43:15,261 --> 00:43:16,971
but all the same...

597
00:43:18,180 --> 00:43:20,224
I wouldn't like to say anything on my own...

598
00:43:20,391 --> 00:43:22,768
What are you doing?

599
00:43:26,355 --> 00:43:28,440
So the document can't be found.

600
00:43:29,400 --> 00:43:33,112
A pity, but you know the story anyway,

601
00:43:34,029 --> 00:43:36,615
we don't really need the document any more.

602
00:43:36,782 --> 00:43:40,244
It's sure to be found eventually,
it's probably at the teacher's,

603
00:43:40,953 --> 00:43:42,997
he has piles of documents.

604
00:43:43,163 --> 00:43:47,835
Come here, Mizzi, bring the torch
and read this letter with me.

605
00:44:05,185 --> 00:44:06,812
Mizzi shares my opinion.

606
00:44:08,022 --> 00:44:11,066
This is not an official letter,

607
00:44:11,233 --> 00:44:13,068
but only a private one.

608
00:44:13,235 --> 00:44:16,238
Not a single word in it...

609
00:44:16,405 --> 00:44:19,241
mentions you being taken on as Land Surveyor.

610
00:44:19,408 --> 00:44:22,619
It just talks about official service...

611
00:44:22,786 --> 00:44:26,165
and refers you to me as your
immediate superior...

612
00:44:26,332 --> 00:44:27,624
for more details.

613
00:44:33,130 --> 00:44:35,132
Do you know Schwarzer?

614
00:44:35,758 --> 00:44:36,925
No,

615
00:44:37,092 --> 00:44:39,970
do you, Mizzi? No, she doesn't.

616
00:44:40,137 --> 00:44:42,139
No, we don't know him.

617
00:44:42,306 --> 00:44:46,352
Strange. He's the son of an under-castellan.

618
00:44:47,227 --> 00:44:48,645
My dear sir,

619
00:44:48,812 --> 00:44:53,025
how am I supposed to know
all the sons of all the under-castellans?

620
00:44:55,444 --> 00:44:58,447
Then you'll just have
to take my word for it.

621
00:45:01,241 --> 00:45:06,455
With this Schwarzer I had
an unpleasant encounter the day I arrived.

622
00:45:06,914 --> 00:45:11,126
He telephoned an under-castellan
by the name of Fritz...

623
00:45:11,835 --> 00:45:15,839
and was informed that I had been
taken on as Land Surveyor.

624
00:45:16,006 --> 00:45:18,050
How do you explain that?

625
00:45:19,760 --> 00:45:21,053
Very simply.

626
00:45:22,471 --> 00:45:26,266
There's no fixed telephone connection
with the Castle,

627
00:45:26,433 --> 00:45:30,312
no central exchange to redirect calls.

628
00:45:30,938 --> 00:45:33,941
If you call up someone in the Castle from here,

629
00:45:34,108 --> 00:45:38,070
all the instruments in the sub-departments ring,

630
00:45:38,237 --> 00:45:40,531
or rather they would all ring...

631
00:45:40,697 --> 00:45:43,700
if nearly all these instruments
weren't off the hook.

632
00:45:45,202 --> 00:45:49,623
But now and then an over-tired official
is in need of distraction,

633
00:45:49,790 --> 00:45:52,167
especially in the evenings or at night,

634
00:45:52,334 --> 00:45:54,211
and replaces the receiver.

635
00:45:54,378 --> 00:45:55,796
Then we get an answer,

636
00:45:57,923 --> 00:46:02,094
but of course it's an answer
that's only a joke.

637
00:46:02,678 --> 00:46:04,263
You see,

638
00:46:04,430 --> 00:46:09,268
although I am concerned with official matters
I have no telephone.

639
00:46:15,524 --> 00:46:19,945
This means that everything is
very unclear and insoluble,

640
00:46:20,696 --> 00:46:22,614
except that I'll be thrown out.

641
00:46:23,240 --> 00:46:26,743
Who would dare to throw you out?

642
00:46:28,704 --> 00:46:31,498
The lack of clarity in the affair...

643
00:46:31,665 --> 00:46:34,209
guarantees you the most courteous treatment.

644
00:46:34,376 --> 00:46:37,963
Nobody is keeping you here,
but you're not being thrown out.

645
00:46:39,923 --> 00:46:43,093
I'll enumerate some of the things
that keep me here:

646
00:46:43,844 --> 00:46:46,513
the sacrifices I've made to leave home,

647
00:46:47,014 --> 00:46:49,349
the long and difficult journey,

648
00:46:49,516 --> 00:46:51,518
my complete lack of funds,

649
00:46:51,685 --> 00:46:54,521
the impossibility of finding
suitable work at home now...

650
00:46:55,772 --> 00:46:58,358
and my fianc�e, who lives here.

651
00:46:58,525 --> 00:47:00,903
Oh, Frieda! I know.

652
00:47:01,069 --> 00:47:03,739
But Frieda would follow you anywhere.

653
00:47:04,323 --> 00:47:08,035
As to the rest,
I'll report it at the Castle.

654
00:47:09,328 --> 00:47:13,040
If a decision is arrived at,
I'll send for you, all right?

655
00:47:13,457 --> 00:47:14,500
No,

656
00:47:15,125 --> 00:47:18,086
I don't want acts of favour from the Castle,
but my rights.

657
00:47:24,635 --> 00:47:26,678
My leg's hurting again dreadfully,

658
00:47:26,845 --> 00:47:29,097
we'll have to renew the compress.

659
00:47:31,600 --> 00:47:33,560
Then I'll take my leave.

660
00:47:41,360 --> 00:47:42,945
Yes, it's drawing too strongly.

661
00:48:21,066 --> 00:48:23,902
Herr Land Surveyor,
could have a word with you?

662
00:48:24,069 --> 00:48:25,779
Later. I have no time.

663
00:48:25,946 --> 00:48:27,948
Then make time! It's urgent.

664
00:48:28,115 --> 00:48:30,409
Let me be the judge of that!

665
00:48:33,328 --> 00:48:36,373
Clean my shoes in the yard, quick!

666
00:48:37,374 --> 00:48:40,627
Wait! My jacket! Brush it properly!

667
00:48:42,087 --> 00:48:43,130
Wait!

668
00:48:43,964 --> 00:48:48,010
Here, my trousers. Go on, hurry up!

669
00:48:49,261 --> 00:48:51,096
Wait, I'll iron it for you.

670
00:49:10,157 --> 00:49:12,034
What brings you to me?

671
00:49:12,200 --> 00:49:14,202
You must excuse me,

672
00:49:14,369 --> 00:49:17,873
but I have a visit to pay
where I must be well-dressed.

673
00:49:18,749 --> 00:49:22,586
In view of my straitened means cleanliness
is the best I can offer.

674
00:49:24,171 --> 00:49:27,049
I've come on behalf of the Superintendent.

675
00:49:27,215 --> 00:49:29,551
You were very discourteous towards him.

676
00:49:29,718 --> 00:49:31,845
Did he complain about me?

677
00:49:33,430 --> 00:49:37,601
The Superintendent cannot expedite
the Castle's decision,

678
00:49:37,768 --> 00:49:41,605
but he offers you a temporary post
as school janitor.

679
00:49:42,147 --> 00:49:43,899
What?

680
00:49:44,066 --> 00:49:46,943
We need a janitor
as little as we need a Land Surveyor.

681
00:49:47,736 --> 00:49:50,530
I explained this to the Superintendent,

682
00:49:50,697 --> 00:49:52,741
but he said this post would be
a temporary solution...

683
00:49:52,908 --> 00:49:56,328
You've troubled yourself for nothing,
I'm not accepting the post.

684
00:49:57,663 --> 00:49:58,872
Excellent.

685
00:50:00,499 --> 00:50:03,043
You decline unconditionally.

686
00:50:04,461 --> 00:50:07,130
Excellent. Good day to you.

687
00:50:57,305 --> 00:50:59,182
Just a moment!

688
00:51:03,395 --> 00:51:06,440
Please come, darling.

689
00:51:06,606 --> 00:51:08,942
Don't force me to drag you.

690
00:51:11,820 --> 00:51:13,488
What's the matter? I'm cold.

691
00:51:13,655 --> 00:51:16,283
- He said you wouldn't take the post.
- No. I don't need...

692
00:51:16,450 --> 00:51:18,410
We can't stay here.

693
00:51:19,661 --> 00:51:23,623
I didn't iron your shirt because
the landlady wanted to talk to me.

694
00:51:23,790 --> 00:51:25,876
You've offended her greatly.

695
00:51:26,042 --> 00:51:29,337
She even tried to put in
a good word for us,

696
00:51:30,255 --> 00:51:32,299
but now it's all over.

697
00:51:33,258 --> 00:51:37,679
She said I should stay,
that she'd be sorry if I went with you.

698
00:51:38,305 --> 00:51:41,641
Of course I'll follow you wherever you go,
in ice and snow,

699
00:51:41,808 --> 00:51:45,645
but the Superintendent's offer
would help us for the moment,

700
00:51:45,812 --> 00:51:49,566
and if the eventual decision
should turn out unfavourably,

701
00:51:49,733 --> 00:51:51,318
we can still leave,

702
00:51:51,485 --> 00:51:56,490
there's nothing to keep us here,
but just for now, my dearest,

703
00:51:56,656 --> 00:51:58,366
let's accept the offer.

704
00:51:58,533 --> 00:52:00,202
I've fetched the teacher back.

705
00:52:00,368 --> 00:52:04,873
You've only to say you accept,
and we'll move over into the school.

706
00:52:05,415 --> 00:52:08,293
Perhaps my situation will change
this very afternoon.

707
00:52:08,710 --> 00:52:12,672
We could wait a little
and give the teacher a non-committal answer.

708
00:52:13,590 --> 00:52:15,425
I can always find somewhere to stay,

709
00:52:16,051 --> 00:52:19,513
- if necessary with Barna...
- Don't say that again!

710
00:52:19,679 --> 00:52:21,765
If you want, we can refuse the offer.

711
00:52:21,932 --> 00:52:23,975
If you want, I'll stay on here alone.

712
00:52:24,142 --> 00:52:25,894
I'll do anything you say.

713
00:52:26,061 --> 00:52:30,106
But if you don't get anything
out of the Castle this afternoon,

714
00:52:30,273 --> 00:52:32,567
you won't find anywhere to stay,

715
00:52:32,734 --> 00:52:37,155
any place that I wouldn't be ashamed of
as your wife to be.

716
00:52:39,741 --> 00:52:43,161
Can you ask of me that I sleep here
in the warm...

717
00:52:43,787 --> 00:52:48,291
knowing that you're wandering about
in the cold and dark?

718
00:52:50,627 --> 00:52:52,796
Do you know where I'm going?

719
00:52:53,380 --> 00:52:54,422
Yes.

720
00:52:55,799 --> 00:52:58,218
And you won't hold me back?

721
00:52:59,511 --> 00:53:03,974
You will find so many obstacles,
what could anything I say matter?

722
00:53:11,398 --> 00:53:12,482
Come, now.

723
00:53:18,864 --> 00:53:22,534
- We accept the post.
- It was offered to the Land Surveyor,

724
00:53:22,701 --> 00:53:24,244
he must say the word himself.

725
00:53:24,411 --> 00:53:28,540
Of course. He accepts the post, don't you, K.?

726
00:53:28,957 --> 00:53:30,000
Yes.

727
00:53:39,342 --> 00:53:40,343
Good evening!

728
00:54:16,421 --> 00:54:19,132
Ah, Herr Land Surveyor!

729
00:54:19,883 --> 00:54:21,051
My name's Pepi.

730
00:54:22,052 --> 00:54:24,012
'Evening, Pepi.

731
00:54:24,679 --> 00:54:27,641
As soon as Frieda went away
I was called here...

732
00:54:27,807 --> 00:54:30,602
because they can't have just anyone here.

733
00:54:31,269 --> 00:54:33,647
I was a chamber maid till now,

734
00:54:33,813 --> 00:54:36,816
but it hasn't been a change for the better.

735
00:54:37,984 --> 00:54:40,570
Frieda was quite happy here.

736
00:54:40,737 --> 00:54:41,905
How is she?

737
00:54:42,072 --> 00:54:46,159
Isn't she coming back soon?
The evening work here is very tiring.

738
00:54:46,326 --> 00:54:49,037
No wonder Frieda gave it up.

739
00:54:50,038 --> 00:54:51,706
Frieda is my fianc�e.

740
00:54:52,624 --> 00:54:55,126
I know. Do you want a glass of beer?

741
00:54:55,919 --> 00:54:56,962
Yes.

742
00:55:02,884 --> 00:55:04,678
<i>Her clothes were ludicrous.</i>

743
00:55:04,844 --> 00:55:08,723
<i>Her ostensible dissatisfaction with her job
was nothing but arrogance.</i>

744
00:55:09,516 --> 00:55:11,726
<i>And yet K. had to admit...</i>

745
00:55:11,893 --> 00:55:14,604
<i>that if he'd met Pepi here
instead of Frieda,</i>

746
00:55:14,771 --> 00:55:18,024
<i>and had suspected that she had
any connections at the Castle,</i>

747
00:55:18,191 --> 00:55:20,819
<i>and she probably did have some,</i>

748
00:55:20,986 --> 00:55:23,655
<i>he would have tried to snatch the mystery</i>

749
00:55:23,822 --> 00:55:25,281
<i>to himself with the same embraces...</i>

750
00:55:25,448 --> 00:55:27,826
<i>that he'd had to employ with Frieda.</i>

751
00:55:32,247 --> 00:55:33,873
What are you doing here?

752
00:55:34,958 --> 00:55:36,918
Did Frieda forget something?

753
00:55:37,085 --> 00:55:39,838
Yes, in the room next door,

754
00:55:40,005 --> 00:55:42,215
a white table-cloth.

755
00:55:42,382 --> 00:55:44,217
There's no table-cloth there.

756
00:55:46,636 --> 00:55:49,139
If I were certain
that there was nobody in the room,

757
00:55:49,931 --> 00:55:51,558
I'd like to have a look for it.

758
00:55:52,142 --> 00:55:53,727
There's nobody there.

759
00:55:54,769 --> 00:55:57,689
Klamm, for example, often sits in there.

760
00:55:58,857 --> 00:56:00,066
He's certainly not there now.

761
00:56:00,233 --> 00:56:03,695
He's just about to leave,
the sleigh's waiting in the yard.

762
00:56:15,457 --> 00:56:17,834
<i>The coachman was one of the peasants...</i>

763
00:56:18,001 --> 00:56:20,587
<i>who'd been in the taproom.</i>

764
00:56:20,754 --> 00:56:22,088
'Evening.

765
00:56:22,255 --> 00:56:25,425
<i>He didn't return K.'s greeting.</i>

766
00:57:18,937 --> 00:57:21,022
<i>The cold was severe,</i>

767
00:57:21,773 --> 00:57:24,984
<i>and the twilight in which K.
had entered the Herrenhof...</i>

768
00:57:25,151 --> 00:57:27,654
<i>had turned into complete darkness.</i>

769
00:57:28,488 --> 00:57:30,573
<i>And Klamm had still not arrived.</i>

770
00:57:34,202 --> 00:57:36,121
It could be a long time.

771
00:57:39,415 --> 00:57:41,251
What could be a long time?

772
00:57:42,669 --> 00:57:44,337
Before...

773
00:57:45,296 --> 00:57:49,592
<i>K. didn't understand the coachman,
but did not ask further.</i>

774
00:58:16,119 --> 00:58:17,620
Do you want some cognac?

775
00:58:19,289 --> 00:58:20,331
Yes.

776
00:58:20,915 --> 00:58:22,458
Open the door of the sleigh.

777
00:58:22,625 --> 00:58:24,669
In the side pocket are some bottles.

778
00:58:24,836 --> 00:58:27,255
Have some and then pass a bottle up to me.

779
00:58:33,178 --> 00:58:35,013
<i>K. opened the door...</i>

780
00:58:35,471 --> 00:58:39,559
<i>and could have drawn the bottle
from the pocket</i>

781
00:58:39,726 --> 00:58:41,811
<i>fixed to the side of the door.</i>

782
00:58:42,604 --> 00:58:44,522
<i>But now the door was open,</i>

783
00:58:44,689 --> 00:58:47,400
<i>an irresistible impulse drove him...</i>

784
00:58:47,567 --> 00:58:49,736
<i>to get inside the sleigh.</i>

785
00:58:50,278 --> 00:58:52,947
<i>He just wanted to sit there for a moment.</i>

786
00:58:56,326 --> 00:58:59,037
<i>The warmth inside was extraordinary,</i>

787
00:58:59,204 --> 00:59:02,874
<i>although the door, which he dared not shut,
was wide open.</i>

788
00:59:04,334 --> 00:59:08,755
<i>The thought that he had better
not be seen there by Klamm...</i>

789
00:59:08,922 --> 00:59:13,134
<i>intruded only vaguely on his consciousness.</i>

790
00:59:55,134 --> 00:59:56,386
But this is dreadful!

791
00:59:59,347 --> 01:00:02,684
<i>The only consolation
was that it was not Klamm.</i>

792
01:00:03,434 --> 01:00:05,728
<i>Or was that not actually a pity?</i>

793
01:00:06,980 --> 01:00:08,815
What are you doing here?

794
01:00:09,565 --> 01:00:10,775
<i>It was the gentleman...</i>

795
01:00:10,942 --> 01:00:14,070
<i>whom K. had seen on entering the Herrenhof.</i>

796
01:00:17,240 --> 01:00:18,616
Come with me.

797
01:00:20,827 --> 01:00:22,453
I'm waiting for someone.

798
01:00:26,916 --> 01:00:27,959
Come with me.

799
01:00:28,918 --> 01:00:31,296
But I shall miss the person
I'm waiting for.

800
01:00:32,088 --> 01:00:34,590
You will miss him in any case.

801
01:00:36,009 --> 01:00:38,136
Perhaps you do not know who I am.

802
01:00:38,303 --> 01:00:40,722
I am Momus, Klamm's village secretary.

803
01:00:43,099 --> 01:00:46,352
I would like you to answer a few questions
to complete my records.

804
01:00:51,357 --> 01:00:53,609
I'm waiting here for Klamm.

805
01:00:55,361 --> 01:00:57,280
Unharness the horses.

806
01:01:02,285 --> 01:01:05,580
"...it is clear that the Land Surveyor
does not love Frieda,

807
01:01:05,747 --> 01:01:07,165
"but he will not let her go

808
01:01:07,332 --> 01:01:11,502
"while he still has hopes
that things will work out as he plans.

809
01:01:11,669 --> 01:01:16,549
"He thinks he has conquered the Chief's mistress...

810
01:01:17,759 --> 01:01:20,887
"and thus possesses a security...

811
01:01:21,054 --> 01:01:23,431
"redeemable only at the highest price..."

812
01:01:25,099 --> 01:01:27,560
I have come to give the Office

813
01:01:27,727 --> 01:01:30,396
information regarding your behaviour,

814
01:01:30,563 --> 01:01:34,942
and to protect myself
from having you quartered on me again.

815
01:01:36,778 --> 01:01:38,780
I must be going home now.

816
01:01:39,489 --> 01:01:41,699
Of course, your duties as janitor call.

817
01:01:42,408 --> 01:01:45,411
But you must first answer a few questions.

818
01:01:45,578 --> 01:01:47,497
I don't want to.

819
01:01:47,997 --> 01:01:51,459
In the name of Klamm,
I order you to answer my questions!

820
01:01:51,626 --> 01:01:54,879
In the name of Klamm?
Will Klamm read this protocol?

821
01:01:55,546 --> 01:01:56,881
Why should he?

822
01:01:57,382 --> 01:01:59,675
He won't be reading anything else today.

823
01:02:13,272 --> 01:02:14,482
Tell him to stop!

824
01:02:18,986 --> 01:02:22,865
Herr Klamm! Please!

825
01:02:23,825 --> 01:02:26,577
Stop!

826
01:02:57,775 --> 01:03:02,280
Herr Land Surveyor!
We've been looking for you everywhere!

827
01:03:03,781 --> 01:03:06,325
<i>K. didn't know why he was so disappointed...</i>

828
01:03:06,492 --> 01:03:08,578
<i>to see the assistants.</i>

829
01:03:08,744 --> 01:03:11,789
<i>They were coming to meet him,
probably sent by Frieda.</i>

830
01:03:12,457 --> 01:03:14,250
<i>But the assistants weren't alone.</i>

831
01:03:14,417 --> 01:03:16,627
<i>Out of the darkness between them
appeared Barnabas.</i>

832
01:03:16,794 --> 01:03:19,046
- Were you coming to see me?
- To see you,

833
01:03:19,213 --> 01:03:22,925
- with a letter from Klamm.
- A letter from Klamm?

834
01:03:25,344 --> 01:03:28,431
<i>The letter was difficult to unfold.</i>

835
01:03:33,394 --> 01:03:34,687
Shine the torch here!

836
01:03:46,949 --> 01:03:49,452
"To the Land Surveyor:

837
01:03:49,619 --> 01:03:53,164
"The surveying work you have so far carried out...

838
01:03:53,331 --> 01:03:55,708
- "has met with my approval."
- Be quiet!

839
01:03:57,919 --> 01:04:00,796
"The work of your assistants also deserves praise."

840
01:04:21,025 --> 01:04:22,944
It's a misunderstanding.

841
01:04:23,110 --> 01:04:26,656
Herr Klamm has been wrongly informed.
I haven't done any surveying,

842
01:04:27,615 --> 01:04:30,451
and you can see for yourself
what these assistants are worth.

843
01:04:30,618 --> 01:04:32,495
I will see to it.

844
01:04:33,704 --> 01:04:36,749
I will also see to the message
you gave me last time.

845
01:04:36,916 --> 01:04:40,211
What? Haven't you delivered it yet?

846
01:04:40,378 --> 01:04:41,921
My father is a cobbler.

847
01:04:42,088 --> 01:04:46,050
He had orders from Brunswick,
and I'm my father's assistant.

848
01:04:51,305 --> 01:04:53,724
I will be going to the Castle soon.

849
01:04:54,267 --> 01:04:57,395
Look, Klamm isn't waiting for your message.

850
01:04:58,020 --> 01:05:00,398
He gets annoyed when I appear.

851
01:05:00,565 --> 01:05:02,525
He mostly gets up when he sees me,

852
01:05:02,692 --> 01:05:05,528
goes into the next room
and won't receive me.

853
01:05:05,695 --> 01:05:09,365
When I take a message,
it's of my own free will.

854
01:05:10,283 --> 01:05:14,328
All right. Can you deliver
a short message tomorrow?

855
01:05:15,371 --> 01:05:17,707
Will you deliver it to Klamm,

856
01:05:17,873 --> 01:05:20,501
get a reply from Klamm himself,

857
01:05:20,668 --> 01:05:23,963
and do this immediately, tomorrow,

858
01:05:24,130 --> 01:05:25,965
in the morning? Will you do that?

859
01:05:26,132 --> 01:05:29,719
I will do my best.
But I always do that.

860
01:05:31,345 --> 01:05:33,180
This is the message:

861
01:05:33,347 --> 01:05:37,935
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview.

862
01:05:40,563 --> 01:05:42,773
"He is forced to make this request

863
01:05:42,940 --> 01:05:46,319
"because every intermediary
has failed completely until now.

864
01:05:46,944 --> 01:05:51,532
"As proof of this he points out
that he has not yet done any surveying.

865
01:05:52,700 --> 01:05:55,870
"Consequently he read the Chief's letter

866
01:05:56,037 --> 01:05:57,997
"with humiliation and despair.

867
01:05:58,164 --> 01:06:02,710
"Only a personal interview with the Chief
can be of any help here.

868
01:06:03,586 --> 01:06:08,090
"In profound respect and extreme impatience
he awaits your decision."

869
01:06:09,008 --> 01:06:14,055
"The Land Surveyor begs the Chief
to grant him a personal interview.

870
01:06:14,221 --> 01:06:16,432
"He accepts in advance any conditions..."

871
01:06:38,996 --> 01:06:42,166
Let K. sleep! Don't disturb him.

872
01:06:43,542 --> 01:06:45,044
It's cold in here.

873
01:06:49,757 --> 01:06:54,011
It was warm, dearest,
but the room's so big...

874
01:06:56,180 --> 01:06:58,015
It's not very cosy here.

875
01:07:00,101 --> 01:07:03,813
Our only decoration is the gymnastic apparatus.

876
01:07:05,189 --> 01:07:08,567
- Isn't there any more wood?
- In the shed outside.

877
01:07:09,485 --> 01:07:13,906
The teacher has the key.
He only allows the stove to be lit during lessons.

878
01:07:15,658 --> 01:07:17,743
Where is this shed?

879
01:08:11,881 --> 01:08:14,925
I was only putting another log on. Dearest!

880
01:08:16,177 --> 01:08:17,678
What's the matter?

881
01:08:22,099 --> 01:08:25,019
You may have permission
to sleep in the classroom,

882
01:08:26,145 --> 01:08:30,065
but I am not obliged to teach
in your bedroom!

883
01:08:32,359 --> 01:08:33,778
Sleep well?

884
01:08:36,071 --> 01:08:39,742
A janitor's family,
lazing in bed into the forenoon.

885
01:08:40,951 --> 01:08:43,287
A nice state of affairs!
Aren't you ashamed of yourselves?

886
01:08:43,996 --> 01:08:45,498
In front of the children?

887
01:08:52,838 --> 01:08:55,132
Who dared to break into the woodshed?

888
01:08:55,800 --> 01:08:58,344
Good morning, sir.

889
01:08:59,929 --> 01:09:01,806
I did it, sir.

890
01:09:03,182 --> 01:09:06,894
If the classrooms are to be heated in time,
the shed had to be opened.

891
01:09:07,061 --> 01:09:10,606
I didn't dare ask you for the key
in the middle of the night.

892
01:09:11,607 --> 01:09:15,236
My fianc� was at the Herrenhof.
He scolded me properly...

893
01:09:15,402 --> 01:09:17,488
when he saw what had happened.

894
01:09:26,997 --> 01:09:28,833
Who broke open the door?

895
01:09:28,999 --> 01:09:30,417
The gentleman.

896
01:09:31,210 --> 01:09:33,879
I broke it open with the axe by myself.

897
01:09:34,046 --> 01:09:36,090
It was very simple.

898
01:09:36,257 --> 01:09:38,843
I didn't need the assistants for that.

899
01:09:39,009 --> 01:09:41,971
But when my fianc� came back in the night...

900
01:09:42,137 --> 01:09:44,181
and went out to inspect

901
01:09:44,348 --> 01:09:47,476
the damage, and if possible repair it,

902
01:09:47,643 --> 01:09:49,728
the assistants ran out after him,

903
01:09:49,895 --> 01:09:53,941
saw him working at the broken door...

904
01:09:54,692 --> 01:09:56,861
and that's why they now say...

905
01:09:57,152 --> 01:10:00,906
They're just children,
who despite their years should still be in school.

906
01:10:02,992 --> 01:10:04,869
Who broke open the door?

907
01:10:08,080 --> 01:10:11,208
So you've been lying?

908
01:10:11,375 --> 01:10:14,837
Or accusing the janitor groundlessly?

909
01:10:16,839 --> 01:10:18,841
Fetch the cane.

910
01:10:48,287 --> 01:10:50,623
The assistants were telling the truth!

911
01:10:54,335 --> 01:10:56,462
Pack of liars!

912
01:10:59,632 --> 01:11:02,051
So it was the janitor.

913
01:11:04,053 --> 01:11:06,639
This fine janitor, who cowardly allows...

914
01:11:06,805 --> 01:11:11,101
other people to be falsely accused
of his own shabby deeds.

915
01:11:16,607 --> 01:11:17,691
Well now,

916
01:11:19,944 --> 01:11:23,113
since Frieda has sacrificed me
to the assistants,

917
01:11:23,781 --> 01:11:26,951
the whole affair must be cleared up.

918
01:11:29,912 --> 01:11:33,207
You are dismissed.
Clear out of here at once.

919
01:11:33,374 --> 01:11:35,167
I shan't move an inch.

920
01:11:36,335 --> 01:11:39,129
The Superintendent appointed me to this post,

921
01:11:40,130 --> 01:11:42,091
and I will only accept dismissal from him.

922
01:11:43,842 --> 01:11:45,761
So you refuse to go?

923
01:11:49,723 --> 01:11:50,849
Get out!

924
01:11:59,358 --> 01:12:00,526
Come with me!

925
01:12:24,591 --> 01:12:26,510
You can spread yourselves out here.

926
01:12:26,677 --> 01:12:29,722
But it won't be for long,
I can assure you.

927
01:12:53,245 --> 01:12:54,496
Get out!

928
01:13:18,729 --> 01:13:19,772
Get out!

929
01:13:45,089 --> 01:13:46,548
You're dismissed!

930
01:13:49,802 --> 01:13:51,720
Take us back, sir!

931
01:14:31,176 --> 01:14:32,219
Frieda!

932
01:14:38,392 --> 01:14:39,935
Are you angry with me?

933
01:14:41,812 --> 01:14:43,188
No.

934
01:14:47,526 --> 01:14:49,736
I don't think you can help what you do.

935
01:14:51,363 --> 01:14:53,031
You were contented at the Herrenhof.

936
01:14:53,198 --> 01:14:55,159
I should have let you stay there.

937
01:15:04,585 --> 01:15:09,548
Yes, dearest, you should have left me there.

938
01:15:11,717 --> 01:15:14,011
For my sake...

939
01:15:14,178 --> 01:15:16,889
you've submitted to that tyrant of a teacher,

940
01:15:17,764 --> 01:15:20,392
taken up this wretched post...

941
01:15:20,559 --> 01:15:23,187
and I give you so little in return.

942
01:15:25,981 --> 01:15:28,817
I won't be able to stand this life here.

943
01:15:32,571 --> 01:15:35,616
If you want me with you,
we must emigrate...

944
01:15:37,159 --> 01:15:40,996
somewhere, to the south of France, or Spain.

945
01:15:48,003 --> 01:15:50,464
I came here to stay.

946
01:15:51,632 --> 01:15:54,301
And you want to stay here, after all,
it's your own country.

947
01:15:55,886 --> 01:15:57,262
Only you miss Klamm.

948
01:16:00,307 --> 01:16:01,892
I miss Klamm?

949
01:16:05,395 --> 01:16:08,273
There's too much Klamm here,

950
01:16:08,440 --> 01:16:10,192
far too much Klamm.

951
01:16:10,859 --> 01:16:13,862
It's to escape from him
that I want to leave.

952
01:16:15,781 --> 01:16:18,450
It's not Klamm but you that I miss.

953
01:16:19,451 --> 01:16:21,119
I want to leave for your sake.

954
01:16:43,433 --> 01:16:45,102
There, look at them.

955
01:16:46,186 --> 01:16:49,856
It's not you they stretch out
their hands to, but me.

956
01:16:51,817 --> 01:16:54,027
Hadn't you noticed?

957
01:16:55,028 --> 01:16:56,154
What?

958
01:16:58,073 --> 01:17:00,617
Didn't you notice...

959
01:17:00,784 --> 01:17:05,205
how we couldn't get them
out of our bedroom at the inn,

960
01:17:06,081 --> 01:17:09,543
how they jealously watched us,

961
01:17:10,919 --> 01:17:14,840
how one of them took my place in bed
beside you last night,

962
01:17:16,133 --> 01:17:21,221
how they accused you in order
to drive you out and be alone with me?

963
01:17:21,388 --> 01:17:24,349
You didn't notice all that?

964
01:17:42,617 --> 01:17:45,912
But they always wanted
to accompany me everywhere...

965
01:17:46,079 --> 01:17:47,706
and not stay with you.

966
01:17:48,290 --> 01:17:49,791
They're deceivers.

967
01:17:50,375 --> 01:17:52,294
Didn't you see through that?

968
01:17:53,712 --> 01:17:56,882
Why did you dismiss them,
if not for that?

969
01:17:59,843 --> 01:18:01,261
Look how cold they are.

970
01:18:02,262 --> 01:18:04,014
Don't you feel sorry for them?

971
01:18:09,186 --> 01:18:12,189
- You're looking at them, not I.
- That's just what I'm saying.

972
01:18:12,814 --> 01:18:15,067
Do you think I don't see how ugly they are?

973
01:18:16,109 --> 01:18:18,236
But they don't repel me.

974
01:18:19,863 --> 01:18:22,532
And you think I'm missing Klamm.

975
01:18:25,118 --> 01:18:28,747
Their eyes... that's Klamm's glance...

976
01:18:30,415 --> 01:18:33,085
- Do you want to go out to them?
- No!

977
01:18:36,838 --> 01:18:39,466
I don't want to go to them,
I want to stay with you.

978
01:18:40,801 --> 01:18:44,429
Protect me, let me stay with you.

979
01:18:47,015 --> 01:18:50,310
<i>K. pressed Frieda to him,
kissing the nape of her neck...</i>

980
01:18:50,477 --> 01:18:56,441
<i>so that she flinched,
and while the assistants beat on the door,</i>

981
01:18:56,608 --> 01:19:00,404
<i>they slid to the floor,
burrowing into each other hurriedly,</i>

982
01:19:00,570 --> 01:19:02,906
<i>breathlessly, fearfully,</i>

983
01:19:03,448 --> 01:19:05,951
<i>as if each sought to hide in the other,</i>

984
01:19:06,493 --> 01:19:08,829
<i>as if the lust they felt...</i>

985
01:19:08,995 --> 01:19:11,415
<i>belonged to someone else
they had stolen it from.</i>

986
01:19:13,667 --> 01:19:16,378
What do you want?
Classes are being held next door.

987
01:19:22,217 --> 01:19:23,885
That's where I've come from.

988
01:19:27,264 --> 01:19:28,515
So what do you want?

989
01:19:30,684 --> 01:19:32,102
Can I help you?

990
01:19:32,978 --> 01:19:37,566
Help us? He wants to help us.

991
01:19:39,443 --> 01:19:40,861
Who are you?

992
01:19:42,737 --> 01:19:44,239
Hans Brunswick.

993
01:19:45,323 --> 01:19:47,784
My father's the master cobbler

994
01:19:47,951 --> 01:19:49,453
in the Madeleinegasse.

995
01:19:50,454 --> 01:19:51,580
Is that so?

996
01:19:51,746 --> 01:19:53,748
Yes. He threw you out...

997
01:19:53,915 --> 01:19:56,293
when you spoke to my mother.

998
01:19:58,086 --> 01:19:59,254
At Lasemann's.

999
01:20:00,464 --> 01:20:01,923
How do you know that?

1000
01:20:02,799 --> 01:20:04,634
I was sitting right there.

1001
01:20:09,055 --> 01:20:12,934
The woman with the baby,
that was your mother?

1002
01:20:15,729 --> 01:20:16,980
She's from the Castle, isn't she?

1003
01:20:19,816 --> 01:20:21,860
Have you ever been to the Castle?

1004
01:20:27,949 --> 01:20:30,076
And now you want to help me?

1005
01:20:31,578 --> 01:20:32,746
Why?

1006
01:20:33,872 --> 01:20:35,165
The teachers...

1007
01:20:35,332 --> 01:20:37,209
scolded you so...

1008
01:20:37,834 --> 01:20:40,420
because you hadn't tidied up.

1009
01:20:42,756 --> 01:20:45,425
It's probably in the teacher's nature to scold,

1010
01:20:47,093 --> 01:20:50,472
but I don't mind that.
I'm not a pupil any more.

1011
01:20:52,057 --> 01:20:54,768
I thank you for your offer of help,

1012
01:20:55,602 --> 01:20:58,271
but I don't need any help
against the teacher.

1013
01:20:59,481 --> 01:21:02,692
You'd better return,
or you'll only be punished.

1014
01:21:08,990 --> 01:21:12,869
I'm willing to help you if you need
a different kind of help, too.

1015
01:21:14,120 --> 01:21:15,038
Would you?

1016
01:21:15,247 --> 01:21:18,208
And if I can't, I can ask my mother.

1017
01:21:19,000 --> 01:21:20,835
Then it's sure to be all right.

1018
01:21:21,503 --> 01:21:24,506
That's what my father does,
when he's troubled.

1019
01:21:25,966 --> 01:21:27,926
Your mother looks tired.

1020
01:21:28,343 --> 01:21:30,470
Yes. She's weak and often tired.

1021
01:21:32,889 --> 01:21:35,225
Perhaps I can help her.

1022
01:21:36,059 --> 01:21:38,436
I've experience in treating sick people.

1023
01:21:39,062 --> 01:21:42,190
I've had success in cases
where the doctors had given up.

1024
01:21:43,316 --> 01:21:45,485
In any case,
I would like to see your mother.

1025
01:21:45,860 --> 01:21:49,781
- Perhaps I can give her some advice.
- I doubt that would be possible.

1026
01:21:49,948 --> 01:21:51,616
She has to take things easy.

1027
01:21:52,033 --> 01:21:54,160
She hardly ever leaves the house.

1028
01:21:54,911 --> 01:21:57,998
Her being at Lasemann's was an exception.

1029
01:21:58,707 --> 01:22:00,792
You only exchanged a few words with her,

1030
01:22:00,959 --> 01:22:03,962
but afterwards she had to stay in bed
for several days.

1031
01:22:05,088 --> 01:22:07,716
Father doesn't let anybody visit her.

1032
01:22:09,050 --> 01:22:10,885
Perhaps I should speak to him.

1033
01:22:11,511 --> 01:22:13,179
Your father might not know
what sort of illness it is...

1034
01:22:13,346 --> 01:22:16,141
No. Father dislikes you.

1035
01:22:16,975 --> 01:22:19,769
He might treat you like the teacher did.

1036
01:22:22,188 --> 01:22:24,482
Perhaps you could speak to Mother.

1037
01:22:25,942 --> 01:22:28,987
Father's going to the inn
the evening after tomorrow.

1038
01:22:29,154 --> 01:22:31,072
He's attending a meeting.

1039
01:22:31,740 --> 01:22:34,326
I can come and take you to Mother,

1040
01:22:36,077 --> 01:22:37,912
if she agrees.

1041
01:22:38,663 --> 01:22:41,958
She asked about you,
but I don't know...

1042
01:22:42,125 --> 01:22:44,085
It wouldn't take long.

1043
01:22:45,086 --> 01:22:47,088
You don't need to fetch me.

1044
01:22:47,589 --> 01:22:50,300
I'll hide somewhere near your house.

1045
01:22:51,092 --> 01:22:53,386
You just need to give me a sign.

1046
01:23:00,977 --> 01:23:03,772
<i>Talking to Hans had given K. new hopes...</i>

1047
01:23:03,938 --> 01:23:06,816
<i>which were admittedly improbable,</i>

1048
01:23:06,983 --> 01:23:11,154
<i>wholly groundless even,
but which he could not get out of his mind.</i>

1049
01:23:11,863 --> 01:23:14,532
<i>They even superseded thoughts of Barnabas.</i>

1050
01:23:15,909 --> 01:23:17,952
<i>He, however, had not turned up.</i>

1051
01:23:19,245 --> 01:23:22,290
<i>On Frieda's account, K. had put off...</i>

1052
01:23:22,457 --> 01:23:25,210
<i>going to Barnabas's to make inquiries all day.</i>

1053
01:23:26,961 --> 01:23:29,422
<i>Now he had no alternative.</i>

1054
01:23:31,007 --> 01:23:33,134
<i>He only wanted to stay for a moment,</i>

1055
01:23:33,301 --> 01:23:35,512
<i>ask at the door.</i>

1056
01:23:39,391 --> 01:23:42,811
He'll be here very soon.
It's the Land Surveyor.

1057
01:23:43,728 --> 01:23:44,979
I can't wait.

1058
01:23:45,522 --> 01:23:48,650
Olga's in the yard chopping wood.

1059
01:23:52,987 --> 01:23:55,448
I can't stay any longer,
my fianc�e's waiting at home.

1060
01:23:55,615 --> 01:23:58,118
- What fianc�e?
- Frieda!

1061
01:23:58,702 --> 01:23:59,994
I don't know her.

1062
01:24:02,163 --> 01:24:03,623
Does Olga know?

1063
01:24:04,124 --> 01:24:06,084
But she saw me with Frieda!

1064
01:24:08,044 --> 01:24:10,171
Olga doesn't know anything about it.

1065
01:24:11,631 --> 01:24:15,760
It will make her very unhappy.
She loves you.

1066
01:24:19,889 --> 01:24:21,307
That's impossible.

1067
01:24:22,392 --> 01:24:24,144
I'm sure you're mistaken.

1068
01:24:24,310 --> 01:24:26,730
I'm sure I'm not.

1069
01:24:26,896 --> 01:24:29,399
I also know that you've come here
because of Olga.

1070
01:24:29,774 --> 01:24:33,611
You don't need to pretend
you've a message for Barnabas to come here.

1071
01:24:33,778 --> 01:24:35,530
But I'm not, I...

1072
01:24:36,740 --> 01:24:40,535
<i>At this moment Olga came in
with an armful of wood,</i>

1073
01:24:40,702 --> 01:24:43,163
<i>fresh and glowing from the cold,</i>

1074
01:24:43,329 --> 01:24:46,916
<i>threw down the wood, greeted K. frankly...</i>

1075
01:24:47,083 --> 01:24:49,085
<i>and immediately asked after Frieda.</i>

1076
01:24:49,753 --> 01:24:51,171
How's Frieda?

1077
01:24:52,046 --> 01:24:55,091
<i>K. threw a meaningful glance at Amalia,</i>

1078
01:24:55,258 --> 01:24:57,844
<i>but she didn't seem disconcerted.</i>

1079
01:24:58,470 --> 01:25:02,348
<i>Irritated by this, K. spoke more freely
than otherwise of Frieda,</i>

1080
01:25:03,767 --> 01:25:09,022
<i>and in his haste to get home again
so far forgot himself...</i>

1081
01:25:09,647 --> 01:25:13,943
<i>when saying goodbye as to invite
the two sisters to pay him a visit.</i>

1082
01:25:15,320 --> 01:25:18,364
Yes, we'd love to come.

1083
01:25:22,160 --> 01:25:23,453
If you want.

1084
01:25:30,126 --> 01:25:32,337
I said that without thinking.

1085
01:25:34,130 --> 01:25:37,217
In view of the great hostility
between Frieda and your family,

1086
01:25:38,384 --> 01:25:42,013
which I find incomprehensible,

1087
01:25:43,473 --> 01:25:45,517
I'm afraid I cannot abide by it.

1088
01:25:45,683 --> 01:25:47,852
It's not hostility,

1089
01:25:48,019 --> 01:25:50,605
she's just parroting what she hears everywhere.

1090
01:25:53,483 --> 01:25:57,654
And now go away, go to your fianc�e,
I can see you're in a hurry.

1091
01:25:58,404 --> 01:26:00,698
You needn't be afraid we'll come,

1092
01:26:01,157 --> 01:26:05,411
I only said it for fun, out of mischief.

1093
01:26:11,334 --> 01:26:12,961
What's the matter with her?

1094
01:26:16,798 --> 01:26:19,092
Didn't Frieda tell you anything about us?

1095
01:26:19,259 --> 01:26:20,844
Only brief mentions.

1096
01:26:21,010 --> 01:26:24,013
- What about the landlady?
- No, nothing.

1097
01:26:28,476 --> 01:26:29,602
Well?

1098
01:26:30,603 --> 01:26:31,729
Well?

1099
01:26:36,067 --> 01:26:38,653
Several years ago, one of the older officials,

1100
01:26:39,112 --> 01:26:42,490
Sortini by name, noticed Amalia
at the village celebration.

1101
01:26:43,324 --> 01:26:46,369
He summoned her by letter to appear
at the Herrenhof.

1102
01:26:47,370 --> 01:26:50,748
The letter was couched in the vilest language.

1103
01:26:50,915 --> 01:26:52,750
Amalia read it,

1104
01:26:52,917 --> 01:26:57,088
tore it up and threw the pieces
in the messenger's face.

1105
01:27:01,342 --> 01:27:04,345
- And what happened?
- Nothing. That was all.

1106
01:27:05,096 --> 01:27:08,558
The really decisive thing was
that Amalia didn't go to the Herrenhof.

1107
01:27:09,475 --> 01:27:12,854
So what? She couldn't be accused
or punished for that.

1108
01:27:15,023 --> 01:27:17,358
Not in a regular court.

1109
01:27:18,026 --> 01:27:19,569
In other ways she could.

1110
01:27:20,570 --> 01:27:23,823
We were overwhelmed with questions
about the letter.

1111
01:27:24,574 --> 01:27:28,119
Friends, acquaintances and enemies came,

1112
01:27:28,286 --> 01:27:29,829
stayed only a short while,

1113
01:27:29,996 --> 01:27:32,707
the best friends were the first to go.

1114
01:27:34,000 --> 01:27:37,045
Customers came and looked for the boots...

1115
01:27:37,211 --> 01:27:38,963
they'd left to be repaired.

1116
01:27:39,923 --> 01:27:42,133
In my father's order-book,

1117
01:27:42,300 --> 01:27:44,427
line after line was scored through,

1118
01:27:45,219 --> 01:27:46,846
outstanding debts were paid,

1119
01:27:47,013 --> 01:27:49,307
there were no disputes.

1120
01:27:50,725 --> 01:27:51,434
Brunswick,

1121
01:27:51,601 --> 01:27:54,729
who was employed by my father
at that time, gave notice,

1122
01:27:54,896 --> 01:27:57,106
he wanted to set up shop on his own.

1123
01:27:58,566 --> 01:28:01,486
At first, Father tried to win people round,

1124
01:28:01,653 --> 01:28:04,197
he hung around waiting for officials
in order to bribe them,

1125
01:28:05,323 --> 01:28:07,450
which used up our savings.

1126
01:28:09,285 --> 01:28:13,206
Father fell ill.
You can see what state he's in.

1127
01:28:15,917 --> 01:28:17,543
For the last two years

1128
01:28:17,710 --> 01:28:21,547
I've been spending two nights a week
with the servants in the cowshed.

1129
01:28:21,714 --> 01:28:24,801
I get money for that to feed the family.

1130
01:28:28,096 --> 01:28:29,806
Through this connection
I was able to get Barnabas

1131
01:28:29,973 --> 01:28:31,516
his position at the Castle.

1132
01:28:32,100 --> 01:28:36,104
And now, through you,
he was given his first commission.

1133
01:28:37,438 --> 01:28:38,690
Through me?

1134
01:28:38,856 --> 01:28:42,694
Yes. The letter to you was his first job...

1135
01:28:42,860 --> 01:28:44,112
and the first sign

1136
01:28:44,278 --> 01:28:46,614
of grace for our family in three years.

1137
01:28:52,954 --> 01:28:55,081
You've been deceiving me.

1138
01:28:56,040 --> 01:28:59,210
Barnabas delivered the letter
like an old retainer...

1139
01:29:00,336 --> 01:29:01,713
<i>There was a knock.</i>

1140
01:29:02,171 --> 01:29:04,757
<i>Olga went to the door and opened it.</i>

1141
01:29:07,593 --> 01:29:10,221
<i>The late visitor whispered questions...</i>

1142
01:29:10,388 --> 01:29:12,473
<i>and got whispered replies,</i>

1143
01:29:13,141 --> 01:29:16,436
<i>but was not satisfied
and tried to force his way in.</i>

1144
01:29:17,311 --> 01:29:19,981
<i>Olga was scarcely able to keep him out.</i>

1145
01:29:23,484 --> 01:29:25,403
It was one of your assistants.

1146
01:29:25,570 --> 01:29:28,197
Frieda sent him to look for you.

1147
01:29:28,364 --> 01:29:30,950
I thought you wouldn't want
to be discovered here.

1148
01:29:36,080 --> 01:29:37,749
Is there another way out?

1149
01:29:37,915 --> 01:29:40,585
Yes, across the yard and the neighbours' garden.

1150
01:29:41,669 --> 01:29:44,005
Only you have to climb over the fence.

1151
01:29:46,215 --> 01:29:49,594
Don't you want to spend the night here
and wait for Barnabas? It's late.

1152
01:30:33,513 --> 01:30:34,806
Who are you looking for?

1153
01:30:40,144 --> 01:30:41,145
You.

1154
01:30:43,397 --> 01:30:44,649
Why are you alone?

1155
01:30:46,234 --> 01:30:48,236
Because Arthur has left the service.

1156
01:30:49,946 --> 01:30:52,740
He's gone to the Castle
to complain about you.

1157
01:30:57,286 --> 01:30:58,454
And you?

1158
01:30:59,664 --> 01:31:01,124
I can stay here.

1159
01:31:03,584 --> 01:31:06,045
Arthur has resigned from the service for us both.

1160
01:31:06,546 --> 01:31:09,507
Proceedings have been started to release us.

1161
01:31:09,674 --> 01:31:11,676
Why were you looking for me, then?

1162
01:31:11,843 --> 01:31:14,011
To reassure Frieda.

1163
01:31:14,679 --> 01:31:18,349
She was very upset when you left her
for the Barnabas girls.

1164
01:31:19,934 --> 01:31:24,480
Not because she'd lost you,
but because of your treachery.

1165
01:31:27,275 --> 01:31:29,193
But everything's settled now.

1166
01:31:29,360 --> 01:31:32,864
Frieda's back in the taproom,
and I'm a room waiter at the inn.

1167
01:31:33,030 --> 01:31:34,740
It's better for Frieda.

1168
01:31:37,410 --> 01:31:40,913
You didn't value the sacrifice
she was willing to make for you.

1169
01:31:44,834 --> 01:31:48,337
But the good soul still feared
she might be doing you an injustice,

1170
01:31:48,504 --> 01:31:51,382
that you might not be with the Barnabas girls.

1171
01:31:52,633 --> 01:31:57,221
So I went to make sure,
once and for all.

1172
01:31:59,098 --> 01:32:03,728
And you needn't have left via
the next-door garden. I know that way.

1173
01:32:03,895 --> 01:32:05,104
Herr Land Surveyor!

1174
01:32:05,605 --> 01:32:07,231
Herr Land Surveyor!

1175
01:32:11,611 --> 01:32:13,112
It's done!

1176
01:32:13,571 --> 01:32:16,365
What's done?
You've delivered my request to Klamm?

1177
01:32:16,532 --> 01:32:20,786
That wasn't possible.
I did my best, but it was impossible.

1178
01:32:20,953 --> 01:32:23,039
But I was successful.

1179
01:32:23,206 --> 01:32:26,751
Erlanger, one of Klamm's chief secretaries,

1180
01:32:26,918 --> 01:32:28,586
said to me:

1181
01:32:28,753 --> 01:32:30,671
"I'm going to the Herrenhof inn.

1182
01:32:30,838 --> 01:32:33,424
"The Land Surveyor is to report to me there.

1183
01:32:34,133 --> 01:32:35,843
"But he must come at once.

1184
01:32:36,010 --> 01:32:39,931
"I have a few appointments
and will leave again at 5 a.m.

1185
01:32:40,097 --> 01:32:43,309
"Tell him that it's important...

1186
01:32:43,726 --> 01:32:45,686
"that I speak to him."

1187
01:32:47,188 --> 01:32:49,232
What does Jeremiah want?

1188
01:32:51,442 --> 01:32:53,402
To forestall me with Erlanger.

1189
01:33:15,925 --> 01:33:19,011
Is it a sudden longing for Frieda
that's seized you?

1190
01:33:20,805 --> 01:33:24,517
I've got it as well,
so we'll walk in step together.

1191
01:33:35,903 --> 01:33:38,030
The first to be admitted to Erlanger

1192
01:33:38,197 --> 01:33:41,450
are Gerst�cker and K. Are they here?

1193
01:33:41,993 --> 01:33:43,744
I'm a room waiter here.

1194
01:33:45,538 --> 01:33:48,165
The Land Surveyor who won't answer questions...

1195
01:33:48,332 --> 01:33:51,544
is in a hurry to be examined.
It would have been easier with me.

1196
01:33:51,711 --> 01:33:53,379
You only think of yourselves.

1197
01:33:53,546 --> 01:33:55,923
I never answer questions
just because of someone's office.

1198
01:33:56,090 --> 01:33:58,384
Who should we think of then?
Who else is there?

1199
01:34:26,954 --> 01:34:28,414
He's sleeping.

1200
01:34:29,165 --> 01:34:31,834
You'll have to wait.
He'll ring when he wakens.

1201
01:35:22,426 --> 01:35:25,638
I hope he won't have to leave
for the Castle immediately.

1202
01:35:28,849 --> 01:35:30,267
Otherwise he'll be in a hurry...

1203
01:35:30,434 --> 01:35:33,687
<i>Suddenly K. saw Frieda
at the turn of the passage.</i>

1204
01:35:34,271 --> 01:35:37,733
<i>She stared at him
as if she didn't recognise him.</i>

1205
01:35:38,776 --> 01:35:41,612
<i>She was carrying a tray with empty dishes.</i>

1206
01:35:42,196 --> 01:35:44,824
<i>Going to her,
he took her by the shoulders...</i>

1207
01:35:44,990 --> 01:35:47,701
<i>as if taking possession of her again,</i>

1208
01:35:47,868 --> 01:35:52,832
<i>asked her a few irrelevant questions
searching her eyes intensely.</i>

1209
01:35:53,374 --> 01:35:55,709
<i>But she did not relax her rigid bearing.</i>

1210
01:35:56,377 --> 01:36:00,881
<i>She confusedly tried to rearrange
the dishes on her tray and said:</i>

1211
01:36:01,048 --> 01:36:02,925
What do you want from me?

1212
01:36:03,467 --> 01:36:05,928
Go back to the...

1213
01:36:06,095 --> 01:36:08,097
you know what they're called.

1214
01:36:08,806 --> 01:36:10,724
You've just come from them.

1215
01:36:12,935 --> 01:36:15,229
I thought you were in the taproom.

1216
01:36:15,396 --> 01:36:17,481
<i>She looked at him in amazement...</i>

1217
01:36:17,648 --> 01:36:20,693
<i>and then gently stroked his cheek,</i>

1218
01:36:21,360 --> 01:36:25,156
<i>as if she wanted to recall
what he looked like.</i>

1219
01:36:26,532 --> 01:36:28,325
I've been taken on in the taproom again.

1220
01:36:29,743 --> 01:36:31,704
I'm only working here temporarily.

1221
01:36:34,457 --> 01:36:38,252
Pepi begged me not to put her
to the shame of having to leave

1222
01:36:38,419 --> 01:36:39,753
the taproom at once.

1223
01:36:40,921 --> 01:36:44,175
We've given her 24 hours' extension.

1224
01:36:47,178 --> 01:36:49,472
You left the taproom because of me...

1225
01:36:50,681 --> 01:36:54,768
and now we're just about to get married
you're going back there?

1226
01:36:55,561 --> 01:36:57,605
There will be no marriage.

1227
01:36:59,982 --> 01:37:01,775
Because I was unfaithful?

1228
01:37:08,782 --> 01:37:10,409
You don't know what fidelity is.

1229
01:37:12,786 --> 01:37:16,332
I didn't want to believe the landlady
when she said you were different.

1230
01:37:17,541 --> 01:37:20,294
She said I should just listen to you once,

1231
01:37:21,128 --> 01:37:23,797
really listen, not just superficially.

1232
01:37:26,634 --> 01:37:29,720
When you spoke to the boy today
I understood what she meant.

1233
01:37:31,597 --> 01:37:35,351
How you won his confidence
with sympathetic words...

1234
01:37:37,019 --> 01:37:39,230
to achieve your goal.

1235
01:37:41,607 --> 01:37:42,858
The goal was that woman.

1236
01:37:45,361 --> 01:37:49,448
Your seeming to worry about them
was clearly nothing...

1237
01:37:49,615 --> 01:37:51,909
but the pursuit of your own interests.

1238
01:37:52,868 --> 01:37:55,454
You deceived the woman
even before you'd won her.

1239
01:37:56,539 --> 01:37:59,333
She was supposed to get you into the Castle,

1240
01:38:01,043 --> 01:38:04,380
but she's only the daughter of scullery-maid!

1241
01:38:06,799 --> 01:38:08,509
You did the same thing to me.

1242
01:38:08,968 --> 01:38:11,804
You sneak off to those Barnabas women,

1243
01:38:12,471 --> 01:38:15,015
even though you know how this disgraces me,

1244
01:38:15,766 --> 01:38:17,017
in the hope

1245
01:38:17,184 --> 01:38:19,103
of some advantage for yourself,

1246
01:38:20,521 --> 01:38:23,190
staying half the night there,

1247
01:38:23,691 --> 01:38:26,318
getting them to deny you're there...

1248
01:38:28,779 --> 01:38:31,115
Let's not talk about it any longer!

1249
01:38:32,366 --> 01:38:35,953
There is nothing to say.
You know why I have to visit Barnabas.

1250
01:38:38,080 --> 01:38:40,833
And I don't deny
that I wanted the boy's mother...

1251
01:38:41,000 --> 01:38:43,961
to help us through her connections
at the Castle.

1252
01:38:44,712 --> 01:38:47,631
But who am I doing it for? For us!

1253
01:38:49,466 --> 01:38:51,635
To improve our situation.

1254
01:38:52,678 --> 01:38:55,973
You yourself said you wouldn't be able
to stand our life here.

1255
01:39:06,025 --> 01:39:09,528
<i>K. thought it advisable to distract Frieda...</i>

1256
01:39:09,695 --> 01:39:12,489
<i>and he asked her to bring him some food...</i>

1257
01:39:12,656 --> 01:39:14,992
<i>since he'd had nothing to eat since noon.</i>

1258
01:39:16,452 --> 01:39:19,330
<i>Evidently relieved by his request,</i>

1259
01:39:19,496 --> 01:39:21,206
<i>Frieda ran to fetch something,</i>

1260
01:39:21,707 --> 01:39:24,627
<i>not further along the passage
where K. believed the kitchen to be,</i>

1261
01:39:24,793 --> 01:39:26,920
<i>but down a few steps to the side.</i>

1262
01:39:47,232 --> 01:39:49,068
<i>A few moments later...</i>

1263
01:39:49,234 --> 01:39:51,111
<i>she brought a plate with cold meats</i>

1264
01:39:51,278 --> 01:39:52,738
<i>and a bottle of wine.</i>

1265
01:39:53,864 --> 01:39:56,283
<i>But they were clearly the remains of a meal.</i>

1266
01:39:56,784 --> 01:39:59,953
<i>The scraps had been hastily rearranged...</i>

1267
01:40:00,120 --> 01:40:02,122
<i>in an attempt at disguising this.</i>

1268
01:40:05,959 --> 01:40:07,461
You were in the kitchen?

1269
01:40:07,836 --> 01:40:12,383
No, in my room.
I've got a room down here.

1270
01:40:13,759 --> 01:40:15,719
You might have let me come with you.

1271
01:40:18,722 --> 01:40:21,100
I'll go down there
so I can sit while I'm eating.

1272
01:40:21,266 --> 01:40:23,143
I'll fetch you a chair.

1273
01:40:26,980 --> 01:40:29,775
I won't go down there
nor do I need a chair any more.

1274
01:40:34,238 --> 01:40:38,659
He's down there.
Did you expect anything else?

1275
01:40:40,703 --> 01:40:42,871
At bottom, it's all your fault.

1276
01:40:44,873 --> 01:40:49,044
If you hadn't driven those two away
and run after those women,

1277
01:40:49,211 --> 01:40:51,839
we might be sitting peacefully in the school.

1278
01:40:54,842 --> 01:40:57,469
Do you think Jeremiah
would have dared take me away

1279
01:40:57,636 --> 01:40:59,638
so long as he was in service?

1280
01:41:00,556 --> 01:41:03,892
Then you completely misunderstand
the way things are ordered here.

1281
01:41:05,227 --> 01:41:08,063
While in service he fears
the slightest look from his master.

1282
01:41:09,398 --> 01:41:12,151
When not in service,
there's nothing he fears.

1283
01:41:15,154 --> 01:41:17,197
He came and took me.

1284
01:41:20,409 --> 01:41:22,911
He was my playfellow in childhood.

1285
01:41:28,000 --> 01:41:30,794
You'd left me, I had no support.

1286
01:41:34,214 --> 01:41:36,717
I didn't unlock the school door,

1287
01:41:37,676 --> 01:41:40,387
he smashed the window and lifted me out.

1288
01:41:44,641 --> 01:41:48,437
If you were only faithful
because the assistants were servants,

1289
01:41:48,604 --> 01:41:50,564
then it was a good thing
it's come to an end.

1290
01:42:22,971 --> 01:42:26,266
So if everything's in order
and we can say good-bye...

1291
01:42:38,111 --> 01:42:41,615
If I still hesitate in spite of this,

1292
01:42:47,454 --> 01:42:48,664
it's because...

1293
01:42:49,331 --> 01:42:53,293
I still have doubts about what you've told me,
and with good reason.

1294
01:42:54,294 --> 01:42:56,171
You don't love him.

1295
01:43:01,385 --> 01:43:02,594
You see,

1296
01:43:09,560 --> 01:43:11,979
every relationship has its faults,

1297
01:43:15,482 --> 01:43:16,817
even ours.

1298
01:43:20,445 --> 01:43:23,198
We came together from completely different worlds...

1299
01:43:25,158 --> 01:43:26,660
and ever since we met...

1300
01:43:27,995 --> 01:43:30,706
our lives have taken an entirely new path.

1301
01:43:33,000 --> 01:43:34,918
We still feel uncertain,

1302
01:43:36,670 --> 01:43:38,380
it's all too new.

1303
01:43:50,350 --> 01:43:53,061
I'm not talking about myself,
I'm not so important.

1304
01:43:55,647 --> 01:43:58,275
I've been showered with gifts...

1305
01:44:03,572 --> 01:44:07,701
from the very moment
you first turned your eyes on me,

1306
01:44:16,335 --> 01:44:19,755
and it isn't hard to get used to gifts.

1307
01:44:38,440 --> 01:44:41,693
If only we'd gone away that first night,

1308
01:44:43,195 --> 01:44:46,073
we might be somewhere safe by now,

1309
01:44:47,115 --> 01:44:48,659
always together,

1310
01:44:52,454 --> 01:44:55,082
your hand always there for me to grasp.

1311
01:44:57,960 --> 01:44:59,962
How I need you close to me,

1312
01:45:02,965 --> 01:45:06,426
how lost I am without your closeness.

1313
01:45:13,308 --> 01:45:15,352
Herr Land Surveyor.

1314
01:45:17,479 --> 01:45:19,022
Forgive the interruption.

1315
01:45:19,189 --> 01:45:22,818
But I don't feel at all well,
that must be my excuse.

1316
01:45:23,402 --> 01:45:25,320
I think I'm feverish.

1317
01:45:25,988 --> 01:45:27,572
That damned school garden,

1318
01:45:27,739 --> 01:45:29,741
it'll be the death of me yet.

1319
01:45:30,158 --> 01:45:32,869
But you mustn't let me disturb you.

1320
01:45:33,036 --> 01:45:36,498
Come into our room and tell Frieda
what you still have to say.

1321
01:45:37,207 --> 01:45:40,460
When two people who've got used
to each other part,

1322
01:45:40,836 --> 01:45:43,839
they've naturally got a lot to say
at the last minute...

1323
01:45:44,006 --> 01:45:47,009
He's feverish and doesn't know
what he's saying.

1324
01:45:47,718 --> 01:45:49,970
But don't come in here, K., I beg you.

1325
01:45:50,137 --> 01:45:52,889
It's my room and Jeremiah's,

1326
01:45:53,056 --> 01:45:55,183
or rather it's my room.

1327
01:45:56,435 --> 01:45:58,687
I forbid you to come in.

1328
01:45:58,854 --> 01:46:02,190
Never, never will I go back to you.

1329
01:46:04,067 --> 01:46:07,612
I shudder at the mere thought of it.

1330
01:46:08,697 --> 01:46:11,491
So you're not coming in,
Herr Land Surveyor?

1331
01:46:14,369 --> 01:46:16,788
<i>There was a little door,</i>

1332
01:46:16,955 --> 01:46:19,124
<i>smaller than the others on the passage,</i>

1333
01:46:19,958 --> 01:46:23,628
<i>Not only Jeremiah,
even Frieda had to stoop to enter.</i>

1334
01:46:24,796 --> 01:46:27,382
<i>Inside it seemed to be bright and warm,</i>

1335
01:46:27,549 --> 01:46:31,636
<i>a few whispers were audible,
then the door was shut.</i>

1336
01:46:55,494 --> 01:46:57,662
<i>Only now did K. notice...</i>

1337
01:46:57,829 --> 01:47:00,290
<i>how quiet it had become in the passage.</i>

1338
01:47:02,918 --> 01:47:06,963
<i>So the gentlemen had gone to sleep
at last after all.</i>

1339
01:47:09,466 --> 01:47:13,011
<i>K. was also so tired that he wondered...</i>

1340
01:47:13,762 --> 01:47:17,808
<i>whether he might not try to go
into one of these rooms,</i>

1341
01:47:17,974 --> 01:47:20,060
<i>some of which were sure to be unoccupied,</i>

1342
01:47:20,894 --> 01:47:23,480
<i>and have a good sleep
in a comfortable bed.</i>

1343
01:48:15,115 --> 01:48:17,200
<i>He looked for Erlanger's room,</i>

1344
01:48:17,951 --> 01:48:21,037
<i>but now the landlord and Gerst�cker had gone,</i>

1345
01:48:21,496 --> 01:48:23,415
<i>he couldn't find it.</i>

1346
01:48:43,518 --> 01:48:44,686
Who's that?

1347
01:48:50,275 --> 01:48:52,277
I'm K., the Land Surveyor.

1348
01:48:55,322 --> 01:48:57,741
- Do you know Friedrich?
- No.

1349
01:48:57,908 --> 01:49:02,329
But he knows you.
I'm his secretary. My name's B�rgel.

1350
01:49:03,872 --> 01:49:06,750
Forgive me, I mistook your door...

1351
01:49:07,292 --> 01:49:09,044
for another.

1352
01:49:11,004 --> 01:49:13,673
I was summoned to Secretary Erlanger.

1353
01:49:13,840 --> 01:49:17,177
What a pity!
Not that you were summoned elsewhere,

1354
01:49:17,344 --> 01:49:19,679
but that you mistook the doors.

1355
01:49:19,846 --> 01:49:23,725
Once wakened, I am sure
not to go to sleep again.

1356
01:49:25,685 --> 01:49:27,520
Where are you wanting to go?

1357
01:49:27,979 --> 01:49:29,272
It's four o'clock.

1358
01:49:29,439 --> 01:49:32,108
You would have to wake anyone
you might think of going to.

1359
01:49:33,568 --> 01:49:36,238
Round about five o'clock
people start getting up,

1360
01:49:36,404 --> 01:49:39,407
then you'll be able to answer your summons.

1361
01:49:39,950 --> 01:49:42,494
So please do let go of the door-handle...

1362
01:49:42,661 --> 01:49:44,746
and sit down somewhere.

1363
01:49:45,580 --> 01:49:47,749
There isn't much room here, it's true.

1364
01:49:47,916 --> 01:49:52,087
It would be best
if you sat on the edge of the bed.

1365
01:50:04,766 --> 01:50:08,019
But you are so quiet, Herr Land Surveyor.

1366
01:50:08,186 --> 01:50:09,729
I'm very tired.

1367
01:50:09,896 --> 01:50:13,066
Of course, everyone is tired here.

1368
01:50:13,858 --> 01:50:17,320
If I should fall asleep now
please keep still.

1369
01:50:17,487 --> 01:50:22,242
But don't worry,
I shall certainly not go to sleep.

1370
01:50:22,409 --> 01:50:25,287
Do sleep, please, Herr Secretary,

1371
01:50:25,453 --> 01:50:28,081
I shall also sleep a little,
with your permission.

1372
01:50:30,000 --> 01:50:36,006
No, no. I can't go to sleep
just by being invited to do so.

1373
01:50:37,132 --> 01:50:40,218
A conversation's most likely to put me to sleep,

1374
01:50:40,385 --> 01:50:43,430
probably because I'm used
to dealing with applicants.

1375
01:50:49,352 --> 01:50:51,896
How is the land-surveying going?

1376
01:50:53,356 --> 01:50:55,900
I'm not being employed as a land surveyor.

1377
01:50:56,609 --> 01:50:58,236
That's amazing.

1378
01:51:06,411 --> 01:51:08,496
You're a Land Surveyor...

1379
01:51:08,663 --> 01:51:11,166
and have no surveying to do.

1380
01:51:13,626 --> 01:51:15,378
I am prepared...

1381
01:51:15,545 --> 01:51:18,089
to follow up this matter further.

1382
01:51:31,061 --> 01:51:33,271
Aren't you distressed about that?

1383
01:51:36,024 --> 01:51:37,192
I am distressed about it.

1384
01:51:37,359 --> 01:51:41,529
<i>K. smiled, as it didn't distress him
in the least at the moment.</i>

1385
01:51:42,655 --> 01:51:44,574
<i>"If you let me lie in your bed",</i>

1386
01:51:44,741 --> 01:51:47,869
<i>he thought, "I will answer all your questions."</i>

1387
01:51:48,036 --> 01:51:49,537
...mustn't be put off.

1388
01:51:50,288 --> 01:51:54,709
When one first arrives here,
the obstacles appear to be insurmountable.

1389
01:51:55,668 --> 01:51:58,129
But then opportunities occur...

1390
01:51:59,005 --> 01:52:01,800
which by a word or a glance,

1391
01:52:01,966 --> 01:52:05,678
a sign of trust, can achieve more...

1392
01:52:05,845 --> 01:52:08,723
than a lifetime of exhausting efforts.

1393
01:52:09,140 --> 01:52:11,518
Of course, these opportunities...

1394
01:52:11,768 --> 01:52:16,189
<i>K. realised that what B�rgel was talking
about probably concerned him closely,</i>

1395
01:52:17,023 --> 01:52:20,902
<i>but he felt a great dislike
of everything that concerned him.</i>

1396
01:52:22,654 --> 01:52:23,947
Just imagine,

1397
01:52:24,489 --> 01:52:27,450
someone comes without an appointment,

1398
01:52:27,617 --> 01:52:30,870
in the middle of the night
to one of the secretaries,

1399
01:52:32,080 --> 01:52:35,417
admittedly a very rare occurrence,

1400
01:52:35,583 --> 01:52:38,628
or rather one which hardly ever happens.

1401
01:52:39,421 --> 01:52:43,007
You are perhaps surprised
that this should occur so rarely.

1402
01:52:44,342 --> 01:52:47,595
But then you are not familiar
with conditions here.

1403
01:52:49,431 --> 01:52:52,100
But you must have been struck

1404
01:52:52,267 --> 01:52:54,936
by the foolproof nature of our organisation.

1405
01:52:55,103 --> 01:52:56,938
<i>K. nodded, smiling,</i>

1406
01:52:57,105 --> 01:52:59,732
<i>he now thought he understood
everything perfectly,</i>

1407
01:53:00,191 --> 01:53:02,569
<i>not because it concerned him,</i>

1408
01:53:02,735 --> 01:53:04,737
<i>but because he was now convinced...</i>

1409
01:53:04,904 --> 01:53:08,408
<i>that he would fall asleep
in the next few minutes.</i>

1410
01:53:09,325 --> 01:53:12,078
...a large, living organisation
cannot be constituted...

1411
01:53:12,245 --> 01:53:16,499
so that one secretary alone
is responsible for each case.

1412
01:53:18,209 --> 01:53:21,212
For the applicants, however,

1413
01:53:21,379 --> 01:53:24,048
one particular secretary
comes into the foreground,

1414
01:53:24,215 --> 01:53:26,676
but this is not necessarily the one...

1415
01:53:26,843 --> 01:53:29,554
who possesses the greatest competence
for the case.

1416
01:53:30,096 --> 01:53:32,432
What is decisive here is the organisation...

1417
01:53:32,599 --> 01:53:35,852
and its particular needs at the time.

1418
01:53:37,187 --> 01:53:40,732
And now just consider the possibility...

1419
01:53:41,566 --> 01:53:44,360
that an applicant,
by some circumstance or other,

1420
01:53:44,527 --> 01:53:48,156
in the middle of the night,
surprises a secretary...

1421
01:53:48,615 --> 01:53:52,327
who has a degree of competence for his case.

1422
01:53:54,329 --> 01:53:56,414
You think it can't happen?

1423
01:53:56,915 --> 01:54:00,126
You're right, it can't happen.

1424
01:54:01,127 --> 01:54:02,962
But one night -

1425
01:54:04,297 --> 01:54:06,674
Who can vouch for everything? -

1426
01:54:07,717 --> 01:54:09,302
it does happen.

1427
01:54:10,678 --> 01:54:12,555
The applicant sits there.

1428
01:54:13,264 --> 01:54:18,603
His mute presence alone is an invitation
to penetrate into his wretched life.

1429
01:54:19,395 --> 01:54:24,359
One accepts the invitation
and has already ceased to be an official person.

1430
01:54:25,860 --> 01:54:29,572
It is a situation in which
it soon becomes impossible...

1431
01:54:29,739 --> 01:54:31,366
to refuse a request.

1432
01:54:32,116 --> 01:54:35,912
<i>K. was asleep,
though it was not a real sleep,</i>

1433
01:54:36,079 --> 01:54:38,790
<i>he heard B�rgel's words better than before,</i>

1434
01:54:38,957 --> 01:54:41,584
<i>when he'd been awake but dead tired,</i>

1435
01:54:42,168 --> 01:54:44,671
<i>but his wearisome consciousness had disappeared.</i>

1436
01:54:44,837 --> 01:54:47,298
...for this defencelessness, in which one sits,

1437
01:54:47,674 --> 01:54:49,842
waiting for the applicant's request,

1438
01:54:50,385 --> 01:54:53,805
knowing that when it has been expressed,
one must grant it,

1439
01:54:55,098 --> 01:54:58,017
even if it totally disrupts
the official organisation,

1440
01:54:58,643 --> 01:55:01,771
that is the worst that can happen
in the fulfilment of one's duties.

1441
01:55:03,439 --> 01:55:05,942
The applicant hardly notices anything.

1442
01:55:06,859 --> 01:55:11,155
He thinks, probably for some indifferent...

1443
01:55:11,322 --> 01:55:12,824
accidental reasons,

1444
01:55:13,199 --> 01:55:15,660
overtired and disappointed,

1445
01:55:15,827 --> 01:55:18,454
he has gone into the wrong room.

1446
01:55:19,414 --> 01:55:23,543
He sits there in his ignorance
and occupies himself with his thoughts,

1447
01:55:24,460 --> 01:55:26,462
if he occupies himself with anything,

1448
01:55:27,797 --> 01:55:30,842
with his mistake or his fatigue.

1449
01:55:33,845 --> 01:55:35,805
Could one not leave him like that?

1450
01:55:36,973 --> 01:55:38,600
One cannot.

1451
01:55:39,892 --> 01:55:43,605
With the loquacity of one who is happy
one must explain everything to him.

1452
01:55:45,189 --> 01:55:48,151
One must show him, how he can now,

1453
01:55:48,318 --> 01:55:50,695
if he wants, Herr Land Surveyor,

1454
01:55:50,862 --> 01:55:53,656
dominate everything,
and for this all he has to do...

1455
01:55:53,823 --> 01:55:56,326
is express his request in some way.

1456
01:55:57,744 --> 01:56:00,622
Once one has done that,

1457
01:56:01,039 --> 01:56:02,624
Herr Land Surveyor,

1458
01:56:03,416 --> 01:56:06,336
the most essential thing has been achieved.

1459
01:56:07,170 --> 01:56:09,505
one must then resign oneself and wait.

1460
01:56:35,740 --> 01:56:37,367
Isn't the Land Surveyor there?

1461
01:56:38,242 --> 01:56:39,494
Yes.

1462
01:56:40,036 --> 01:56:41,829
Then tell him to come here.

1463
01:56:42,455 --> 01:56:43,831
It's Erlanger.

1464
01:56:44,582 --> 01:56:47,293
Go to him at once, he's already annoyed.

1465
01:56:48,920 --> 01:56:50,546
Go on,

1466
01:56:50,713 --> 01:56:54,050
you don't seem to be able
to shake yourself out of your sleep.

1467
01:56:54,926 --> 01:56:57,220
If you delay much longer,
Erlanger will be down on me,

1468
01:56:57,387 --> 01:56:59,305
and that I want to avoid.

1469
01:57:08,481 --> 01:57:09,774
Go along now!

1470
01:57:19,409 --> 01:57:21,202
- You should have come long ago.
- I have...

1471
01:57:21,369 --> 01:57:23,037
The matter is as follows:

1472
01:57:23,204 --> 01:57:26,249
Formerly a certain Frieda
was employed in the taproom.

1473
01:57:26,749 --> 01:57:28,334
I don't know her.

1474
01:57:28,501 --> 01:57:31,796
This Frieda sometimes served beer to Klamm.

1475
01:57:31,963 --> 01:57:34,590
Now there seems to be another girl there.

1476
01:57:34,966 --> 01:57:37,760
This change is of course unimportant,

1477
01:57:37,927 --> 01:57:42,265
but even the smallest change
can disturb Klamm in his work.

1478
01:57:43,182 --> 01:57:46,602
Therefore this Frieda must return
to the taproom forthwith.

1479
01:57:46,978 --> 01:57:49,856
Perhaps the fact of her return
will disturb him.

1480
01:57:50,231 --> 01:57:52,817
If so, we shall send her away again.

1481
01:57:57,905 --> 01:58:00,241
You are living with her, I am told,

1482
01:58:00,408 --> 01:58:02,785
therefore arrange her return immediately.

1483
01:58:07,165 --> 01:58:09,083
I will go beyond my duty by saying...

1484
01:58:09,250 --> 01:58:11,753
that if you show yourself reliable in this,

1485
01:58:11,919 --> 01:58:14,756
it may be advantageous
to your future prospects.

1486
01:58:43,284 --> 01:58:45,077
Are you going to sleep for ever?

1487
01:58:56,297 --> 01:58:58,508
Gerst�cker's been asking for you.

1488
01:58:59,383 --> 01:59:00,134
Why?

1489
01:59:03,429 --> 01:59:04,806
It's nighttime.

1490
01:59:06,641 --> 01:59:10,311
It's already evening.
You've slept all day.

1491
01:59:13,815 --> 01:59:15,483
Frieda came once, too.

1492
01:59:43,344 --> 01:59:45,471
So she doesn't like you any more?

1493
01:59:47,306 --> 01:59:48,683
It's very bitter.

1494
02:00:01,696 --> 02:00:02,572
Thank you.

1495
02:00:04,740 --> 02:00:07,076
What did you see in Frieda?

1496
02:00:07,243 --> 02:00:12,290
She's only an oldish,
skinny girl with thin hair.

1497
02:00:13,457 --> 02:00:16,502
The first time one sees her
with her hair down...

1498
02:00:16,669 --> 02:00:18,754
one clasps one's hands in pity.

1499
02:00:21,716 --> 02:00:24,176
Or because she was Klamm's mistress?

1500
02:00:25,553 --> 02:00:27,305
She knows people,

1501
02:00:27,471 --> 02:00:29,223
she's quick to deceive them...

1502
02:00:29,390 --> 02:00:32,268
so they haven't time to get
a closer look at her.

1503
02:00:33,644 --> 02:00:35,771
Her affair with Klamm!

1504
02:00:37,982 --> 02:00:39,609
If you don't believe it,

1505
02:00:39,775 --> 02:00:43,237
you can get proof,
go to Klamm and ask him.

1506
02:00:44,780 --> 02:00:46,282
How cunning!

1507
02:00:51,913 --> 02:00:53,873
In fact you're to blame for my misfortune.

1508
02:00:56,125 --> 02:00:58,002
But I don't bear you a grudge.

1509
02:01:00,546 --> 02:01:02,131
What misfortune?

1510
02:01:03,424 --> 02:01:05,051
You took her away from here.

1511
02:01:07,011 --> 02:01:10,473
For that I loved you,
as I've never loved anybody before.

1512
02:01:18,731 --> 02:01:21,359
The landlord didn't have anybody
suitable at hand...

1513
02:01:21,525 --> 02:01:23,069
So he took me.

1514
02:01:23,819 --> 02:01:27,740
As a chambermaid, I couldn't really
be considered for the job.

1515
02:01:28,324 --> 02:01:32,244
It's like working down a mine,

1516
02:01:33,120 --> 02:01:36,666
never any peace, never a kind word,

1517
02:01:36,832 --> 02:01:38,125
nothing but reproaches.

1518
02:01:40,586 --> 02:01:42,713
They're high-up gentlemen in the rooms,

1519
02:01:42,880 --> 02:01:47,218
but one has to overcome one's disgust
to clean up after them.

1520
02:01:49,261 --> 02:01:50,388
And then this chance!

1521
02:01:53,849 --> 02:01:56,477
The girls I share a room with helped me.

1522
02:01:57,019 --> 02:01:58,646
It's also an honour for them,

1523
02:01:58,813 --> 02:02:02,066
if a girl from their group
is chosen to be barmaid,

1524
02:02:02,233 --> 02:02:06,570
and later on I could have provided them
with advantages.

1525
02:02:06,737 --> 02:02:08,781
They helped me to make this dress.

1526
02:02:21,419 --> 02:02:23,963
But of course Frieda lost no time.

1527
02:02:25,047 --> 02:02:28,050
She sits in the school
and watches the Herrenhof.

1528
02:02:29,301 --> 02:02:33,639
She complains she's being kept prisoner by you,

1529
02:02:34,890 --> 02:02:39,478
she incites people against me,
claims she's coming back here,

1530
02:02:39,645 --> 02:02:42,314
and succeeds in keeping Klamm
away from the taproom,

1531
02:02:42,481 --> 02:02:44,233
so it looks as if he doesn't come

1532
02:02:44,400 --> 02:02:45,901
because of me.

1533
02:02:47,069 --> 02:02:49,238
What a wild imagination you have, Pepi!

1534
02:02:51,949 --> 02:02:53,451
The truth is,

1535
02:02:53,617 --> 02:02:56,287
you're not suited to this job.

1536
02:02:56,454 --> 02:02:58,789
Your dress, your hair,

1537
02:02:59,665 --> 02:03:01,459
they may be thought beautiful

1538
02:03:01,625 --> 02:03:02,960
in your girls' room,

1539
02:03:03,127 --> 02:03:06,338
but here everyone laughs at them,
secretly or openly.

1540
02:03:08,090 --> 02:03:10,718
You don't realise how foolish you seem
with all these suspicions.

1541
02:03:12,845 --> 02:03:15,556
Being a barmaid is a job like any other,

1542
02:03:15,723 --> 02:03:17,725
but for you it's paradise,

1543
02:03:19,185 --> 02:03:22,146
so you set about it with exaggerated eagerness,

1544
02:03:22,313 --> 02:03:25,316
and you feel constantly persecuted,

1545
02:03:26,317 --> 02:03:30,654
you try to win over everybody
who you think could support you...

1546
02:03:31,072 --> 02:03:33,449
by being overfriendly,

1547
02:03:33,991 --> 02:03:36,994
but in this way you bother them
and put them off,

1548
02:03:39,538 --> 02:03:41,749
because they want peace and quiet here...

1549
02:03:42,541 --> 02:03:45,586
and not the barmaid's worries
on top of their own.

1550
02:03:58,349 --> 02:04:00,434
You're in love with Frieda,
so you defend her.

1551
02:04:13,906 --> 02:04:15,783
Make a fool of me if you want.

1552
02:04:24,875 --> 02:04:26,752
But what will you do now?

1553
02:04:29,004 --> 02:04:31,298
Frieda has left you.

1554
02:04:31,841 --> 02:04:34,051
You've neither work nor bed.

1555
02:04:49,150 --> 02:04:50,568
Come to us.

1556
02:04:52,027 --> 02:04:54,488
You'll like my girl friends.

1557
02:04:56,282 --> 02:04:58,367
We'll make you comfortable.

1558
02:05:01,579 --> 02:05:04,123
You'll give us a hand with our work.

1559
02:05:04,290 --> 02:05:06,584
Only we three will know you're there.

1560
02:05:08,252 --> 02:05:10,880
There will be no obligation for you,

1561
02:05:12,131 --> 02:05:14,592
you won't be bound to our room.

1562
02:05:15,509 --> 02:05:17,845
When spring comes...

1563
02:05:18,012 --> 02:05:21,265
and you find a lodging somewhere else,

1564
02:05:21,432 --> 02:05:23,684
and if you don't like
being with us any more,

1565
02:05:23,851 --> 02:05:25,769
you can go.

1566
02:05:28,397 --> 02:05:31,525
The work we'll give you won't be hard.

1567
02:05:33,360 --> 02:05:34,737
Will you come?

1568
02:05:34,904 --> 02:05:37,615
Oh, do come, please!

1569
02:05:45,331 --> 02:05:47,499
How long is it till spring?

1570
02:05:50,127 --> 02:05:54,506
Till spring? Winter is...

1571
02:05:56,592 --> 02:05:58,385
Are you awake at last?

1572
02:06:01,472 --> 02:06:02,181
Come with me.

1573
02:06:03,766 --> 02:06:04,850
Where to?

1574
02:06:05,017 --> 02:06:06,727
Come on, will you!

1575
02:06:07,353 --> 02:06:09,104
I haven't time.
I must get back to the school.

1576
02:06:09,271 --> 02:06:12,775
Come on.
You can give up the janitor's job.

1577
02:06:12,942 --> 02:06:15,361
You'll have everything you want at my place.

1578
02:06:17,363 --> 02:06:20,032
I've been waiting for you all day.

1579
02:06:20,199 --> 02:06:22,493
My mother will be wondering where I am.

1580
02:06:26,080 --> 02:06:28,624
To help with the horses!

1581
02:06:30,084 --> 02:06:33,087
If you need money, I'll pay you!

1582
02:06:35,714 --> 02:06:38,050
I don't know anything about horses!

1583
02:06:39,218 --> 02:06:40,886
That's not necessary!

1584
02:06:42,805 --> 02:06:45,015
Do I have to drag you?

1585
02:06:50,938 --> 02:06:53,774
I know why you want me to come.

1586
02:06:57,778 --> 02:07:01,240
Because you think I can do
something for you with Erlanger.

1587
02:07:02,116 --> 02:07:05,327
Why should I be interested in you otherwise?

1588
02:07:05,494 --> 02:07:08,289
That doesn't mean the sky's raining sulphur!

1589
02:07:08,455 --> 02:07:11,667
No, it doesn't look that kind of weather!

1590
02:07:24,346 --> 02:07:26,432
<i>Gerst�cker's hut...</i>

1591
02:07:26,974 --> 02:07:29,727
<i>was lit only dimly by the fire...</i>

1592
02:07:30,311 --> 02:07:32,646
<i>and a candle-stump,</i>

1593
02:07:32,813 --> 02:07:35,524
<i>by whose light someone was reading.</i>

1594
02:07:36,400 --> 02:07:38,277
<i>It was Gerst�cker's mother.</i>

1595
02:07:39,903 --> 02:07:42,323
<i>She reached out a trembling hand to K....</i>

1596
02:07:42,990 --> 02:07:45,409
<i>and motioned him to sit down next to her.</i>

1597
02:07:46,118 --> 02:07:48,370
<i>She spoke with difficulty,</i>

1598
02:07:48,537 --> 02:07:52,791
<i>and she was hard to understand,
but what she said...</i>

1599
02:07:54,001 --> 02:07:57,588
This is the end of Franz Kafka's fragment

1600
02:07:58,005 --> 02:08:01,091
THE CASTLE
