1
00:00:16,042 --> 00:00:20,042
www.titlovi.com

2
00:00:23,042 --> 00:00:24,202
Come in.

3
00:00:31,562 --> 00:00:34,122
- Good morning.
- Hello, Bernardo.

4
00:00:37,762 --> 00:00:41,203
- What do mean, a brother?
- Well, half-brother, to be exact.

5
00:00:41,362 --> 00:00:42,762
Conceived out of wedlock,

6
00:00:42,923 --> 00:00:46,283
but when your parents
had the chance of marrying.

7
00:00:46,442 --> 00:00:50,122
Your father and I were engaged
and intended to wed.

8
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
Before the wedding,
he argued with my father and...

9
00:00:56,682 --> 00:00:57,802
killed him.

10
00:01:02,362 --> 00:01:03,682
An accident?

11
00:01:03,843 --> 00:01:06,403
Alejandro fled Capistrano and...

12
00:01:06,563 --> 00:01:09,483
shortly after I found out
I was with child.

13
00:01:10,162 --> 00:01:12,722
My family refused
to let me contact him.

14
00:01:13,602 --> 00:01:16,882
You at least got to know him.

15
00:01:18,082 --> 00:01:21,203
I'm sorry you had to
find out this way, Don Diego.

16
00:01:21,603 --> 00:01:25,843
But my son deserves what,
legally, is his.

17
00:01:28,043 --> 00:01:31,483
Here are letters written
by Alejandro shortly before his death

18
00:01:31,643 --> 00:01:34,563
that accredit his intention
to marry me

19
00:01:34,722 --> 00:01:37,362
and make up for the harm
I endured years before.

20
00:01:37,522 --> 00:01:40,323
As for my son's birth certificate,

21
00:01:40,483 --> 00:01:43,402
you can find it in the church
of the Mission of Capistrano.

22
00:01:43,962 --> 00:01:46,283
Father Legarra can provide it

23
00:01:46,722 --> 00:01:48,763
and attest to what occurred.

24
00:01:55,722 --> 00:01:58,082
I think this matter
is the judge's responsibility.

25
00:01:58,962 --> 00:02:02,962
He's in San Francisco now,
so we'll await his return.

26
00:02:03,123 --> 00:02:05,323
I'll send a couple of men
to Capistrano

27
00:02:05,483 --> 00:02:08,643
for the registry book
and Father...

28
00:02:08,962 --> 00:02:10,643
- Legarra.
- Legarra.

29
00:02:12,163 --> 00:02:13,723
Does everyone agree?

30
00:02:17,203 --> 00:02:18,483
Don Diego?

31
00:02:20,443 --> 00:02:21,483
Yes.

32
00:02:22,323 --> 00:02:23,402
Agreed.

33
00:02:23,562 --> 00:02:24,923
Very well.

34
00:02:36,002 --> 00:02:37,483
A half-brother?

35
00:02:37,883 --> 00:02:39,643
Why didn't he tell me anything?

36
00:02:40,643 --> 00:02:41,843
Did you see him?

37
00:02:44,043 --> 00:02:46,283
- Lolita.
- I need to talk to you.

38
00:02:46,442 --> 00:02:49,402
- It's not the time.
- That's the way it is.

39
00:02:49,562 --> 00:02:51,043
I'll bring him right back.

40
00:02:54,402 --> 00:02:56,442
Did you try to kill my father?

41
00:02:57,483 --> 00:02:59,163
I'm sorry, I was wrong.

42
00:03:00,962 --> 00:03:03,483
- It wasn't him.
- Of course not!

43
00:03:04,962 --> 00:03:06,282
It was your mother.

44
00:03:07,242 --> 00:03:08,282
What?

45
00:03:10,682 --> 00:03:13,043
- No, you're sick. You're crazy.
- Lolita.

46
00:03:13,203 --> 00:03:16,283
- She stabbed me in the back.
- I'd have done the same

47
00:03:16,443 --> 00:03:18,122
if Zorro tried to kill my father.

48
00:03:18,283 --> 00:03:19,682
It makes no sense to me either.

49
00:03:19,842 --> 00:03:22,643
I adored your mother,
you know that, but it was her.

50
00:03:23,163 --> 00:03:24,962
She killed my father,
I'm sure of it.

51
00:03:25,122 --> 00:03:27,122
She wore a necklace
with the Clan symbol.

52
00:03:27,402 --> 00:03:29,723
Swear that she didn't leave
the house that night

53
00:03:30,203 --> 00:03:31,483
and I'll forget it.

54
00:03:32,203 --> 00:03:34,843
Yes. She was away two hours
because she was going...

55
00:03:35,483 --> 00:03:36,643
to...

56
00:03:39,723 --> 00:03:43,203
- Carmen's house to...
- It all fits.

57
00:03:44,362 --> 00:03:46,562
Carmen lied when she said
she saw Zorro.

58
00:03:46,723 --> 00:03:49,603
Her brother, Ramírez
and your mother killed my father.

59
00:03:49,763 --> 00:03:52,522
She gave them the perfect alibi
when he went to see you.

60
00:03:53,242 --> 00:03:54,242
No.

61
00:03:55,883 --> 00:03:56,962
No.

62
00:03:57,843 --> 00:03:59,643
- It makes no sense.
- Lolita.

63
00:04:00,962 --> 00:04:04,483
It's hard for me to believe too.
But please, think it over.

64
00:04:14,603 --> 00:04:16,283
We have to be careful.

65
00:04:16,923 --> 00:04:18,643
She's on the alert now.

66
00:04:19,843 --> 00:04:22,643
I need you to hold a masquerade party.

67
00:04:23,682 --> 00:04:25,043
I have a plan.

68
00:04:25,682 --> 00:04:27,122
But it's dangerous.

69
00:05:10,403 --> 00:05:13,762
The soldiers found the priest
of Capistrano and several women dead

70
00:05:13,762 --> 00:05:15,682
and no one saw the culprits.

71
00:05:17,202 --> 00:05:18,283
Strange, isn't it?

72
00:05:19,043 --> 00:05:23,403
<i>Oui.</i> The only way to check
would be to go there.

73
00:05:23,682 --> 00:05:25,603
Wouldn't that raise suspicions?

74
00:05:26,242 --> 00:05:30,523
If they're frauds,
it'd alert them, <i>oui.</i>

75
00:05:42,562 --> 00:05:44,643
Everything alright, Judge?

76
00:05:47,163 --> 00:05:48,802
It appears so.

77
00:05:50,242 --> 00:05:53,762
Father Legarra's testimony
would be fundamental

78
00:05:53,923 --> 00:05:55,682
to dispelling any doubt.

79
00:05:55,923 --> 00:06:00,002
He attested to the claimant's
baptism at Capistrano.

80
00:06:00,882 --> 00:06:03,083
Wasn't he supposed to come?

81
00:06:04,403 --> 00:06:06,923
My men have informed me

82
00:06:07,083 --> 00:06:11,483
that Father Legarra died recently,
along with several parishioners.

83
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
Apparently, his house was attacked
by a band of outlaws.

84
00:06:15,322 --> 00:06:17,002
What a setback.

85
00:06:17,442 --> 00:06:20,723
Well, with the papers provided

86
00:06:20,882 --> 00:06:23,603
and at the impossibility
of further verification,

87
00:06:24,043 --> 00:06:27,481
I determine that Don Diego de la Vega

88
00:06:27,483 --> 00:06:31,122
is to give a third of his inheritance
to Don Alejandro Montoro,

89
00:06:31,242 --> 00:06:33,762
illegitimate son
of Don Alejandro de la Vega,

90
00:06:33,963 --> 00:06:35,682
whom he had, in addition,

91
00:06:35,682 --> 00:06:39,043
the clear intention
of recognizing as legitimate

92
00:06:39,202 --> 00:06:43,483
on expressing his wish to wed
his mother, Doña...

93
00:06:43,643 --> 00:06:45,362
Guadalupe Montoro,

94
00:06:45,523 --> 00:06:49,802
as shown in the letters provided
by her to this end.

95
00:06:50,723 --> 00:06:52,403
Any objection?

96
00:06:55,923 --> 00:06:57,362
None.

97
00:07:02,322 --> 00:07:05,483
Bernardo, calm down, please,
I'm not giving them my house.

98
00:07:09,202 --> 00:07:11,442
Yes, of course I know
what's underneath.

99
00:07:11,603 --> 00:07:13,163
Mei, please, talk to him.

100
00:07:13,923 --> 00:07:15,242
Hood man!

101
00:07:25,202 --> 00:07:27,442
My father found gold
in the Scotsman's mine.

102
00:07:30,362 --> 00:07:33,002
I don't know if it's still there
or if he hid it somewhere.

103
00:07:36,242 --> 00:07:38,521
I don't know. Maybe.
I don't know if they know.

104
00:07:38,523 --> 00:07:41,723
The native graveyard is there too.
I can't give it to him.

105
00:07:43,043 --> 00:07:44,483
Ramírez.

106
00:07:49,163 --> 00:07:50,643
One condition.

107
00:07:52,242 --> 00:07:53,362
House,

108
00:07:55,362 --> 00:07:56,562
lands...

109
00:08:01,202 --> 00:08:02,202
and a mine.

110
00:08:12,762 --> 00:08:14,283
On one condition.

111
00:08:16,122 --> 00:08:19,242
My commitments to the workers
in the mine are maintained.

112
00:08:20,442 --> 00:08:21,882
Of course.

113
00:08:35,163 --> 00:08:37,562
If they know about the gold,
they don't know where it is.

114
00:08:37,682 --> 00:08:39,883
They would've demanded
the Scotsman's mine.

115
00:08:50,003 --> 00:08:53,923
- Too easy.
- It was a judge's order.

116
00:09:01,643 --> 00:09:02,923
I don't trust him.

117
00:09:03,802 --> 00:09:05,123
He's preparing something.

118
00:09:16,322 --> 00:09:17,562
There's no choice.

119
00:09:36,802 --> 00:09:38,442
I'll make it out of this.

120
00:09:39,682 --> 00:09:41,043
Or I hope so.

121
00:11:20,403 --> 00:11:22,802
As a joke, your disguise
isn't very amusing.

122
00:11:23,682 --> 00:11:25,682
In fact, it's offensive.

123
00:11:26,322 --> 00:11:28,602
I didn't expect this of you,
Señor De la Vega.

124
00:11:30,482 --> 00:11:34,643
I'm not the only one who failed
the expectations placed upon him, Captain.

125
00:11:36,202 --> 00:11:37,243
I'm sorry.

126
00:11:38,202 --> 00:11:39,802
Governor.

127
00:11:42,802 --> 00:11:44,883
If you have something to tell me,

128
00:11:45,562 --> 00:11:47,842
forget the position
and speak to the man.

129
00:11:48,003 --> 00:11:49,442
Are you sure?

130
00:11:51,163 --> 00:11:52,363
Speak.

131
00:11:54,243 --> 00:11:56,123
You wish is granted.

132
00:11:57,562 --> 00:12:00,003
Perhaps this costume
wouldn't annoy you so

133
00:12:00,682 --> 00:12:03,482
if you'd been able
to keep your promise

134
00:12:03,842 --> 00:12:05,442
and catch Zorro.

135
00:12:05,923 --> 00:12:07,643
But, putting the cards on the table...

136
00:12:08,163 --> 00:12:10,202
I understand that you're annoyed.

137
00:12:10,482 --> 00:12:12,643
Because you owe him your position.

138
00:12:19,523 --> 00:12:21,243
Apologize.

139
00:12:22,202 --> 00:12:23,642
Governor,

140
00:12:23,643 --> 00:12:26,121
only those present are offended,

141
00:12:26,123 --> 00:12:29,202
and the people of Los Angeles
due to your incompetence.

142
00:12:35,923 --> 00:12:38,442
- Apologize.
- Or what?

143
00:12:39,962 --> 00:12:42,081
Will you lock me up
like the natives?

144
00:12:42,082 --> 00:12:44,722
Gentlemen, calm yourselves, please.

145
00:12:48,243 --> 00:12:51,602
Your father must be
turning in his grave.

146
00:13:04,523 --> 00:13:05,962
Enrique!

147
00:13:14,202 --> 00:13:16,283
- Let's finish this outside.
- Please.

148
00:13:16,403 --> 00:13:20,043
- No, no. What are you going to do?
- I'm sorry. It's a question of honor.

149
00:13:43,043 --> 00:13:45,682
Gentlemen, are you sure
of what you're going to do?

150
00:13:46,123 --> 00:13:48,523
- There must be another solution.
- There isn't.

151
00:13:51,243 --> 00:13:52,523
Very well.

152
00:13:52,923 --> 00:13:55,243
It will be a duel to first blood.
Do you accept?

153
00:14:13,482 --> 00:14:16,322
Perhaps the Governor
will save us the work.

154
00:14:17,722 --> 00:14:18,842
Go ahead.

155
00:16:11,082 --> 00:16:12,442
Enrique.

156
00:16:17,602 --> 00:16:18,722
Enrique.

157
00:16:19,283 --> 00:16:20,562
Enrique.

158
00:16:21,883 --> 00:16:24,243
Call Dr. Ros, please!

159
00:16:26,562 --> 00:16:28,163
Get the doctor!

160
00:16:44,842 --> 00:16:46,403
He's dead.

161
00:16:48,043 --> 00:16:49,322
Lolita.

162
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
Get out.

163
00:16:53,643 --> 00:16:55,682
Get out of my house!

164
00:16:56,643 --> 00:17:00,043
I never want to see you again.
I wish you'd never come back.

165
00:17:09,803 --> 00:17:11,363
- My girl.
- No.

166
00:17:12,603 --> 00:17:16,522
I want him to go, to never
set foot in this house again.

167
00:17:16,682 --> 00:17:19,241
The duel's outcome was awful.
It shouldn't have happened.

168
00:17:19,242 --> 00:17:22,442
- It was his fault, mom!
- I know.

169
00:17:22,762 --> 00:17:25,442
And I'm sure he'll regret it
his whole life.

170
00:17:26,123 --> 00:17:28,242
But it was a fair duel.

171
00:17:33,123 --> 00:17:34,242
What?

172
00:17:34,722 --> 00:17:36,482
It's true.

173
00:17:36,802 --> 00:17:38,603
Your mother is right.

174
00:17:40,363 --> 00:17:43,123
I don't care if it was
a fair duel or not.

175
00:17:45,123 --> 00:17:47,962
To me, Diego de la Vega
is dead, do you understand?

176
00:17:49,482 --> 00:17:51,682
Dead and buried.

177
00:18:11,323 --> 00:18:12,522
Don Antonio.

178
00:18:13,363 --> 00:18:14,923
Doña Lucía.

179
00:18:15,242 --> 00:18:17,042
- It's you.
- No, don't get up.

180
00:18:17,202 --> 00:18:18,843
What happened to you?

181
00:18:19,722 --> 00:18:21,123
Who did this to you?

182
00:18:23,083 --> 00:18:25,923
Zorro discovered me
and gave me to the natives.

183
00:18:26,083 --> 00:18:28,563
- Those from the village?
- No.

184
00:18:30,722 --> 00:18:33,363
That savage who
accompanies him sometimes.

185
00:18:34,563 --> 00:18:36,603
They're coming for us.

186
00:18:37,522 --> 00:18:40,603
Be still. Diego kept his promise.

187
00:18:40,802 --> 00:18:42,722
Monasterio is dead.

188
00:18:46,123 --> 00:18:48,363
Now we'll take care of Zorro.

189
00:19:04,843 --> 00:19:07,762
SAN JACINTO MISSION
NIGHTFALL

190
00:19:48,442 --> 00:19:51,123
May our Lord God
guide us with a firm hand

191
00:19:51,242 --> 00:19:53,363
in our darkest hour.

192
00:19:54,442 --> 00:19:58,522
May our brother Enrique
gain eternal peace.

193
00:20:00,083 --> 00:20:02,123
And may this land,

194
00:20:02,282 --> 00:20:06,363
bathed in blood and tears,
cease its pain

195
00:20:07,282 --> 00:20:10,442
and give rise to forgiveness
and reconciliation.

196
00:20:43,002 --> 00:20:44,722
You have passed the test.

197
00:20:44,843 --> 00:20:47,603
Your loyalty to the Bear Clan
have been proven.

198
00:20:47,802 --> 00:20:51,323
- You are one of us.
- This was your father's.

199
00:21:00,843 --> 00:21:03,521
With the army leaderless,
if we finish off Zorro,

200
00:21:03,522 --> 00:21:05,962
no one can stop the uprising.

201
00:21:11,843 --> 00:21:14,002
Zorro relies on the natives.

202
00:21:14,123 --> 00:21:16,762
The three of us are not
able to counter him.

203
00:21:17,843 --> 00:21:20,242
Don't be led astray by appearances.

204
00:21:25,803 --> 00:21:28,682
There are more of us, many more.

205
00:21:35,802 --> 00:21:36,843
Good.

206
00:21:37,442 --> 00:21:39,802
This way we eliminate
the problem once and for all.

207
00:21:47,123 --> 00:21:48,482
Monasterio.

208
00:21:49,563 --> 00:21:50,682
Surrender!

209
00:21:52,802 --> 00:21:54,762
We have you cornered!

210
00:21:57,482 --> 00:21:59,282
Impossible. I saw the blood.

211
00:22:00,163 --> 00:22:01,883
This is your last chance.

212
00:22:02,042 --> 00:22:04,363
- Throw down your weapons.
- Lucía.

213
00:22:04,762 --> 00:22:06,442
There's no way out.

214
00:22:07,803 --> 00:22:09,363
For California!

215
00:22:09,522 --> 00:22:11,442
For California!

216
00:22:11,603 --> 00:22:12,682
Kill them all!

217
00:22:15,843 --> 00:22:17,323
Fire at will!

218
00:22:44,323 --> 00:22:48,403
What a disappointment.
You're just like your father. A traitor!

219
00:23:31,202 --> 00:23:34,202
Your father wanted to sell
California to the United States.

220
00:23:35,762 --> 00:23:37,843
- That's a lie.
- Vanderveen and him.

221
00:24:00,762 --> 00:24:03,762
He was going to betray us
to the Mexicans. Like you!

222
00:24:04,163 --> 00:24:05,603
Now!

223
00:24:22,403 --> 00:24:24,202
That's why I had to kill him.

224
00:24:25,002 --> 00:24:26,482
As I'm going to kill you.

225
00:25:33,722 --> 00:25:35,962
You were right about my mother.

226
00:25:37,202 --> 00:25:40,923
Still, stay away from my family.
You only cause pain.

227
00:26:03,482 --> 00:26:05,482
- Lolita...
- Your secret is safe.

228
00:26:44,563 --> 00:26:47,442
GOVERNOR FAKES OWN DEATH
TO CRUSH INSURRECTION

229
00:26:57,762 --> 00:27:00,282
WANTED:
CARMEN DIAZ DE LA MADRID

230
00:27:00,442 --> 00:27:04,242
MEMBER OF THE BEAR CLAN
$500 REWARD DEAD OR ALIVE

231
00:27:24,643 --> 00:27:27,442
I don't understand, Lucía.
What happened to you?

232
00:27:28,682 --> 00:27:31,242
Where is the woman I married?

233
00:27:34,202 --> 00:27:37,603
A conspiracy.
What kind of madness is that?

234
00:27:39,042 --> 00:27:41,762
Why ruin the name
of the family like that?

235
00:27:41,923 --> 00:27:43,123
What family?

236
00:27:44,042 --> 00:27:48,762
The land you tread on every day
is my family's. Mine!

237
00:27:54,363 --> 00:27:56,163
I thought you were a man.

238
00:27:56,923 --> 00:27:58,603
But I was wrong

239
00:27:58,962 --> 00:28:01,923
You were just a servile rat
at the orders of Pedro Victoria.

240
00:28:02,843 --> 00:28:05,721
A nobody who thought he was someone
because he bedded whores.

241
00:28:05,722 --> 00:28:07,242
That's enough!

242
00:28:13,923 --> 00:28:16,242
I regret nothing of what I've done.

243
00:28:19,563 --> 00:28:21,042
I'm done now.

244
00:28:37,522 --> 00:28:39,762
I don't understand
why you hate us so.

245
00:28:40,722 --> 00:28:43,762
California isn't Mexico
or Spain, Governor.

246
00:28:44,522 --> 00:28:46,643
California is California.

247
00:28:47,083 --> 00:28:49,482
If it were your land,
you'd understand.

248
00:29:09,202 --> 00:29:11,883
The best solution
has turned out to be terrible.

249
00:29:15,762 --> 00:29:17,563
I've destroyed her family.

250
00:29:27,282 --> 00:29:29,282
What do you know about Vanderveen?

251
00:29:42,242 --> 00:29:43,842
RAILWAY COMES TO NEW YORK

252
00:29:43,843 --> 00:29:45,762
New York...

253
00:29:52,962 --> 00:29:54,442
As soon as possible.

254
00:29:55,762 --> 00:29:57,563
The answers are there.

255
00:30:14,363 --> 00:30:15,442
Mei, one more thing.

256
00:30:16,403 --> 00:30:18,682
Gather your things,
you're coming with me to New York.

257
00:30:18,682 --> 00:30:20,323
What? No, no, no, no.

258
00:30:22,682 --> 00:30:25,163
New York.
Where's New York? Far away.

259
00:30:26,603 --> 00:30:28,403
- Why me?
- Look, Mei.

260
00:30:28,563 --> 00:30:29,563
- Why?
- Listen.

261
00:30:29,722 --> 00:30:33,123
Hood man better.
Hood man and Zorro.

262
00:30:33,403 --> 00:30:36,442
Mei, please, I need you.

263
00:30:59,083 --> 00:31:01,482
This isn't blocking a port.

264
00:31:02,363 --> 00:31:03,682
No.

265
00:31:04,923 --> 00:31:06,323
Where?

266
00:31:06,482 --> 00:31:10,762
New York. Support. Discreetly, please.

267
00:31:18,843 --> 00:31:21,042
A generous offer.

268
00:31:21,323 --> 00:31:24,363
If we return safe and sound,
apart from the gold,

269
00:31:24,843 --> 00:31:27,363
I promise to sell part of my land
to your compatriots,

270
00:31:27,522 --> 00:31:29,242
which no one else would do.

271
00:31:29,403 --> 00:31:32,923
It would mean a great advance
for our community.

272
00:31:33,083 --> 00:31:35,403
An advance that would cause
less commotion

273
00:31:35,563 --> 00:31:39,802
if I'm the first to gain access
to it, don't you think?

274
00:31:43,282 --> 00:31:46,643
This is even dangerous for me.

275
00:31:49,962 --> 00:31:52,563
You'll be the first
to gain access to my land.

276
00:31:56,563 --> 00:31:58,323
Trust me.

277
00:32:03,682 --> 00:32:05,282
This will do.

278
00:32:14,242 --> 00:32:15,762
Don't you trust me?

279
00:32:16,603 --> 00:32:18,163
You?

280
00:32:18,762 --> 00:32:20,083
Never.

281
00:32:32,042 --> 00:32:33,682
I know why you've come.

282
00:32:35,843 --> 00:32:37,403
I don't think so.

283
00:32:37,802 --> 00:32:41,042
The fox speaks to you,
the snake to me.

284
00:32:42,083 --> 00:32:45,083
The time has come to prove
how you honor your people.

285
00:32:47,323 --> 00:32:48,962
I gave up being Zorro.

286
00:32:49,123 --> 00:32:50,883
Not as Zorro.

287
00:32:55,682 --> 00:32:57,042
As Red Snake.

288
00:32:58,563 --> 00:33:00,323
I think it'll do you good.

289
00:33:44,282 --> 00:33:45,682
I'll be back.

290
00:33:46,403 --> 00:33:48,083
I give you my word.

291
00:35:00,443 --> 00:35:02,682
I don't know what kind
of person you were.

292
00:35:04,362 --> 00:35:07,043
But I know you weren't
the person I admired.

293
00:35:20,682 --> 00:35:23,643
I became Zorro to find out
more about your death.

294
00:35:26,083 --> 00:35:28,483
But I discovered something
much more important:

295
00:35:30,802 --> 00:35:32,443
who I want to be.

296
00:35:37,362 --> 00:35:39,362
And I'll get to the bottom of this.

297
00:35:41,202 --> 00:35:42,802
Finally.

298
00:36:03,682 --> 00:36:05,003
Stop, stop.

299
00:36:35,802 --> 00:36:37,682
You'll be alone on the ranch again.

300
00:36:39,963 --> 00:36:42,242
I've asked Cuervo Nocturno
to watch over you.

301
00:36:44,483 --> 00:36:45,722
No, Bernardo.

302
00:36:46,163 --> 00:36:47,682
Hood man doesn't work alone.

303
00:36:49,362 --> 00:36:50,483
Okay?

304
00:37:03,123 --> 00:37:04,402
Relax.

305
00:37:04,922 --> 00:37:06,443
I'll be back soon.

306
00:37:55,802 --> 00:37:57,242
What are you doing here?

307
00:37:58,163 --> 00:38:00,963
I'd be lying if I told you
that I missed you.

308
00:38:01,123 --> 00:38:02,483
Then...?

309
00:38:02,643 --> 00:38:06,682
We Russians love tragedies.

310
00:38:07,682 --> 00:38:09,682
And yours, my love,

311
00:38:10,603 --> 00:38:12,362
is irresistible.

312
00:38:14,523 --> 00:38:16,682
Relax, no one saw me.

313
00:38:18,603 --> 00:38:21,523
After all, you're still a married man.

314
00:38:23,802 --> 00:38:26,722
I'm a man with no reputation.
It's as if...

315
00:38:27,722 --> 00:38:29,682
I were dead.

316
00:38:32,882 --> 00:38:35,003
You have a long time left.

317
00:38:57,402 --> 00:38:59,163
Please! Help!

318
00:39:06,963 --> 00:39:08,163
Hold it!

319
00:39:10,123 --> 00:39:11,682
Throw down your guns.

320
00:39:12,882 --> 00:39:14,682
Get off your horses!

321
00:39:44,922 --> 00:39:46,523
A very timely suicide.

322
00:39:48,202 --> 00:39:50,362
To the departed.

323
00:39:54,523 --> 00:39:56,523
Tell me about the Clan.

324
00:39:58,202 --> 00:39:59,802
Do you want to join?

325
00:40:00,563 --> 00:40:03,842
Well, perhaps our already
consolidated friendship

326
00:40:04,362 --> 00:40:06,202
can keep growing

327
00:40:07,123 --> 00:40:11,443
to become an alliance that
changes the destiny of California.

328
00:40:15,563 --> 00:40:16,882
Who knows?

329
00:40:42,202 --> 00:40:46,523
NEW YORK
2 MONTHS LATER

330
00:41:19,523 --> 00:41:21,483
<i>Dear Mr. Vanderveen.</i>

331
00:41:21,802 --> 00:41:23,521
<i>My name is Diego de la Vega.</i>

332
00:41:23,523 --> 00:41:25,643
<i>I am the son of Alejandro de la Vega.</i>

333
00:41:25,842 --> 00:41:28,842
<i>I am in New York to speak
to you about my father.</i>

334
00:41:28,963 --> 00:41:31,443
<i>I believe you were friends
and had business together.</i>

335
00:41:31,682 --> 00:41:33,961
<i>I'd be very grateful
if we could meet</i>

336
00:41:33,963 --> 00:41:36,043
<i>when your obligations allow it.</i>

337
00:41:36,483 --> 00:41:39,202
<i>Best regards, Diego de la Vega.</i>

338
00:41:42,202 --> 00:41:46,202
Preuzeto sa www.titlovi.com


