1
00:00:15,160 --> 00:00:16,499
Move! Be quick!

2
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
Faster!

3
00:00:18,070 --> 00:00:18,570
You,

4
00:00:19,030 --> 00:00:20,030
move faster.

5
00:00:23,030 --> 00:00:24,309
You don't mess with me.

6
00:00:24,310 --> 00:00:26,330
{\an8}[Deep in the Rainforest;
Warner Excavation Team]

7
00:00:30,460 --> 00:00:32,030
You, over there.

8
00:00:43,770 --> 00:00:45,550
{\an8}[Hudson, Archaeological Team Leader]

9
00:00:44,250 --> 00:00:45,880
This damn forest isn't safe.

10
00:00:47,200 --> 00:00:49,130
There's something evil out there.

11
00:00:53,650 --> 00:00:55,919
Mr. Warner has had us

12
00:00:55,920 --> 00:00:56,879
digging here for months.

13
00:00:56,880 --> 00:00:58,030
When are we leaving?

14
00:00:58,031 --> 00:00:59,720
{\an8}[Steven, Archaeological Team Clerk/Medic]

15
00:00:59,721 --> 00:01:02,030
We just wait for him
to find what he wants.

16
00:01:02,790 --> 00:01:04,839
These oriental lands are full of

17
00:01:04,840 --> 00:01:06,790
ancient and mystical artifacts...

18
00:01:07,200 --> 00:01:08,870
Extremely valuable ones.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,150
God damn it.

20
00:01:12,789 --> 00:01:13,789
Hey, who are you?

21
00:01:14,070 --> 00:01:15,800
How the hell did you get in here?

22
00:01:15,950 --> 00:01:16,500
Wait...

23
00:01:16,760 --> 00:01:18,620
Why is she carrying severed arms?

24
00:01:38,870 --> 00:01:40,140
Black magic curse!

25
00:01:46,840 --> 00:01:47,840
Who are you?

26
00:02:01,260 --> 00:02:02,460
May you rest in peace.

27
00:02:12,080 --> 00:02:13,910
I wanna talk with the boss here

28
00:02:14,580 --> 00:02:15,650
about a deal.

29
00:02:24,340 --> 00:02:25,340
Miss Dong,

30
00:02:25,410 --> 00:02:26,869
could you repeat that, please?

31
00:02:26,870 --> 00:02:28,530
What do you want me to help you?

32
00:02:28,840 --> 00:02:31,300
I need someone to
escort me back to Xiacheng.

33
00:02:31,690 --> 00:02:33,870
Otherwise, I'll die on the way.

34
00:02:34,250 --> 00:02:36,600
{\an8}[Warner, Professor/Explorer]

35
00:02:34,650 --> 00:02:36,339
We're just an expedition team

36
00:02:36,340 --> 00:02:38,799
here to study
East Asian culture and rocks.

37
00:02:38,800 --> 00:02:40,649
We don't engage in this kind of business.

38
00:02:40,650 --> 00:02:42,029
Why come to the jungle

39
00:02:42,030 --> 00:02:44,340
to ask our expedition for help?

40
00:02:45,579 --> 00:02:46,579
Because

41
00:02:47,300 --> 00:02:48,750
I need your faces.

42
00:02:49,530 --> 00:02:50,650
Our faces?

43
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Yes.

44
00:02:52,650 --> 00:02:53,529
Those people can steal

45
00:02:53,530 --> 00:02:55,840
others' faces to approach me.

46
00:02:56,370 --> 00:02:59,960
Well, the faces of foreigners
like you guys

47
00:03:00,300 --> 00:03:02,760
are much more difficult
for them to imitate.

48
00:03:07,910 --> 00:03:10,640
It seems the South Seas are
full of strange tales.

49
00:03:11,340 --> 00:03:12,340
As a reward,

50
00:03:13,030 --> 00:03:14,560
I can give you what you seek.

51
00:03:16,030 --> 00:03:17,840
Things cannot be found here.

52
00:03:26,030 --> 00:03:27,800
How did you get this map?

53
00:03:28,530 --> 00:03:29,530
Deal.

54
00:03:30,750 --> 00:03:32,410
Let's get ready for boarding.

55
00:04:58,900 --> 00:05:04,980
{\an8}[Archives: The Nanyang Mystery]

56
00:05:05,350 --> 00:05:08,070
{\an8}[Episode 4]

57
00:05:12,450 --> 00:05:14,159
Then I'll start
forcing information out of you.

58
00:05:14,160 --> 00:05:15,370
Answer my questions,

59
00:05:16,190 --> 00:05:17,920
or I'm going to crush his spine,

60
00:05:18,040 --> 00:05:19,540
vertebra by vertebra.

61
00:05:20,120 --> 00:05:21,850
For every minute you hesitate,

62
00:05:22,750 --> 00:05:24,160
I'll crush one more.

63
00:05:24,680 --> 00:05:26,549
Right now, he can still feel his hands.

64
00:05:26,550 --> 00:05:27,770
In seven minutes,

65
00:05:28,120 --> 00:05:29,420
other than his head...

66
00:05:30,790 --> 00:05:31,790
No.

67
00:05:32,370 --> 00:05:34,420
He'll only be able to move his head.

68
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
No, I'll tell you right now!

69
00:05:44,500 --> 00:05:46,560
You're not putting up much of a fight.

70
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
We civilian experts are not exactly...

71
00:05:51,330 --> 00:05:53,460
not exactly sticklers for principle.

72
00:05:54,690 --> 00:05:55,690
So then,

73
00:05:56,190 --> 00:05:57,590
the toxic weed in Xucheng

74
00:05:58,360 --> 00:06:00,290
was indeed planted deliberately.

75
00:06:02,330 --> 00:06:04,249
I investigated it three years ago.

76
00:06:04,250 --> 00:06:06,369
The plant was believed to have gone extinct
during the Ming Dynasty.

77
00:06:06,370 --> 00:06:08,219
And Panhua Reef—
The only place where its seeds

78
00:06:08,220 --> 00:06:09,799
had ever been found—was blown up.

79
00:06:09,800 --> 00:06:10,689
So, in this world, the only people

80
00:06:10,690 --> 00:06:12,119
who still possessed Twilight Grass

81
00:06:12,120 --> 00:06:14,450
were those warlords from three years ago.

82
00:06:16,540 --> 00:06:18,569
After the poison broke out
in the three villages in Xucheng,

83
00:06:18,570 --> 00:06:20,189
the toxic weed began appearing

84
00:06:20,190 --> 00:06:21,790
in 15 villages across Balai.

85
00:06:22,330 --> 00:06:23,569
But by then,

86
00:06:23,570 --> 00:06:25,299
I had already grown suspicious

87
00:06:25,300 --> 00:06:27,500
and stationed people in every village.

88
00:06:27,800 --> 00:06:29,499
The source of the poison
was quickly dealt with,

89
00:06:29,500 --> 00:06:31,230
and the outbreak never spread.

90
00:06:32,110 --> 00:06:33,369
You mean

91
00:06:33,370 --> 00:06:35,970
this poisoning was aimed at
the whole of Balai,

92
00:06:36,120 --> 00:06:37,749
and they simply chose Xucheng first?

93
00:06:37,750 --> 00:06:39,999
Xucheng was simply the first
to see an outbreak

94
00:06:40,000 --> 00:06:41,449
because it's the closest city to the port.

95
00:06:41,450 --> 00:06:42,999
But fortunately, I had people stationed

96
00:06:43,000 --> 00:06:45,449
in the surrounding villages
and mountain passes.

97
00:06:45,450 --> 00:06:47,420
So your Balongzhou was spared.

98
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
I did lose

99
00:06:49,420 --> 00:06:51,220
quite a few of my people, though.

100
00:06:51,540 --> 00:06:54,340
I won't let whoever is behind this
get away with it.

101
00:06:57,750 --> 00:06:59,099
Mr. Zhang Ruipu,

102
00:06:59,100 --> 00:07:00,689
since you're so resourceful...

103
00:07:00,690 --> 00:07:03,090
Able to uncover our backgrounds so quickly

104
00:07:03,690 --> 00:07:05,370
and stop the poisonings...

105
00:07:05,620 --> 00:07:07,950
Have you identified the people behind it?

106
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
Look at these 15 villages...

107
00:07:17,121 --> 00:07:23,350
{\an8}[Langhuacheng] [Yungangyi] [Yeruicheng]

108
00:07:17,690 --> 00:07:19,659
they're evenly spread across
the entire coast.

109
00:07:19,660 --> 00:07:22,299
And the first three poisoned villages
in Xucheng

110
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
are here.

111
00:07:23,660 --> 00:07:25,689
I connected them according to the order

112
00:07:25,690 --> 00:07:27,299
in which the poison outbreaks occurred

113
00:07:27,300 --> 00:07:28,870
and discovered
that they form a shipping route.

114
00:07:28,871 --> 00:07:30,200
{\an8}[Balai Map]

115
00:07:29,300 --> 00:07:30,299
The timing of the outbreaks

116
00:07:30,300 --> 00:07:31,900
matches the travel schedule

117
00:07:32,190 --> 00:07:33,650
along that route exactly.

118
00:07:33,960 --> 00:07:37,130
{\an8}[Xucheng] [Poisoned on the Nan'an]
[Xiacheng]

119
00:07:34,120 --> 00:07:35,039
The first outbreaks

120
00:07:35,040 --> 00:07:37,299
of Twilight Grass poisoning occurred
simultaneously in these three villages.

121
00:07:37,300 --> 00:07:38,430
And in each village,

122
00:07:39,010 --> 00:07:40,569
the very first poisoning victim

123
00:07:40,570 --> 00:07:42,159
arrived in Balai

124
00:07:42,330 --> 00:07:44,420
aboard the Nan'an from Xiacheng
during the first week of July.

125
00:07:42,370 --> 00:07:44,900
{\an8}[Time of Poisoning]
[First Poisoning Victim] [July 2]

126
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
It was this ship,

127
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
the Nan'an.

128
00:07:49,159 --> 00:07:51,539
The poisoning victims
in Xucheng's three villages

129
00:07:51,540 --> 00:07:53,600
had also come ashore from the Nan'an.

130
00:07:53,950 --> 00:07:54,950
That

131
00:07:55,500 --> 00:07:56,900
also confirms my theory.

132
00:08:00,830 --> 00:08:02,570
It really is the Nan'an.

133
00:08:04,380 --> 00:08:06,210
If the Twilight Grass poisoning

134
00:08:06,690 --> 00:08:08,949
was indeed the work of the warlords,
as you say,

135
00:08:08,950 --> 00:08:10,880
the one thing that remains unclear

136
00:08:11,120 --> 00:08:12,420
is their motive.

137
00:08:14,330 --> 00:08:15,370
In that case,

138
00:08:16,070 --> 00:08:17,799
why not just send someone
aboard the Nan'an

139
00:08:17,800 --> 00:08:18,870
to investigate?

140
00:08:19,920 --> 00:08:21,539
That's exactly why I've come.

141
00:08:21,540 --> 00:08:22,569
My clansmen and I swore,

142
00:08:22,570 --> 00:08:24,419
after leaving the Southern Archives,

143
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
that we would

144
00:08:25,800 --> 00:08:27,260
never return to Xiacheng.

145
00:08:27,450 --> 00:08:30,189
But someone has to help me
investigate this matter.

146
00:08:30,190 --> 00:08:31,499
Although personnel from the Archives

147
00:08:31,500 --> 00:08:33,029
are required to
undergo poison-resistance training,

148
00:08:33,030 --> 00:08:35,408
the Twilight Grass is
exceptionally deadly.

149
00:08:35,409 --> 00:08:37,070
I still lost many of my people.

150
00:08:37,750 --> 00:08:39,909
But you were exposed to Twilight Grass

151
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
and survived.

152
00:08:41,409 --> 00:08:42,409
That's why

153
00:08:42,580 --> 00:08:43,750
I came to you.

154
00:08:43,860 --> 00:08:46,370
{\an8}[Invitation; Nan'an]

155
00:08:44,410 --> 00:08:46,339
Here is your payment and a ticket.

156
00:08:46,340 --> 00:08:47,600
In two days, the Nan'an

157
00:08:47,910 --> 00:08:49,440
will be departing from here

158
00:08:49,700 --> 00:08:51,409
and heading straight for Xiacheng.

159
00:08:51,410 --> 00:08:53,270
Go on board to investigate for me,

160
00:08:53,750 --> 00:08:55,149
and I will help you take care of

161
00:08:55,150 --> 00:08:56,350
this friend of yours.

162
00:08:57,290 --> 00:08:58,750
If you can't find anything

163
00:08:59,120 --> 00:09:00,700
within half a year,

164
00:09:02,030 --> 00:09:03,080
your friend

165
00:09:03,790 --> 00:09:06,590
will become fertilizer
for my rubber plantation.

166
00:09:21,770 --> 00:09:26,260
{\an8}[First-Class Cabin Ticket Stub]

167
00:09:21,870 --> 00:09:23,870
You can have us killed at any moment,

168
00:09:24,620 --> 00:09:26,550
so what you're saying must be true.

169
00:09:29,180 --> 00:09:30,529
I have one additional condition.

170
00:09:30,530 --> 00:09:31,530
Go ahead.

171
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
My friend here

172
00:09:33,650 --> 00:09:35,839
needs to rinse his mouth
with shark-fin soup every morning.

173
00:09:35,840 --> 00:09:37,829
For lunch,
he needs eight dishes and a soup.

174
00:09:37,830 --> 00:09:39,199
Dinner can be a bit lighter...

175
00:09:39,200 --> 00:09:40,619
Five dishes and plain congee.

176
00:09:40,620 --> 00:09:41,369
But the congee

177
00:09:41,370 --> 00:09:42,909
must have diced Jinhua ham

178
00:09:42,910 --> 00:09:44,510
and cordyceps flowers in it.

179
00:09:44,700 --> 00:09:47,199
As for his legs,
massage them three times a day.

180
00:09:47,200 --> 00:09:48,999
And he's afraid to sleep alone at night.

181
00:09:49,000 --> 00:09:50,339
You'd better find several girls

182
00:09:50,340 --> 00:09:51,340
to sleep with him.

183
00:09:59,500 --> 00:10:00,960
Were you, by any chance...

184
00:10:01,840 --> 00:10:03,840
raised by a woman named Zhang Haiqi?

185
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
What's your relationship with her?

186
00:10:08,340 --> 00:10:09,749
You can go ask her yourself.

187
00:10:09,750 --> 00:10:10,370
And as for

188
00:10:10,650 --> 00:10:11,650
your friend here,

189
00:10:11,840 --> 00:10:13,700
I'll take even better care of him.

190
00:10:30,640 --> 00:10:32,649
Isn't the ticket for three days from now?

191
00:10:32,650 --> 00:10:34,249
It's docked ahead of schedule.

192
00:10:34,250 --> 00:10:35,459
My people will take you there.

193
00:10:35,460 --> 00:10:36,960
What a strange smell.

194
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
I'll be back.

195
00:10:59,120 --> 00:11:02,050
Boss, will he really get on the ship
and investigate?

196
00:11:02,700 --> 00:11:03,790
A clever person

197
00:11:04,370 --> 00:11:06,289
always focuses on
solving practical problems...

198
00:11:06,290 --> 00:11:08,420
Finding a chance to rescue his friend...

199
00:11:11,150 --> 00:11:13,480
Rather than following the rules of a deal.

200
00:11:15,030 --> 00:11:16,030
On his way there,

201
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
someone

202
00:11:18,290 --> 00:11:20,460
will make the stakes very clear to him.

203
00:11:23,410 --> 00:11:24,410
Haijiao.

204
00:11:24,910 --> 00:11:26,440
You're wearing a gardenia?

205
00:11:27,500 --> 00:11:29,669
The uncle who just took me outside
gave it to me.

206
00:11:29,670 --> 00:11:30,800
Flowers suit girls.

207
00:11:31,700 --> 00:11:33,960
Go play at Granny's next door for a while.

208
00:11:34,120 --> 00:11:35,120
No.

209
00:11:37,910 --> 00:11:39,459
I want to stay with you, Uncle Shrimpie,

210
00:11:39,460 --> 00:11:40,590
and take care of you.

211
00:11:42,290 --> 00:11:43,290
Little one,

212
00:11:44,410 --> 00:11:45,610
let me take both of you

213
00:11:45,750 --> 00:11:46,950
to my place as guests.

214
00:11:59,080 --> 00:11:59,999
From here on, your friend

215
00:12:00,000 --> 00:12:01,869
will be taken away
from the Southern Archives branch.

216
00:12:01,870 --> 00:12:03,869
We will erase every trace of his presence.

217
00:12:03,870 --> 00:12:04,870
If

218
00:12:04,910 --> 00:12:07,499
You slip off the ship after boarding
and come back here,

219
00:12:07,500 --> 00:12:08,869
you'll find only an empty room.

220
00:12:08,870 --> 00:12:09,500
Of course,

221
00:12:09,620 --> 00:12:11,289
we also have our men on the ship.

222
00:12:11,290 --> 00:12:13,029
If you dare disembark without permission,

223
00:12:13,030 --> 00:12:14,529
a telegram will be sent back immediately.

224
00:12:14,530 --> 00:12:15,870
Then, your friend

225
00:12:16,150 --> 00:12:18,750
will be beheaded,
and his head hung from a pole.

226
00:12:20,650 --> 00:12:22,839
Don't bother with petty tricks like that.

227
00:12:22,840 --> 00:12:24,160
By the time we got here,

228
00:12:24,290 --> 00:12:25,550
they had already left.

229
00:12:25,830 --> 00:12:27,789
And my boss's men are watching you.

230
00:12:27,790 --> 00:12:30,150
You'll always be watched.

231
00:12:30,530 --> 00:12:33,390
If you do anything
unrelated to the investigation,

232
00:12:33,790 --> 00:12:34,790
your friend

233
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
will die.

234
00:12:47,530 --> 00:12:49,019
Leaving Shrimpie with you for half a year

235
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
is too long.

236
00:12:51,000 --> 00:12:52,869
If I can find out the truth
within two days,

237
00:12:52,870 --> 00:12:54,070
who should I contact?

238
00:12:54,460 --> 00:12:56,320
You'll know once you're on board.

239
00:12:57,460 --> 00:12:59,290
And if I happen to die on the ship,

240
00:13:00,340 --> 00:13:01,740
will you let Shrimpie go?

241
00:13:06,960 --> 00:13:07,960
Move.

242
00:13:21,340 --> 00:13:23,499
A sudden outbreak of toxic weed in Balai

243
00:13:23,500 --> 00:13:25,340
has left nearly a hundred casualties.

244
00:13:25,341 --> 00:13:27,340
{\an8}[Emergency Notice]

245
00:13:39,060 --> 00:13:41,820
{\an8}[Golden Needle—Special Equipment
of the Archives; Voice Modulation]

246
00:13:53,500 --> 00:13:54,620
The Nan'an...

247
00:15:37,460 --> 00:15:38,499
Nice weather today.

248
00:15:38,500 --> 00:15:39,580
Isn't it always?

249
00:15:40,790 --> 00:15:42,250
Watch where you're going!

250
00:15:42,620 --> 00:15:43,620
Sorry.

251
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
Mr. Zhang,

252
00:16:01,530 --> 00:16:03,260
are you getting on board or not?

253
00:16:05,060 --> 00:16:07,410
{\an8}[Invitation; Nan'an]

254
00:16:05,790 --> 00:16:07,250
Tell Zhang Ruipu for me

255
00:16:07,530 --> 00:16:09,330
that he'd better treat my friend

256
00:16:10,080 --> 00:16:12,340
with the same generosity he has shown me.

257
00:16:12,620 --> 00:16:14,250
We're just doing our jobs.

258
00:16:14,580 --> 00:16:16,749
Whether Mr. Zhang Ruipu is generous or not

259
00:16:16,750 --> 00:16:17,699
is beyond our control.

260
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
So,

261
00:16:18,870 --> 00:16:20,340
you'd better get moving.

262
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Alright, let's check your luggage.

263
00:16:44,580 --> 00:16:46,340
Sorry, a moment.

264
00:16:47,410 --> 00:16:48,410
Sorry.

265
00:16:53,700 --> 00:16:54,839
Hello, Mr. Zhang.

266
00:16:54,840 --> 00:16:56,369
You must be Mr. Zhang Hailou,

267
00:16:56,370 --> 00:16:57,830
Mr. Zhang Ruipu's nephew.

268
00:16:58,460 --> 00:17:01,120
I've been assigned specifically
to assist you.

269
00:17:06,109 --> 00:17:08,789
So you know everything
he's sent me to investigate?

270
00:17:08,790 --> 00:17:09,390
Of course.

271
00:17:09,609 --> 00:17:11,940
I'll do everything in my power
to help you.

272
00:17:14,650 --> 00:17:15,935
{\an8}[Nan'an]

273
00:17:15,936 --> 00:17:17,220
Tell me about this ship first.

274
00:17:20,160 --> 00:17:21,699
On this route, the Nan'an

275
00:17:21,700 --> 00:17:23,240
is an absolute behemoth.

276
00:17:23,589 --> 00:17:24,879
She has an enormous capacity...

277
00:17:24,880 --> 00:17:27,368
Able to hold at least 1,500 passengers.

278
00:17:27,369 --> 00:17:28,469
The crew alone

279
00:17:28,470 --> 00:17:30,010
numbers 437.

280
00:17:30,900 --> 00:17:31,939
Like other ships,

281
00:17:31,940 --> 00:17:33,339
she has three classes of cabins:

282
00:17:33,340 --> 00:17:35,580
first, second, and third.

283
00:17:37,790 --> 00:17:38,790
Essentially,

284
00:17:39,050 --> 00:17:40,750
the first and second classes

285
00:17:40,751 --> 00:17:42,830
{\an8}[First-Class Cabin] [Second-Class Cabin]
[Corridor]

286
00:17:40,750 --> 00:17:41,950
are interconnected,

287
00:17:42,940 --> 00:17:44,640
but the third class is different.

288
00:17:43,450 --> 00:17:45,005
{\an8}[Third-Class Cabin]

289
00:17:45,006 --> 00:17:47,300
Its activity areas
are relatively restricted.

290
00:17:47,720 --> 00:17:50,250
The ocean brings out
the crazy side in people.

291
00:17:51,830 --> 00:17:54,290
These people may
behave themselves on land,

292
00:17:54,530 --> 00:17:56,990
but once on board,
they let go of everything.

293
00:18:00,180 --> 00:18:01,939
Couldn't that make you catch something?

294
00:18:01,940 --> 00:18:03,500
There are doctors on board.

295
00:18:03,830 --> 00:18:05,690
Any issues can be brought to them.

296
00:18:07,440 --> 00:18:08,939
They treat third-class passengers too?

297
00:18:08,940 --> 00:18:09,940
Of course.

298
00:18:15,890 --> 00:18:17,229
How do you write "cabin" again?

299
00:18:17,230 --> 00:18:18,690
I've suddenly forgotten.

300
00:18:21,790 --> 00:18:23,259
Have you ever heard

301
00:18:23,260 --> 00:18:25,449
of anyone on this ship
being poisoned by Twilight Grass?

302
00:18:25,450 --> 00:18:28,310
I've never heard of anyone
being poisoned on board.

303
00:18:30,070 --> 00:18:31,070
Okay, thank you.

304
00:18:32,760 --> 00:18:33,859
This is weird.

305
00:18:33,860 --> 00:18:35,070
Zhang Ruipu said

306
00:18:35,500 --> 00:18:38,729
the Twilight Grass poisoning originated
with passengers disembarking from the ship,

307
00:18:38,730 --> 00:18:40,849
yet no one on board was poisoned.

308
00:18:40,850 --> 00:18:43,180
That's for you to investigate, I suppose.

309
00:18:44,600 --> 00:18:46,299
Have you ever seen

310
00:18:46,300 --> 00:18:47,659
any warlords or soldiers on board,

311
00:18:47,660 --> 00:18:48,849
wearing uniforms like this

312
00:18:48,850 --> 00:18:50,980
and carrying top-notch foreign guns?

313
00:18:53,160 --> 00:18:54,629
Why is there so much stuff?

314
00:18:54,630 --> 00:18:56,719
What do those have to do
with the people I'm looking for?

315
00:18:56,720 --> 00:18:57,959
Those are all mercenaries.

316
00:18:57,960 --> 00:18:59,049
When on shore,

317
00:18:59,050 --> 00:19:01,729
they looked a lot like
the warlords you described.

318
00:19:01,730 --> 00:19:03,059
But now that they're aboard,

319
00:19:03,060 --> 00:19:04,329
they must have changed into plain clothes.

320
00:19:04,330 --> 00:19:05,919
The luggage they're carrying

321
00:19:05,920 --> 00:19:07,450
is full of submachine guns.

322
00:19:07,950 --> 00:19:09,080
Move it, move it.

323
00:19:14,540 --> 00:19:16,600
Are they the ones you're looking for?

324
00:19:19,790 --> 00:19:20,790
Mr. Zhang?

325
00:19:20,990 --> 00:19:21,990
Deep in thought?

326
00:19:25,920 --> 00:19:27,259
That's the ship owner's daughter,

327
00:19:27,260 --> 00:19:28,260
Miss Dong,

328
00:19:28,300 --> 00:19:29,430
our young mistress.

329
00:19:33,680 --> 00:19:35,509
She was staying elsewhere,
passed through Balai,

330
00:19:35,510 --> 00:19:37,369
and is now taking her family's own ship
back to Xiacheng.

331
00:19:37,370 --> 00:19:38,239
Thanks to her,

332
00:19:38,240 --> 00:19:39,119
all the food on the ship

333
00:19:39,120 --> 00:19:40,419
is European wine and cured meat

334
00:19:40,420 --> 00:19:42,209
shipped from Balai's harbor warehouse.

335
00:19:42,210 --> 00:19:43,619
She's friends with those foreigners?

336
00:19:43,620 --> 00:19:44,690
Of course.

337
00:19:44,980 --> 00:19:46,259
Otherwise, how could Mr. Warner

338
00:19:46,260 --> 00:19:48,060
have brought firearms on board?

339
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
What's wrong?

340
00:20:16,940 --> 00:20:19,469
Miss Dong doesn't look like someone
you want to mess with.

341
00:20:19,470 --> 00:20:20,800
We're all afraid of her.

342
00:20:21,320 --> 00:20:22,980
You'd better not provoke her.

343
00:20:23,980 --> 00:20:25,549
Tell me, if I control her,

344
00:20:25,550 --> 00:20:26,439
does that mean I

345
00:20:26,440 --> 00:20:27,929
indirectly control the whole ship?

346
00:20:27,930 --> 00:20:30,589
Wouldn't that speed up
the investigation considerably?

347
00:20:30,590 --> 00:20:31,699
What are you planning to do?

348
00:20:31,700 --> 00:20:32,639
Hijack the ship.

349
00:20:32,640 --> 00:20:33,970
Are you out of your mind?

350
00:20:57,070 --> 00:20:59,360
We have a tail, left side.

351
00:21:22,650 --> 00:21:25,299
If it were Shrimpie,
he definitely wouldn't hijack the ship.

352
00:21:25,300 --> 00:21:27,329
I have to find a way
to use Miss Dong's authority

353
00:21:27,330 --> 00:21:30,590
to track down
whoever's spreading Twilight Grass aboard.

354
00:21:56,510 --> 00:21:57,510
Hey, bro,

355
00:21:57,700 --> 00:21:59,430
maybe you're in the wrong seat.

356
00:22:01,480 --> 00:22:02,480
Miss Dong,

357
00:22:03,650 --> 00:22:05,589
you're in serious danger right now.

358
00:22:05,590 --> 00:22:06,770
But I can help you.

359
00:22:07,860 --> 00:22:08,860
Miss Dong,

360
00:22:09,250 --> 00:22:11,110
would you like me to throw him off?

361
00:22:12,090 --> 00:22:14,140
With your skills, Mr. Hudson,

362
00:22:14,850 --> 00:22:17,780
you may not be able to
throw him overboard.

363
00:22:18,330 --> 00:22:20,840
Plus, he's a first-class passenger.

364
00:22:23,230 --> 00:22:24,540
See him about it.

365
00:22:27,220 --> 00:22:28,920
Explain what you just said.

366
00:22:34,980 --> 00:22:35,980
Miss Dong.

367
00:22:40,630 --> 00:22:42,939
I can see you're the kind of person
who avoids drawing attention

368
00:22:42,940 --> 00:22:44,540
and keeps a very low profile.

369
00:22:45,310 --> 00:22:46,699
But if I'm not mistaken,

370
00:22:46,700 --> 00:22:47,889
you must have

371
00:22:47,890 --> 00:22:49,109
something very valuable on this ship

372
00:22:49,110 --> 00:22:51,570
that you're transporting back to Xiacheng.

373
00:22:52,030 --> 00:22:53,290
Looks like I was right.

374
00:22:53,720 --> 00:22:56,199
That's why you're sailing
on your own vessel

375
00:22:56,200 --> 00:22:57,199
and have secretly arranged

376
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
so many guards to protect yourself.

377
00:23:02,130 --> 00:23:02,930
To be honest,

378
00:23:03,060 --> 00:23:04,709
I didn't actually guess any of that.

379
00:23:04,710 --> 00:23:07,020
Rather, I happened to overhear

380
00:23:07,720 --> 00:23:09,310
a group of people

381
00:23:10,490 --> 00:23:13,890
in a small tavern on shore
plotting to seize those valuables.

382
00:23:14,110 --> 00:23:15,170
But don't worry.

383
00:23:15,550 --> 00:23:16,680
I've got their faces

384
00:23:17,810 --> 00:23:19,980
burned into my memory.

385
00:23:22,010 --> 00:23:23,010
And then?

386
00:23:23,350 --> 00:23:25,319
Then, out of professional integrity

387
00:23:25,320 --> 00:23:27,180
and my deep hatred of wrongdoing,

388
00:23:28,250 --> 00:23:29,650
I've decided to help you.

389
00:23:30,220 --> 00:23:32,210
Miss Dong, today is your lucky day.

390
00:23:32,670 --> 00:23:33,670
I can protect you.

391
00:23:35,490 --> 00:23:36,769
I forgot to introduce myself.

392
00:23:36,770 --> 00:23:37,459
On the surface,

393
00:23:37,460 --> 00:23:38,899
I'm just a first-class passenger,

394
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
but actually,

395
00:23:41,340 --> 00:23:42,470
I am a patrolman.

396
00:23:45,430 --> 00:23:46,909
It's just that my trip this time

397
00:23:46,910 --> 00:23:48,449
was arranged rather suddenly.

398
00:23:48,450 --> 00:23:50,220
So I might need to...

399
00:23:50,630 --> 00:23:52,430
So you need to borrow my men

400
00:23:53,240 --> 00:23:55,240
and have me give you full access

401
00:23:55,410 --> 00:23:57,470
to make things easier for you, right?

402
00:24:02,230 --> 00:24:04,030
Miss Dong, you're indeed sharp.

403
00:24:10,020 --> 00:24:11,220
With all due respect,

404
00:24:11,410 --> 00:24:13,470
even with all the men you've brought,

405
00:24:14,190 --> 00:24:16,250
in my opinion, it still isn't enough.

406
00:24:16,610 --> 00:24:17,759
You can rest assured.

407
00:24:17,760 --> 00:24:19,099
As a professional patrolman,

408
00:24:19,100 --> 00:24:20,190
I never lie.

409
00:24:21,870 --> 00:24:23,879
Besides, you won't lose anything anyway.

410
00:24:23,880 --> 00:24:25,109
What if I'm telling the truth, right?

411
00:24:25,110 --> 00:24:27,040
You sound so convincing right now.

412
00:24:28,070 --> 00:24:30,200
But if you don't find anyone in the end,

413
00:24:31,730 --> 00:24:33,460
how will you explain yourself?

414
00:24:35,060 --> 00:24:36,589
If I don't find anyone,

415
00:24:36,590 --> 00:24:37,590
then I can only...

416
00:24:39,160 --> 00:24:41,290
punish myself with three cups of wine.

417
00:24:42,480 --> 00:24:43,689
After all, that wouldn't be my fault.

418
00:24:43,690 --> 00:24:44,639
It could only mean...

419
00:24:44,640 --> 00:24:45,209
I understand.

420
00:24:45,210 --> 00:24:45,810
Tavern...

421
00:24:46,090 --> 00:24:46,890
I understand.

422
00:24:47,090 --> 00:24:48,889
You're just using that story as an excuse

423
00:24:48,890 --> 00:24:50,749
to get special privileges from me

424
00:24:50,750 --> 00:24:52,059
so you can investigate

425
00:24:52,060 --> 00:24:53,819
whatever it is
you're actually here to investigate,

426
00:24:53,820 --> 00:24:54,820
right?

427
00:24:55,130 --> 00:24:56,979
- Miss Dong, actually...
- Alright.

428
00:24:56,980 --> 00:24:58,809
Whatever your real motive may be,

429
00:24:58,810 --> 00:25:02,210
in keeping with the principle
that safety comes first at sea,

430
00:25:02,580 --> 00:25:04,240
I will give you the privilege.

431
00:25:05,010 --> 00:25:06,810
But I'm only giving you two days.

432
00:25:07,120 --> 00:25:08,979
If you haven't found those people

433
00:25:08,980 --> 00:25:10,709
before the ship departs in two days,

434
00:25:10,710 --> 00:25:13,250
I'll exercise my right as the ship owner

435
00:25:14,100 --> 00:25:18,050
and have you arrested
for seriously disrupting public order

436
00:25:18,290 --> 00:25:19,420
aboard this vessel...

437
00:25:20,150 --> 00:25:21,890
And sent to prison in Xiacheng.

438
00:25:22,070 --> 00:25:23,489
If you resist arrest,

439
00:25:23,490 --> 00:25:24,690
I'll authorize my men

440
00:25:25,080 --> 00:25:26,410
to shoot you on the spot.

441
00:25:26,990 --> 00:25:28,060
Do you accept?

442
00:25:31,020 --> 00:25:32,549
You have 10 seconds to answer me.

443
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
I accept.

444
00:25:35,630 --> 00:25:37,309
And what if I find all those people?

445
00:25:37,310 --> 00:25:38,699
Find them first.

446
00:25:38,700 --> 00:25:39,700
Steven.

447
00:25:41,280 --> 00:25:42,239
He'll accompany you

448
00:25:42,240 --> 00:25:43,500
and open doors for you.

449
00:25:44,410 --> 00:25:47,009
You will have free rein on this ship

450
00:25:47,010 --> 00:25:48,410
and do whatever you want.

451
00:25:54,810 --> 00:25:57,280
Miss Dong seems to be...

452
00:26:00,020 --> 00:26:01,090
quite something.

453
00:26:01,760 --> 00:26:04,170
I'm Miss Dong's personal physician

454
00:26:05,130 --> 00:26:06,439
and also the quickest draw

455
00:26:06,440 --> 00:26:07,680
in Nanyang.

456
00:26:08,500 --> 00:26:09,840
How may I address you?

457
00:26:10,210 --> 00:26:11,340
What a coincidence.

458
00:26:11,560 --> 00:26:13,750
I'm the fastest blade in Nanyang.

459
00:26:16,410 --> 00:26:18,100
We can have a friendly spar.

460
00:26:18,410 --> 00:26:19,410
Let's use...

461
00:26:24,210 --> 00:26:26,140
Indeed, fast enough.

462
00:26:32,880 --> 00:26:33,930
So fast.

463
00:26:37,040 --> 00:26:38,390
But being too fast...

464
00:26:39,600 --> 00:26:41,350
isn't always a good thing.

465
00:26:42,680 --> 00:26:43,880
My last name is Zhang.

466
00:26:44,780 --> 00:26:46,319
I think we really hit it off.

467
00:26:46,320 --> 00:26:47,349
The next few days should be...

468
00:26:47,350 --> 00:26:50,080
Mr. Zhang, I'm going back to my cabin
to settle in.

469
00:26:51,010 --> 00:26:53,400
Let's meet here again in an hour.

470
00:26:53,960 --> 00:26:55,949
I'll officially start the clock then.

471
00:26:55,950 --> 00:26:57,780
Within 48 hours,

472
00:26:58,280 --> 00:27:01,470
you must find those bandits you mentioned.

473
00:27:01,650 --> 00:27:02,650
Otherwise...

474
00:27:12,340 --> 00:27:13,340
Interesting.

475
00:27:16,580 --> 00:27:17,580
Steven.

476
00:27:20,920 --> 00:27:22,109
Mr. Warner said

477
00:27:22,110 --> 00:27:25,299
we cannot let anything or anyone
delay the Nan'an's departure,

478
00:27:25,300 --> 00:27:27,739
including that voice-changing witch.

479
00:27:27,740 --> 00:27:30,779
Escorting Miss Dong is not our real
objective, so don't take her words to heart.

480
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Understood.

481
00:27:31,980 --> 00:27:32,980
Also,

482
00:27:33,430 --> 00:27:35,869
that man isn't important.

483
00:27:35,870 --> 00:27:37,029
You can let him be for now.

484
00:27:37,030 --> 00:27:38,639
But if he tries to interfere with it

485
00:27:38,640 --> 00:27:40,749
or do anything out of line,

486
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
you just kill him.

487
00:27:58,190 --> 00:27:59,190
Take that road.

488
00:28:01,290 --> 00:28:02,660
This road is too narrow.

489
00:28:03,710 --> 00:28:04,910
I don't like it.

490
00:28:07,060 --> 00:28:08,290
I'm kidnapping you,

491
00:28:09,130 --> 00:28:11,460
yet you're acting like we're old friends.

492
00:28:13,090 --> 00:28:14,090
No need to worry.

493
00:28:14,480 --> 00:28:15,480
These flies...

494
00:28:16,320 --> 00:28:18,059
have been buzzing around me
for a long time.

495
00:28:18,060 --> 00:28:19,920
I'm quite good at swatting flies.

496
00:28:22,680 --> 00:28:24,280
I've lived here for 10 years.

497
00:28:24,760 --> 00:28:26,430
I know which route is shorter.

498
00:28:28,140 --> 00:28:30,400
Besides, my body can't handle the bumps.

499
00:28:31,000 --> 00:28:32,130
Please bear with me.

500
00:28:40,940 --> 00:28:41,940
Allow me.

501
00:28:53,990 --> 00:28:55,850
Your friend is quite impressive.

502
00:28:56,270 --> 00:28:57,870
A little impulsive, though.

503
00:28:58,830 --> 00:29:00,090
But you're different...

504
00:29:00,730 --> 00:29:01,730
Calm

505
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
and sharp.

506
00:29:04,090 --> 00:29:05,549
Why not come

507
00:29:05,550 --> 00:29:06,630
work for me

508
00:29:06,920 --> 00:29:08,329
and leave the Southern Archives?

509
00:29:08,330 --> 00:29:10,239
Mr. Zhang, you have
so many capable people around you.

510
00:29:10,240 --> 00:29:12,629
What use would you have
for a paralyzed man like me?

511
00:29:12,630 --> 00:29:13,890
I can't even swat a fly.

512
00:29:16,020 --> 00:29:17,020
As for you,

513
00:29:17,650 --> 00:29:19,699
I think you're in serious trouble.

514
00:29:19,700 --> 00:29:21,760
I've always been trouble for others.

515
00:29:22,100 --> 00:29:23,779
Everyone who dares to cross me

516
00:29:23,780 --> 00:29:24,930
never ends well.

517
00:29:25,640 --> 00:29:27,109
This time will be no different.

518
00:29:27,110 --> 00:29:28,409
Mr. Zhang, have you already

519
00:29:28,410 --> 00:29:30,089
figured out the truth behind this?

520
00:29:30,090 --> 00:29:31,890
I'm no longer with the Archives.

521
00:29:32,290 --> 00:29:33,780
I simply don't like...

522
00:29:34,870 --> 00:29:36,930
people disturbing my peaceful life.

523
00:29:37,320 --> 00:29:38,910
My friend is a lot like you.

524
00:29:39,150 --> 00:29:40,550
You're both very strong.

525
00:29:40,950 --> 00:29:42,439
But no matter how strong someone is,

526
00:29:42,440 --> 00:29:44,590
they might just die because of it.

527
00:29:48,960 --> 00:29:51,090
You're about to make your move, right?

528
00:30:13,090 --> 00:30:14,690
It's Twilight Grass Poison.

529
00:30:16,030 --> 00:30:18,369
The toxic weed incidents are connected to
the people who tried to kill you.

530
00:30:18,370 --> 00:30:19,850
Is Hailou in danger then?

531
00:30:22,070 --> 00:30:23,670
Just as I thought.

532
00:30:24,690 --> 00:30:25,990
Their target

533
00:30:26,240 --> 00:30:27,240
is Zhang...

534
00:30:44,980 --> 00:30:45,980
Where is Haijiao?

535
00:30:48,700 --> 00:30:50,110
Dead.

536
00:32:47,710 --> 00:32:48,710
One.

537
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
Two.

538
00:32:50,890 --> 00:32:51,890
Three.

539
00:32:52,130 --> 00:32:53,130
Four.

540
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Five.

541
00:32:57,850 --> 00:32:58,850
Six.

542
00:33:05,730 --> 00:33:06,730
Follow him.


