1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,520 --> 00:01:37,280
{\an8}I heard you saved
Princess Pingyue last night.

4
00:01:40,560 --> 00:01:41,800
Why aren't you saying anything?

5
00:01:44,200 --> 00:01:45,080
Your Majesty.

6
00:01:46,680 --> 00:01:48,080
Please save my life.

7
00:01:49,480 --> 00:01:50,720
What's going on?

8
00:01:51,200 --> 00:01:52,240
Why would you say that?

9
00:01:53,480 --> 00:01:54,360
Your Majesty.

10
00:01:55,000 --> 00:01:57,720
It's only a matter of time before I die.

11
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
Who wants your life?

12
00:02:02,240 --> 00:02:05,320
Your Majesty, you must've heard
what happened last night.

13
00:02:06,240 --> 00:02:07,880
While I saved Her Highness,

14
00:02:07,960 --> 00:02:11,960
given the circumstances at the time,
we spent the night alone together,

15
00:02:12,040 --> 00:02:13,600
which is detrimental to her reputation.

16
00:02:14,280 --> 00:02:16,080
Please punish me with the death penalty.

17
00:02:18,640 --> 00:02:19,640
Well…

18
00:02:21,440 --> 00:02:23,320
That's not severe enough
to get you executed.

19
00:02:23,920 --> 00:02:24,800
No.

20
00:02:25,440 --> 00:02:27,800
There's another reason
for my imminent death.

21
00:02:29,200 --> 00:02:30,160
Explain yourself.

22
00:02:31,120 --> 00:02:32,120
It was an emergency.

23
00:02:32,680 --> 00:02:35,120
I should have come to you first,
Your Majesty,

24
00:02:35,720 --> 00:02:38,600
but Her Majesty summoned me first.

25
00:02:39,200 --> 00:02:40,400
She wanted me

26
00:02:40,480 --> 00:02:43,040
to hide the fact that I spent the night
with Her Highness

27
00:02:43,120 --> 00:02:44,720
and even wanted me to testify

28
00:02:44,800 --> 00:02:46,520
that it was Yang Quan
who saved the Princess.

29
00:02:49,480 --> 00:02:51,240
You're worried the Empress might kill you.

30
00:02:56,200 --> 00:02:57,720
If I may make a daring guess,

31
00:02:58,360 --> 00:03:01,720
Her Majesty has long decided
to form marital ties with the Yang Family.

32
00:03:02,280 --> 00:03:05,000
What happened last night
was an act put on for the Princess

33
00:03:05,080 --> 00:03:09,120
to be impressed by Yang Quan
who played the hero and saved her.

34
00:03:10,240 --> 00:03:12,040
Yet I ruined their plans.

35
00:03:12,880 --> 00:03:14,600
With how petty Yang Quan is

36
00:03:14,680 --> 00:03:17,120
and how bodacious
the Yang Family usually is,

37
00:03:17,760 --> 00:03:19,480
the moment I get out of the palace gates,

38
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
I'll die.

39
00:03:23,200 --> 00:03:24,040
Rest assured.

40
00:03:25,160 --> 00:03:28,960
The Empress will not kill you
for trifles like this.

41
00:03:29,680 --> 00:03:30,560
Get up.

42
00:03:31,680 --> 00:03:34,440
Your Majesty, do you really see
the alliance between the Yang Family

43
00:03:34,520 --> 00:03:36,440
and the Crown Prince
as no cause for concern?

44
00:03:37,440 --> 00:03:38,560
You are young,

45
00:03:39,200 --> 00:03:40,360
but you know a lot.

46
00:03:44,360 --> 00:03:47,200
Li Rong, are you determined
to choose Pei Wenxuan?

47
00:03:53,120 --> 00:03:56,120
Well, Mother wants you
to choose Yang Quan.

48
00:03:56,680 --> 00:03:58,240
He has control over the military forces.

49
00:03:59,360 --> 00:04:00,600
But you must understand

50
00:04:00,680 --> 00:04:03,640
that if the Yang Family is seen
as aligning with the Crown Prince,

51
00:04:03,720 --> 00:04:05,360
they won't have control over the military

52
00:04:05,840 --> 00:04:07,120
for any longer.

53
00:04:07,680 --> 00:04:10,840
Then why did you make Yang Quan
a candidate for Prince Consort?

54
00:04:10,920 --> 00:04:12,000
Tell me.

55
00:04:12,480 --> 00:04:16,519
Why isn't it a trifle if the Yang Family
allies with the Crown Prince?

56
00:04:18,839 --> 00:04:22,920
Your Majesty, the Yang Family is reputable
for guarding the borders for years.

57
00:04:23,560 --> 00:04:26,680
Yet late last winter,
when the enemies attacked again,

58
00:04:26,760 --> 00:04:28,360
the Yang Family lost two cities in a row,

59
00:04:29,040 --> 00:04:31,960
losing against 20,000 enemies
with 50,000 soldiers.

60
00:04:32,040 --> 00:04:33,360
Have you considered this?

61
00:04:34,320 --> 00:04:36,400
The Yang Family has guarded
the borders for years.

62
00:04:36,480 --> 00:04:38,600
Why would they suffer
such a disastrous defeat?

63
00:04:40,240 --> 00:04:41,320
So you know why?

64
00:04:42,960 --> 00:04:44,400
Please allow me to take a wild guess.

65
00:04:45,200 --> 00:04:46,760
You knew that over the years,

66
00:04:47,320 --> 00:04:48,560
the Yang Family

67
00:04:48,640 --> 00:04:50,760
has been bribing the enemies
with army rations.

68
00:04:51,560 --> 00:04:55,960
The yearly battles were just a show
put on by the Yang Family and the enemies.

69
00:04:58,640 --> 00:04:59,600
Pei Wenxuan.

70
00:05:00,560 --> 00:05:02,080
How many heads do you have?

71
00:05:02,960 --> 00:05:04,800
You've got the nerve to say such things.

72
00:05:06,560 --> 00:05:07,680
Your Majesty,

73
00:05:07,760 --> 00:05:09,400
these people have wild ambitions.

74
00:05:09,480 --> 00:05:12,120
If they seek connection with the nobles
and mislead the Crown Prince,

75
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
it will endanger our nation.

76
00:05:14,080 --> 00:05:15,920
If I chose Yang Quan,

77
00:05:16,000 --> 00:05:17,520
Father would realize

78
00:05:17,600 --> 00:05:19,880
that I'm after his family's control
over the military forces

79
00:05:20,440 --> 00:05:21,680
and want to betray him.

80
00:05:21,760 --> 00:05:24,120
He may have secretly collected
a lot of evidence

81
00:05:24,200 --> 00:05:25,960
of the Yang Family's wrongdoings.

82
00:05:26,520 --> 00:05:28,120
Then, when he deals with the Yang Family,

83
00:05:28,760 --> 00:05:30,720
he'll deal with us too.

84
00:05:31,280 --> 00:05:32,440
I see.

85
00:05:32,520 --> 00:05:35,200
I think the Yang Family poses no threat.

86
00:05:35,840 --> 00:05:38,680
And now is the best time
to deal with the Yang Family.

87
00:05:42,440 --> 00:05:43,560
Then what about the borders?

88
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
Force them to rebel.

89
00:05:50,200 --> 00:05:51,560
In today's court,

90
00:05:52,360 --> 00:05:54,960
there aren't many who would dare
stand up against the Yang Family.

91
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
Pei Wenxuan.

92
00:06:02,560 --> 00:06:05,680
If I make you my sword

93
00:06:06,320 --> 00:06:07,560
to kill Yang Quan

94
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
as your betrothal gift to marry Pingyue,

95
00:06:11,880 --> 00:06:13,720
would you dare to do it?

96
00:06:17,480 --> 00:06:18,920
I don't understand.

97
00:06:19,000 --> 00:06:21,480
We're both Father's birth children.

98
00:06:21,560 --> 00:06:23,280
Why is he doing this to us?

99
00:06:23,360 --> 00:06:26,800
Would things have turned out differently
if I were not the Crown Prince?

100
00:06:34,440 --> 00:06:35,280
Chuan.

101
00:06:37,280 --> 00:06:38,960
I hope you can maintain

102
00:06:39,040 --> 00:06:41,000
this purity always.

103
00:06:41,520 --> 00:06:44,000
As for the others, leave it all to me.

104
00:06:44,760 --> 00:06:45,600
All right?

105
00:06:53,360 --> 00:06:55,560
You've made lots of efforts
for me these days.

106
00:06:55,640 --> 00:06:58,000
Your business matters a lot
to the entire Yang Family.

107
00:06:58,520 --> 00:07:01,680
We cannot afford a single misstep.

108
00:07:03,840 --> 00:07:05,360
How was your meeting with His Majesty?

109
00:07:07,360 --> 00:07:08,560
He said he'd consider it

110
00:07:08,640 --> 00:07:10,280
and then just asked me to leave.

111
00:07:10,360 --> 00:07:11,200
However…

112
00:07:13,120 --> 00:07:15,040
He summoned Pei Wenxuan privately.

113
00:07:19,880 --> 00:07:21,920
Her Majesty also summoned Pei Wenxuan.

114
00:07:22,720 --> 00:07:23,920
I'm afraid

115
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
His Majesty, Li Rong, and the Empress

116
00:07:27,880 --> 00:07:29,240
have all chosen Pei Wenxuan.

117
00:07:29,320 --> 00:07:30,440
What should we do?

118
00:07:35,000 --> 00:07:36,080
I did everything I could.

119
00:07:36,160 --> 00:07:37,240
-Father--
-Quan.

120
00:07:38,840 --> 00:07:39,960
Over the years,

121
00:07:40,040 --> 00:07:42,880
our father and brother have led our people
to fight battles on the border.

122
00:07:43,600 --> 00:07:46,240
Meanwhile, I've stayed in the palace
and painstakingly made

123
00:07:46,320 --> 00:07:47,400
every careful move.

124
00:07:47,480 --> 00:07:49,800
So the Yang Family could thrive like so,

125
00:07:49,880 --> 00:07:52,000
earning our power in the Northwest.

126
00:07:53,840 --> 00:07:56,600
I cannot just sit and watch
everything fizzle into nothing.

127
00:07:56,680 --> 00:07:58,000
Li Ming.

128
00:08:00,600 --> 00:08:02,840
He has thoroughly humiliated me.

129
00:08:05,080 --> 00:08:05,920
Wan.

130
00:08:06,760 --> 00:08:09,320
What do we do now?

131
00:08:14,240 --> 00:08:18,400
Since they'd like to choose Pei Wenxuan,

132
00:08:19,440 --> 00:08:21,320
we'll just make sure

133
00:08:22,760 --> 00:08:24,560
this person doesn't exist anymore.

134
00:08:26,760 --> 00:08:29,000
Why do you trust Pei Wenxuan?

135
00:08:30,720 --> 00:08:31,760
Anyhow, I don't.

136
00:08:34,640 --> 00:08:35,880
You don't need to trust him.

137
00:08:35,960 --> 00:08:37,280
Just trust me.

138
00:08:37,360 --> 00:08:38,679
I won't harm you.

139
00:08:39,360 --> 00:08:40,440
But…

140
00:08:41,000 --> 00:08:42,039
I need your cooperation.

141
00:08:43,159 --> 00:08:45,520
All right. I'll do as you say.

142
00:08:47,640 --> 00:08:48,480
Good.

143
00:08:49,520 --> 00:08:50,560
I should get going.

144
00:08:51,200 --> 00:08:53,840
Pei Wenxuan should be almost done.

145
00:09:06,440 --> 00:09:07,520
This is a nice sword.

146
00:09:08,480 --> 00:09:10,280
I'll gift this to Pei Wenxuan
on your behalf.

147
00:09:10,760 --> 00:09:13,240
When he succeeds, he'll be your ally.

148
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
Halt.

149
00:09:26,760 --> 00:09:28,040
Mr. Pei.

150
00:09:29,560 --> 00:09:30,520
This is for you.

151
00:09:31,200 --> 00:09:33,600
Consider it a token of thanks
for saving my life.

152
00:09:44,440 --> 00:09:46,920
I got it from the Crown Prince for you.

153
00:09:48,560 --> 00:09:49,680
Do you dare accept it?

154
00:09:52,000 --> 00:09:53,160
You've dared to give it to me.

155
00:09:53,240 --> 00:09:54,520
Why wouldn't I dare to accept it?

156
00:09:57,480 --> 00:09:59,240
I've also sent you some men.

157
00:09:59,800 --> 00:10:00,760
Good luck.

158
00:10:04,360 --> 00:10:05,840
Thank you, Your Highness.

159
00:10:07,160 --> 00:10:08,280
Let's go.

160
00:10:29,000 --> 00:10:29,840
Fu Lai.

161
00:10:31,200 --> 00:10:32,040
Your Majesty.

162
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
If Pei Wenxuan succeeds,

163
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
ensure that he enters the palace
and sees me immediately.

164
00:10:36,680 --> 00:10:39,160
If he fails, get rid of him.

165
00:10:39,720 --> 00:10:42,160
I've never seen him today.

166
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
Yes, Your Majesty.

167
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
I received a tip

168
00:10:47,520 --> 00:10:49,680
that there would be a disturbance
in the city today.

169
00:10:49,760 --> 00:10:51,160
The Ministry of Justice

170
00:10:52,760 --> 00:10:55,640
must capture the culprit
as soon as possible.

171
00:10:55,720 --> 00:10:57,000
-Yes!
-Yes!

172
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
Sir, why did we come

173
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
-if it was dangerous?
-Shut it.

174
00:11:07,360 --> 00:11:08,440
You can disappear now.

175
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Disappear?

176
00:11:11,240 --> 00:11:12,360
Hide yourself well.

177
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
Your Highness!

178
00:11:23,760 --> 00:11:25,280
Still no news from the secret guards?

179
00:11:25,360 --> 00:11:26,520
Yes, Your Highness.

180
00:11:31,360 --> 00:11:33,080
You'd better not die there.

181
00:12:20,560 --> 00:12:23,480
How dare you kill me!

182
00:12:23,960 --> 00:12:26,840
You colluded with the enemy,
tried to kidnap the Princess,

183
00:12:26,920 --> 00:12:28,200
and assassinated an official.

184
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
The Yang Family dared to do it all.

185
00:12:30,240 --> 00:12:31,440
Why wouldn't I dare

186
00:12:32,040 --> 00:12:33,360
to kill you then?

187
00:12:35,760 --> 00:12:37,800
Sir! Are you all right?

188
00:12:39,440 --> 00:12:42,000
We came under the Princess's orders
to protect you, Mr. Pei.

189
00:12:43,320 --> 00:12:46,000
I'm grateful for Her Highness's help.

190
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
I will visit another time
to thank her personally.

191
00:12:48,400 --> 00:12:49,760
No need, Mr. Pei.

192
00:12:49,840 --> 00:12:51,560
Her Highness said
you didn't need to do that.

193
00:12:52,600 --> 00:12:54,760
Her Highness treats you so well.

194
00:12:56,720 --> 00:12:57,960
Her Highness said

195
00:12:58,040 --> 00:13:00,000
you could simply kowtow
to her portrait three times

196
00:13:00,080 --> 00:13:01,360
to thank her.

197
00:13:02,160 --> 00:13:03,960
That wouldn't be appropriate.

198
00:13:04,040 --> 00:13:05,280
She's asking me

199
00:13:05,360 --> 00:13:07,120
to kowtow three times to a portrait?

200
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
No problem.

201
00:13:13,320 --> 00:13:14,680
Sir, as the saying goes,

202
00:13:14,760 --> 00:13:16,040
-a man's knees--
-Get me a brush.

203
00:13:16,120 --> 00:13:17,160
Get me a brush.

204
00:13:18,080 --> 00:13:20,120
All right.

205
00:13:27,160 --> 00:13:28,160
I'm done kowtowing.

206
00:13:30,440 --> 00:13:33,600
PEI WENXUAN KOWTOWS THREE TIMES

207
00:13:34,640 --> 00:13:35,480
Mr. Yuan.

208
00:13:35,960 --> 00:13:38,240
You can bring this back to Her Highness.

209
00:13:39,200 --> 00:13:40,640
Yes, Mr. Pei.

210
00:13:40,720 --> 00:13:42,280
-Let's go.
-Much thanks!

211
00:13:44,760 --> 00:13:46,920
All right, hurry. To the palace.

212
00:13:47,000 --> 00:13:47,880
Why?

213
00:13:47,960 --> 00:13:49,240
Yang Quan gave me a fright.

214
00:13:49,320 --> 00:13:50,840
I'll lodge a complaint to His Majesty.

215
00:13:50,920 --> 00:13:52,720
Sir, after getting to know the Princess,

216
00:13:52,800 --> 00:13:54,360
you're getting more and more arrogant.

217
00:13:54,440 --> 00:13:56,280
We should run away.

218
00:13:56,360 --> 00:13:58,560
-Pei Wenxuan!
-The Ministry of Justice. Great timing.

219
00:13:58,640 --> 00:14:00,800
-I'd like to make a report.
-Make a report?

220
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
Arrest them all!

221
00:14:02,440 --> 00:14:03,320
-Yes!
-Yes!

222
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
-He's arresting us.
-Run!

223
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
Tong Ye, take this.

224
00:14:13,480 --> 00:14:15,000
-I'm dropping the money!
-Sir!

225
00:14:15,520 --> 00:14:17,000
-I'm dropping the money!
-Sir!

226
00:14:18,600 --> 00:14:19,440
Please don't do this!

227
00:14:21,360 --> 00:14:23,680
Please don't do this!

228
00:14:27,920 --> 00:14:28,840
Move aside!

229
00:14:28,920 --> 00:14:30,400
-Stop!
-I'm dropping the money!

230
00:14:30,880 --> 00:14:32,960
-Pei Wenxuan!
-That's my whole year's salary!

231
00:14:33,920 --> 00:14:36,720
-Let's go!
-Move!

232
00:14:41,880 --> 00:14:42,720
Your Highness.

233
00:14:43,720 --> 00:14:45,920
There's news from the outside. It is done.

234
00:14:49,000 --> 00:14:50,640
Yang Quan is still too impatient.

235
00:14:52,160 --> 00:14:53,880
Head to the Imperial Study first.

236
00:14:53,960 --> 00:14:55,080
Just say

237
00:14:56,520 --> 00:14:58,240
I'll be presenting some flowers to Father.

238
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
Yes, Your Highness.

239
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
How is it?

240
00:15:03,280 --> 00:15:05,480
We chased Pei Wenxuan
all the way from the crime scene,

241
00:15:05,560 --> 00:15:06,920
but we still lost him.

242
00:15:08,720 --> 00:15:10,280
Intercept him at the palace gates.

243
00:15:13,760 --> 00:15:16,040
-My condolences, Your Highness!
-How dare you, Pei Wenxuan!

244
00:15:16,120 --> 00:15:17,920
I'll bury you with my brother!

245
00:15:19,760 --> 00:15:21,000
Inform the family immediately.

246
00:15:21,080 --> 00:15:22,280
Evacuate Huajing at once.

247
00:15:22,360 --> 00:15:23,200
Also…

248
00:15:23,840 --> 00:15:26,160
send an urgent letter to my father
at the border.

249
00:15:26,840 --> 00:15:27,720
In addition,

250
00:15:28,680 --> 00:15:30,640
send someone to keep an eye
on His Majesty.

251
00:15:30,720 --> 00:15:33,480
Report anything that happens
to me immediately.

252
00:15:33,560 --> 00:15:34,640
Yes, Your Highness.

253
00:15:41,120 --> 00:15:42,000
Eunuch Fu.

254
00:15:42,880 --> 00:15:44,200
Your Highness.

255
00:15:44,280 --> 00:15:46,560
His Majesty is still discussing affairs
with some ministers.

256
00:15:46,640 --> 00:15:47,760
A moment, please.

257
00:15:49,080 --> 00:15:50,000
No hurry.

258
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
Please get me a chair then.

259
00:15:51,600 --> 00:15:52,800
I'll wait here.

260
00:15:52,880 --> 00:15:54,800
I am familiar with your ways,
Your Highness.

261
00:15:54,880 --> 00:15:56,200
Thank you, Eunuch Fu.

262
00:16:03,840 --> 00:16:04,880
Thank you, Your Highness.

263
00:16:07,920 --> 00:16:09,120
Pei Wenxuan has arrived.

264
00:16:10,440 --> 00:16:11,360
Bring him over.

265
00:16:11,440 --> 00:16:13,160
-I'll inform His Majesty.
-Yes.

266
00:16:15,120 --> 00:16:16,680
I'll get going then, Your Highness.

267
00:16:16,760 --> 00:16:17,760
Please do.

268
00:16:24,600 --> 00:16:27,200
Tell them to set down another chair
and a teacup.

269
00:16:27,280 --> 00:16:28,160
Yes, Your Highness.

270
00:16:30,000 --> 00:16:32,240
Mr. Pei, I'm from Hanqiu Palace.

271
00:16:32,320 --> 00:16:33,560
You have been summoned.

272
00:16:35,880 --> 00:16:39,400
Sir, I'll go back to see
if there's some of my money left.

273
00:16:39,480 --> 00:16:40,560
What for?

274
00:16:41,240 --> 00:16:42,360
Stay here and wait.

275
00:16:54,080 --> 00:16:55,440
Please wait here, Mr. Pei.

276
00:17:01,080 --> 00:17:02,160
Mr. Pei.

277
00:17:13,000 --> 00:17:13,960
Your Highness.

278
00:17:14,040 --> 00:17:15,680
I just saw you leave the palace.

279
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Why did you return?

280
00:17:19,119 --> 00:17:21,319
Could it be that you miss me?

281
00:17:28,359 --> 00:17:29,440
You jest, Your Highness.

282
00:17:29,920 --> 00:17:32,600
I wouldn't dare.

283
00:17:34,280 --> 00:17:36,400
It's just that something happened
on the way,

284
00:17:36,480 --> 00:17:38,640
so I came back to report it
to His Majesty.

285
00:17:40,240 --> 00:17:41,480
<i>Scoundrel.</i>

286
00:17:41,560 --> 00:17:43,800
<i>He's not only acting naive,
but he's also acting innocent!</i>

287
00:17:46,320 --> 00:17:47,800
My father is still in discussion.

288
00:17:47,880 --> 00:17:49,240
Let's sit and wait.

289
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
Serve the tea, Jinglan.

290
00:17:51,280 --> 00:17:53,320
That should help Mr. Pei get over a shock.

291
00:17:53,400 --> 00:17:54,360
Yes, Your Highness.

292
00:18:00,520 --> 00:18:04,280
PRINCESS ROYAL

293
00:18:04,840 --> 00:18:07,360
<i>So she liked to read
this kind of random book</i>

294
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
<i>long before she got married.</i>

295
00:18:13,640 --> 00:18:14,600
Your Highness.

296
00:18:17,120 --> 00:18:19,440
Mr. Pei, His Majesty has summoned you.

297
00:18:20,920 --> 00:18:21,920
Eunuch Fu.

298
00:18:22,720 --> 00:18:24,800
What about me?
I've been sitting here for a long time.

299
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Why does he get an audience first?

300
00:18:31,480 --> 00:18:33,920
Mr. Pei said he had urgent matters.

301
00:18:34,000 --> 00:18:35,480
What urgent matters could he have?

302
00:18:36,600 --> 00:18:38,240
Bring them both in.

303
00:18:40,160 --> 00:18:42,640
Your Highness, Mr. Pei.

304
00:18:42,720 --> 00:18:43,680
Please.

305
00:18:49,160 --> 00:18:50,000
Your Majesty.

306
00:18:52,080 --> 00:18:53,200
Wenxuan.

307
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
-Greetings, Father.
-Greetings, Your Majesty.

308
00:18:57,720 --> 00:18:59,120
Rise.

309
00:19:01,760 --> 00:19:04,280
Why are you here, Pingyue?

310
00:19:08,760 --> 00:19:11,920
I guess I'll come later then.

311
00:19:14,320 --> 00:19:16,120
You're already here. Stay.

312
00:19:16,920 --> 00:19:17,880
Come here first.

313
00:19:24,640 --> 00:19:25,720
Pei Wenxuan.

314
00:19:26,640 --> 00:19:27,680
Haven't you left?

315
00:19:28,680 --> 00:19:29,960
Why did you return?

316
00:19:34,960 --> 00:19:36,000
Your Majesty.

317
00:19:36,720 --> 00:19:40,320
Right after I left the palace,
I was ambushed by Mr. Yang.

318
00:19:40,400 --> 00:19:41,520
In a panic,

319
00:19:41,600 --> 00:19:44,000
I accidentally…

320
00:19:54,800 --> 00:19:55,720
I killed him.

321
00:19:55,800 --> 00:19:56,960
What did you say?

322
00:19:57,520 --> 00:19:59,520
Who… Who did you kill?

323
00:20:00,080 --> 00:20:00,960
Mr. Shangguan.

324
00:20:01,640 --> 00:20:04,200
Mr. Pei is just a young man
and he just went through such a mishap.

325
00:20:04,280 --> 00:20:05,640
If you scare him like that,

326
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
-how can he explain what happened?
-But…

327
00:20:08,360 --> 00:20:09,440
Mr. Pei.

328
00:20:09,520 --> 00:20:11,480
Don't be afraid.
Take your time and explain it.

329
00:20:12,760 --> 00:20:14,000
Who did you kill?

330
00:20:22,240 --> 00:20:23,160
Your Majesty,

331
00:20:24,960 --> 00:20:30,400
I killed Yang Quan, the Second
Young Master of the Yang Family.

332
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
You…

333
00:20:34,080 --> 00:20:35,440
What exactly was going on?

334
00:20:37,160 --> 00:20:38,120
Mother.

335
00:20:40,040 --> 00:20:41,920
Greetings, Mother.

336
00:20:44,000 --> 00:20:46,400
Do you know Yang Quan has been killed?

337
00:20:46,480 --> 00:20:48,000
Yang Quan has been killed?

338
00:20:50,360 --> 00:20:51,880
Good riddance.

339
00:20:52,480 --> 00:20:53,960
He dared to try to kidnap my sister.

340
00:20:54,040 --> 00:20:55,840
If only I got my hands on him first.

341
00:20:55,920 --> 00:20:58,000
Now's not the time for saying such things.

342
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
I received the information

343
00:21:00,120 --> 00:21:02,280
that your sister's secret guards
were also involved.

344
00:21:02,360 --> 00:21:03,280
Looks like…

345
00:21:03,840 --> 00:21:06,080
she has chosen Pei Wenxuan as her consort.

346
00:21:08,200 --> 00:21:09,160
That's…

347
00:21:11,000 --> 00:21:13,240
Why didn't she discuss it with me first?

348
00:21:13,320 --> 00:21:15,240
She acted without considering
the greater picture.

349
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
It will cause trouble.

350
00:21:21,120 --> 00:21:24,040
But I have faith in her choice.

351
00:21:24,120 --> 00:21:25,720
So long as she's happy.

352
00:21:26,320 --> 00:21:28,800
Do you know about this?

353
00:21:31,680 --> 00:21:34,280
Even if you do,
you must pretend you don't.

354
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
You must remember this.

355
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
Your Majesty.

356
00:21:39,240 --> 00:21:41,200
I am well aware of my wrongdoing.

357
00:21:42,440 --> 00:21:46,840
Although Mr. Yang had ambushed me,

358
00:21:47,480 --> 00:21:48,560
I know

359
00:21:49,520 --> 00:21:52,320
how much the Yang Family
has contributed to the Great Xia.

360
00:21:52,400 --> 00:21:53,320
Moreover,

361
00:21:53,840 --> 00:21:55,440
the war is ongoing.

362
00:21:55,520 --> 00:21:58,160
Even if Mr. Yang wanted to kill me,

363
00:21:58,240 --> 00:21:59,800
for the sake of the nation,

364
00:21:59,880 --> 00:22:01,280
I should not have retaliated.

365
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
But Your Majesty,

366
00:22:04,160 --> 00:22:08,160
it's true that I only committed
such a grave mistake

367
00:22:09,560 --> 00:22:11,440
because I didn't want to get killed.

368
00:22:14,760 --> 00:22:16,960
Even death cannot atone
for my offense, Your Majesty,

369
00:22:17,040 --> 00:22:18,560
I deserve to die.

370
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
But I just want to let you know

371
00:22:21,760 --> 00:22:23,600
before something bad happens.

372
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
Disaster is going to fall
upon our Pei Family.

373
00:22:27,480 --> 00:22:28,360
Pei Wenxuan.

374
00:22:29,000 --> 00:22:30,360
You reckless fool!

375
00:22:30,880 --> 00:22:33,240
The Yang Family has long commanded
the troops at the border.

376
00:22:33,320 --> 00:22:35,440
Even if he did commit a crime,

377
00:22:35,520 --> 00:22:37,160
the punishment must be calibrated.

378
00:22:37,240 --> 00:22:39,680
We're having wars at the border.

379
00:22:40,240 --> 00:22:41,480
If we aggravate the Yang Family,

380
00:22:41,560 --> 00:22:44,080
who could we send
to fend off our enemies? Tell me!

381
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
You fool.

382
00:22:49,600 --> 00:22:51,360
You've caused great trouble!

383
00:22:51,440 --> 00:22:52,720
Pei Lixian.

384
00:22:53,760 --> 00:22:55,000
Please calm down, Your Majesty.

385
00:22:55,080 --> 00:22:58,720
This deed was done by Pei Wenxuan,
this ignorant fool, alone!

386
00:22:58,800 --> 00:23:01,040
The Pei Family knows nothing
about this, Your Majesty!

387
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Your Majesty!

388
00:23:09,000 --> 00:23:10,400
Why are you so jittery?

389
00:23:10,480 --> 00:23:12,280
You are an official of the Great Xia.

390
00:23:12,840 --> 00:23:14,440
Yang Quan tried to assassinate you.

391
00:23:14,520 --> 00:23:15,920
If he's killed, so be it.

392
00:23:17,520 --> 00:23:18,760
There's nothing to fear.

393
00:23:21,640 --> 00:23:22,720
But Your Majesty,

394
00:23:24,080 --> 00:23:25,280
the borders…

395
00:23:25,840 --> 00:23:27,520
Would the Yang Family revolt?

396
00:23:30,160 --> 00:23:31,680
They hardly put up a fight

397
00:23:33,080 --> 00:23:34,520
when the enemy invaded.

398
00:23:35,080 --> 00:23:37,360
They've utterly shamed the Great Xia!

399
00:23:40,600 --> 00:23:44,280
50,000 soldiers failed
to hold off 20,000 enemies.

400
00:23:45,520 --> 00:23:48,240
Yet they dared to kidnap the Princess
in Huajing

401
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
and assassinate a court official!

402
00:23:50,480 --> 00:23:52,480
The Yang Family seems to think I'm dead!

403
00:23:55,440 --> 00:23:57,040
-Please calm down, Your Majesty!
-Please calm down, Your Majesty!

404
00:23:57,760 --> 00:23:58,960
Your Majesty.

405
00:23:59,040 --> 00:24:01,080
Wins and losses are commonplace in war.

406
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
With the enemy's sudden assault,

407
00:24:03,920 --> 00:24:08,640
even the Yang Family was taken by surprise
and caught off guard.

408
00:24:08,720 --> 00:24:11,040
With the Yang Family still
at the frontlines,

409
00:24:11,120 --> 00:24:12,760
-we should--
-Enough!

410
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
I have decided to pursue these two cases.

411
00:24:22,000 --> 00:24:25,040
The Yang Family has humiliated
the imperial family to this extent.

412
00:24:26,840 --> 00:24:28,160
Not only will I pursue the cases,

413
00:24:28,920 --> 00:24:30,840
but I will also pursue them thoroughly!

414
00:24:32,640 --> 00:24:33,520
Gentlemen.

415
00:24:34,760 --> 00:24:37,320
Is any of you willing
to investigate them for me?

416
00:24:46,120 --> 00:24:47,040
Very well.

417
00:24:48,480 --> 00:24:49,480
Very well indeed!

418
00:24:50,440 --> 00:24:52,480
All of you are intimidated
by the Yang Family.

419
00:24:55,360 --> 00:24:56,240
In that case,

420
00:24:57,280 --> 00:24:58,520
Pei Wenxuan,

421
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
since you already
have the guts to kill him,

422
00:25:00,480 --> 00:25:03,000
I'll ask you to investigate these cases.

423
00:25:03,080 --> 00:25:04,240
Do you dare to do it?

424
00:25:05,240 --> 00:25:06,280
Your Majesty, please don't.

425
00:25:07,200 --> 00:25:08,760
Wenxuan is still but a child.

426
00:25:08,840 --> 00:25:11,200
-He isn't fit to take on such major cases!
-Did I ask you?

427
00:25:16,480 --> 00:25:17,600
Answer me.

428
00:25:21,960 --> 00:25:24,080
I am willing to share your troubles,
Your Majesty.

429
00:25:24,640 --> 00:25:26,360
Good. From this day on,

430
00:25:26,440 --> 00:25:29,000
you'll be an investigating censor
at the Censorate.

431
00:25:29,080 --> 00:25:31,920
Investigate the Yang Family
alongside the Ministry of Justice.

432
00:25:32,000 --> 00:25:33,280
-Yes, Your Majesty.
-Your Majesty.

433
00:25:34,120 --> 00:25:36,280
Please allow me.

434
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
Pei Wenxuan said it himself

435
00:25:39,280 --> 00:25:41,000
that he was a victim in the case.

436
00:25:41,480 --> 00:25:43,120
If he investigates the case, I'm afraid--

437
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
Then we'll give the case to you,
Mr. Shangguan.

438
00:25:45,320 --> 00:25:46,200
What do you think?

439
00:25:54,200 --> 00:25:55,080
Father.

440
00:25:55,920 --> 00:25:59,000
Why don't you allow me
to be the chief judge

441
00:25:59,080 --> 00:26:01,360
and Mr. Pei to assist me instead?

442
00:26:03,320 --> 00:26:05,600
After all, this started because of me.

443
00:26:06,200 --> 00:26:08,080
If we wish to investigate the Yang Family,

444
00:26:08,160 --> 00:26:10,400
my rank would be suitable as well.

445
00:26:11,040 --> 00:26:14,360
Anyhow, a suitable candidate
has not been selected.

446
00:26:14,440 --> 00:26:15,280
Isn't that so?

447
00:26:16,680 --> 00:26:20,080
But you're also a victim in this case,
Your Highness.

448
00:26:23,800 --> 00:26:26,480
Then let's get Mr. Su Rongqing
to supervise the case.

449
00:26:27,040 --> 00:26:28,560
Isn't he from the Ministry of Justice?

450
00:26:29,760 --> 00:26:32,800
I've long heard Mr. Su is
a righteous and upstanding man.

451
00:26:36,640 --> 00:26:38,320
If you're still worried, Right Chancellor,

452
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
why not ask Mr. Su to be the chief judge?

453
00:26:42,440 --> 00:26:43,880
You jest, Your Highness.

454
00:26:43,960 --> 00:26:45,480
My son is still young.

455
00:26:45,560 --> 00:26:48,240
He can't handle such a big case.

456
00:26:48,800 --> 00:26:51,080
That's why I'm asking him to supervise.

457
00:26:56,240 --> 00:26:58,080
What do you think, Uncle Xu?

458
00:27:04,520 --> 00:27:05,680
I think

459
00:27:07,240 --> 00:27:11,120
Your Highness has a point.

460
00:27:16,040 --> 00:27:16,920
Father.

461
00:27:21,360 --> 00:27:22,560
At this juncture,

462
00:27:22,640 --> 00:27:24,080
we are out of options.

463
00:27:25,240 --> 00:27:26,240
Do as Pingyue said.

464
00:27:27,240 --> 00:27:29,400
Affairs of the court
are not trivial matters.

465
00:27:30,160 --> 00:27:31,480
Pingyue will stay.

466
00:27:31,560 --> 00:27:33,400
The rest may leave.

467
00:27:35,360 --> 00:27:37,200
-I shall take my leave.
-I shall take my leave.

468
00:27:42,720 --> 00:27:43,560
Mr. Pei.

469
00:27:45,560 --> 00:27:47,280
Your nephew is a good one.

470
00:28:03,000 --> 00:28:05,320
Uncle Lixian, Uncle Liming.

471
00:28:05,880 --> 00:28:06,920
You've got something.

472
00:28:07,640 --> 00:28:08,880
You're being so bodacious now!

473
00:28:11,280 --> 00:28:13,520
You're pitting yourself
against all of the noble families!

474
00:28:14,080 --> 00:28:15,200
You're too rash.

475
00:28:15,280 --> 00:28:17,280
The entire Pei Family
might get implicated!

476
00:28:17,360 --> 00:28:18,560
Lixian.

477
00:28:18,640 --> 00:28:19,760
This is no place to talk.

478
00:28:20,440 --> 00:28:21,520
Let's talk at home.

479
00:28:22,680 --> 00:28:24,960
Head home right after you tie up
the matters in the palace.

480
00:28:25,040 --> 00:28:26,960
This concerns the whole family's survival.

481
00:28:27,480 --> 00:28:28,840
You will be punished accordingly!

482
00:28:39,200 --> 00:28:40,040
Father.

483
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
Pingyue.

484
00:28:42,280 --> 00:28:44,480
You interacted with four men this time.

485
00:28:45,760 --> 00:28:46,600
No,

486
00:28:47,200 --> 00:28:48,760
it's just three now.

487
00:28:50,040 --> 00:28:51,640
How do you feel about Pei Wenxuan?

488
00:28:54,560 --> 00:28:56,040
I…

489
00:28:56,640 --> 00:28:58,200
I feel that…

490
00:28:59,240 --> 00:29:01,880
he's a good man.

491
00:29:03,040 --> 00:29:05,560
He could be of use to you
in the future too, Father.

492
00:29:06,960 --> 00:29:08,040
It's just…

493
00:29:09,480 --> 00:29:10,880
It's just that Mother…

494
00:29:11,560 --> 00:29:13,160
All you need to consider

495
00:29:13,240 --> 00:29:14,800
is whether you like this man.

496
00:29:15,600 --> 00:29:17,240
You don't need to care about other things.

497
00:29:24,640 --> 00:29:25,840
Why are you crying?

498
00:29:29,240 --> 00:29:30,440
Father.

499
00:29:31,520 --> 00:29:32,880
I just don't know.

500
00:29:33,880 --> 00:29:36,320
We're a family,
but why can't we just be simple and happy?

501
00:29:37,560 --> 00:29:40,440
-You and Mother--
-No need to ask about your mother and me.

502
00:29:42,080 --> 00:29:43,680
Treat it as if you know nothing.

503
00:29:47,960 --> 00:29:49,360
Pick someone you like.

504
00:29:50,360 --> 00:29:51,880
I'll always respect your choice.

505
00:29:55,200 --> 00:29:56,160
However,

506
00:29:58,360 --> 00:29:59,920
You and Pei Wenxuan

507
00:30:00,680 --> 00:30:02,640
spent a night alone together.

508
00:30:03,920 --> 00:30:05,120
That pretty much

509
00:30:06,160 --> 00:30:07,680
makes you his woman.

510
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
As I see it,

511
00:30:12,200 --> 00:30:13,880
Pei Wenxuan is a good choice.

512
00:30:13,960 --> 00:30:15,240
He's smart

513
00:30:16,360 --> 00:30:17,600
and also good-looking.

514
00:30:19,200 --> 00:30:20,560
If you marry him,

515
00:30:22,080 --> 00:30:23,200
you won't suffer.

516
00:30:28,200 --> 00:30:30,720
Go back and think about my words.

517
00:30:31,680 --> 00:30:33,400
After we close the case about Yang Quan,

518
00:30:34,280 --> 00:30:35,800
I'll betroth you to him.

519
00:30:39,160 --> 00:30:42,160
As you wish, Father.

520
00:30:53,360 --> 00:30:54,200
Your Highness.

521
00:30:54,920 --> 00:30:57,000
There is something else I must see to.

522
00:30:57,080 --> 00:30:58,560
I shall stop here.

523
00:30:58,640 --> 00:31:00,200
As for the rest of the path,

524
00:31:00,280 --> 00:31:01,760
Mr. Pei shall be escorting you.

525
00:31:25,760 --> 00:31:28,280
His Majesty is much more committed
to the act than me.

526
00:31:31,640 --> 00:31:33,760
His acting was convincing, I must say.

527
00:31:33,840 --> 00:31:36,840
He ordered me to kill Yang Quan
as a betrothal gift to marry you,

528
00:31:37,760 --> 00:31:40,080
but he looked like he knew nothing.

529
00:31:42,080 --> 00:31:43,920
You dare gossip about my father?

530
00:31:44,640 --> 00:31:45,680
Why?

531
00:31:45,760 --> 00:31:47,760
Are you not happy with doing his bidding?

532
00:31:47,840 --> 00:31:49,160
Do I have a choice?

533
00:31:52,360 --> 00:31:53,680
Let's cut to the chase.

534
00:31:54,240 --> 00:31:55,680
After we conclude the case,

535
00:31:55,760 --> 00:31:59,080
I intend to propose letting
the Crown Prince handle

536
00:31:59,160 --> 00:32:01,240
the affairs of the Northwest.

537
00:32:02,720 --> 00:32:05,400
If he manages to find his foothold,

538
00:32:05,480 --> 00:32:07,440
there's no need to worry
about the military power.

539
00:32:07,520 --> 00:32:09,000
But what if he fails?

540
00:32:09,680 --> 00:32:11,160
You'd even bet on something like that?

541
00:32:11,240 --> 00:32:12,600
How brazen.

542
00:32:12,680 --> 00:32:13,800
If I'm not that brazen,

543
00:32:13,880 --> 00:32:14,960
would I dare to marry you?

544
00:32:16,320 --> 00:32:17,280
That's true.

545
00:32:17,840 --> 00:32:19,680
Marrying me is not that easy.

546
00:32:19,760 --> 00:32:20,600
It's perilous.

547
00:32:20,680 --> 00:32:22,600
The task itself isn't.

548
00:32:22,680 --> 00:32:25,160
You're the perilous one.

549
00:32:27,600 --> 00:32:29,320
And you're the one who begs to marry me!

550
00:32:30,640 --> 00:32:32,120
Yes, you're right.

551
00:32:32,760 --> 00:32:34,840
I'm the one who begs to marry you.

552
00:32:39,920 --> 00:32:41,520
There is something

553
00:32:41,600 --> 00:32:43,160
I'd like to ask you.

554
00:32:44,520 --> 00:32:45,400
Go ahead.

555
00:32:47,040 --> 00:32:48,480
Just now, at the Imperial Study,

556
00:32:48,560 --> 00:32:51,000
you requested Su Rongqing
to supervise the case.

557
00:32:51,600 --> 00:32:52,760
What's the meaning of that?

558
00:32:55,320 --> 00:32:58,120
How would you like Su Rongqing
to supervise the case?

559
00:32:58,720 --> 00:33:01,640
Are you going to summon him daily
and see him while investigating the case?

560
00:33:02,400 --> 00:33:04,040
Or are you going to keep him by your side,

561
00:33:04,120 --> 00:33:06,000
so you can investigate together
all the time?

562
00:33:08,080 --> 00:33:09,200
You…

563
00:33:10,240 --> 00:33:14,360
Do you see me as a hindrance
to your investigation?

564
00:33:14,920 --> 00:33:15,920
All right then.

565
00:33:16,000 --> 00:33:19,200
You can investigate this case alone
with Mr. Su.

566
00:33:19,280 --> 00:33:20,760
Why do I even need to be here?

567
00:33:20,840 --> 00:33:22,280
Can you be more pretentious?

568
00:33:33,080 --> 00:33:34,240
Look, what's this?

569
00:33:35,360 --> 00:33:36,240
What?

570
00:33:37,520 --> 00:33:38,720
Your pettiness.

571
00:33:41,560 --> 00:33:42,880
I won't deny that I'm petty.

572
00:33:43,440 --> 00:33:45,560
But you're pretty
thick-skinned yourself, Li Rong.

573
00:33:46,160 --> 00:33:47,400
How old are you already?

574
00:33:48,120 --> 00:33:50,560
Su Rongqing is at his best years.

575
00:33:50,640 --> 00:33:52,600
Give up on netting yourself a younger guy.

576
00:33:55,760 --> 00:33:58,040
Why? Does being called old make you upset?

577
00:33:58,120 --> 00:33:59,440
Do you think you're young?

578
00:34:00,240 --> 00:34:01,920
You have a tainted heart.

579
00:34:02,000 --> 00:34:03,160
I don't want to talk to you.

580
00:34:04,880 --> 00:34:06,680
I'm just kindly reminding you

581
00:34:06,760 --> 00:34:08,360
not to let him sabotage our plans.

582
00:34:08,440 --> 00:34:09,440
He's ruined you before.

583
00:34:09,520 --> 00:34:11,239
If you allow him to do it again
in this life,

584
00:34:11,320 --> 00:34:12,400
then you're foolish.

585
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
Even so, it's none of your business.

586
00:34:14,239 --> 00:34:15,800
We'll get divorced in two years anyway.

587
00:34:15,880 --> 00:34:17,960
Pei Wenxuan, if I kill you in this life,

588
00:34:18,040 --> 00:34:19,760
it won't be because
of someone's instigation.

589
00:34:24,679 --> 00:34:26,679
Head back on your own.
I won't see you off.

590
00:34:26,760 --> 00:34:27,920
You…

591
00:34:39,360 --> 00:34:41,400
The Yang Family will probably
leave the city tonight.

592
00:34:43,120 --> 00:34:44,040
I need more men.

593
00:34:55,440 --> 00:34:57,120
All right, I got it.

594
00:34:57,200 --> 00:34:58,560
I'll arrange for it.

595
00:35:07,560 --> 00:35:10,040
Your Highness, why did Mr. Pei leave?

596
00:35:11,560 --> 00:35:12,800
He's insane.

597
00:35:16,320 --> 00:35:17,280
Let's head back too.

598
00:35:17,880 --> 00:35:19,320
It's time to clean up our own mess.

599
00:35:20,000 --> 00:35:21,680
-Mr. Wen.
-Master.

600
00:35:21,760 --> 00:35:23,200
Is Rongqing around?

601
00:35:23,280 --> 00:35:24,560
I haven't seen him.

602
00:35:24,640 --> 00:35:25,480
Father.

603
00:35:26,440 --> 00:35:27,360
Rongqing.

604
00:35:30,240 --> 00:35:31,240
Great timing.

605
00:35:32,160 --> 00:35:33,560
What happened in the Imperial Study…

606
00:35:33,640 --> 00:35:34,720
I've heard about it.

607
00:35:35,320 --> 00:35:37,720
May I know what's your plan
for the Yang Family, Father?

608
00:35:38,920 --> 00:35:41,080
We're not trying to save the Yang Family,

609
00:35:41,160 --> 00:35:42,320
but all the noble families.

610
00:35:45,320 --> 00:35:46,960
By orders of His Majesty,

611
00:35:47,040 --> 00:35:49,360
we are here to arrest
the traitorous Yang Family!

612
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
-Arrest them!
-Yes, sir!

613
00:35:56,120 --> 00:35:57,680
Your Highness, it's not like that!

614
00:35:57,760 --> 00:35:58,840
It's not like that!

615
00:35:58,920 --> 00:36:00,840
I'm being wronged!

616
00:36:00,920 --> 00:36:03,640
Your Highness,
we found these silver taels in her room.

617
00:36:05,120 --> 00:36:06,800
They're not mine!

618
00:36:06,880 --> 00:36:09,000
-Your Highness, they're not mine!
-You must not know it.

619
00:36:09,080 --> 00:36:13,360
Silver taels of the noble families
have their own special marks.

620
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
Why did you betray me?

621
00:36:17,200 --> 00:36:19,000
General Yang promised

622
00:36:20,640 --> 00:36:21,920
that he'd make me his concubine

623
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
after he married Your Highness.

624
00:36:27,360 --> 00:36:29,360
Please spare me, Your Highness!

625
00:36:29,440 --> 00:36:33,280
Please spare my life, Your Highness!

626
00:36:33,360 --> 00:36:36,040
The worst thing a woman could do

627
00:36:36,960 --> 00:36:39,080
is to pin their hopes on men.

628
00:36:39,160 --> 00:36:41,320
Spare me, Your Highness!

629
00:36:41,400 --> 00:36:43,040
-Your Highness!
-No need to kill her.

630
00:36:44,320 --> 00:36:45,520
Send her to the nunnery

631
00:36:46,440 --> 00:36:47,520
for the rest of her life.

632
00:36:47,600 --> 00:36:48,560
Understood.

633
00:36:53,760 --> 00:36:54,640
Your Highness…

634
00:36:57,120 --> 00:36:58,160
Your Highness.

635
00:36:59,680 --> 00:37:00,960
-Your Highness.
-Your Highness.

636
00:37:01,960 --> 00:37:03,120
Your Highness.

637
00:37:09,440 --> 00:37:10,400
It's all done?

638
00:37:13,920 --> 00:37:16,560
Don't tell me you haven't slept
the whole night.

639
00:37:18,600 --> 00:37:19,840
Thanks to you,

640
00:37:19,920 --> 00:37:21,760
I haven't slept at all, actually.

641
00:37:23,840 --> 00:37:26,280
Looks like my men need
to improve their strengths.

642
00:37:26,360 --> 00:37:28,360
They spent so much time arresting
these few people.

643
00:37:30,360 --> 00:37:33,240
Exactly. If this continues,
unless you offer to help,

644
00:37:33,320 --> 00:37:36,120
I'd be breaking my back.

645
00:37:42,760 --> 00:37:44,000
They left in batches.

646
00:37:44,680 --> 00:37:46,560
It took some time to get all of them.

647
00:37:46,640 --> 00:37:49,200
Why don't we round them up today?

648
00:37:49,280 --> 00:37:50,440
It'll make the hearing easier.

649
00:37:52,880 --> 00:37:55,400
You can decide.
Let's talk after the court session.

650
00:37:57,720 --> 00:37:58,800
Just a word of reminder.

651
00:37:59,960 --> 00:38:02,200
Mind what you say.
We don't know where he stands.

652
00:38:05,000 --> 00:38:07,160
-Greetings, Your Highness.
-Your Highness.

653
00:38:07,760 --> 00:38:09,600
Mr. Su, Young Master Su.

654
00:38:10,720 --> 00:38:12,000
I'll leave you to talk.

655
00:38:13,680 --> 00:38:15,560
Enter the hall!

656
00:38:19,520 --> 00:38:20,880
Mr. Pei.

657
00:38:20,960 --> 00:38:22,240
I'll get going first.

658
00:38:22,320 --> 00:38:23,200
See you after court.

659
00:38:24,360 --> 00:38:25,760
Your Highness, please.

660
00:38:26,240 --> 00:38:27,200
Please.

661
00:38:53,600 --> 00:38:54,440
<i>Li Rong.</i>

662
00:38:55,360 --> 00:38:57,520
<i>One day, I will walk by your side</i>

663
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
<i>and protect you.</i>

664
00:39:09,480 --> 00:39:10,720
Your Highness.

665
00:39:15,040 --> 00:39:16,080
An edict from His Majesty.

666
00:39:16,160 --> 00:39:19,080
Your Highness is not a court official.
As such, please wait to be summoned.

667
00:39:31,920 --> 00:39:33,360
Your Highness, I can't enter

668
00:39:33,440 --> 00:39:34,800
while you're not going inside.

669
00:39:35,520 --> 00:39:38,800
Could it be that
you're waiting especially for me?

670
00:39:41,600 --> 00:39:42,640
That's right.

671
00:39:43,320 --> 00:39:44,760
I am waiting especially for you.

672
00:39:45,360 --> 00:39:47,480
We'll be partners
for a long time after all.

673
00:39:49,760 --> 00:39:52,840
Since we're partners,
allow me to rest a little here.

674
00:39:53,360 --> 00:39:55,840
Cover for me, won't you, Your Highness?

675
00:39:57,280 --> 00:39:59,000
You'd better not push it.

676
00:39:59,080 --> 00:40:00,920
His Majesty arrives!

677
00:40:01,760 --> 00:40:04,600
-Boundless fortune to Your Majesty!
-Boundless fortune to Your Majesty!

678
00:40:04,680 --> 00:40:08,280
-Long live Your Majesty!
-Long live Your Majesty!

679
00:40:08,360 --> 00:40:09,440
Please rise.

680
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
-Thank you, Your Majesty!
-Thank you, Your Majesty!

681
00:40:12,960 --> 00:40:15,080
The Northwest sent a secret letter.

682
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
The Yang Family has embezzled
army rations for years

683
00:40:18,600 --> 00:40:19,760
and colluded with the enemy.

684
00:40:20,320 --> 00:40:22,000
I wish to conduct
a thorough investigation.

685
00:40:22,080 --> 00:40:23,720
What do you think, dear ministers?

686
00:40:34,680 --> 00:40:35,800
Your Majesty.

687
00:40:35,880 --> 00:40:39,160
The Yang Family has guarded
the borders for years.

688
00:40:39,240 --> 00:40:40,760
They have won many battles.

689
00:40:40,840 --> 00:40:43,680
If you convict and punish them
over some baseless rumors,

690
00:40:43,760 --> 00:40:46,560
I fear it may devastate
our soldiers at the borders.

691
00:40:46,640 --> 00:40:48,720
I implore Your Majesty
to consider it carefully.

692
00:40:49,480 --> 00:40:50,680
I second.

693
00:40:57,920 --> 00:40:59,040
You can lie against me.

694
00:41:08,200 --> 00:41:10,040
That way, you won't fall.

695
00:41:34,640 --> 00:41:38,480
They are valiant in battle
and illustrious in their contributions.

696
00:41:38,560 --> 00:41:40,320
All the glory they gained in battle

697
00:41:40,400 --> 00:41:42,080
is from being in cahoots with our enemies.

698
00:41:42,160 --> 00:41:44,200
They deceived and offended me,

699
00:41:44,280 --> 00:41:47,200
kidnapped the Princess,
and assassinated an official.

700
00:41:47,280 --> 00:41:49,480
Is that enough to put them to trial?

701
00:41:55,080 --> 00:41:56,440
Your Majesty, such severe crimes

702
00:41:56,520 --> 00:41:59,120
require indisputable proof
before a case can be made.

703
00:41:59,200 --> 00:42:02,760
Otherwise, it will be hard
to convince the people!

704
00:42:02,840 --> 00:42:05,120
Convince the people? Sure.

705
00:42:05,200 --> 00:42:06,120
Bring them in.

706
00:42:06,200 --> 00:42:09,360
Princess Pingyue, Pei Wenxuan.

707
00:42:09,440 --> 00:42:11,000
-Please enter the hall!
-Time to get up.

708
00:42:27,760 --> 00:42:29,760
-Greetings, Father.
-Greetings, Your Majesty.

709
00:42:29,840 --> 00:42:31,520
-You may rise.
-Thank you, Your Majesty.

710
00:42:32,160 --> 00:42:33,000
Pei Wenxuan.

711
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
What do you have to report?

712
00:42:35,360 --> 00:42:36,520
Just go ahead.

713
00:42:39,160 --> 00:42:42,280
I am lodging a case
against the Yang Family.

714
00:42:42,360 --> 00:42:44,720
After failing to marry the Princess,
they kidnapped her.

715
00:42:44,800 --> 00:42:47,160
And after they failed,
they tried to silence me.

716
00:42:48,560 --> 00:42:51,400
Your Highness, would you be my witness?

717
00:42:51,480 --> 00:42:52,760
Of course.

718
00:42:55,080 --> 00:42:57,760
Your Majesty, the Yang Family
is illustrious in war.

719
00:42:57,840 --> 00:42:59,120
They might be haughty,

720
00:42:59,200 --> 00:43:02,040
but you shouldn't just listen
to Mr. Pei's one-sided story.

721
00:43:02,120 --> 00:43:04,600
You claim
that it's just my one-sided story.

722
00:43:04,680 --> 00:43:06,360
Do you mean the Princess's words

723
00:43:06,440 --> 00:43:07,480
cannot be trusted as well?

724
00:43:11,160 --> 00:43:12,720
I was there.

725
00:43:13,200 --> 00:43:15,600
Mr. Pei spoke nothing but the truth.

726
00:43:15,680 --> 00:43:20,120
Even if Yang Quan did kidnap the Princess
and assassinate Mr. Pei,

727
00:43:20,200 --> 00:43:22,320
Yang Quan is Yang Quan.

728
00:43:22,400 --> 00:43:24,080
He cannot represent the whole Yang Family.

729
00:43:24,160 --> 00:43:27,280
Mr. Pei, how could you lump them together?

730
00:43:27,360 --> 00:43:29,520
That is right.
Yang Quan and the Yang Family

731
00:43:29,600 --> 00:43:30,680
are two different matters.

732
00:43:30,760 --> 00:43:32,280
How could we lump them together?

733
00:43:32,360 --> 00:43:33,920
But if not backed by the Yang Family,

734
00:43:34,000 --> 00:43:35,880
would Yang Quan dare
commit such atrocities?

735
00:43:38,240 --> 00:43:39,760
There's a song in the Northwest.

736
00:43:40,640 --> 00:43:43,480
"Xia has two emperors,
Yang of the North and Li of the South."

737
00:43:43,560 --> 00:43:47,440
Rumors along the borders say
they sell weapons to our enemies.

738
00:43:47,520 --> 00:43:48,440
Pei Wenxuan.

739
00:43:49,360 --> 00:43:51,680
This is the imperial court.

740
00:43:51,760 --> 00:43:53,880
How could you use a folk song
as court evidence?

741
00:43:53,960 --> 00:43:55,760
If the rumors are indeed true,

742
00:43:55,840 --> 00:43:59,680
you're just allowing
those haughty and domineering people

743
00:44:00,320 --> 00:44:01,960
who deceived His Majesty

744
00:44:02,040 --> 00:44:03,400
to be respected by the people,

745
00:44:04,440 --> 00:44:06,240
which would be a joke
for millennia to come.


