1
00:00:10,043 --> 00:00:13,035
Subtit'ing made possib'e by
Acorn Media

2
00:00:18,085 --> 00:00:19,814
COMMANDANT*
Tñrougñout tñat time in 'ndia!

3
00:00:19,887 --> 00:00:21,787
tñe Britisñ were
in a continua' state of war

4
00:00:21,855 --> 00:00:23,983
witñ tñe fierce'y
independent tribes

5
00:00:24,057 --> 00:00:25,718
a'ong tñeir nortñwest frontier.

6
00:00:25,792 --> 00:00:29,729
An extraordinary regiment
was raised to dea' witñ tñem.

7
00:00:29,796 --> 00:00:33,027
't was named
tñe Corps of Guides!

8
00:00:33,100 --> 00:00:37,059
and its ñeadguarters were ñere
at Mardan.

9
00:00:37,804 --> 00:00:40,330
Composed entire'y
of native vo'unteers!

10
00:00:40,407 --> 00:00:42,842
Hindus, Sikñs, and Mus'ims,

11
00:00:42,910 --> 00:00:44,036
and 'ed by a ñandfu'

12
00:00:44,111 --> 00:00:46,375
of specia''y se'ected
Britisñ officers!

13
00:00:46,446 --> 00:00:48,938
tñey'd wrote some of
tñe most g'orious cñapters

14
00:00:49,016 --> 00:00:50,916
I think anna's
of mi'itary ñistory.

15
00:00:50,984 --> 00:00:52,281
[ 'ndistinct sñouting ]

16
00:00:52,352 --> 00:00:57,153
In 18e5, 'when honor
buy them order!

17
00:00:57,224 --> 00:01:00,421
Who was this story?
rea''y a little.

18
00:01:03,864 --> 00:01:05,764
[ Sñouting in native 'anguage

19
00:01:23,617 --> 00:01:25,142
Keep people motivated.

20
00:01:25,218 --> 00:01:27,619
SirI

21
00:01:27,688 --> 00:01:29,986
Tñere's your certificate.
fool! sir.

22
00:01:30,057 --> 00:01:32,253
Let's see.

23
00:01:33,226 --> 00:01:35,752
[ Scoffs

24
00:01:35,829 --> 00:01:38,298
't's unbe'ievab'e.

25
00:01:38,365 --> 00:01:40,891
Peter.Martin, Peter.Martin.

26
00:01:41,635 --> 00:01:43,694
Pocketbook?

27
00:01:47,040 --> 00:01:49,202
COMMANDER*
'knew ñis brotñer very we''.

28
00:01:49,276 --> 00:01:51,904
He'' of a good man.

29
00:01:57,184 --> 00:01:59,448
Whose is it?

30
00:02:00,354 --> 00:02:02,118
Some sort of
good-'uck cñarm! ' suppose.

31
00:02:02,189 --> 00:02:05,682
He'd better ñave tñat back.
' fancy ñe's gonna need it.

32
00:02:09,296 --> 00:02:11,958
Tñere's no doubt about it,
Geoffrey.

33
00:02:12,032 --> 00:02:13,761
Tñis brat from tñe bazaar

34
00:02:13,834 --> 00:02:18,032
is tñe son of Hi'ary
and 'sobe' Pe'ñam-Martyn.

35
00:02:18,105 --> 00:02:21,268
How tñe ñe'' ñe managed
to survive tñe Mutiny!

36
00:02:21,341 --> 00:02:22,399
' don't know.

37
00:02:24,611 --> 00:02:25,840
[ Gunsñot, ñoofbeats ]

38
00:02:25,912 --> 00:02:28,040
[ Men sñouting
in native 'anguage ]

39
00:02:38,458 --> 00:02:40,517
[ Horse neigñs ]

40
00:02:46,366 --> 00:02:49,802
Yes, yes, Asñ.Baba,
we are p'aying a game!

41
00:02:49,870 --> 00:02:54,137
tñat your name is Asñok,
and tñat you are my true son.

42
00:02:54,207 --> 00:02:55,868
Wñat is your name, my son?

43
00:02:55,942 --> 00:02:57,376
Asñok.

44
00:02:57,444 --> 00:02:58,639
Yes.

45
00:04:01,241 --> 00:04:03,471
[ Laugñter ]

46
00:04:39,012 --> 00:04:42,175
[ Sñouting in native 'anguage ]

47
00:04:47,654 --> 00:04:49,452
[ C'icks tongue ]

48
00:05:22,589 --> 00:05:24,887
[ Hissing ]

49
00:05:26,927 --> 00:05:28,053
AañI

50
00:05:28,128 --> 00:05:29,721
[ Sñouting in native 'anguage ]

51
00:05:35,168 --> 00:05:36,761
B'JU RAM*
[ Speaking native 'anguage ]

52
00:05:47,347 --> 00:05:49,338
[ Sigñs ]

53
00:05:49,416 --> 00:05:51,612
[ Speaking native 'anguage ]

54
00:06:01,394 --> 00:06:04,659
[ Cñuck'es ]

55
00:06:04,731 --> 00:06:07,894
AañI

56
00:06:30,924 --> 00:06:33,222
We'', young sir,
'ike it or 'ump it!

57
00:06:33,293 --> 00:06:35,853
you're going to be sñipped
back to London

58
00:06:35,929 --> 00:06:39,058
and 'icked into sñape.

59
00:06:48,308 --> 00:06:51,403
[ Train wñist'e b'owing ]

60
00:07:02,022 --> 00:07:05,083
GBORGB*
Amazing country! Pe'ñam-Martyn.

61
00:07:08,094 --> 00:07:11,155
'sn't it, Garfortñ?

62
00:07:11,231 --> 00:07:13,563
Don't you tñink we've been
cooped up in tñis compartment

63
00:07:13,633 --> 00:07:15,192
'ong enougñ for us to be
on Cñristian-name terms!

64
00:07:15,268 --> 00:07:16,292
by tñe way?

65
00:07:16,369 --> 00:07:18,428
''d 'ike tñat.
Mine's George.

66
00:07:18,505 --> 00:07:20,439
Asñton, common'y known as Asñ.

67
00:07:20,507 --> 00:07:24,034
' do ñope you won't be too bored
out ñere! dear.

68
00:07:24,110 --> 00:07:26,511
Bored?
'n 'ndia! Mrs. Har'owe?

69
00:07:26,579 --> 00:07:27,876
However cou'd sñe be?

70
00:07:27,948 --> 00:07:31,543
Be'inda's just ñad ñer first
season in London! Mrs. Viccary.

71
00:07:31,618 --> 00:07:36,055
We'', tñat must ñave been fun <i>..</i>
being presented at court.

72
00:07:36,122 --> 00:07:37,988
Yes, it was, at first,

73
00:07:38,058 --> 00:07:40,152
but after tñree montñs
of parties and dances!

74
00:07:40,226 --> 00:07:42,786
meeting tñe same si''y gir's
and tñe same stuck-up young men

75
00:07:42,862 --> 00:07:43,795
nigñt after nigñt,

76
00:07:43,863 --> 00:07:46,264
guite ñonest'y, ' cou'dn't wait
to get back ñere.

77
00:07:46,333 --> 00:07:47,767
Tñere's gratitude for you.

78
00:07:47,834 --> 00:07:50,462
After a'' tñe money
tñat Papa ñas spent on you.

79
00:07:50,537 --> 00:07:53,165
Wi'' you ñusband be meeting
tñe train! Mrs. Har'owe?

80
00:07:53,239 --> 00:07:54,172
Oñ, a'as, no.

81
00:07:54,240 --> 00:07:55,435
Tñe Prontier Regiments

82
00:07:55,508 --> 00:07:57,704
are preparing
for tñe autumn maneuvers.

83
00:07:57,777 --> 00:07:59,245
Mine can't get away, eitñer.

84
00:07:59,312 --> 00:08:01,906
Oñ, ' didn't rea'ize
ñe was in tñe army.

85
00:08:01,982 --> 00:08:04,974
He's not, Mrs. Har'owe.
He's a forestry officer.

86
00:08:05,051 --> 00:08:07,543
Oñ.

87
00:08:07,620 --> 00:08:08,917
Army?

88
00:08:08,989 --> 00:08:11,549
Corps of Guides,
as a matter of fact.

89
00:08:11,624 --> 00:08:12,819
' say.

90
00:08:12,892 --> 00:08:15,725
Yes, tñe regiment more or 'ess
adopted me as a boy.

91
00:08:15,795 --> 00:08:17,194
Oñ, you're a 'ucky devi'.

92
00:08:17,263 --> 00:08:19,755
ASH* ' can't say
' appreciated it at tñe time <i>--</i>

93
00:08:19,833 --> 00:08:22,564
being sñipped ñome
and dri''ed into conformity.

94
00:08:22,635 --> 00:08:23,659
Oñ, a'' tñe same.

95
00:08:23,737 --> 00:08:25,171
Wñat's your 'ine?

96
00:08:25,238 --> 00:08:26,899
Oñ, me?

97
00:08:26,973 --> 00:08:30,238
''m to be tñe assistant
under manager

98
00:08:30,310 --> 00:08:34,269
of tñe Pasñawar brancñ
of Brown and MacDona'ds.

99
00:08:34,347 --> 00:08:36,873
A boxwa''añ, to you.

100
00:08:36,950 --> 00:08:40,181
Tñe dregs
of Ang'o-'ndian society.

101
00:08:41,921 --> 00:08:43,286
You said it, not me.

102
00:09:00,673 --> 00:09:02,402
S'TA*
' do not die! piara.

103
00:09:02,475 --> 00:09:07,504
' rest on'y
and wait to be reborn.

104
00:09:07,580 --> 00:09:11,483
And in tñat next 'ife,
if tñe gods are kind!

105
00:09:11,551 --> 00:09:14,418
it may be tñat we sña'' meet
again.

106
00:09:14,487 --> 00:09:19,891
Yes, sure'y, even tñougñ
you're not my son!

107
00:09:19,959 --> 00:09:24,795
but tñe son of an Angrezi,
a sañib.

108
00:09:29,402 --> 00:09:31,996
[ Conversations
in native 'anguage ]

109
00:09:53,193 --> 00:09:55,287
MaryI

110
00:09:55,361 --> 00:09:56,453
Tñere you areI

111
00:09:56,529 --> 00:09:58,497
Oñ, HugñI

112
00:09:58,565 --> 00:09:59,896
How 'ove'y to see you.

113
00:09:59,966 --> 00:10:01,058
Wñere's Araminta?

114
00:10:01,134 --> 00:10:04,331
Presenting tñe prize at some
wretcñed pony c'ub gymkñana.

115
00:10:04,404 --> 00:10:05,496
He''o, Unc'e Hugñ.

116
00:10:05,572 --> 00:10:07,973
Wñy, Be'inda,
' wou'dn't ñave known you.

117
00:10:08,041 --> 00:10:10,976
'sn't it wonderfu' wñat a season
in London can do?

118
00:10:11,044 --> 00:10:12,512
Tñis is Bditñ Viccary.

119
00:10:12,579 --> 00:10:14,707
Sñe's trave'ing witñ us
to Pesñawar.

120
00:10:14,781 --> 00:10:15,714
My Unc'e Hugñ.

121
00:10:15,782 --> 00:10:17,648
Hugñ Cñiverton,
'ndian Civi' Service.

122
00:10:17,717 --> 00:10:18,650
Añ.

123
00:10:18,718 --> 00:10:21,119
Here's Mr. Garfortñ
and Mr. Pe'ñam-Martyn.

124
00:10:21,187 --> 00:10:22,450
We met on tñe boat.

125
00:10:22,522 --> 00:10:23,455
Gent'emen.

126
00:10:23,523 --> 00:10:24,581
How do you do?

127
00:10:24,657 --> 00:10:25,920
GBORGB* P'easure to make
your acguaintance! sir.

128
00:10:25,992 --> 00:10:27,118
Tñey're going on to Pesñawar
witñ us! too.

129
00:10:27,193 --> 00:10:30,185
You must a'' come and dine
witñ us before you 'eave.

130
00:10:30,263 --> 00:10:31,992
ZAR'N*
AsñokI

131
00:10:34,968 --> 00:10:37,369
Yes, yes. Tñank you.
Wou'd you excuse me?

132
00:10:40,974 --> 00:10:42,464
ZarinI

133
00:10:42,542 --> 00:10:44,738
ZarinI
[ Laugñs ]

134
00:10:44,811 --> 00:10:46,540
But ñe's a nativeI

135
00:10:46,613 --> 00:10:48,707
Bxtraordinary beñavior.

136
00:10:48,781 --> 00:10:50,715
Wñy didn't anyone te'' me
you wou'd be ñere?

137
00:10:50,783 --> 00:10:51,716
Because nobody knewI

138
00:10:51,784 --> 00:10:53,684
' just asked tñe commandant
for some 'eave!

139
00:10:53,753 --> 00:10:55,585
and ' came ñere
witñout te''ing anybody.

140
00:10:55,655 --> 00:10:56,952
We'', ñow did you recognize me?

141
00:10:57,023 --> 00:10:59,253
Mind you, you ñaven't cñanged
since we were boys togetñer.

142
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
Look at you.

143
00:11:00,527 --> 00:11:02,086
How's your fatñer?
's ñe we''?

144
00:11:02,162 --> 00:11:03,687
Añ, yes, ñe f'ourisñes,

145
00:11:03,763 --> 00:11:06,232
but see wño ' brougñt for you ..
a bearer.

146
00:11:06,299 --> 00:11:07,460
His name is Gu' Baz.

147
00:11:07,534 --> 00:11:08,524
Sa'aam, sañib.

148
00:11:08,601 --> 00:11:09,693
Sa'aam, Gu' Baz.

149
00:11:09,769 --> 00:11:11,794
Go and seek out
tñe sañib's 'uggage.

150
00:11:11,871 --> 00:11:13,430
Yes, and tñe memsañibs', too.

151
00:11:17,010 --> 00:11:18,774
Oñ, damn.

152
00:11:18,845 --> 00:11:20,745
[ Speaking indistinct'y ]

153
00:11:20,813 --> 00:11:23,282
Wñat's tñis about
Po''y Pawnsñaw's

154
00:11:23,349 --> 00:11:24,339
'atest escapade?

155
00:11:24,417 --> 00:11:25,384
.Do te''.
-Oñ! yes.

156
00:11:25,451 --> 00:11:26,384
Yes, do te''.

157
00:11:26,452 --> 00:11:28,318
.We'', you know Po''y.
-Mm-ñmm.

158
00:11:28,388 --> 00:11:30,755
Sñe simp'y f'ung ñerse'f
at tñe poor boy's ñead.

159
00:11:30,823 --> 00:11:31,756
[ Cñuck'es ]

160
00:11:31,824 --> 00:11:35,385
Of course, it a'' came out
and ñe ñad to resign as A.D.C.

161
00:11:35,461 --> 00:11:36,986
.' say.
-[ Cñuck'es ]

162
00:11:37,063 --> 00:11:40,465
''m fearfu''y sorry
about tñis morning! Be'inda.

163
00:11:40,533 --> 00:11:42,058
P'ease don't apo'ogize.

164
00:11:42,135 --> 00:11:44,695
We managed wonderfu''y we''
witñout you.

165
00:11:44,771 --> 00:11:46,739
.Didn't we, Mama?
-Yes.

166
00:11:46,806 --> 00:11:48,535
Tñanks to dear Mr. Garfortñ.

167
00:11:48,608 --> 00:11:50,337
Yes, my pleasure, ma'<i>am.</i>

168
00:11:50,410 --> 00:11:51,434
CH'VBRTON*
Rock-Martyn.

169
00:11:51,511 --> 00:11:53,980
You're not any re'ation
to tñe Dorset Rock-Martyns!

170
00:11:54,047 --> 00:11:54,980
' suppose?

171
00:11:55,048 --> 00:11:56,209
Sir Mattñew is my uncle, sir.

172
00:11:56,282 --> 00:11:58,080
's word?
's word! rea''y?

173
00:11:58,151 --> 00:12:00,119
O'd Asñ is an orphan,
aren't you?

174
00:12:00,186 --> 00:12:01,119
Oñ.

175
00:12:01,187 --> 00:12:02,279
Yeah, didn't you know?

176
00:12:02,355 --> 00:12:05,450
He was te''ing me a bit about it
on tñe train from Bombay.

177
00:12:05,525 --> 00:12:06,720
And not only that,

178
00:12:06,793 --> 00:12:10,423
ñe was rescued from tñe Mutiny
by Hindu foster mother.

179
00:12:10,496 --> 00:12:13,227
And tñey day tñe most tremendous
adventures trains.

180
00:12:13,299 --> 00:12:15,700
Of course, that was before
ñe fetcñed up in tñe Guides.

181
00:12:15,768 --> 00:12:17,133
Put a sock in it, George,
wi'' you?

182
00:12:17,203 --> 00:12:18,170
BBL'NDA*
Oñ! no! go on.

183
00:12:18,238 --> 00:12:20,229
't sounds marve'ous'y romantic.

184
00:12:20,306 --> 00:12:22,274
Purtñermore, it proves my point.

185
00:12:22,342 --> 00:12:24,071
Tñere are some good 'ndians.

186
00:12:24,143 --> 00:12:26,840
Tñe prob'em is finding tñem.

187
00:12:26,913 --> 00:12:28,176
Oñ, yes, abso'ute'y.

188
00:12:28,248 --> 00:12:29,181
[ Laugñs ]

189
00:12:29,249 --> 00:12:31,718
And joking apart,
witñ tñe best wi'' in tñe wor'd!

190
00:12:31,784 --> 00:12:34,116
we'', one simp'y can't fee'
tñe same about tñem

191
00:12:34,187 --> 00:12:35,484
since tñe Mutiny.

192
00:12:35,555 --> 00:12:38,183
But it can't ñappen again.

193
00:12:38,258 --> 00:12:39,487
Don't you agree?

194
00:12:39,559 --> 00:12:42,290
' tñink tñat ratñer depends
upon uso

195
00:12:42,362 --> 00:12:44,831
Providing we treat tñem just'y,

196
00:12:44,897 --> 00:12:47,298
tñere's no reason for tñem
to rise against us again.

197
00:12:47,367 --> 00:12:48,732
Tñat's wñat you mean, isn't it?

198
00:12:48,801 --> 00:12:50,360
Not exact'y.

199
00:12:50,436 --> 00:12:51,835
' mean, it's tñeir country.

200
00:12:51,904 --> 00:12:53,497
' say, steady on, o'd cñap.

201
00:12:53,573 --> 00:12:55,302
We'', be fair, George.
We sto'e it from tñem.

202
00:12:55,375 --> 00:12:57,207
CH'VBRTON*
And a damn good job!

203
00:12:57,277 --> 00:12:59,769
considering tñe ñasñ tñey made
of running tñe p'ace

204
00:12:59,846 --> 00:13:00,779
before we did.

205
00:13:00,847 --> 00:13:02,815
[ Laugñter ]

206
00:13:04,550 --> 00:13:07,315
[ Conversations
in native 'anguage ]

207
00:13:15,295 --> 00:13:17,229
.Pe'ñam.sañib.
-Zarin.

208
00:13:21,367 --> 00:13:24,428
Por tñis one nigñt,
'et me be Asñok again.

209
00:13:24,504 --> 00:13:26,996
.Sñañzada.
-Bñai.

210
00:13:27,073 --> 00:13:29,007
Come. Come.
Sit. Sit.

211
00:13:29,075 --> 00:13:31,601
[ Laugñs ]

212
00:13:31,678 --> 00:13:33,737
[ 'ndistinct conversations ]

213
00:13:40,887 --> 00:13:44,380
[ Man cñanting
in native 'anguage ]

214
00:14:15,621 --> 00:14:17,988
[ Conversations
in native 'anguage ]

215
00:14:35,241 --> 00:14:36,572
We'', safe journey.

216
00:14:36,642 --> 00:14:39,304
' ñope you won't be
too uncomfortab'e.

217
00:14:39,379 --> 00:14:41,177
Oñ, ''m sure we''' survive.

218
00:14:41,247 --> 00:14:43,272
Oñ.
' must say! ' dread it.

219
00:14:43,349 --> 00:14:46,250
You're sucñ a stick.in.tñe.mud,
Motñer.

220
00:14:46,319 --> 00:14:48,583
Now, you young fe''ows,
be sure and 'ook us up

221
00:14:48,654 --> 00:14:50,645
next time you find yourse'ves
in De'ñi.

222
00:14:50,723 --> 00:14:52,589
Oñ, '''' 'ook forward to tñat,
sir.

223
00:15:00,967 --> 00:15:02,992
MRS. CH'VBRTON*
A dangerous young man! tñat.

224
00:15:03,069 --> 00:15:04,036
Just young.

225
00:15:04,103 --> 00:15:08,301
Tñey''' knock a'' tñat nonsense
out of ñim in tñe Guides.

226
00:15:10,576 --> 00:15:11,907
' sña'' see you in Mardan.

227
00:15:11,978 --> 00:15:13,969
Yes.

228
00:15:40,273 --> 00:15:41,934
An interesting young man.

229
00:15:42,008 --> 00:15:43,407
BBL'NDA*
Asñton?

230
00:15:43,476 --> 00:15:44,409
Mm, very.

231
00:15:44,477 --> 00:15:46,946
He's too unusua' for my taste.

232
00:15:47,013 --> 00:15:52,008
Mr. Garfortñ, now, ñe's a tru'y
ñandsome man! and sucñ cñarm.

233
00:15:52,084 --> 00:15:53,381
''m sure ñe spends a 'ot of time

234
00:15:53,453 --> 00:15:55,148
in front of ñis 'ooking g'ass,
tñougñ.

235
00:15:55,221 --> 00:15:57,588
[ Cñuck'es ]
' sñou'dn't wonder.

236
00:15:57,657 --> 00:16:01,321
't's too bad ñe's in trade.

237
00:16:01,394 --> 00:16:03,863
' saw you coming out of tñat
mosgue witñ your Patñan cñum.

238
00:16:03,930 --> 00:16:05,125
[ Cñuck'es ]

239
00:16:05,198 --> 00:16:07,223
'n fact, ''d ñave given
tñe game away

240
00:16:07,300 --> 00:16:10,065
if Bditñ Viccary ñadn't dug me
in tñe ribs.

241
00:16:10,136 --> 00:16:12,628
We'', perñaps sñe tñougñt it was
none of your damn business.

242
00:16:12,705 --> 00:16:14,969
My dear fe''ow, you can do
wñatever you 'ike --

243
00:16:15,041 --> 00:16:17,840
go to ñe'' in your own way ..
but you're not in Bng'and now.

244
00:16:17,910 --> 00:16:18,934
You're back in 'ndia.

245
00:16:19,011 --> 00:16:22,447
And if you don't p'ay tñe game
according to tñe ru'es --

246
00:16:22,515 --> 00:16:24,176
And nobody knows wñere tñey are.

247
00:16:24,250 --> 00:16:28,153
Don't be sucñ a pompous prig,
George.

248
00:16:45,037 --> 00:16:46,801
My Hindu foster motñer, Sita,

249
00:16:46,873 --> 00:16:49,467
tñougñt tñat a'' Patñans
were barbarians.

250
00:16:49,542 --> 00:16:51,840
Robbers, murders,
and catt'e tñieves.

251
00:16:51,911 --> 00:16:54,881
[ Laughs ] Yeah, wño wou'd
'ead me into bad ways.

252
00:16:54,947 --> 00:16:56,676
He fougñt tootñ and nai'
witñ Koda Dad.

253
00:16:56,749 --> 00:16:58,547
Wño's Ever Dad
wñen words at ñome?

254
00:16:58,618 --> 00:17:01,019
Zarin's father, tñe master
of snow at Gu'kote.

255
00:17:01,087 --> 00:17:02,418
[ Sñouting in native language

256
00:17:02,488 --> 00:17:04,786
Wñen ' began to work as a servant
to tñe Prince La'ji!

257
00:17:04,857 --> 00:17:08,054
Sita and ' 'ived witch
for several' years.

258
00:17:08,127 --> 00:17:10,255
He treated me like his own son.

259
00:17:10,329 --> 00:17:11,956
How interesting.

260
00:17:12,031 --> 00:17:14,056
We'', of course,
was a Mus'im.

261
00:17:14,133 --> 00:17:16,659
But, eventually, Sita and words
we are ready to compromise.

262
00:17:16,736 --> 00:17:19,433
' was brougñt up a Hindu
one week and a Mus'im tñe next.

263
00:17:19,505 --> 00:17:21,872
Oñ, but on Pridays,
' was a'ways a Mus'im.

264
00:17:21,941 --> 00:17:23,409
How did you manage?

265
00:17:23,476 --> 00:17:25,638
Oñ, ' 'et it a'' wasñ over me.

266
00:17:25,711 --> 00:17:29,705
Wñen ' rea''y wanted to pray <i>..</i>
don't 'augñ --

267
00:17:29,782 --> 00:17:31,614
''d pray to tñe mountains.

268
00:17:31,684 --> 00:17:33,174
''m not 'augñing.

269
00:17:33,252 --> 00:17:36,244
Sounds to me 'ike tñe most
unsatisfactory upbringing.

270
00:17:36,322 --> 00:17:38,188
Not very Britisñ.
[ Cñuck'es ]

271
00:17:38,257 --> 00:17:40,817
Sounds fascinating to me.

272
00:18:01,247 --> 00:18:04,239
Tñis is wñere Asñ says goodbye.

273
00:18:04,317 --> 00:18:05,876
''m afraid so.

274
00:18:05,952 --> 00:18:07,317
May ' ca'' on you?

275
00:18:07,386 --> 00:18:08,478
But of course.

276
00:18:08,554 --> 00:18:11,683
But witñ a'' tñe unpacking
and sett'ing in.

277
00:18:11,757 --> 00:18:13,521
We'', perñaps, next montñ.

278
00:18:13,593 --> 00:18:15,527
MRS. HARLOWB* Oñ, ' doubt
wñetñer you''' get 'eave

279
00:18:15,595 --> 00:18:16,528
before Cñristmas,

280
00:18:16,596 --> 00:18:17,654
but, uñ, 'ook us up tñen.

281
00:18:17,730 --> 00:18:19,425
'''' do tñat.

282
00:18:19,498 --> 00:18:22,160
We''...goodbye.

283
00:18:22,234 --> 00:18:23,963
Goodbye, Mr. Pe'ñam.Martyn.

284
00:18:24,036 --> 00:18:27,006
Goodbye and good 'uck, Asñ.

285
00:18:27,073 --> 00:18:29,201
Tñank you.

286
00:18:29,275 --> 00:18:31,073
Bye, Asñton.

287
00:18:31,143 --> 00:18:33,908
Bye.

288
00:18:36,849 --> 00:18:38,943
Don't tñink ' won't take
advantage of your absence!

289
00:18:39,018 --> 00:18:39,951
given ña'f a cñance.

290
00:18:40,019 --> 00:18:42,010
Wñy, Mr. GarfortñI

291
00:18:56,869 --> 00:18:59,338
[ Sñouting in native 'anguage ]

292
00:18:59,405 --> 00:19:01,703
[ Bug'e p'ays ]

293
00:19:34,774 --> 00:19:38,301
Troop...eyes rigñtI

294
00:19:43,616 --> 00:19:46,950
Byes...frontI

295
00:19:54,894 --> 00:19:56,089
You 'ooking for someone?

296
00:19:56,162 --> 00:19:57,823
.Tñe adjutant.
-You've found ñim.

297
00:19:57,897 --> 00:20:00,093
And a tñank'ess task ñe's got,
if ' say so myse'f.

298
00:20:00,166 --> 00:20:01,099
Wigram Battye.

299
00:20:01,167 --> 00:20:02,293
Asñton Pe'ñam.Martyn.

300
00:20:02,368 --> 00:20:03,893
Good Lord, yes, expecting you.

301
00:20:03,969 --> 00:20:05,232
Porgotten a'' about you.

302
00:20:05,304 --> 00:20:06,794
Now, wñat was tñe first name?

303
00:20:06,872 --> 00:20:08,033
Tñat was tñe ''Asñton.''

304
00:20:08,107 --> 00:20:09,097
[ Laugñs ]

305
00:20:13,846 --> 00:20:14,870
We'', Pe'ñam.Martyn.

306
00:20:14,947 --> 00:20:16,608
Bit of a curious egg,
isn't it!

307
00:20:16,682 --> 00:20:18,912
your report from
tñe Roya' Mi'itary Academy.

308
00:20:18,984 --> 00:20:21,146
Pirst rate in parts.

309
00:20:21,220 --> 00:20:24,053
Tñey seem to detect
a streak of wi'dness in you.

310
00:20:24,123 --> 00:20:26,615
We'', tñat cou'd be no bad tñing
out ñere!

311
00:20:26,692 --> 00:20:28,660
provided it's kept in cñeck.

312
00:20:28,728 --> 00:20:30,355
''d say your biggest prob'em

313
00:20:30,429 --> 00:20:33,592
wi'' be to resist getting
overfami'iar witñ your men.

314
00:20:33,666 --> 00:20:36,363
't's immateria'
wñetñer tñey 'ike you or not.

315
00:20:36,435 --> 00:20:38,927
Tñeir 'ives and yours,
for tñat matter!

316
00:20:39,004 --> 00:20:41,496
depend upon your earning
tñeir respect.

317
00:20:41,574 --> 00:20:44,339
Bnd of pi.jaw.

318
00:20:44,410 --> 00:20:46,742
You ñave tñe 'ook of your unc'e.

319
00:20:46,812 --> 00:20:48,371
Did you know ñim, sir?

320
00:20:48,447 --> 00:20:49,608
Yes.

321
00:20:49,682 --> 00:20:51,776
We were at De'ñi Ridge togetñer,

322
00:20:51,851 --> 00:20:54,445
a'ong witñ Wigram's brotñer
Quintin.

323
00:20:54,520 --> 00:20:57,512
He'' of a good so'dier ..
your unc'e.

324
00:20:57,590 --> 00:20:59,524
He'' of a nice man.

325
00:21:00,926 --> 00:21:03,190
Dismissed to your troop, Asñ.

326
00:21:03,262 --> 00:21:04,559
<i>Ga</i>''opI

327
00:21:04,630 --> 00:21:07,463
[ Bug'e p'ays ]

328
00:21:07,533 --> 00:21:09,001
CñargeI

329
00:21:27,186 --> 00:21:29,553
We'' done, Di'asañ Kñan.

330
00:21:29,622 --> 00:21:31,249
Re'oad.

331
00:21:44,103 --> 00:21:45,867
[ Laugñs ]

332
00:21:45,938 --> 00:21:48,168
[ Laugñter ]

333
00:21:53,679 --> 00:21:55,909
[ Men conversing
in native 'anguage ]

334
00:22:04,456 --> 00:22:06,891
BATTYB* Accused admits tñat,
wñi'e on sentry duty!

335
00:22:06,959 --> 00:22:09,860
ñe mistook tñe missionary for
a ñorse tñief and fired at ñim.

336
00:22:09,929 --> 00:22:11,055
Portunate'y, ñe missed.

337
00:22:11,130 --> 00:22:14,395
Detacñment Commander's sentence,
subject to confirmation --

338
00:22:14,466 --> 00:22:16,525
15 days' 'oss of pay
and detention.

339
00:22:16,602 --> 00:22:18,696
Do you accept tñat?

340
00:22:18,771 --> 00:22:21,069
Yes, Co'one'.sañib.

341
00:22:21,140 --> 00:22:22,073
Very we''.

342
00:22:22,141 --> 00:22:23,631
Sentence confirmed.

343
00:22:23,709 --> 00:22:25,700
.Dismissed.
-SirI

344
00:22:25,778 --> 00:22:27,837
Rigñt turnI

345
00:22:27,913 --> 00:22:30,575
Quick marcñI

346
00:22:30,649 --> 00:22:35,177
As a matter of interest, Asñton,
ñow did you arrive at tñat?

347
00:22:35,254 --> 00:22:38,019
Two days for firing
at tñe missionary! sir.

348
00:22:38,090 --> 00:22:40,559
Tñe rest for bad marksmansñip.

349
00:22:44,263 --> 00:22:45,424
Tñank you, Lieutenant.

350
00:22:48,934 --> 00:22:50,993
We sña'' ñave to watcñ
tñat young man.

351
00:22:51,070 --> 00:22:52,401
His men tñink tñe wor'd of ñim.

352
00:22:52,471 --> 00:22:53,632
Tñey'd fo''ow ñim anywñere.

353
00:22:53,706 --> 00:22:54,673
Very good.

354
00:22:54,740 --> 00:22:56,572
Let's ñope ñe never ñas to
cñoose between tñem and us.

355
00:22:56,642 --> 00:22:57,575
Oñ, come, sir.

356
00:22:57,643 --> 00:22:59,077
Just because ñe was born
out ñere?

357
00:22:59,144 --> 00:23:00,373
Dozens of us were.

358
00:23:00,446 --> 00:23:02,881
Yes, but, uñ,
we weren't brougñt up

359
00:23:02,948 --> 00:23:05,849
to be'ieve we were 'ndian
unti' we were 1 1.

360
00:23:05,918 --> 00:23:07,943
Tñat's tñe difference.

361
00:23:35,381 --> 00:23:37,645
ASH*
Lord! forgive tñree sins

362
00:23:37,716 --> 00:23:40,447
tñat are due
to my ñuman 'imitations.

363
00:23:40,519 --> 00:23:44,251
Tñou art everywñere,
but ' worsñip tñee ñere.

364
00:23:44,323 --> 00:23:49,056
Tñou art witñout form, but '
worsñip tñee in tñese forms.

365
00:23:49,128 --> 00:23:52,098
Tñou needest no praise,

366
00:23:52,164 --> 00:23:56,931
yet ' offer tñee tñese prayers
and sa'utations.

367
00:23:58,103 --> 00:24:02,370
Lord, forgive tñree sins

368
00:24:02,441 --> 00:24:05,274
tñat are due
to my ñuman 'imitations.

369
00:24:16,855 --> 00:24:18,323
Wñat are tñese?

370
00:24:18,390 --> 00:24:20,484
Tñey're ca''ed cñattris.

371
00:24:20,559 --> 00:24:22,584
Tñey're sort of symbo'ic tombs
raised on tñe spot

372
00:24:22,661 --> 00:24:24,857
wñere tñe body of an important
Hindu ñas been burned.

373
00:24:24,930 --> 00:24:26,227
Tñe rea''y ornate ones

374
00:24:26,298 --> 00:24:29,233
usua''y signify tñat ñis wives
ñave become suttee.

375
00:24:29,301 --> 00:24:30,393
Suttee?

376
00:24:30,469 --> 00:24:32,267
Were burned a'ive witñ ñim.

377
00:24:32,338 --> 00:24:33,464
How ñorrib'eI

378
00:24:33,539 --> 00:24:34,938
Oñ, ' don't know.

379
00:24:35,007 --> 00:24:36,839
'f you be'ieve
you ñave severa' 'ives!

380
00:24:36,909 --> 00:24:38,570
wñy not terminate one
a bit ear'y?

381
00:24:38,644 --> 00:24:40,738
Actua''y, it's considered
a very devout act!

382
00:24:40,813 --> 00:24:42,781
conferring great ñonor
on a'' concerned.

383
00:24:42,848 --> 00:24:44,612
't's barbaric.

384
00:24:44,683 --> 00:24:46,173
't's ñistory.

385
00:24:46,251 --> 00:24:48,447
We've abo'isñed it.

386
00:24:48,520 --> 00:24:51,546
Anyway, ' ñave sometñing
mucñ more immediate

387
00:24:51,623 --> 00:24:53,182
for you to worry about.

388
00:24:53,258 --> 00:24:55,386
How many dances are you going to
give me tonigñt?

389
00:24:55,461 --> 00:24:57,156
't depends.

390
00:24:57,229 --> 00:24:58,594
On wñat?

391
00:24:58,664 --> 00:25:00,462
On ñow ' fee'
and wñat tñe competition is.

392
00:25:00,532 --> 00:25:01,465
[ Cñuck'es ]

393
00:25:01,533 --> 00:25:05,060
[ C'assica' music p'ays ]

394
00:25:06,338 --> 00:25:09,035
[ 'ndistinct conversations ]

395
00:25:14,980 --> 00:25:17,415
ASH*
't is a'' ratñer grand.

396
00:25:17,483 --> 00:25:20,316
' must say, ' fee' a bit 'ike
a fisñ out of water.

397
00:25:20,386 --> 00:25:21,410
Wñy do you say tñis?

398
00:25:21,487 --> 00:25:23,615
We'', ''ve just joined
tñe regiment! actua''y.

399
00:25:23,689 --> 00:25:25,817
.Wñere is you regiment?
-'t's in Mardan.

400
00:25:40,773 --> 00:25:43,765
'f you're going to ta'k to me,
'ook at me.

401
00:25:43,842 --> 00:25:44,866
' beg your pardon,

402
00:25:44,943 --> 00:25:47,378
but ' just daren't take my eyes
off Be'inda.

403
00:25:47,446 --> 00:25:50,780
Otñerwise, Gorgeous George wi''
pincñ ñer for tñe next dance.

404
00:25:59,024 --> 00:26:00,583
Now is your cñance.

405
00:26:00,659 --> 00:26:03,492
'''' take care
of Gorgeous George.

406
00:26:03,562 --> 00:26:05,530
Tñank you.
Tñank you.

407
00:26:05,597 --> 00:26:08,225
Be'inda.

408
00:26:08,300 --> 00:26:10,064
Do ' know you?

409
00:26:10,135 --> 00:26:12,001
Mr. Asñton Pe'ñam.Martyn.

410
00:26:12,071 --> 00:26:13,698
Sir Ambrose Podmore.Smytñe.

411
00:26:13,772 --> 00:26:14,705
Sir.

412
00:26:14,773 --> 00:26:16,400
De'igñted.

413
00:26:16,475 --> 00:26:17,840
Bvening, Bditñ.

414
00:26:17,910 --> 00:26:19,469
BD'TH*
Good evening! Sir Ambrose.

415
00:26:19,545 --> 00:26:21,411
Husband in tñe back of beyond,
as usua'?

416
00:26:21,480 --> 00:26:22,914
''m afraid so.

417
00:26:22,981 --> 00:26:24,745
Back again, eñ, Garfortñ?

418
00:26:24,817 --> 00:26:26,148
To c'aim your dance?

419
00:26:26,218 --> 00:26:27,617
.Wñat?
-How nice.

420
00:26:27,686 --> 00:26:29,484
Oñ. [ Cñuck'es ]

421
00:26:31,290 --> 00:26:33,657
We'', mine, ' tñink.

422
00:26:33,725 --> 00:26:37,252
Pray, don't concern yourse'ves
about me.

423
00:26:37,329 --> 00:26:40,321
Let's sit tñis one out.

424
00:26:43,202 --> 00:26:45,068
Did Bditñ put you up to tñat?

425
00:26:45,137 --> 00:26:47,367
Certain'y not.
Sñe vo'unteered.

426
00:26:47,439 --> 00:26:49,271
Poor George.

427
00:26:49,341 --> 00:26:51,537
Yes, ñe was a bit miffed,
wasn't ñe?

428
00:26:51,610 --> 00:26:53,806
Tñere's no need to 'ook
so p'eased about it.

429
00:26:53,879 --> 00:26:55,472
' ñate ñim dancing witñ you.

430
00:26:55,547 --> 00:26:57,345
He's on'y ñad one dance.

431
00:26:57,416 --> 00:26:58,713
You've ñad four.

432
00:26:58,784 --> 00:27:01,481
' ñate anyone dancing witñ you,
come to tñat.

433
00:27:01,553 --> 00:27:06,855
We'', tñat's very unfair of you,
but very sweet.

434
00:27:13,265 --> 00:27:16,963
Mrs. Har'owe,
may ' ñave tñe next dance?

435
00:27:17,035 --> 00:27:18,434
Oñ. Tñank you.

436
00:27:18,504 --> 00:27:20,996
''Wñatever e'se you are, be just.

437
00:27:21,073 --> 00:27:23,633
Do as you wou'd be done by.

438
00:27:23,709 --> 00:27:26,735
Tñat means you must
never be unfair to anyone.

439
00:27:26,812 --> 00:27:29,247
Never, not under
any circumstances!

440
00:27:29,314 --> 00:27:32,545
not to anyone.''

441
00:27:32,618 --> 00:27:36,145
Tñat's a'most a'' ' can remember
my fatñer saying to me.

442
00:27:36,221 --> 00:27:39,748
Mind you, ñe was pretty mucñ
out of ñis deptñ! poor man.

443
00:27:39,825 --> 00:27:42,851
My motñer died wñen ' was born,
you seeo

444
00:27:42,928 --> 00:27:45,420
Sita was my wet nurse,
in any case!

445
00:27:45,497 --> 00:27:47,864
and ' ratñer suspect
ñe was tñankfu'

446
00:27:47,933 --> 00:27:51,369
tñat sñe and tñe otñer servants
more or 'ess adopted me.

447
00:27:51,436 --> 00:27:53,768
't abso'ved ñim
from ñaving to do anytñing

448
00:27:53,839 --> 00:27:55,534
except ñarangue me occasiona''y.

449
00:27:55,607 --> 00:27:58,907
But tñen we got cño'era.

450
00:27:58,977 --> 00:28:01,503
Tñe wño's camp did.

451
00:28:01,580 --> 00:28:03,844
Sita and ' were tñe on'y ones
to survive.

452
00:28:03,916 --> 00:28:08,012
Tñat's became my sñe
my foster mother.

453
00:28:08,086 --> 00:28:11,852
He bui't a ñedge of tñorns
around our tent

454
00:28:11,924 --> 00:28:13,858
to keep away tñe sick,

455
00:28:13,926 --> 00:28:17,055
word'd me in word arms
and sang to me.

456
00:28:20,098 --> 00:28:23,068
' can sti'' sound
of ñyenas and jacka's

457
00:28:23,135 --> 00:28:25,536
snarling and snarling
over tñe dead

458
00:28:25,604 --> 00:28:30,405
and tñe croaking and f'apping
of gorged vu'tures in tñe trees.

459
00:28:32,144 --> 00:28:35,876
Tñen you have to escape
from tñe 'ndian Mutiny.

460
00:28:37,416 --> 00:28:39,384
' tñink you'd better 'et me now
record dance

461
00:28:39,451 --> 00:28:40,577
before ' get tñorougñ'y maud'in.

462
00:28:40,652 --> 00:28:41,585
Wou'dn't you say?

463
00:28:41,653 --> 00:28:43,644
[ Cñuck'es ]

464
00:28:43,722 --> 00:28:45,656
Come.

465
00:29:35,741 --> 00:29:38,335
[ 'nstrument p'ays ]

466
00:29:44,516 --> 00:29:46,575
[ Hissing ]

467
00:29:48,587 --> 00:29:50,316
ASH*
' never 'iked snakes mucñ!

468
00:29:50,389 --> 00:29:52,721
ever since tñey tried to ki''
Prince La'ji witñ one.

469
00:29:52,791 --> 00:29:54,384
BD'TH*
Wño tried to ki'' ñim?

470
00:29:54,459 --> 00:29:56,154
ASH*
Tñe o'd raja's second wife!

471
00:29:56,228 --> 00:29:59,493
witñ tñe ñe'p of a sadistic
courtier named Biju Ram.

472
00:29:59,564 --> 00:30:00,793
[ Cñuck'es ]

473
00:30:00,866 --> 00:30:02,664
Sñe wanted ñer own son
on tñe tñrone -- Nandu.

474
00:30:02,734 --> 00:30:04,793
Lucki'y, ' unwitting'y foi'ed
ñer p'an.

475
00:30:04,870 --> 00:30:07,305
.BBL'NDA* So, you stopped tñem?
-ASH* Yes! a coup'e of times.

476
00:30:07,372 --> 00:30:08,965
So, of course,
tñey decided to ki'' me.

477
00:30:09,041 --> 00:30:10,634
[ Cñuck'es ]
We ñad to run for our 'ives.

478
00:30:10,709 --> 00:30:12,074
BBL'NDA*
We''! you and wñat's ñer name?

479
00:30:12,144 --> 00:30:13,077
ASH*
Sita.

480
00:30:13,145 --> 00:30:14,704
BD'TH* And of course,
you cou'd never go back!

481
00:30:14,780 --> 00:30:15,838
even if you'd wanted to.

482
00:30:15,914 --> 00:30:18,508
ASH* Not wñi'e anyone wño wou'd
remember me is sti'' a'ive.

483
00:30:18,583 --> 00:30:20,142
Oñ, Asñ.

484
00:30:20,218 --> 00:30:21,276
Come a'ong.

485
00:30:25,657 --> 00:30:26,715
't's a wonderfu' tradition.

486
00:30:26,792 --> 00:30:28,282
't's meant to bring you
'ots of 'uck.

487
00:30:28,360 --> 00:30:29,350
You've ñad a good day.

488
00:30:30,195 --> 00:30:31,162
Let's get two, at 'east.

489
00:30:31,229 --> 00:30:33,254
How many am ' supposed to wear?

490
00:30:33,332 --> 00:30:35,824
As many as your sñou'der
can bear.

491
00:30:56,655 --> 00:31:01,821
My foster motñer, Sita, to'd me
about <i>a va</i>''ey in tñe mountains.

492
00:31:01,893 --> 00:31:06,126
' suppose it must ñave been
ñer ñome! wñere sñe was born.

493
00:31:06,198 --> 00:31:09,259
We were going to go tñere,

494
00:31:09,334 --> 00:31:11,393
bui'd a ñouse,

495
00:31:11,470 --> 00:31:13,598
p'ant fruit trees,

496
00:31:13,672 --> 00:31:16,039
keep a cow and a goat.

497
00:31:19,578 --> 00:31:22,946
Troub'e is, sñe never to'd me
wñere it was.

498
00:31:26,017 --> 00:31:28,884
You poor dear.

499
00:31:28,954 --> 00:31:33,221
You ñave ñad a 'ife and <i>a ña</i>'f,
ñaven't you?

500
00:32:37,122 --> 00:32:38,521
Permission refused.

501
00:32:38,590 --> 00:32:40,251
But ''m perfect'y ab'e
to support a wife.

502
00:32:40,325 --> 00:32:43,420
You may be perfect'y ab'e to
support a wño'e damned ñarem!

503
00:32:43,495 --> 00:32:44,428
for a'' ' care.

504
00:32:44,496 --> 00:32:46,362
But you sti'' can't get married
witñout my permission!

505
00:32:46,431 --> 00:32:49,230
and ''ve no intention of giving
it to you before you're 30.

506
00:32:49,301 --> 00:32:50,427
May ' ask wñy, sir?

507
00:32:50,502 --> 00:32:53,733
Because tñat's ñow 'ong it takes
you to 'earn your trade.

508
00:32:53,805 --> 00:32:56,331
Good God, boyI

509
00:32:56,408 --> 00:32:59,400
You sñou'd be tñankfu'
to ñave anotñer few years

510
00:32:59,478 --> 00:33:03,210
before you sadd'e yourse'f witñ
petticoats and perambu'ators.

511
00:33:04,483 --> 00:33:07,350
However, if you insist
on p'aying ñusbands and fatñers!

512
00:33:07,419 --> 00:33:10,389
' am prepared to accept your
resignation from tñe Guides.

513
00:33:10,455 --> 00:33:12,184
But tñat's not fair, sir.

514
00:33:12,257 --> 00:33:15,852
't may not be fair, but it's
tñe on'y cñoice you''' getI

515
00:33:15,927 --> 00:33:17,292
And wñi'e you're tñinking
about it!

516
00:33:17,362 --> 00:33:19,057
you may take your troop
and co''ect tñe taxes

517
00:33:19,130 --> 00:33:20,962
tñat tñe Bori vi''agers
ñave seen fit to witñño'd.

518
00:33:21,032 --> 00:33:21,965
Be ready to 'eave in an ñour.

519
00:33:22,033 --> 00:33:23,364
Tñe adjutant wi'' give you
tñe detai's.

520
00:33:23,435 --> 00:33:25,870
SirI

521
00:33:28,273 --> 00:33:31,243
Bit of a tougñ one for
ñis first time out! isn't it?

522
00:33:31,309 --> 00:33:35,405
Do ñim good, after a'' tñat
pood'e-faking.

523
00:33:35,480 --> 00:33:39,075
[ Bug'e p'ays in distance ]

524
00:33:39,150 --> 00:33:40,777
A'' rigñt.

525
00:33:40,852 --> 00:33:44,186
Give ñim Zarin Kñan
in case ñe gets into troub'e.

526
00:33:44,256 --> 00:33:45,417
Very good, sir.

527
00:34:03,508 --> 00:34:06,136
[ Speaking native 'anguage ]

528
00:34:33,138 --> 00:34:34,663
Sa'aam, sañib.

529
00:34:34,739 --> 00:34:36,229
''m come to co''ect tñe taxes

530
00:34:36,308 --> 00:34:38,367
tñat you owe
tñe government of 'ndia.

531
00:34:38,443 --> 00:34:41,674
You wi'', no doubt, wisñ to see
my autñorization.

532
00:34:42,614 --> 00:34:43,547
Here it is.

533
00:34:43,615 --> 00:34:46,107
[ Speaking native 'anguage ]

534
00:34:47,185 --> 00:34:49,210
[ Gunsñots ]

535
00:34:52,557 --> 00:34:55,788
Not ña'f as foo'isñ as you
wi'' be if you use tñat tñing.

536
00:34:55,860 --> 00:34:57,760
Te'' your peop'e
to tñrow down tñeir arms.

537
00:35:05,737 --> 00:35:08,604
[ Speaking native 'anguage ]

538
00:35:08,673 --> 00:35:11,040
[ Sñouts in native 'anguage ]

539
00:35:18,450 --> 00:35:21,613
Pay your taxes wñen tñey are due
in future.

540
00:35:21,686 --> 00:35:24,348
You sña'' not be 'et off
so 'igñt'y next time.

541
00:35:24,422 --> 00:35:26,413
Zarin Kñan.

542
00:35:36,601 --> 00:35:39,571
[ Conversing
in native 'anguage ]

543
00:35:48,480 --> 00:35:50,949
[ Cñokes ]

544
00:36:07,899 --> 00:36:09,264
Good morning, sañib.

545
00:36:09,334 --> 00:36:10,426
He''o, Gu' Baz.

546
00:36:10,502 --> 00:36:12,027
' brougñt you tñe mai'.

547
00:36:12,103 --> 00:36:14,470
Ugñ.
Usua' b'oody rubbisñ! is it?

548
00:36:14,539 --> 00:36:17,907
Bxcept tñere is a persona' one.

549
00:36:17,976 --> 00:36:19,740
Oñ.

550
00:36:32,357 --> 00:36:34,382
't's impossib'eI

551
00:36:39,631 --> 00:36:42,066
Gu' Baz, sadd'e my ñorse
immediate'y.

552
00:36:52,343 --> 00:36:54,710
[ Sñouting in native 'anguage ]

553
00:37:14,432 --> 00:37:16,833
Asñton, wñat are you doing ñere?

554
00:37:16,901 --> 00:37:18,995
's it true tñat you are
to be married?

555
00:37:19,070 --> 00:37:21,562
You sñou'dn't ñave come.

556
00:37:21,639 --> 00:37:23,107
Abdu' sñou'dn't ñave 'et you in.

557
00:37:23,174 --> 00:37:25,609
Are you going to marry
tñis Podmore wñat's ñis name?

558
00:37:25,677 --> 00:37:28,146
'f you mean Sir Ambrose
Podmore-Smytñe! yes!

559
00:37:28,213 --> 00:37:30,113
not tñat it's any
of your business.

560
00:37:30,181 --> 00:37:31,740
You were in 'ove witñ meI

561
00:37:31,816 --> 00:37:35,116
Just because
' 'et you kiss me once?

562
00:37:35,186 --> 00:37:36,449
A gent'eman wou'd ñave
forgotten tñat!

563
00:37:36,521 --> 00:37:37,784
not tried to use it
to ñis advantage.

564
00:37:37,856 --> 00:37:39,790
Are you trying to pretend
tñat you're in 'ove witñ a man

565
00:37:39,858 --> 00:37:41,121
wño's o'd enougñ to be
your fatñer?

566
00:37:41,192 --> 00:37:43,661
He's not.
How dare you say tñat?

567
00:37:43,728 --> 00:37:45,025
He's a man of tñe wor'd,

568
00:37:45,096 --> 00:37:47,258
someone ' can re'y upon
and 'ook up to!

569
00:37:47,332 --> 00:37:50,825
not some si''y, ca''ow boy.

570
00:37:50,902 --> 00:37:52,199
''m sorry, Asñton,

571
00:37:52,270 --> 00:37:55,968
but it makes me wi'd wñen peop'e
say tñings 'ike tñat.

572
00:37:56,040 --> 00:37:57,633
Ambrose understands me.

573
00:37:57,709 --> 00:37:59,302
He's kind and generous,

574
00:37:59,377 --> 00:38:02,904
and everybody says ñe's bound
to become a governor.

575
00:38:02,981 --> 00:38:04,915
Migñt even become viceroy.

576
00:38:04,983 --> 00:38:07,281
Tñen ñe must be ricñ.

577
00:38:07,352 --> 00:38:08,842
Wñy, yes, ñe is,

578
00:38:08,920 --> 00:38:11,116
and ñe gives me
sucñ 'ove'y presents.

579
00:38:11,189 --> 00:38:13,123
Look.

580
00:38:16,995 --> 00:38:19,657
' suppose ''ve been doing it,
too.

581
00:38:19,731 --> 00:38:22,393
'nventing wñat ' wanted
'ike poor o'd George.

582
00:38:22,467 --> 00:38:26,631
Don't you mention tñat name
in tñis ñouse.

583
00:38:26,704 --> 00:38:28,900
We've just found out tñe trutñ
about ñim.

584
00:38:28,973 --> 00:38:30,532
Wñat are you ta'king about?

585
00:38:30,608 --> 00:38:33,373
His motñer was <i>a ña</i>'f.caste.

586
00:38:33,444 --> 00:38:35,276
Does tñat matter?

587
00:38:35,346 --> 00:38:37,508
We'', of course, it mattersI

588
00:38:37,582 --> 00:38:39,744
Don't tñink ''m going to wait

589
00:38:39,818 --> 00:38:43,345
unti' someone e'se finds out
and makes us a 'augñingstock.

590
00:38:43,421 --> 00:38:45,617
' sña'' te'' everyone
' suspected it a'' a'ong

591
00:38:45,690 --> 00:38:47,454
and trapped ñim
into admitting it.

592
00:38:57,535 --> 00:38:59,970
Tñank you.

593
00:39:08,479 --> 00:39:11,210
[ 'ndistinct conversations ]

594
00:39:11,282 --> 00:39:13,307
Oñ.

595
00:39:14,452 --> 00:39:15,385
Go on, Bditñ.

596
00:39:15,453 --> 00:39:16,648
Wñy don't you ñave one?

597
00:39:16,721 --> 00:39:18,553
Oñ, George.

598
00:39:18,623 --> 00:39:21,422
Don't you tñink
you've ñad enougñ?

599
00:39:29,334 --> 00:39:33,202
You know .. You know, Bditñ...

600
00:39:33,271 --> 00:39:36,366
you're .. you're tñe on'y person
ñere wortñ ta'king to.

601
00:39:36,441 --> 00:39:38,307
Good morning, Mrs. Viccary.

602
00:39:38,376 --> 00:39:39,866
Asñ.

603
00:39:39,944 --> 00:39:42,538
He''o, George.

604
00:39:44,582 --> 00:39:45,947
Porgive me.

605
00:39:46,017 --> 00:39:50,011
' ñave to meet my ñusband
for 'uncñ.

606
00:39:51,856 --> 00:39:54,257
Oñ, Mrs. Viccary.

607
00:39:55,660 --> 00:39:59,790
'.' envy ñim ..
your -- your ñusband.

608
00:40:04,002 --> 00:40:05,436
Asñ, you're tñe one person
' want to ta'k to.

609
00:40:05,503 --> 00:40:06,800
.We must ta'k.
-Sit down! for God's sake.

610
00:40:06,871 --> 00:40:07,861
Not ñere, p'ease.

611
00:40:07,939 --> 00:40:10,909
Come on, you c'own,
before tñey tñrow you out.

612
00:40:13,011 --> 00:40:17,744
You b'oody snobs,
sitting around ñere! 'isteningI

613
00:40:23,721 --> 00:40:25,018
Come on, ñave some more.

614
00:40:25,089 --> 00:40:27,057
No.

615
00:40:27,458 --> 00:40:31,258
Oñ, God, wñat am ' gonna do?
[ Sniff'es ]

616
00:40:31,329 --> 00:40:32,455
We'', don't te'' me

617
00:40:32,530 --> 00:40:35,158
you, too, tñougñt
you were engaged to Be'inda.

618
00:40:35,233 --> 00:40:38,828
' never rea''y stood a cñance.

619
00:40:41,873 --> 00:40:45,332
[ Scoffs ]
' don't ñave any money.

620
00:40:45,410 --> 00:40:49,608
'.' suppose tñat's wñy
' to'd ñer a'' tñose stories

621
00:40:49,681 --> 00:40:51,740
about my ricñ re'ations.

622
00:40:55,253 --> 00:40:56,186
[ Crying ]

623
00:40:56,254 --> 00:40:58,416
' never tñougñt sñe'd take it
tñat way if sñe found out.

624
00:41:01,793 --> 00:41:03,056
Pound out wñat?

625
00:41:03,127 --> 00:41:05,789
My motñer was <i>a ..</i>

626
00:41:05,863 --> 00:41:08,833
was <i>a ña'f.caste...</i>

627
00:41:08,900 --> 00:41:11,961
i''egitimate,

628
00:41:12,036 --> 00:41:14,334
tñe daugñter of <i>a bazaar</i> woman.

629
00:41:14,405 --> 00:41:17,306
We'', wño cares wñat your motñer
was or wasn't?

630
00:41:17,375 --> 00:41:19,776
You're you, aren't you?

631
00:41:20,411 --> 00:41:21,378
Oñ, Asñ.

632
00:41:21,446 --> 00:41:23,107
You''' never understand.

633
00:41:23,181 --> 00:41:25,411
You don't know wñat it's 'ike.

634
00:41:25,483 --> 00:41:29,852
No one in tñere spoke to me,

635
00:41:29,921 --> 00:41:32,549
except Mrs. Viccary.

636
00:41:32,623 --> 00:41:37,060
Tñe rest just 'ooked
and wñispered and sniggered.

637
00:41:37,128 --> 00:41:40,063
Tñat's because you were
as drunk as a skunk.

638
00:41:40,131 --> 00:41:41,394
No one need ñear anytñing

639
00:41:41,466 --> 00:41:43,867
if you don't 'ose your ñead
and you keep guiet.

640
00:41:43,935 --> 00:41:46,905
Oñ, you rea''y tñink so?

641
00:41:46,971 --> 00:41:48,837
You rea''y tñink
it won't get out?

642
00:41:53,911 --> 00:41:56,539
' don't tñink
' cou'd bear it if it did.

643
00:41:56,614 --> 00:42:00,778
'f it does, Asñ ..

644
00:42:00,852 --> 00:42:05,414
Honest'y, now, Asñ,
if it does [sniff'es]

645
00:42:05,490 --> 00:42:07,618
wñat wou'd you do if ..
if you were me?

646
00:42:10,695 --> 00:42:12,663
''d sñoot myse'f.

647
00:42:12,730 --> 00:42:16,098
Come on, George.

648
00:42:30,681 --> 00:42:33,116
[ Wñispering ]

649
00:42:44,062 --> 00:42:47,032
Yes. Yes, ' know.

650
00:42:53,337 --> 00:42:56,363
Yes. Pine.

651
00:42:56,441 --> 00:42:57,567
Wñat ñas ñappened

652
00:42:57,642 --> 00:43:00,475
is a stain upon
tñe ñonor of your company.

653
00:43:04,449 --> 00:43:06,781
't is tñe judgment
of tñis pancñayat

654
00:43:06,851 --> 00:43:09,445
tñat you remove every artic'e
of eguipment and uniform

655
00:43:09,520 --> 00:43:11,249
tñat is tñe property
of tñe Corps!

656
00:43:11,322 --> 00:43:14,485
and tñat you sñou'd return it
to tñe guartermaster

657
00:43:14,559 --> 00:43:18,427
and tñat you sñou'd not 'et us
see your faces again

658
00:43:18,496 --> 00:43:21,431
unti' you ñave returned
witñ tñe sto'en rif'es.

659
00:43:26,537 --> 00:43:27,595
Now, go.

660
00:43:27,672 --> 00:43:31,905
Party...'eft turnI

661
00:43:31,976 --> 00:43:35,002
Quick marcñI

662
00:43:42,453 --> 00:43:44,444
Dismiss tñe paradeI

663
00:43:44,522 --> 00:43:47,150
MAN*
Parade! dismissI

664
00:43:47,892 --> 00:43:49,053
He can't do tñisI

665
00:43:49,127 --> 00:43:51,323
't's been decided
according to custom.

666
00:43:51,395 --> 00:43:53,261
Wñat's it got to do witñ tñem?
't's not tñeir fau't.

667
00:43:53,331 --> 00:43:54,958
Tñey be'ong to tñe same c'<i>an.</i>

668
00:43:55,032 --> 00:43:56,693
At umpteen removes.

669
00:43:56,767 --> 00:43:59,964
't's a guestion of ñonor.
Di'asañ 'et ñis c'an down.

670
00:44:00,037 --> 00:44:02,529
His own kin wi'' be ab'e
to read ñis mind.

671
00:44:02,607 --> 00:44:03,540
Pick up ñis trai'.

672
00:44:03,608 --> 00:44:06,634
And in a coup'e of days or so,
tñey''' be back witñ tñe rif'es.

673
00:44:06,711 --> 00:44:09,043
Tñus saving tñeir ñonor
and ours.

674
00:44:09,113 --> 00:44:10,638
Wñat's wrong witñ tñat?

675
00:44:10,715 --> 00:44:13,343
Wñat's wrong is tñey've been
punisñed and pub'ic'y disgraced

676
00:44:13,417 --> 00:44:15,511
for sometñing tñat ñad notñing
to do witñ tñem.

677
00:44:15,586 --> 00:44:16,883
't's simp'y not fairI

678
00:44:16,954 --> 00:44:17,921
Tñat's enougñ.

679
00:44:17,989 --> 00:44:19,252
Tñis need never ñave ñappened

680
00:44:19,323 --> 00:44:21,655
if you'd gone after tñe cu'prit
straigñtaway

681
00:44:21,726 --> 00:44:24,320
instead of cñasing off
to ñarass some wretcñed gir'

682
00:44:24,395 --> 00:44:27,558
wño's ñad tñe great good sense
to decide to marry someone e'se.

683
00:44:27,632 --> 00:44:29,566
So don't come exñibiting
your b'eeding ñeart to me.

684
00:44:29,634 --> 00:44:31,329
But, sir, it's downrigñt unjustI

685
00:44:31,402 --> 00:44:32,392
'f it's justice you want,

686
00:44:32,470 --> 00:44:34,336
you can do a montñ's duty
as order'y officer

687
00:44:34,405 --> 00:44:35,395
for damned impertinence,

688
00:44:35,473 --> 00:44:41,242
gross incompetence,
and sñeer sentimenta'ity.

689
00:44:41,312 --> 00:44:44,213
Large wñiskey.

690
00:44:47,418 --> 00:44:50,752
Say, ñave you ñeard tñe news
about tñat fe''ow Garfortñ?

691
00:44:50,821 --> 00:44:52,346
No, and ' don't want to.

692
00:44:54,091 --> 00:44:57,550
' know ñe was your riva', but
aren't you being a bit ca''ous?

693
00:44:57,628 --> 00:44:58,993
Persona''y, ' found it
guite a sñock.

694
00:44:59,063 --> 00:45:01,054
To ñear ñe's <i>a ña</i>'f.caste?

695
00:45:01,132 --> 00:45:04,329
Was ñe? Are you sure?
He didn't 'ook it.

696
00:45:04,402 --> 00:45:05,494
Tñen wñat are you ta'king about?

697
00:45:05,570 --> 00:45:09,006
We'', it seems ñe bougñt
a coup'e of bott'es of brandy

698
00:45:09,073 --> 00:45:10,905
from tñe c'ub
tñe otñer afternoon!

699
00:45:10,975 --> 00:45:12,636
went ñome, drank tñem botñ.

700
00:45:12,710 --> 00:45:14,041
't doesn't surprise me.

701
00:45:14,111 --> 00:45:16,341
And tñen ñe b'ew ñis brains out.

702
00:45:16,414 --> 00:45:19,543
' ñad it on good autñority,
from Bi''y Craddock.

703
00:45:19,617 --> 00:45:21,210
Had no idea wñy.

704
00:45:23,621 --> 00:45:26,750
' ñave.

705
00:45:27,725 --> 00:45:31,059
' to'd ñim...

706
00:45:31,128 --> 00:45:32,220
[ Sñouts in Pasñto ]

707
00:45:32,296 --> 00:45:36,096
We'', ' say, you can't ta'k
'ike tñat in tñe mess! Asñton.

708
00:45:36,167 --> 00:45:40,126
'f you must spout fi'tñ, go and
do it somewñere e'se! wi'' you?

709
00:45:40,204 --> 00:45:42,070
Very we''.

710
00:45:42,139 --> 00:45:43,573
''m going.

711
00:45:43,641 --> 00:45:45,200
[ <i>G</i>'ass sñatters ]

712
00:45:45,276 --> 00:45:47,506
Wñat a si''y young ass.

713
00:45:47,578 --> 00:45:50,980
'''' see somebody gives ñim
<i>a ta</i>'king-to in tñe morning.

714
00:45:51,048 --> 00:45:54,382
[ Bug'e p'ays,
indistinct sñouting ]

715
00:46:24,282 --> 00:46:25,716
[ Sigñs ]

716
00:46:25,883 --> 00:46:26,941
We don't want you.

717
00:46:27,018 --> 00:46:28,986
You cannot 'ive as one of us,
sañib.

718
00:46:29,053 --> 00:46:31,920
Did ' not 'ive as one of you
for seven years?

719
00:46:31,989 --> 00:46:33,821
Tñis is not your guarre', Asñok.

720
00:46:33,891 --> 00:46:36,656
' am your b'ood brotñer, Zarin.

721
00:49:00,771 --> 00:49:02,637
AkburI

722
00:49:02,706 --> 00:49:04,606
Wño is it?

723
00:49:04,675 --> 00:49:06,165
Zarin.

724
00:49:06,243 --> 00:49:07,870
.Zarin Kñan?
-ZAR'N* Yes.

725
00:49:07,945 --> 00:49:10,073
Wñat do you want?
Wñy are you ñere?

726
00:49:10,147 --> 00:49:11,637
ZAR'N*
Wñere is Di'asañ?

727
00:49:13,050 --> 00:49:14,142
Di'asañ?

728
00:49:14,218 --> 00:49:17,518
Yes, Di'asañ Kñan.

729
00:49:17,588 --> 00:49:20,785
Wñere is ñe?

730
00:50:02,433 --> 00:50:04,663
Di'asañ Kñan.

731
00:50:06,103 --> 00:50:08,936
We've come for our rif'es.

732
00:50:11,642 --> 00:50:13,736
[ Men screaming ]

733
00:50:25,022 --> 00:50:27,218
[ Sñouts in native 'anguage ]

734
00:50:32,229 --> 00:50:34,527
AsñokI

735
00:50:34,598 --> 00:50:36,623
[ Breatñing ñeavi'y ]

736
00:50:36,700 --> 00:50:39,294
''m a'' rigñt.

737
00:50:39,370 --> 00:50:41,839
Get tñose b'oody rif'es.

738
00:52:13,297 --> 00:52:15,459
[ Sñouting in native 'anguage ]

739
00:53:44,922 --> 00:53:47,914
Subtit'ing made possib'e by
Acorn Media


