1
00:00:16,040 --> 00:00:20,090
Say that again.
What now?

2
00:00:20,110 --> 00:00:22,060
What did you say?

3
00:00:24,140 --> 00:00:27,020
Speak up.

4
00:00:27,060 --> 00:00:30,050
Persecuting the Emperor,
continuing this war...

5
00:00:30,080 --> 00:00:34,120
all will be blamed on your
military dictatorship.

6
00:00:34,140 --> 00:00:37,010
Military dictatorship?

7
00:00:37,020 --> 00:00:41,000
You think you have free rein to
say what you like?

8
00:00:41,030 --> 00:00:43,030
Where do you think you are?

9
00:00:43,050 --> 00:00:45,070
With you, sir.

10
00:00:45,090 --> 00:00:48,120
You're calling me a military dictator?

11
00:00:48,140 --> 00:00:51,030
You said to speak frankly.

12
00:00:51,140 --> 00:00:55,110
You seem to think you have a few
lives to spare.

13
00:00:56,010 --> 00:00:58,100
The fate of Koryo hangs in the balance.

14
00:00:59,030 --> 00:01:02,130
Would I dare speak if I were concerned
only for myself?

15
00:01:11,050 --> 00:01:13,120
You're a tricky devil.

16
00:01:16,130 --> 00:01:20,110
You can read my mind now,
is that it?

17
00:01:21,010 --> 00:01:27,110
Not at all. Everyone in Koryo
knows how things are.

18
00:01:29,070 --> 00:01:33,020
We've already made peace
with the Mongols.

19
00:01:33,070 --> 00:01:36,040
Not peace, surrender.

20
00:01:36,130 --> 00:01:39,080
- Peace.
- Surrender.

21
00:01:40,110 --> 00:01:43,090
Semantics can't change reality.

22
00:01:45,070 --> 00:01:50,120
We must fight, or...

23
00:01:52,080 --> 00:01:55,060
Or...what?

24
00:01:57,080 --> 00:02:00,040
Or be enslaved.

25
00:02:01,020 --> 00:02:04,090
Those are our only options.

26
00:02:06,040 --> 00:02:11,070
You're right. It's already begun.

27
00:02:12,000 --> 00:02:15,110
The Mongols demand the children of
the nobles and the royal house.

28
00:02:15,120 --> 00:02:17,130
What will we do then?

29
00:02:18,100 --> 00:02:22,150
We'll be at their mercy,
just as you say.

30
00:02:24,100 --> 00:02:29,100
The want gold, silver, herbs, grains.

31
00:02:30,000 --> 00:02:33,130
Thousands of horses.

32
00:02:35,080 --> 00:02:43,100
This isn't peace. It's total surrender,
just as you said.

33
00:02:44,140 --> 00:02:50,080
But I won't say it's either.

34
00:02:51,060 --> 00:02:55,040
Not peace, not surrender.

35
00:02:55,120 --> 00:03:01,140
This war goes on.
This is merely a respite.

36
00:03:02,000 --> 00:03:03,110
Wouldn't you agree?

37
00:03:03,110 --> 00:03:05,110
Just so, sir.

38
00:03:06,050 --> 00:03:15,020
You said we have one option other
than enslavement to the Mongols.

39
00:03:16,010 --> 00:03:22,070
We must fight.
And I must take the blame.

40
00:03:24,060 --> 00:03:26,120
How do you mean?

41
00:03:28,040 --> 00:03:33,030
Tell me. If we must fight,
we need a strategy.

42
00:03:36,090 --> 00:03:40,130
Talk is one thing, action another.

43
00:03:43,060 --> 00:03:46,140
How would you get out of this impasse?

44
00:03:49,010 --> 00:03:55,050
I've already granted permission to
speak candidly, for today at least.

45
00:03:55,060 --> 00:03:57,100
Tell me.

46
00:03:57,110 --> 00:04:02,010
What's your assessment of the Mongols?

47
00:04:02,020 --> 00:04:12,130
The late Overlord used to play quite
a bit of chess with Lord Yi Kyubo.

48
00:04:14,040 --> 00:04:16,010
That's true.

49
00:04:16,020 --> 00:04:21,120
In chess, there's a move
called face-off.

50
00:04:23,040 --> 00:04:27,140
The generals face
each other unobstructed.

51
00:04:28,000 --> 00:04:33,120
One general moves, the other
matches it, until it's a draw.

52
00:04:34,120 --> 00:04:36,100
Go on.

53
00:04:36,110 --> 00:04:46,070
In other words, go somewhere
the enemy can't reach.

54
00:04:46,080 --> 00:04:50,140
They are a desert people.
The sea scares them.

55
00:04:52,010 --> 00:04:53,080
So?

56
00:04:53,090 --> 00:04:57,000
But Koryo is surrounded by
water on three sides.

57
00:04:57,010 --> 00:04:59,110
With hundreds, thousands of islands.

58
00:04:59,120 --> 00:05:05,030
If we locate a stronghold on one
of them, what can the Mongols do?

59
00:05:06,040 --> 00:05:09,010
A stronghold...

60
00:05:10,090 --> 00:05:15,100
You suggest moving the
capital to an island?

61
00:05:15,110 --> 00:05:23,010
It will require sacrifice and hardship.

62
00:05:26,000 --> 00:05:31,240
It will be a protracted war,
one that means abandonment...

63
00:05:31,240 --> 00:05:35,060
and death for our people.

64
00:05:37,130 --> 00:05:43,120
Their land pillaged,
their lives trampled underfoot.

65
00:05:45,020 --> 00:05:49,080
And with each cry, each death...

66
00:05:51,100 --> 00:05:55,140
they will curse your name.

67
00:05:57,030 --> 00:06:07,060
Because this war could last 10 years,
20 or 30 years, 40, even 100 years.

68
00:06:08,010 --> 00:06:13,030
30? 40? 100?

69
00:06:13,060 --> 00:06:19,020
Couldn't it?
The capital must survive.

70
00:06:19,030 --> 00:06:23,040
To keep the spirit of Koryo alive.

71
00:06:32,100 --> 00:06:34,100
Kim Jun.

72
00:06:35,120 --> 00:06:37,050
Yes, Overlord.

73
00:06:38,110 --> 00:06:44,060
Have you mentioned this to anyone?

74
00:06:46,090 --> 00:06:48,100
No one.

75
00:06:50,080 --> 00:06:58,090
For men, the looser the talk,
the greater the danger.

76
00:06:58,140 --> 00:07:03,020
Keep such thoughts to yourself.

77
00:07:07,140 --> 00:07:12,140
Yi Kyubo and Jong Ahn
are on their way.

78
00:07:13,020 --> 00:07:16,000
Alert the kitchen that
I'll have company.

79
00:07:16,110 --> 00:07:19,060
You're dismissed.

80
00:07:24,030 --> 00:07:26,020
Overlord.

81
00:07:32,050 --> 00:07:34,040
A stronghold.

82
00:07:36,010 --> 00:07:38,120
Stronghold...

83
00:07:48,070 --> 00:07:55,020
Like a bloom on a barren tree.

84
00:08:03,000 --> 00:08:06,020
Hello, Venerable.

85
00:08:07,020 --> 00:08:08,150
Where are you off to?

86
00:08:09,000 --> 00:08:11,010
The Director General's home.

87
00:08:11,040 --> 00:08:13,020
May I ask why?

88
00:08:13,050 --> 00:08:19,110
Her Grace had two bodhisattvas made.

89
00:08:20,000 --> 00:08:23,010
I'll be dedicating them
to open their eyes.

90
00:08:23,030 --> 00:08:27,130
So I heard. No doubt many
people will attend.

91
00:08:28,010 --> 00:08:32,110
I don't think so.
Just the immediate family.

92
00:08:34,040 --> 00:08:39,090
A family shrine is, by definition,
a family affair.

93
00:08:39,110 --> 00:08:43,140
Of course. Excuse us, Venerable.
We're off to see the Overlord.

94
00:08:45,000 --> 00:08:49,070
- After you.
- Thank you.

95
00:08:51,050 --> 00:08:54,090
What are you doing?
The Venerable is nearly here.

96
00:08:55,120 --> 00:09:00,070
Beans, come on, chop-chop.
You took your time about it.

97
00:09:00,120 --> 00:09:04,120
What does it mean
to open their eyes?

98
00:09:04,140 --> 00:09:08,020
Dotting of the eyes to open their eyes.

99
00:09:08,130 --> 00:09:14,010
To fill the wood with the
spirit of Buddha.

100
00:09:15,050 --> 00:09:17,070
A vehicle of the cosmos.

101
00:09:17,080 --> 00:09:20,020
Ah. I see.

102
00:09:24,010 --> 00:09:26,130
Everything must be spotless.

103
00:09:27,000 --> 00:09:29,020
Not a speck of dust anywhere.

104
00:09:29,030 --> 00:09:30,140
Not to worry.

105
00:09:32,010 --> 00:09:38,100
Well? Polish the faces,
wipe the walls, the floors.

106
00:09:44,040 --> 00:09:46,090
A lot of monks are coming.

107
00:09:47,030 --> 00:09:51,040
The head abbot and the musicians.

108
00:09:52,010 --> 00:09:57,000
Set tables outside the shrine,
loaded with delicacies.

109
00:09:57,110 --> 00:09:59,040
Your Grace.

110
00:10:16,050 --> 00:10:18,080
Gyo Jing Do Gam Governmental Branch

111
00:10:24,060 --> 00:10:27,120
Regional reports, sir.

112
00:10:28,140 --> 00:10:32,120
How do you assess the new reports?

113
00:10:33,080 --> 00:10:38,070
Violence by the Mongol resident
commissioners is on the rise.

114
00:10:38,080 --> 00:10:42,100
The south, the Eastern and
Western Capitals, the north...

115
00:10:43,050 --> 00:10:48,040
Everywhere people ask who
is running Koryo.

116
00:10:48,080 --> 00:10:52,140
We have to put up with them.
They're official Mongol representatives.

117
00:10:53,060 --> 00:10:54,140
What can we do?

118
00:10:55,010 --> 00:11:00,110
Dotan here in the capital is
a real piece of work.

119
00:11:01,140 --> 00:11:07,080
Slapping people around,
breaking things, a nasty drunk.

120
00:11:07,090 --> 00:11:09,080
I've heard the same.

121
00:11:10,030 --> 00:11:13,090
The commissioners are courting trouble.

122
00:11:14,020 --> 00:11:17,030
There's talk every day of
evening the score.

123
00:11:17,110 --> 00:11:19,070
It's bad.

124
00:11:19,090 --> 00:11:21,060
Next?

125
00:11:21,090 --> 00:11:27,080
The Mongols are insisting on their
full measure of tribute.

126
00:11:27,110 --> 00:11:31,020
We can't possibly provide
all their demands.

127
00:11:31,080 --> 00:11:35,110
Send our envoys again.
Tell them it's just too much.

128
00:11:35,130 --> 00:11:42,110
And this is from the Cholla provinces.

129
00:11:44,000 --> 00:11:46,120
About the two young lords.

130
00:11:47,000 --> 00:11:49,120
Manjung and Manjon?

131
00:11:50,030 --> 00:11:52,020
It's absurd.

132
00:11:52,110 --> 00:11:59,030
Cholla has enough problems,
with drought and famine.

133
00:11:59,090 --> 00:12:04,000
Now these two lend at usurious rates
and when people can't pay...

134
00:12:04,010 --> 00:12:08,140
they beat them and enslave
their children.

135
00:12:09,080 --> 00:12:11,110
Scum.

136
00:12:11,130 --> 00:12:15,040
Don't include this in the
Overlord's reports.

137
00:12:15,050 --> 00:12:18,000
Doesn't he need to know?

138
00:12:18,020 --> 00:12:22,080
They're still his sons.
We have to shield him if we can.

139
00:12:22,100 --> 00:12:25,040
But he'll find out sometime.

140
00:12:25,060 --> 00:12:29,120
All the same, they're my in-laws.

141
00:12:30,140 --> 00:12:34,120
How can I turn them in?

142
00:12:37,070 --> 00:12:38,110
Next.

143
00:12:38,130 --> 00:12:45,070
Sir. The dedication of the shrine
is this evening.

144
00:12:45,110 --> 00:12:49,080
The head abbot and his
entourage are coming.

145
00:12:49,110 --> 00:12:52,040
Yes, I know.

146
00:12:53,020 --> 00:12:57,110
The ceremony to open the
eyes of the bodhisattvas.

147
00:12:58,070 --> 00:12:59,140
It's quite elaborate.

148
00:13:00,030 --> 00:13:01,020
Is that so?

149
00:13:03,040 --> 00:13:07,140
Now, about the Overlord's quarters.

150
00:13:08,050 --> 00:13:10,050
Has Kim Jun quit for the day?

151
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
I believe so.

152
00:13:12,100 --> 00:13:16,050
Then you're dismissed for the day.

153
00:13:16,060 --> 00:13:22,120
I promised to have a drink with Kim Jun
ten years ago and still haven't done it.

154
00:13:23,040 --> 00:13:26,110
Today is as good an excuse as any.

155
00:13:27,000 --> 00:13:29,030
Yes, sir.

156
00:13:56,020 --> 00:14:05,140
A mountain monk thought to capture
the moon in a jar of water.

157
00:14:08,050 --> 00:14:18,040
He realized that to tilt the jar
he must spill the moon.

158
00:14:24,070 --> 00:14:28,070
Good old Three Vices. Come have a drink.

159
00:14:28,110 --> 00:14:30,000
Sir.

160
00:14:32,040 --> 00:14:39,020
It's been too long since we've
heard your verse.

161
00:14:42,050 --> 00:14:45,070
It's as though we're sipping tea
on the mountain...

162
00:14:45,100 --> 00:14:52,040
and we can see the look on that
monk's face.

163
00:14:53,130 --> 00:14:58,050
Can you? High praise indeed.
Thank you.

164
00:14:59,100 --> 00:15:03,100
It speaks to the peace and
contentment of the monk's life.

165
00:15:04,040 --> 00:15:06,060
Exactly.

166
00:15:08,110 --> 00:15:15,000
I wonder if I'll ever find it?

167
00:15:15,030 --> 00:15:19,020
You have to find it within.

168
00:15:19,040 --> 00:15:23,100
Take a break from affairs of
state and let yourself relax.

169
00:15:23,130 --> 00:15:28,000
Who has time to relax?

170
00:15:29,010 --> 00:15:35,120
At least we old men can get together
now and then.

171
00:15:36,090 --> 00:15:41,070
Just the thought of politics
is so stifling.

172
00:15:43,010 --> 00:15:47,140
It's said that the older one gets,
the more one leaves behind.

173
00:15:48,080 --> 00:15:50,120
Unburden your cares.

174
00:15:50,140 --> 00:15:56,020
And place them on whom exactly?

175
00:15:59,020 --> 00:16:08,030
The Guard Corps looks to me, His
Majesty looks to me for what he needs.

176
00:16:08,060 --> 00:16:15,040
The court, the chancellors,
they all look to me.

177
00:16:16,120 --> 00:16:21,030
What kind of life is that?

178
00:16:22,060 --> 00:16:27,130
My meals are a blur,
I can't close my eyes at night.

179
00:16:31,120 --> 00:16:38,010
And I still have so far to go.

180
00:16:39,110 --> 00:16:45,150
My father was drinking
and issuing commands...

181
00:16:48,030 --> 00:16:52,080
to the day he died.

182
00:16:58,090 --> 00:17:06,080
I'm weak, lonely, the joy
has gone out of life.

183
00:17:06,100 --> 00:17:12,060
It's natural.
Life itself can be exhausting.

184
00:17:13,020 --> 00:17:17,110
As we said before, you need a wife.

185
00:17:18,070 --> 00:17:23,000
Listen to you.
This from my own brother-in-law?

186
00:17:23,020 --> 00:17:30,060
He's right. It won't do for the
Overlord not to have a spouse.

187
00:17:30,120 --> 00:17:38,090
Nevermind being lonely,
it's a question of dignity.

188
00:17:38,130 --> 00:17:41,030
You can't be alone.

189
00:17:41,060 --> 00:17:43,080
Is that right?

190
00:17:44,090 --> 00:17:48,000
I'm over sixty...

191
00:17:48,130 --> 00:17:51,130
but I still feel like a kid.

192
00:17:54,090 --> 00:18:03,100
Actually, Lord Jusuk has been
looking for a wife for you.

193
00:18:04,020 --> 00:18:06,090
- Ju Suk?
- Yes.

194
00:18:08,070 --> 00:18:10,130
Talk about a waste of time.

195
00:18:24,050 --> 00:18:25,110
Lord Jusuk.

196
00:18:26,130 --> 00:18:30,140
Haven't we been faithful servants
to the Overlord?

197
00:18:31,020 --> 00:18:32,080
Of course.

198
00:18:32,110 --> 00:18:37,040
And people make mistakes in war.

199
00:18:37,060 --> 00:18:43,090
So I made some mistakes.
The Overlord is over-reacting.

200
00:18:44,120 --> 00:18:49,020
Like a cat that pretends
it's sorry for the rat.

201
00:18:49,050 --> 00:18:53,030
- Now, now.
- No, it's true.

202
00:18:53,110 --> 00:18:57,040
You were at the banquet
for the Mongols.

203
00:18:57,100 --> 00:19:05,090
The way the Overlord looked at me,
it gave the she shivers.

204
00:19:05,120 --> 00:19:09,020
Not to mention dressing me down
at the Privy Council.

205
00:19:09,030 --> 00:19:11,130
I know, I know.

206
00:19:13,000 --> 00:19:15,060
It has me worried.

207
00:19:15,140 --> 00:19:18,030
We're very close, after all.

208
00:19:18,050 --> 00:19:20,050
I know, exactly right.

209
00:19:20,100 --> 00:19:25,000
So if you could say something...

210
00:19:25,010 --> 00:19:28,010
You know the Overlord as well as I do.

211
00:19:28,100 --> 00:19:32,120
He'll keep looking for faults.

212
00:19:33,110 --> 00:19:36,090
Not now, perhaps, but sometime.

213
00:19:37,050 --> 00:19:41,070
Then things will just get worse.

214
00:19:41,090 --> 00:19:47,090
My point exactly.
That's what has me so upset.

215
00:19:48,020 --> 00:19:50,090
There is something you can do.

216
00:19:51,070 --> 00:19:53,040
What?

217
00:19:53,060 --> 00:19:58,140
It's good for you, good
for the Guard Corps...

218
00:19:59,100 --> 00:20:02,110
and good for the Overlord.

219
00:20:02,130 --> 00:20:06,080
What is it? Well?

220
00:20:07,040 --> 00:20:10,130
- Listen, Dae Jipsong.
- Go on.

221
00:20:11,050 --> 00:20:13,010
Listen.

222
00:20:14,070 --> 00:20:18,040
It's been over a year since
Her Grace passed.

223
00:20:19,030 --> 00:20:23,110
The Royal House can't go
a day without an empress.

224
00:20:23,120 --> 00:20:26,080
Neither should the Guard Corps.

225
00:20:26,140 --> 00:20:30,120
Your daughter lost her
husband in the war?

226
00:20:30,140 --> 00:20:32,040
That's true.

227
00:20:32,050 --> 00:20:37,130
Then she's alone?

228
00:20:38,100 --> 00:20:41,090
I'm not sure I follow.

229
00:20:42,040 --> 00:20:47,080
I swear. She's alone, he's alone.

230
00:20:48,060 --> 00:20:51,140
Huh? Wait.

231
00:20:52,100 --> 00:20:55,050
- My daughter?
- Exactly.

232
00:20:55,070 --> 00:20:58,140
Marrying again is an accepted custom.

233
00:20:59,140 --> 00:21:03,100
The Overlord is the most
powerful man in Koryo.

234
00:21:04,130 --> 00:21:11,050
Well? How would you like
to be his father-in-law?

235
00:21:11,080 --> 00:21:17,070
Me? The Overlord's father-in-law?

236
00:21:17,080 --> 00:21:19,050
Yes.

237
00:21:23,010 --> 00:21:27,050
But her husband hasn't
been dead long.

238
00:21:28,010 --> 00:21:31,100
And she has a child.

239
00:21:31,130 --> 00:21:33,130
We have to act.

240
00:21:34,070 --> 00:21:38,050
Your daughter is one of
Koryo's great beauties.

241
00:21:39,100 --> 00:21:46,050
Jong Ahn has already mentioned it.
So has Yi Kyubo.

242
00:21:47,050 --> 00:21:48,140
Is that so?

243
00:21:49,010 --> 00:21:50,120
Oh, yes.

244
00:21:51,090 --> 00:21:57,130
The Overlord's father-in-law? Me?

245
00:22:18,060 --> 00:22:21,130
Oh, my...

246
00:22:25,010 --> 00:22:32,140
This talk of age reminds of
the late Kim Dokmyong.

247
00:22:33,060 --> 00:22:39,130
Now I know how he managed to
stay in my father's good graces.

248
00:22:41,050 --> 00:22:42,140
How's that?

249
00:22:43,120 --> 00:22:49,080
As you grow older you need
someone to talk with.

250
00:22:49,120 --> 00:22:55,100
To while away the time.

251
00:22:56,110 --> 00:23:03,050
A man like Dokmyong
was perfect for that.

252
00:23:04,020 --> 00:23:06,060
That's true.

253
00:23:07,100 --> 00:23:17,050
And I recall how he loved
playing chess with you.

254
00:23:17,130 --> 00:23:21,000
Yes, so he did.

255
00:23:22,110 --> 00:23:26,140
Speaking of which...

256
00:23:27,070 --> 00:23:34,030
I understand that there's no way
out of a face-off?

257
00:23:35,000 --> 00:23:39,060
The generals face
each other unobstructed.

258
00:23:39,120 --> 00:23:43,100
From a stronghold, back and forth,
a draw.

259
00:23:43,130 --> 00:23:48,070
No matter how they move...

260
00:23:48,120 --> 00:23:51,070
It's not of much use, Overlord.

261
00:23:51,090 --> 00:23:55,140
Ah-ha,
so you've heard of it?

262
00:23:56,020 --> 00:24:01,070
Of course, but the stalemate tactic
makes for a dull game.

263
00:24:02,080 --> 00:24:11,090
Not to the strong side, no, but to the
weak side, it's heaven sent.

264
00:24:12,020 --> 00:24:16,140
It's not a win,
but it's not a loss, either.

265
00:24:17,130 --> 00:24:25,070
A draw is a win in a way,
to the weaker side.

266
00:24:31,040 --> 00:24:36,140
- We should play chess now and then.
- Sir.

267
00:24:37,030 --> 00:24:41,090
- Show me this face-off play.
- Sir.

268
00:24:43,060 --> 00:24:45,090
Another drink.

269
00:24:47,030 --> 00:24:51,110
- Here, another.
- Sir.

270
00:24:51,120 --> 00:24:55,050
- Kim Jun.
- Yes, Overlord.

271
00:24:59,020 --> 00:25:01,010
Overlord, at your service.

272
00:25:01,020 --> 00:25:04,100
Have the kitchen bring
some more refreshments.

273
00:25:05,020 --> 00:25:11,060
- It's late. Be on your way.
- Overlord.

274
00:25:17,140 --> 00:25:21,060
More refreshments for the Overlord.

275
00:25:24,120 --> 00:25:27,010
Well, now, Field Marshal.

276
00:25:30,010 --> 00:25:32,010
Pak Sungson, remember?

277
00:25:32,040 --> 00:25:34,030
Of course. May I help you?

278
00:25:34,070 --> 00:25:38,050
- When do you get off?
- Just now, actually.

279
00:25:43,010 --> 00:25:49,070
Kim Yakson's shrine?
But why me?

280
00:25:49,120 --> 00:25:56,060
The Director General wanted to make
up for the drink from 10 years ago.

281
00:25:56,110 --> 00:26:02,120
I see, but the shrine is
for family members only.

282
00:26:03,100 --> 00:26:07,030
Where is it written
that it's only family?

283
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
It's a place for friends, as well.

284
00:26:12,050 --> 00:26:14,100
- Come along.
- Sir.

285
00:26:18,010 --> 00:26:22,110
It's not just you.
Pak Sonbi will be there.

286
00:27:20,140 --> 00:27:25,140
Come in. The hymn will be over soon.
Have a seat.

287
00:27:26,110 --> 00:27:28,000
Sir.

288
00:28:18,080 --> 00:28:26,040
The dotting of the eyes is a ceremony
of enlightenment.

289
00:28:26,090 --> 00:28:32,110
The eyes are opened and so,
too, the heart.

290
00:28:33,140 --> 00:28:40,380
What was made of wood comes
to symbolize the soul...

291
00:28:40,380 --> 00:28:46,090
and wisdom of Buddha.

292
00:28:46,090 --> 00:28:53,120
Similar carvings were made
in the days of Old Silla.

293
00:28:54,010 --> 00:28:58,060
Two bodhisattvas.

294
00:28:58,110 --> 00:29:13,080
Built by Queen Jinsong in the hope that
she might be with Commander Wihong.

295
00:29:18,050 --> 00:29:26,010
Yet she did not have them carved
simply out of earthly desire.

296
00:29:26,110 --> 00:29:39,090
She came to understand the
greater truths of next life.

297
00:29:42,100 --> 00:30:00,240
Yet scandal-mongers have spread
the tale far and wide,

298
00:30:00,240 --> 00:30:04,210
showing their own ignorance.

299
00:30:07,000 --> 00:30:14,140
Buddha does not grant any
wish for the asking.

300
00:30:15,070 --> 00:30:26,010
To pray for one's selfish desires is not to
earn blessings, but to incur his wrath.

301
00:30:26,050 --> 00:30:35,080
To call down disaster, so it is written.

302
00:30:37,130 --> 00:30:45,070
In the end selfish desires burn you
and others, so it is written.

303
00:30:46,120 --> 00:30:56,120
If such desires exist, they must be
repented, right now, this second.

304
00:30:59,010 --> 00:31:01,050
Do you see?

305
00:31:03,070 --> 00:31:05,130
Do you?

306
00:31:20,040 --> 00:31:28,080
Venerable, you spoke of selfish
desires in your sermon.

307
00:31:29,050 --> 00:31:31,130
Of whom were you speaking?

308
00:31:32,040 --> 00:31:44,140
It is the nature of all things to wish
for what should not be.

309
00:31:45,070 --> 00:31:49,010
Thus the three vices.

310
00:31:50,010 --> 00:31:58,090
Ignorance, greed, both of which
lead to hate...and destruction.

311
00:31:59,020 --> 00:32:05,110
Those who can understand,
will understand.

312
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Yes, Venerable.

313
00:32:16,000 --> 00:32:21,080
Well, he's a spry old bird.
The Venerable, I mean.

314
00:32:21,120 --> 00:32:23,050
Yes, sir.

315
00:32:23,130 --> 00:32:30,140
He was right.
Selfish desires bring disaster.

316
00:32:31,000 --> 00:32:35,060
- Isn't that so, Songi?
- Quite so.

317
00:32:36,120 --> 00:32:40,110
It was a real eye-opener.

318
00:32:41,110 --> 00:32:49,020
In the end selfish desires
burn yourself and others.

319
00:32:49,090 --> 00:32:52,150
Kim Jun, what are your thoughts?

320
00:32:54,010 --> 00:32:56,050
The Venerable is very wise.

321
00:32:56,070 --> 00:33:03,090
Oh, you lived the monk's life.
At Chuknyong Temple or some such?

322
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Yes, sir.

323
00:33:06,060 --> 00:33:09,140
How things change.

324
00:33:11,000 --> 00:33:17,020
From the hero of the arena to a
field marshal, a field marshal.

325
00:33:17,120 --> 00:33:27,010
Ah, the mallet you used in the arena.
The silver one.

326
00:33:29,010 --> 00:33:39,080
Lent to you by my father-in-law.
My wife's idea, I understand.

327
00:33:42,070 --> 00:33:50,080
Today is a good day. A day for sharing
a drink with friends we've missed.

328
00:33:52,020 --> 00:33:53,060
Sir.

329
00:33:53,080 --> 00:33:59,050
Well, darling? Pour our guest
Kim Jun a drink.

330
00:34:00,110 --> 00:34:02,070
Me?

331
00:34:03,020 --> 00:34:13,070
These men are close to you.
Especially the Field Marshal here.

332
00:34:13,110 --> 00:34:18,000
Like the bodhisattvas.

333
00:34:22,010 --> 00:34:24,050
How do you mean?

334
00:34:25,030 --> 00:34:29,000
The bodhisattvas?

335
00:34:30,110 --> 00:34:38,100
Of course, since she was such
a help to you back then.

336
00:34:39,110 --> 00:34:44,140
Right, right. So, pour him a drink.

337
00:34:45,020 --> 00:34:51,100
It's not fitting for the lady of the
director's house to serve a slave.

338
00:34:51,130 --> 00:34:54,060
With respect, sir.

339
00:34:55,060 --> 00:35:00,040
Even if I insist?

340
00:35:00,070 --> 00:35:07,020
We must observe the proprieties,
even with one small drink.

341
00:35:07,080 --> 00:35:10,110
I respectfully decline.

342
00:35:11,000 --> 00:35:13,080
Take it.

343
00:35:16,110 --> 00:35:21,040
What proprieties do you mean?

344
00:35:21,060 --> 00:35:23,140
My lord insists.

345
00:35:24,070 --> 00:35:28,090
It would be improper to decline.

346
00:35:30,110 --> 00:35:32,130
Take it.

347
00:35:33,120 --> 00:35:35,120
I cannot.

348
00:35:36,030 --> 00:35:38,090
Is that an insult?

349
00:35:39,070 --> 00:35:45,030
Go on. Please, for me.

350
00:35:45,050 --> 00:35:50,140
Sir, it isn't fitting. Please.

351
00:35:51,010 --> 00:35:53,060
You, too, General Pak?

352
00:35:53,090 --> 00:35:58,120
Who in the Guard Corps sees the
Field Marshal as a slave anymore?

353
00:35:59,110 --> 00:36:03,030
Allow me to make a prediction.

354
00:36:04,000 --> 00:36:11,110
Soon enough, Kim Jun will be given
commoner status.

355
00:36:14,040 --> 00:36:19,020
Then he will ride to even
greater heights.

356
00:36:19,030 --> 00:36:25,050
After which, he will he will have more
influence over the Guard Corps...

357
00:36:25,110 --> 00:36:29,100
the Directorate General itself.

358
00:36:33,000 --> 00:36:43,000
The lady has offered you a drink
and you respectfully decline.

359
00:36:45,080 --> 00:36:51,020
All right, I'll pour. Here.

360
00:37:04,050 --> 00:37:10,100
Oh, I'm curious about something.

361
00:37:11,140 --> 00:37:13,070
Yes, sir.

362
00:37:13,100 --> 00:37:17,090
Koryo has made peace
with the Mongols.

363
00:37:18,020 --> 00:37:19,130
We surrendered.

364
00:37:19,150 --> 00:37:24,070
Yes, well, have it your way.

365
00:37:25,020 --> 00:37:29,110
But the Overlord seems uneasy.

366
00:37:29,130 --> 00:37:32,100
He wants to go on fighting.

367
00:37:32,120 --> 00:37:36,140
Is that an old man's folly?

368
00:37:38,100 --> 00:37:42,100
Or a Koryo warrior's pride?

369
00:37:42,100 --> 00:37:44,020
Sir.

370
00:37:44,060 --> 00:37:46,030
Neither.

371
00:37:46,110 --> 00:37:49,020
Then what?

372
00:37:52,030 --> 00:37:57,130
To prevent Koryo becoming
enslaved like me.

373
00:37:59,060 --> 00:38:02,080
If we don't fight,
we must fly the white flag.

374
00:38:03,030 --> 00:38:11,070
If so, there will be no emperor, no
guard corps, no directorate general.

375
00:38:12,120 --> 00:38:14,140
Just slaves.

376
00:38:16,120 --> 00:38:20,110
Just like me.

377
00:38:20,130 --> 00:38:24,000
You know as well as I do...

378
00:38:24,010 --> 00:38:31,050
Koryo, the Guard Corps, we don't stand
a chance against the Mongols.

379
00:38:31,110 --> 00:38:39,050
East to West, the desert, the continent,
the Mongol flag flies everywhere.

380
00:38:39,060 --> 00:38:41,140
Fight?

381
00:38:44,120 --> 00:38:50,130
Perhaps the Overlord asked your opinion?

382
00:38:52,090 --> 00:38:56,110
About what Koryo should do.

383
00:38:59,150 --> 00:39:02,060
Perhaps we should stop here.

384
00:39:03,050 --> 00:39:05,030
It's getting late, sir.

385
00:39:08,080 --> 00:39:12,030
You've heard enough, is that it?

386
00:39:13,140 --> 00:39:18,140
All right, no politics over drinks.

387
00:39:20,080 --> 00:39:23,130
Anything else on your mind, Kim Jun?

388
00:39:26,080 --> 00:39:33,040
Pardon my saying so, but we must fight.

389
00:39:34,130 --> 00:39:40,140
If we don't, Koryo will cease to exist.
Nothing will be left.

390
00:39:41,050 --> 00:39:47,080
The Mongol resident commissioners
are already taking over.

391
00:39:47,130 --> 00:39:54,050
The commissioner here in the capital is
demanding to live in the Imperial Palace.

392
00:39:55,090 --> 00:40:00,020
Did you hear? Did you?

393
00:40:03,100 --> 00:40:07,080
The men of Koryo...

394
00:40:07,100 --> 00:40:10,070
do not run from a fight.

395
00:40:26,020 --> 00:40:28,080
Is that so?

396
00:40:28,120 --> 00:40:35,100
To insult me is to insult my emperor.

397
00:40:37,010 --> 00:40:39,000
Take that!

398
00:40:39,070 --> 00:40:47,120
How long has it been, huh?
I represent the Mongol emperor.

399
00:40:48,010 --> 00:40:52,090
My residence must be
in your royal palace.

400
00:40:52,140 --> 00:40:55,090
Right? Right? Right?

401
00:40:55,110 --> 00:40:57,120
Lord. Please.

402
00:40:58,020 --> 00:41:01,050
You can't treat the liaison like this.

403
00:41:02,110 --> 00:41:08,000
Can't? I can't, huh?

404
00:41:08,150 --> 00:41:12,130
Can't this! And that!

405
00:41:28,040 --> 00:41:31,070
My emperor has commanded it.

406
00:41:31,110 --> 00:41:39,020
I, Resident Commissioner Dotan,
will reside in Koryo's royal palace.

407
00:41:39,120 --> 00:41:40,140
Got that?

408
00:41:41,010 --> 00:41:43,040
Yes, sir.

409
00:41:48,040 --> 00:41:52,030
Sir, wake up. Sir!

410
00:41:53,030 --> 00:41:55,030
Call for a doctor.

411
00:41:55,140 --> 00:41:58,050
Do Bang Kye Kyung

412
00:42:04,110 --> 00:42:10,130
We got to talking about chess
and had too much to drink.

413
00:42:13,110 --> 00:42:17,050
You know what's in these reports.

414
00:42:17,120 --> 00:42:21,120
I instructed you to deal with them.

415
00:42:21,140 --> 00:42:27,070
Yes, Overlord. But there are some
things that require your attention.

416
00:42:28,140 --> 00:42:35,010
Let me guess, the Mongol tribute?

417
00:42:35,070 --> 00:42:36,150
Yes, Overlord.

418
00:42:39,000 --> 00:42:42,010
Wait, what's this?

419
00:42:43,120 --> 00:42:48,050
What are they up to now?
Filthy Mongols.

420
00:42:49,090 --> 00:42:57,020
They want our navy to help in their war
against the Jin? And 3,000 troops?

421
00:42:57,080 --> 00:42:58,140
Yes, Overlord.

422
00:42:59,090 --> 00:43:05,010
This isn't tribute, it's extortion.
3,000 men?

423
00:43:08,020 --> 00:43:12,000
And thirty ships?

424
00:43:13,040 --> 00:43:16,140
Scum. Tell them no.

425
00:43:17,090 --> 00:43:22,060
Forgive me, but I doubt
they'll budge on this.

426
00:43:23,040 --> 00:43:25,100
The Mongols fear the deep.

427
00:43:25,130 --> 00:43:29,000
Which is why they need
us so desperately.

428
00:43:30,140 --> 00:43:33,090
Filthy scum.

429
00:43:38,060 --> 00:43:41,080
What else have we got?

430
00:43:43,000 --> 00:43:49,110
The circuit governors' reports and
intelligence on the local gentry.

431
00:43:50,110 --> 00:43:53,100
From Cholla, I see.

432
00:43:54,010 --> 00:44:00,050
Maybe my boys have finally
learned their lesson.

433
00:44:01,000 --> 00:44:04,060
Not a word about them.

434
00:44:06,120 --> 00:44:09,120
Fine, fine, do as you see fit.

435
00:44:10,080 --> 00:44:13,020
Go on, dismissed.

436
00:44:13,060 --> 00:44:15,070
Yes, Overlord.

437
00:44:23,010 --> 00:44:26,080
- Kim Jun?
- Yes, Overlord.

438
00:44:33,030 --> 00:44:35,020
Kim Jun.

439
00:44:37,040 --> 00:44:38,120
Yes, Overlord.

440
00:44:39,030 --> 00:44:42,120
That face-off ploy you were
telling me about.

441
00:44:43,040 --> 00:44:47,120
I've been thinking it over.

442
00:44:48,070 --> 00:44:50,110
I know just the place.

443
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Sir?

444
00:44:53,010 --> 00:45:00,080
You were right.
Now the Mongols want our navy.

445
00:45:01,070 --> 00:45:04,010
They're afraid of the sea.

446
00:45:04,060 --> 00:45:08,040
It's beyond their power.

447
00:45:10,090 --> 00:45:20,070
There was a place to which we used
to banish traitors and the like.

448
00:45:20,090 --> 00:45:30,020
Deposed emperors, at times,
as well as nobles in exile.

449
00:45:31,090 --> 00:45:35,020
It's quite close.

450
00:45:35,100 --> 00:45:38,110
Why did we send them there?

451
00:45:38,130 --> 00:45:41,110
To Kanghwa, you mean?

452
00:45:41,130 --> 00:45:49,140
The island is quite large, separated
from the mainland by two channels.

453
00:45:50,050 --> 00:45:57,030
The current is fierce and the
west is protected by sea.

454
00:45:57,040 --> 00:46:06,140
Our Koryo sailors can navigate the
channel and the sea by boat.

455
00:46:07,010 --> 00:46:09,010
Go to Kanghwa.

456
00:46:09,040 --> 00:46:15,030
You'll see for yourself. It will save
my having to explain.

457
00:46:16,020 --> 00:46:19,020
That's our stronghold.

458
00:46:19,120 --> 00:46:21,070
Yes, Overlord.

459
00:46:21,080 --> 00:46:30,140
I'll have some work for you
when you get back.

460
00:46:32,040 --> 00:46:35,090
Take what men you need.

461
00:46:35,100 --> 00:46:37,100
Dismissed.

462
00:46:38,010 --> 00:46:40,080
Yes, Overlord.

463
00:46:46,140 --> 00:46:54,090
So begins the Hundred Years War.
One hundred years.

464
00:47:33,000 --> 00:47:40,030
What's that? The Mongols want
3,000 sailors and thirty ships?

465
00:47:40,040 --> 00:47:43,030
Yes. Immediately, they said.

466
00:47:44,130 --> 00:47:50,080
Like we have that kind of navy?
Immediately?

467
00:47:50,110 --> 00:47:55,000
What will we do for a navy
if we send all our men?

468
00:47:56,020 --> 00:47:58,000
This is serious.

469
00:47:58,050 --> 00:48:01,100
We should confer with
the Ministry of War.

470
00:48:01,110 --> 00:48:04,100
What will happen if we don't comply?

471
00:48:04,120 --> 00:48:09,020
Serious, yes, and frightening.

472
00:48:09,040 --> 00:48:14,070
The more we give, the more they ask.
Who knows what they'll demand next?

473
00:48:14,100 --> 00:48:22,070
Immediately this, immediately that,
this demand, that demand.

474
00:48:22,110 --> 00:48:26,080
Lord Yi, write them another petition.

475
00:48:27,000 --> 00:48:33,130
I'm not much good for anything
but drinking anymore.

476
00:48:34,010 --> 00:48:37,010
But there's nothing for it. I'll try.

477
00:48:37,040 --> 00:48:43,070
There's something else. The Cholla
circuit governor has petitioned the court.

478
00:48:44,040 --> 00:48:50,000
I saw it. The Overlord's sons are
getting out of hand.

479
00:48:51,000 --> 00:48:55,070
A petition to the Guard Corps didn't work,
so he sent it to the court.

480
00:48:55,100 --> 00:48:58,000
I've heard the same.

481
00:48:58,020 --> 00:49:01,020
What, now it's usury?

482
00:49:01,040 --> 00:49:05,130
The Overlord's own sons
exploiting their people?

483
00:49:06,030 --> 00:49:08,040
Well said.

484
00:49:08,070 --> 00:49:12,070
Koryo is best by war and famine.

485
00:49:12,120 --> 00:49:18,000
The young lords use that to exploit
and beat the people?

486
00:49:18,060 --> 00:49:20,150
If it's true, it can't be allowed.

487
00:49:21,090 --> 00:49:24,050
We have enough trouble with the Mongols.

488
00:49:24,130 --> 00:49:30,020
If they're exploiting the commoners,
it must be dealt with.

489
00:49:30,040 --> 00:49:31,130
And right away.

490
00:49:32,120 --> 00:49:40,090
We can't have them hurting the morale
of this great nation.

491
00:49:40,110 --> 00:49:44,030
It's not just commoners.

492
00:49:45,020 --> 00:49:52,070
These kids, they kick the local officials
around like dogs.

493
00:49:52,080 --> 00:49:58,010
You can't tell who's the magistrate
and who's the citizen.

494
00:49:58,030 --> 00:50:03,010
The local magistrates, too? I swear.

495
00:50:07,080 --> 00:50:10,010
- The liaison is dead.
- He's what?

496
00:50:10,070 --> 00:50:12,040
- Our liaison is dead?
- What?

497
00:50:12,050 --> 00:50:17,000
Mongol Resident Commissioner Dotan
beat him mercilessly until he spit blood.

498
00:50:17,040 --> 00:50:21,040
He beat him to death.

499
00:50:21,110 --> 00:50:24,060
Mongols! Mongols!

500
00:50:24,070 --> 00:50:27,040
Beating a man to death?

501
00:50:27,060 --> 00:50:31,030
- Scum!
- Poor man.

502
00:50:32,080 --> 00:50:37,030
What? The resident commissioner
killed our liaison?

503
00:50:38,080 --> 00:50:40,090
When was this?

504
00:50:41,090 --> 00:50:43,100
Yesterday, Overlord.

505
00:50:43,120 --> 00:50:46,100
He thinks he can do as he pleases?

506
00:50:46,120 --> 00:50:50,140
He drinks every day and
beats anyone he pleases.

507
00:50:51,120 --> 00:50:53,110
It can't be allowed.

508
00:50:54,050 --> 00:50:58,120
Are we a joke, he beats
our people to death?

509
00:50:59,110 --> 00:51:04,010
I won't have it. I won't.

510
00:51:05,130 --> 00:51:08,070
Our family reunion was long overdue.

511
00:51:08,090 --> 00:51:12,050
That's true, brother. You have a lot
to deal with these days.

512
00:51:12,120 --> 00:51:17,080
If what I hear is right, the Overlord
is pretty upset.

513
00:51:18,020 --> 00:51:20,140
Over the Mongol resident
commissioners' abuses.

514
00:51:21,050 --> 00:51:24,060
Don't get me started.
We just got another report.

515
00:51:24,120 --> 00:51:28,130
The capital commissioner
beat our liaison to death.

516
00:51:29,000 --> 00:51:30,060
It's infuriating.

517
00:51:30,080 --> 00:51:35,090
They're scum.
How could that happen here?

518
00:51:36,000 --> 00:51:40,060
But we have to appease them.
They're Mongol representatives.

519
00:51:40,080 --> 00:51:43,050
We can't give them an excuse.

520
00:51:43,140 --> 00:51:47,030
As disgusting and frustrating as it is.

521
00:51:47,050 --> 00:51:51,100
That's not the Overlord's way.

522
00:51:52,070 --> 00:51:56,080
I served him for years.

523
00:51:56,150 --> 00:52:01,140
Don't say that in front of him.

524
00:52:03,090 --> 00:52:06,080
Chances are he'll explode.

525
00:52:06,090 --> 00:52:08,010
Oh?

526
00:52:08,030 --> 00:52:12,060
Rant and rave with him.
A much wiser approach.

527
00:52:12,080 --> 00:52:15,140
Ranting never solved anything.

528
00:52:16,060 --> 00:52:20,010
Only patience and restraint
will get us through this.

529
00:52:24,020 --> 00:52:27,120
How are things with Lady Songi?

530
00:52:28,080 --> 00:52:29,140
What things?

531
00:52:30,010 --> 00:52:35,130
I know you two aren't well-suited.
Having any problems?

532
00:52:36,090 --> 00:52:41,030
I never wanted this marriage.
It was the Overlord's orders.

533
00:52:42,000 --> 00:52:48,030
I'm trying to be a good husband
and father. Everything's fine.

534
00:52:48,130 --> 00:52:51,050
It doesn't look fine.

535
00:52:53,040 --> 00:52:57,030
You've had a chance to
talk with Kim Jun?

536
00:52:57,120 --> 00:53:00,120
Yes , a bright man.

537
00:53:01,120 --> 00:53:07,080
- There are rumors--
- Forget the rumors.

538
00:53:07,120 --> 00:53:14,120
Rumor, fact, fiction,
there's nothing I can do about it.

539
00:53:14,140 --> 00:53:17,000
But you're married.

540
00:53:17,020 --> 00:53:21,100
Put a stop to it, correct
what needs correction.

541
00:53:21,120 --> 00:53:25,120
There was a time she was
called the heroine of Koryo.

542
00:53:26,050 --> 00:53:29,020
I'm the gentleman scholar.

543
00:53:32,030 --> 00:53:37,110
These days I'm scared just
talking to the Overlord.

544
00:53:39,080 --> 00:53:42,120
I'm not disagreeing with you.

545
00:53:44,000 --> 00:53:49,020
I want to scream to the Overlord that
we should fight till our fists bleed.

546
00:53:49,040 --> 00:54:00,020
But that won't help the people that look
to the emperor and the Guard Corps.

547
00:54:00,090 --> 00:54:06,140
We need vision and clear heads for them.

548
00:54:07,000 --> 00:54:10,070
You can't be weak.

549
00:54:10,080 --> 00:54:15,020
But it's their children that
die on the battlefield.

550
00:54:15,050 --> 00:54:20,130
The food we eat is from
their blood, their sweat.

551
00:54:21,020 --> 00:54:24,050
What would Koryo be without its people?

552
00:55:09,000 --> 00:55:11,130
They mean to move the palace here?

553
00:55:14,020 --> 00:55:15,130
Perhaps so.

554
00:55:16,100 --> 00:55:21,020
Why? Out of fear of the Mongols?

555
00:55:23,140 --> 00:55:25,110
The opposite.

556
00:55:25,120 --> 00:55:31,020
To build a fortress on Kanghwa
for a prolonged war.

557
00:55:32,100 --> 00:55:35,080
The Overlord said that?

558
00:55:39,100 --> 00:55:44,060
Kanghwa is a formidable stronghold.

559
00:55:44,140 --> 00:55:50,020
There are no easy approaches,
not for Mongols.

560
00:55:50,110 --> 00:55:54,050
They fear water like little children.

561
00:55:55,040 --> 00:55:57,030
Really?

562
00:55:58,080 --> 00:56:04,000
The fields are big enough
to support the fort.

563
00:56:04,070 --> 00:56:09,090
Ships can reach the western
shore without difficulty.

564
00:56:09,110 --> 00:56:12,030
Or interference from the Mongols.

565
00:56:13,020 --> 00:56:15,070
They don't have any boats.

566
00:56:16,130 --> 00:56:19,020
Very interesting.

567
00:56:20,060 --> 00:56:22,100
We need to look closer.

568
00:56:23,040 --> 00:56:28,080
We need room for the palace
and the Guard Corps.

569
00:56:28,140 --> 00:56:37,010
Not to mention housing for nobles,
room for a market, peasants.

570
00:56:37,070 --> 00:56:41,020
And the people from the temples
and surrounding areas.

571
00:56:41,030 --> 00:56:47,000
The palace, the Corps, the capital.

572
00:56:47,130 --> 00:56:51,080
Will Kanghwa fit all those people?

573
00:56:51,090 --> 00:56:54,000
It will.

574
00:56:55,030 --> 00:57:03,110
Now Kanghwa Island will be named
Kangdo, the seat of Koryo's government.

575
00:57:05,050 --> 00:57:10,130
You and I...will probably die here.

576
00:57:10,140 --> 00:57:12,120
Oh?

577
00:57:13,070 --> 00:57:16,040
You seem to know a lot.

578
00:57:17,090 --> 00:57:20,010
Why did you drag me along?

579
00:57:21,050 --> 00:57:28,000
We're old comrades.
The arena changed our lives.

580
00:57:30,040 --> 00:57:32,090
This will be good.

581
00:57:33,020 --> 00:57:35,030
Good?

582
00:57:35,090 --> 00:57:41,000
Yes. We will live lives of meaning.

583
00:57:41,020 --> 00:57:45,050
A new day is calling to us.

584
00:57:45,070 --> 00:57:50,030
A new world that will sweep
away the Mongols.

585
00:57:50,100 --> 00:57:53,050
What are you talking about?

586
00:57:54,000 --> 00:58:00,100
A world that needs...champions.

587
00:58:57,060 --> 00:59:03,090
Overlord, Dae Jipsong made
some mistakes.

588
00:59:03,110 --> 00:59:07,030
He deeply regrets his errors.

589
00:59:07,050 --> 00:59:12,130
As well he should.
His incompetence lost us the war.

590
00:59:13,020 --> 00:59:19,110
For which he has paid dearly.
Now he begs you to meet with him.

591
00:59:20,080 --> 00:59:21,130
Meet?

592
00:59:21,140 --> 00:59:29,120
He serves a fine wine and begged
me to invite you to his home.

593
00:59:29,150 --> 00:59:35,140
It's been years since we called on him.

594
00:59:36,100 --> 00:59:39,130
Shall we, sir?

595
00:59:40,100 --> 00:59:42,070
Listen to you.

596
00:59:43,040 --> 00:59:46,040
I'll think about it.

597
00:59:47,100 --> 00:59:53,120
You recall our discussion about chess?

598
00:59:54,040 --> 00:59:55,090
Yes.

599
00:59:55,110 --> 01:00:01,010
How a stronghold and a face-off
leads to a draw?

600
01:00:01,050 --> 01:00:03,090
Just so.

601
01:00:04,000 --> 01:00:11,010
You must know what I'm thinking.

602
01:00:13,050 --> 01:00:15,030
Yes, Overlord.

603
01:00:17,020 --> 01:00:23,080
I sent Kim Jun to look over
Kanghwa Island.

604
01:00:26,040 --> 01:00:33,120
I haven't been myself.
So I had him check its suitability.

605
01:00:35,040 --> 01:00:40,110
I intend to move the palace there.

606
01:00:41,000 --> 01:00:46,100
Overlord, you mean to move the capital?

607
01:00:47,020 --> 01:00:52,080
Exactly. Koryo's last stronghold.

608
01:00:53,010 --> 01:00:59,020
The emperor and his subjects
will hold out to the death.

609
01:01:19,030 --> 01:01:24,100
Perfect. A perfect sunset.

610
01:01:24,110 --> 01:01:27,110
Yes. Perfect.

611
01:01:30,140 --> 01:01:39,000
I like Kanghwa.
A good place to end our days.

612
01:01:40,030 --> 01:01:42,040
End our days?

613
01:01:43,050 --> 01:01:50,050
Yes. Warriors need their swords
and a place to fight to the death.

614
01:01:52,050 --> 01:01:54,120
We're warriors.

615
01:01:55,040 --> 01:01:59,070
We never yet found a place to die.

616
01:02:00,110 --> 01:02:02,090
True.

617
01:02:03,100 --> 01:02:07,120
The center of Koryo will
come to Kanghwa.

618
01:02:08,050 --> 01:02:12,080
And with it, the start of a new era.

619
01:02:13,070 --> 01:02:18,000
And for us, the dawn of a new day.

620
01:02:23,010 --> 01:02:29,010
Yangbaek, do you know why
I brought you here?

621
01:02:31,110 --> 01:02:37,120
I wanted you to be the first to
see the future of Koryo.

622
01:02:39,080 --> 01:02:45,050
Because it holds our futures, too.

623
01:02:47,000 --> 01:02:52,100
Not as slaves, but as soldiers,
as warriors.

624
01:02:55,090 --> 01:02:58,080
We will be reborn.

625
01:02:58,110 --> 01:03:05,100
Just as history will be written here,
we will write our histories.

626
01:03:07,110 --> 01:03:10,050
Our histories.

627
01:03:18,000 --> 01:03:21,040
Our histories!

628
01:03:25,120 --> 01:03:32,070
Yangbaek!
We write our histories here!


