1
00:00:31,917 --> 00:00:35,042
'Legend has it
that it was written by the Dark Ones.

2
00:00:35,167 --> 00:00:37,167
"'Necronomicon Ex Mortes."

3
00:00:38,417 --> 00:00:41,833
'Roughly translated: "Book of the Dead."

4
00:00:45,667 --> 00:00:50,292
'The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.

5
00:00:55,708 --> 00:00:57,667
'It was written long ago...'

6
00:00:59,708 --> 00:01:02,042
'...when the seas ran red with blood.

7
00:01:03,708 --> 00:01:06,667
'It was this blood
that was used to ink the book.

8
00:01:12,500 --> 00:01:14,792
'In the year 1300 AD,

9
00:01:15,042 --> 00:01:16,917
'the book disappeared.'

10
00:01:51,583 --> 00:01:54,042
So what's this place like?

11
00:01:54,167 --> 00:01:58,000
Well, it's a little rundown,
but, uh, it's right up in the mountains.

12
00:01:58,125 --> 00:02:01,500
- Are you sure it's converted?
- Oh, yeah.

13
00:02:01,625 --> 00:02:03,375
I think so.

14
00:02:36,458 --> 00:02:37,792
Oh!

15
00:02:43,417 --> 00:02:44,750
Ow!

16
00:02:45,708 --> 00:02:48,375
So what do you think, kid?

17
00:02:50,958 --> 00:02:52,292
I love it, Ash.

18
00:03:02,625 --> 00:03:04,625
I feel funny about being here.

19
00:03:04,750 --> 00:03:07,000
What if the people
who own this place come home?

20
00:03:07,125 --> 00:03:08,917
They're not gonna come back.

21
00:03:09,042 --> 00:03:11,917
Even if they do, we'll tell them
the car broke down or something.

22
00:03:12,042 --> 00:03:14,292
With your car, they'd believe it.

23
00:03:15,292 --> 00:03:19,417
Hey. What do you say we have
some champagne, eh, baby, huh?

24
00:03:19,542 --> 00:03:21,125
Sure.

25
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
After all, I'm a man and you're a woman.

26
00:03:24,125 --> 00:03:26,042
At least, the last time I checked.

27
00:03:28,458 --> 00:03:31,042
Ugh!

28
00:03:32,708 --> 00:03:34,042
Ah!

29
00:03:45,625 --> 00:03:49,667
Hey! There's a...
there's a tape recorder here.

30
00:03:49,792 --> 00:03:51,375
See what's on it.

31
00:03:54,875 --> 00:03:57,833
'This is Professor Raymond Knowby,
Department of Ancient History,

32
00:03:57,958 --> 00:03:59,708
'log entry number two.

33
00:04:01,542 --> 00:04:06,333
'I believe I have made a significant find
in the castle of Kanda,

34
00:04:06,542 --> 00:04:09,667
'having journeyed there
with my wife Henrietta,

35
00:04:09,792 --> 00:04:12,333
'my daughter Annie,
and associate professor Ed Gatly.

36
00:04:13,792 --> 00:04:16,208
'It was in the rear chamber
of the castle

37
00:04:16,333 --> 00:04:19,583
'that we stumbled
upon something remarkable.

38
00:04:19,708 --> 00:04:22,833
<i>“Naturum de Monte</i>

39
00:04:22,958 --> 00:04:25,417
"'The Book of the Dead."

40
00:04:27,458 --> 00:04:30,625
'My wife and I brought the book
to this cabin

41
00:04:30,750 --> 00:04:32,958
'where I could study it undisturbed.

42
00:04:34,500 --> 00:04:37,667
'It was here
that I began the translations.

43
00:04:39,167 --> 00:04:42,542
'The book speaks of a spiritual presence.

44
00:04:42,667 --> 00:04:48,167
'A thing of evil that roams the forests
and the dark powers of man's domain.

45
00:04:48,250 --> 00:04:52,292
'It is through the recitation
of the book's passages

46
00:04:52,417 --> 00:04:58,292
'that this dark spirit is given licence
to possess the living.

47
00:05:00,917 --> 00:05:04,792
'Recorded here are the phonetic
pronunciations of those passages.

48
00:05:06,958 --> 00:05:08,458
'Kanda.

49
00:05:08,583 --> 00:05:11,000
'Estrata. Amantos...

50
00:05:13,083 --> 00:05:15,500
<i>'Ear-greats, gat.</i>

51
00:05:17,583 --> 00:05:19,042
'Nos Feratos.

52
00:05:20,417 --> 00:05:21,750
'Kanda.

53
00:05:24,000 --> 00:05:26,333
'Amantos. Kanda...'

54
00:05:32,000 --> 00:05:33,333
Linda?

55
00:05:37,292 --> 00:05:38,792
Hey, Lin...

56
00:05:48,792 --> 00:05:50,208
Linda?

57
00:06:42,417 --> 00:06:43,750
Linda.

58
00:10:05,708 --> 00:10:07,458
It's gone.

59
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
The sun's driven it away.

60
00:10:12,500 --> 00:10:13,833
Yeah.

61
00:10:16,958 --> 00:10:18,292
For now.

62
00:10:19,958 --> 00:10:23,792
Gotta... Gotta pull out of here
before nightfall.

63
00:10:38,417 --> 00:10:40,750
'Join us!'

64
00:11:14,375 --> 00:11:15,833
Oh!

65
00:11:17,250 --> 00:11:18,917
On! on, my God!

66
00:11:19,000 --> 00:11:22,042
No. No!

67
00:11:24,542 --> 00:11:25,875
Oh, no.

68
00:11:26,667 --> 00:11:29,333
NO! No!

69
00:11:35,167 --> 00:11:39,042
I gotta...
I gotta get a grip of myself here.

70
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
Thank you.

71
00:14:40,500 --> 00:14:42,250
- Annie!
- Hi!

72
00:14:42,375 --> 00:14:45,000
Mm. How did the expedition go?

73
00:14:45,125 --> 00:14:47,875
Great. I found the pages
of the "Book of the Dead".

74
00:14:48,000 --> 00:14:50,042
Yeah. I got your telegram, thanks.

75
00:14:50,167 --> 00:14:54,000
- So what condition are they in?
- Take a look.

76
00:14:54,667 --> 00:14:57,542
- They haven't aged a day in 3,000 years.
- Maybe longer.

77
00:14:58,917 --> 00:15:03,000
- When do we begin the translations?
- Tonight. All set with my father?

78
00:15:03,125 --> 00:15:05,667
It should be.
I haven't spoken with him in a week.

79
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
There's no phone in the cabin.

80
00:15:07,958 --> 00:15:10,958
I'll take my car.
It'll take us an hour to get there.

81
00:15:13,208 --> 00:15:17,417
Annie, you hinted that your father was
on to something with his translations.

82
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
What has he found
in the "Book of the Dead"?

83
00:15:19,625 --> 00:15:21,083
Probably nothing.

84
00:15:22,000 --> 00:15:25,333
But just possibly
the doorway to another world.

85
00:18:19,792 --> 00:18:21,458
Ah.

86
00:18:39,958 --> 00:18:41,333
Ah!

87
00:18:50,833 --> 00:18:52,750
Dance with me!

88
00:19:35,333 --> 00:19:37,167
Yeah, just...

89
00:19:41,375 --> 00:19:42,958
Ah, ah.

90
00:19:43,375 --> 00:19:44,917
Hello, lover.

91
00:20:14,708 --> 00:20:16,333
Work shed.

92
00:20:29,625 --> 00:20:31,792
Come on! No!

93
00:20:50,792 --> 00:20:55,583
Even now,
we have your darling Linda's soul.

94
00:20:55,708 --> 00:20:58,542
She suffers in torment.

95
00:20:59,292 --> 00:21:01,083
You're going down.

96
00:21:02,542 --> 00:21:04,500
Chainsaw.

97
00:21:54,583 --> 00:21:58,208
Please, Ash.
Please don't hurt me.

98
00:21:59,208 --> 00:22:02,500
You swore... you swore
that we'd always be together.

99
00:22:03,458 --> 00:22:05,000
I love you.

100
00:22:05,125 --> 00:22:07,167
No!

101
00:22:07,250 --> 00:22:10,667
Yes!
Your love was a lie.

102
00:22:10,792 --> 00:22:14,333
And now she burns in hell!

103
00:22:14,417 --> 00:22:17,375
Oh, yeah? All right. OK.

104
00:24:50,292 --> 00:24:51,625
I'm fine.

105
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
I'm fine.

106
00:24:59,042 --> 00:25:01,000
I don't think so.

107
00:25:01,167 --> 00:25:05,375
We just cut up our girlfriend
with a chainsaw.

108
00:25:05,500 --> 00:25:08,792
Does that sound fine?

109
00:26:08,083 --> 00:26:10,292
You bastards!

110
00:26:12,375 --> 00:26:14,792
You dirty bastards!

111
00:26:23,625 --> 00:26:26,417
Give me back my hand.

112
00:26:28,750 --> 00:26:32,000
Give me back my hand!

113
00:26:50,458 --> 00:26:51,792
Mm-hm.

114
00:27:01,458 --> 00:27:02,958
Excuse me.

115
00:27:11,625 --> 00:27:12,958
Excuse me.

116
00:27:14,458 --> 00:27:17,125
Is this the road to the Knowby cabin?

117
00:27:17,250 --> 00:27:19,833
That's right. And you ain't going there.

118
00:27:20,500 --> 00:27:22,125
And why not?

119
00:27:33,417 --> 00:27:37,000
There must be another way in.
There's gotta be a road or something.

120
00:27:37,792 --> 00:27:39,833
Sure ain't no road.

121
00:27:44,417 --> 00:27:47,417
Why the hell do you wanna go
up there for, anyway?

122
00:27:50,375 --> 00:27:51,542
Huh?

123
00:27:53,375 --> 00:27:55,083
None of your business.

124
00:28:01,125 --> 00:28:05,625
Hey. I just remembered.
Why, yeah, that's right.

125
00:28:05,750 --> 00:28:10,375
There is a trail. Well, you could, uh...
follow Bobby Joe and me.

126
00:28:11,042 --> 00:28:12,625
Sounds all right to me.

127
00:28:12,708 --> 00:28:15,750
- But it'll cost you.
- How much?

128
00:28:16,917 --> 00:28:18,333
Forty-f...

129
00:28:20,458 --> 00:28:21,792
100 bucks.

130
00:28:22,708 --> 00:28:25,875
Tell you what,
you take my bags and you got a deal.

131
00:28:30,833 --> 00:28:32,333
Sure!

132
00:29:19,958 --> 00:29:22,167
No!

133
00:30:23,750 --> 00:30:27,667
That's right.
So who's laughing now?

134
00:30:36,250 --> 00:30:38,500
Who's laughing now?

135
00:31:25,958 --> 00:31:28,000
Jesus Christ!

136
00:31:28,125 --> 00:31:31,958
I thought she was talking
about them two goddamn little bags.

137
00:31:45,042 --> 00:31:46,917
Here's your new home.

138
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
You son of a...

139
00:33:50,125 --> 00:33:52,917
Gotcha, didn't I, you little sucker?

140
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
A double-barrel here.
I'll blow your butts to kingdom come!

141
00:34:32,458 --> 00:34:34,125
See if we don't.

142
00:34:43,875 --> 00:34:45,458
Huh?

143
00:35:29,375 --> 00:35:30,833
Oh!

144
00:37:22,625 --> 00:37:24,583
- Hit him!
- Ah!

145
00:37:24,667 --> 00:37:26,500
You little dirty bastard.

146
00:37:37,333 --> 00:37:41,708
- You gonna be all right, honey?
- I don't know. I think so.

147
00:37:41,833 --> 00:37:43,917
You just sit still for a minute.

148
00:37:46,083 --> 00:37:47,917
You know this son of a bitch?

149
00:37:48,042 --> 00:37:50,583
No. We thought our father
was gonna be here.

150
00:37:50,708 --> 00:37:53,250
Oh, my God. Where are my parents?

151
00:38:06,500 --> 00:38:08,542
What the hell did you do to them?

152
00:38:09,750 --> 00:38:12,042
What the hell did you do?

153
00:38:12,167 --> 00:38:14,000
Annie, come here! Annie!

154
00:38:14,667 --> 00:38:16,625
Come here! Come here.

155
00:38:21,542 --> 00:38:23,375
We'll throw him in there.

156
00:38:27,042 --> 00:38:29,083
Crazy buck's gone blood simple.

157
00:38:29,167 --> 00:38:30,583
'BIZ

158
00:38:31,167 --> 00:38:33,667
I... I made a mistake.

159
00:38:39,875 --> 00:38:42,458
- Wait, wait, wait.
- Bring him over here.

160
00:38:42,542 --> 00:38:43,875
No! I made a mistake.

161
00:38:44,000 --> 00:38:46,250
Damn right,
you black-mouth son of a bitch!

162
00:38:56,250 --> 00:38:58,583
I hope you rot down there!

163
00:39:06,667 --> 00:39:09,667
- Oh, shit!
- I know it hurts, baby.

164
00:39:09,792 --> 00:39:11,792
But everything's gonna be fine.

165
00:39:11,917 --> 00:39:15,583
In about five minutes, I'm gonna go
fetch the sheriff and bring him...

166
00:39:16,917 --> 00:39:18,292
I checked all the rooms.

167
00:39:19,083 --> 00:39:21,500
Your folks aren't here.
Maybe they never came.

168
00:39:22,083 --> 00:39:24,083
But these are my father's things.

169
00:39:26,208 --> 00:39:30,250
'It's only been a few hours
since I've translated and spoken aloud

170
00:39:30,375 --> 00:39:32,833
'the first of the demon
resurrection passages,

171
00:39:32,958 --> 00:39:34,542
"from the "Book of the Dead".'

172
00:39:35,458 --> 00:39:38,125
Shh. Listen up. This is my father's voice.

173
00:39:40,625 --> 00:39:43,958
'And now I fear that
my wife has become host

174
00:39:44,042 --> 00:39:46,083
'to a Kandarian demon.

175
00:39:48,042 --> 00:39:51,417
'May God forgive me for what
I have unleashed unto this Earth.

176
00:39:52,750 --> 00:39:54,583
'Last night, Henrietta tried to...

177
00:39:55,917 --> 00:39:57,250
'...kill me.'

178
00:39:58,042 --> 00:39:59,375
How?

179
00:40:00,167 --> 00:40:03,458
'It's now October 1st, 4:33pm.

180
00:40:05,167 --> 00:40:07,000
'Henrietta is dead.

181
00:40:08,583 --> 00:40:11,292
'I could not bring myself
to dismember her corpse.

182
00:40:12,333 --> 00:40:16,542
'But I dragged her down the steps
and I buried her.

183
00:40:19,083 --> 00:40:21,667
'I buried her in the cellar.

184
00:40:21,750 --> 00:40:26,917
'God help me, I buried her
in the earthen floor of the fruit cellar.'

185
00:40:34,625 --> 00:40:37,333
- What the hell was that?
- Somebody's down there with him.

186
00:40:37,458 --> 00:40:40,208
- No. It can't be.
- Let's get the fuck outta here.

187
00:40:40,667 --> 00:40:44,125
Someone's in my fruit cellar!

188
00:40:45,417 --> 00:40:49,875
Someone with a fresh soul.

189
00:40:52,250 --> 00:40:54,708
Let me out!
There's something down here!

190
00:40:55,500 --> 00:40:57,083
- Let him out.
- It's a trick.

191
00:40:57,208 --> 00:40:59,708
- Let him out!
- Move it!

192
00:41:00,958 --> 00:41:02,625
Open those chains up.

193
00:41:02,708 --> 00:41:04,042
Come to me.

194
00:41:04,125 --> 00:41:06,167
Help! Help me!

195
00:41:06,250 --> 00:41:08,917
Come to sweet Henrietta.

196
00:41:09,000 --> 00:41:11,292
There's something down here!

197
00:41:13,458 --> 00:41:16,792
- Help me!
- Hurry!

198
00:41:18,250 --> 00:41:19,708
Help me, please!

199
00:41:22,125 --> 00:41:24,708
I'll swallow your soul!

200
00:41:35,542 --> 00:41:37,000
Help me!

201
00:41:41,167 --> 00:41:42,542
Do something!

202
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
There's something out there.

203
00:42:55,583 --> 00:42:56,917
That...

204
00:42:58,250 --> 00:43:00,583
That witch in the cellar
is only part of it.

205
00:43:04,125 --> 00:43:05,458
It lives...

206
00:43:06,750 --> 00:43:08,208
...out in those woods.

207
00:43:10,167 --> 00:43:11,500
In the dark.

208
00:43:13,167 --> 00:43:14,500
Something...

209
00:43:16,792 --> 00:43:20,000
Something that's come back
from the dead.

210
00:43:20,667 --> 00:43:23,167
Jake!
Please, let's get the hell out of here!

211
00:43:23,292 --> 00:43:26,083
- We're going, baby.
- Nobody goes out of that door!

212
00:43:26,208 --> 00:43:28,000
- Not till daylight!
- Listen to me.

213
00:43:55,250 --> 00:43:56,917
Remember that song, Annie?

214
00:43:57,958 --> 00:44:01,208
I used to sing it to you
when you were a baby.

215
00:44:02,042 --> 00:44:03,833
Mother?

216
00:44:03,917 --> 00:44:06,333
Unlock these chains. Quickly.

217
00:44:15,042 --> 00:44:16,542
No.

218
00:44:16,625 --> 00:44:21,708
You were born September 2nd, 1962.

219
00:44:21,833 --> 00:44:25,250
I remember it well
because it was snowing.

220
00:44:26,583 --> 00:44:30,542
So strange it would be snowing
in September.

221
00:44:32,333 --> 00:44:35,292
That thing in the cellar is not my mother!

222
00:44:44,833 --> 00:44:48,458
We are the things that were
and shall be again.

223
00:44:51,333 --> 00:44:56,208
Spirits of the Book.
We want what is yours. Life.

224
00:44:58,042 --> 00:45:01,292
- Dead by dawn.
- Dead by dawn.

225
00:45:01,375 --> 00:45:03,250
Dead by dawn! Dead by dawn!

226
00:45:03,333 --> 00:45:06,042
Dead by dawn.

227
00:45:20,542 --> 00:45:23,625
- Let me out!
- You son of a bitch.

228
00:45:31,750 --> 00:45:33,083
No!

229
00:45:34,333 --> 00:45:38,250
Where are you going?
Help us, you fucking coward!

230
00:45:40,500 --> 00:45:42,375
Quickly! Set me free.

231
00:46:00,958 --> 00:46:04,625
We live! We live still!

232
00:46:42,917 --> 00:46:44,417
That's funny.

233
00:46:45,542 --> 00:46:46,875
What?

234
00:46:48,417 --> 00:46:50,333
That trail we came in here on?

235
00:46:52,042 --> 00:46:54,167
Well, it just ain't there no more.

236
00:46:56,208 --> 00:46:57,542
Like...

237
00:46:59,708 --> 00:47:01,917
Like the witches swallowed her up.

238
00:47:25,667 --> 00:47:27,250
It's so quiet.

239
00:48:13,917 --> 00:48:16,125
What the hell was that?

240
00:48:16,250 --> 00:48:20,292
Maybe something trying
to force its way into our world.

241
00:48:49,625 --> 00:48:51,250
It's in there.

242
00:48:54,000 --> 00:48:56,458
We'll all go in together.

243
00:48:56,583 --> 00:48:59,833
Hell, no!
You're the curious one.

244
00:49:20,417 --> 00:49:21,750
Hey-

245
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
I'll go with you.

246
00:50:20,833 --> 00:50:22,458
Shit.

247
00:50:22,583 --> 00:50:25,125
I told you there weren't
nothing in here, no how.

248
00:50:50,917 --> 00:50:53,083
Holy mother of mercy.

249
00:50:53,958 --> 00:50:57,000
- Father?
- Annie?

250
00:50:57,125 --> 00:51:02,292
There is a... dark spirit here

251
00:51:02,375 --> 00:51:04,375
that wants to destroy you.

252
00:51:04,500 --> 00:51:08,000
Your salvation lies there.

253
00:51:15,625 --> 00:51:17,625
In the pages of the Book.

254
00:51:19,750 --> 00:51:23,792
Recite the passages.
Dispel the evil.

255
00:51:25,250 --> 00:51:27,417
Save my soul.

256
00:51:29,500 --> 00:51:32,458
And your own lives!

257
00:51:42,542 --> 00:51:45,625
Jake... you're holding my hand too tight.

258
00:51:47,917 --> 00:51:49,958
Baby, I ain't holding your hand.

259
00:52:08,875 --> 00:52:10,208
Hey...

260
00:52:11,500 --> 00:52:13,125
Where's Bobby Joe?

261
00:53:00,417 --> 00:53:02,000
Stop!

262
00:54:05,167 --> 00:54:08,875
Hey. Where the hell is she?

263
00:54:21,792 --> 00:54:24,375
We gotta go out there and find her.

264
00:54:24,500 --> 00:54:27,792
If she went out in those woods,
you can forget about her.

265
00:54:32,958 --> 00:54:34,833
What's wrong?

266
00:54:37,000 --> 00:54:39,667
It felt like someone
just walked over my grave.

267
00:54:43,542 --> 00:54:47,042
What's that picture? What is that?

268
00:54:48,375 --> 00:54:49,708
In 1300 AD,

269
00:54:49,833 --> 00:54:54,167
they called this man
the Hero from the Sky.

270
00:54:54,917 --> 00:54:57,708
He was prophesied
to have destroyed the evil.

271
00:54:59,333 --> 00:55:01,333
He didn't do a very good job.

272
00:55:02,792 --> 00:55:04,500
Can you find it?

273
00:55:06,042 --> 00:55:09,000
Here it is. Two passages.

274
00:55:14,042 --> 00:55:16,208
"Recitation of this first passage...

275
00:55:18,333 --> 00:55:23,292
"...will make this dark spirit
manifest itself in the flesh."

276
00:55:25,875 --> 00:55:27,708
Why the hell would we wanna do that?

277
00:55:27,792 --> 00:55:30,333
"Recitation of the second passage

278
00:55:30,417 --> 00:55:34,708
"creates a kind of...
rift in time and space.

279
00:55:35,625 --> 00:55:37,917
"And the physical manifestation
of this dark spirit

280
00:55:38,042 --> 00:55:40,042
"can be forced back into the rift."

281
00:55:40,875 --> 00:55:43,375
That's the best translation I can...

282
00:55:44,917 --> 00:55:48,000
Uh-huh. That's right.

283
00:55:49,292 --> 00:55:51,208
I'm running the show now.

284
00:55:51,917 --> 00:55:55,042
We're gonna go up there in them woods
and look for Bobby Joe.

285
00:55:55,167 --> 00:55:57,250
Once we find her,
we're getting the hell out of here!

286
00:55:57,333 --> 00:55:58,667
No, you idiot!

287
00:56:00,167 --> 00:56:01,792
It Will kill us all.

288
00:56:03,125 --> 00:56:07,000
She's dead by now.
Don't you understand?

289
00:56:07,083 --> 00:56:11,167
With these pages,
at least we have a chance.

290
00:56:15,250 --> 00:56:17,417
Bunch of mumbo-jumbo bullshit!

291
00:56:19,708 --> 00:56:21,750
These pages don't mean squat!

292
00:56:28,750 --> 00:56:31,708
Besides, now you ain't got no choice.

293
00:56:33,500 --> 00:56:34,833
Now move!

294
00:56:45,083 --> 00:56:46,958
- Move.
- You're nuts.

295
00:56:47,083 --> 00:56:50,917
- I said move!
- Oh, you stupid fool!

296
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
I'll blow your fucking head off!

297
00:57:43,667 --> 00:57:45,000
Hey-

298
00:57:46,833 --> 00:57:48,208
No trail.

299
00:57:49,125 --> 00:57:50,833
Where to now?

300
00:57:50,958 --> 00:57:52,375
Uh, uh...

301
00:57:55,458 --> 00:57:56,917
Bobby Joe!

302
00:58:05,292 --> 00:58:06,667
Bobby Joe!

303
00:58:14,167 --> 00:58:15,542
Bobby Joe!

304
00:58:15,667 --> 00:58:17,542
You'll get us all killed!

305
00:58:18,750 --> 00:58:21,250
- Leave him alone!
- Get outta here!

306
00:58:23,583 --> 00:58:25,750
Bobby Joe!

307
00:58:29,292 --> 00:58:32,583
Bobby... Joe!

308
00:58:35,333 --> 00:58:38,458
Bobby Joe... where are you, girl?

309
00:59:09,417 --> 00:59:11,250
You're nuts!

310
00:59:21,333 --> 00:59:23,292
Annie!

311
01:00:57,917 --> 01:00:59,250
No.

312
01:01:01,208 --> 01:01:02,542
No.

313
01:01:03,750 --> 01:01:06,625
Aargh! No, no!

314
01:01:59,208 --> 01:02:01,875
I'm sorry.

315
01:02:02,000 --> 01:02:03,708
Get me in the other room.

316
01:02:03,833 --> 01:02:06,625
Get the axe.
We'll kill him when he comes back.

317
01:02:06,750 --> 01:02:09,708
But first, pull this damn thing out of me!

318
01:02:24,250 --> 01:02:26,625
I can't breathe. I can't breathe.

319
01:02:26,750 --> 01:02:28,083
Hurry! Hurry!

320
01:02:28,208 --> 01:02:30,167
L'm trying. I'm trying!

321
01:02:39,917 --> 01:02:42,083
Shut up!

322
01:02:42,208 --> 01:02:44,458
Shut up! Shut up!

323
01:03:10,375 --> 01:03:12,667
Check out... beside the windows.

324
01:03:15,292 --> 01:03:17,917
Check the windows. He's probably...

325
01:03:19,875 --> 01:03:21,167
Help me!

326
01:03:50,875 --> 01:03:52,333
Oh, God!

327
01:05:27,917 --> 01:05:29,708
No, no! Wait!

328
01:05:32,625 --> 01:05:33,958
Listen to me!

329
01:05:34,500 --> 01:05:36,750
I'm all right now.

330
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
That thing is gone.

331
01:05:51,708 --> 01:05:54,458
Damn it! I said I was all right!

332
01:05:54,583 --> 01:05:57,833
Are you listening to me?
Do you hear what I'm saying?

333
01:05:58,667 --> 01:06:00,417
I'm all right!

334
01:06:06,750 --> 01:06:08,083
I'm all right.

335
01:06:09,458 --> 01:06:12,042
OK, maybe you are.

336
01:06:13,708 --> 01:06:15,375
But for how long?

337
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
If we're gonna beat this thing,
we need those pages.

338
01:06:26,500 --> 01:06:30,875
Then let's head down into that cellar
and carve ourselves a witch.

339
01:07:19,875 --> 01:07:21,292
Groovy.

340
01:08:05,125 --> 01:08:06,958
Those pages are down there somewhere.

341
01:10:46,250 --> 01:10:47,875
The pages. Quick!

342
01:11:11,375 --> 01:11:15,125
Nos Feratos, Kalamimnon, Kanda!

343
01:11:52,083 --> 01:11:53,667
No!

344
01:12:10,458 --> 01:12:13,042
Let's go.

345
01:12:44,375 --> 01:12:46,625
Swallow your soul. I'll swallow your soul.

346
01:13:39,167 --> 01:13:40,875
Hey, I'll swallow your soul!

347
01:13:40,958 --> 01:13:44,208
I'll swallow your soul!
I'll swallow your...

348
01:13:44,292 --> 01:13:46,458
Swallow this.

349
01:15:17,583 --> 01:15:19,625
I only completed
the first of the passages.

350
01:15:21,583 --> 01:15:23,875
That was to make the evil
a thing of the flesh.

351
01:15:30,875 --> 01:15:32,542
You didn't finish it?

352
01:15:33,875 --> 01:15:37,000
There's still the second passage.
The one...

353
01:15:41,250 --> 01:15:43,958
The one to open the rift
and send the evil back.

354
01:15:44,083 --> 01:15:47,000
Well, start reciting it! Now!

355
01:15:58,542 --> 01:16:00,958
Don't look, Annie! Finish the passages!

356
01:16:01,708 --> 01:16:03,042
Get rid of it!

357
01:16:03,292 --> 01:16:06,333
Kanda! Amantos! Kanda!

358
01:16:07,792 --> 01:16:12,333
<i>Kanda'. Somonda Reba Neda Gyes'.!</i>

359
01:16:12,458 --> 01:16:13,792
Enzeen!

360
01:16:24,542 --> 01:16:26,292
No!

361
01:16:47,417 --> 01:16:49,042
Nos Feratos!

362
01:16:49,667 --> 01:16:51,167
Amenal!

363
01:16:51,333 --> 01:16:52,708
Akadiv!

364
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
ldres.

365
01:17:17,958 --> 01:17:19,833
'We've won!'
'We've won!'

366
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Victory is ours!

367
01:17:33,500 --> 01:17:35,333
Kanda.

368
01:17:56,750 --> 01:17:58,833
You did it, kid.

369
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
By God...

370
01:18:33,708 --> 01:18:37,333
For God's sake!
How do you stop it?

371
01:19:47,375 --> 01:19:49,708
Slay the beast! 'Tis a deadite!

372
01:19:51,250 --> 01:19:53,208
- Huh?

373
01:19:56,125 --> 01:19:59,000
Run! Run for the castle!

374
01:20:36,375 --> 01:20:38,625
Hail he who has come from the skies

375
01:20:38,750 --> 01:20:42,000
to deliver us
from the terrors of the deadites!

376
01:20:42,125 --> 01:20:43,750
Hail!

377
01:20:43,875 --> 01:20:45,375
Hail!

378
01:20:45,458 --> 01:20:46,792
Hail!

379
01:20:46,917 --> 01:20:48,250
No...

380
01:20:48,375 --> 01:20:51,167
- Hey! Hi!
- No!

381
01:20:52,417 --> 01:20:55,792
- No!
- Hey! Hi!

382
01:20:55,917 --> 01:20:57,250
No!

383
01:20:57,375 --> 01:20:59,417
Hi! Hi!

384
01:20:59,542 --> 01:21:02,542
NO! No!

385
01:21:03,875 --> 01:21:05,792
Hi! Hi!

386
01:21:05,917 --> 01:21:07,250
No!


