1
00:00:01,950 --> 00:00:10,060
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

2
00:01:10,640 --> 00:01:17,080
<i>Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, </i>

3
00:01:17,080 --> 00:01:23,740
<i>Examining love together with regret, both new and old.</i>

4
00:01:23,740 --> 00:01:30,730
<i>Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,</i>

5
00:01:30,730 --> 00:01:39,300
<i>Watching others meet as promised, as twilight falls.</i>

6
00:01:40,810 --> 00:01:49,340
<i>Story of Yanxi Palace
 Episode 19</i>

7
00:01:50,860 --> 00:01:58,650
Your Majesty, don't leave tonight. Will you?

8
00:01:58,650 --> 00:02:00,960
Your Majesty.

9
00:02:04,270 --> 00:02:05,940
Alright.

10
00:02:17,950 --> 00:02:20,050
His Majesty said he would come.

11
00:02:20,050 --> 00:02:23,610
But it's getting so late and he's still not here.

12
00:02:24,660 --> 00:02:27,620
- Your Highness.
- Let's wait a bit more.

13
00:02:30,620 --> 00:02:33,680
Your Highness, it's windy at night.

14
00:02:39,960 --> 00:02:42,770
Your health isn't well and you can't get wind on you.

15
00:02:42,770 --> 00:02:44,630
Why not wait inside the hall?

16
00:02:44,630 --> 00:02:48,560
I want to be the first to welcome His Majesty.

17
00:02:53,300 --> 00:02:56,210
Look. Is that His Majesty coming?

18
00:03:00,580 --> 00:03:02,770
It's Eunuch Li.

19
00:03:05,370 --> 00:03:07,550
Greetings to Your Highness the Empress.

20
00:03:07,550 --> 00:03:09,400
Get on up.

21
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
Thank you, Your Highness the Empress.

22
00:03:12,380 --> 00:03:15,790
His Majesty won't be coming tonight.

23
00:03:15,790 --> 00:03:18,900
May you go and rest up.

24
00:03:18,900 --> 00:03:21,170
Is something keeping His Majesty busy?

25
00:03:21,170 --> 00:03:24,110
Something urgent to manage? I will wait more.

26
00:03:24,110 --> 00:03:28,090
Well, in response to Empress.

27
00:03:28,090 --> 00:03:32,070
His Majesty moved his stay to Chuxiu Palace.

28
00:03:33,620 --> 00:03:37,840
Erqing. It's too windy here.

29
00:03:37,840 --> 00:03:40,120
Escort Her Highness in to rest.

30
00:03:40,120 --> 00:03:42,150
Your Highness. Your health is a priority.

31
00:03:42,150 --> 00:03:43,820
Alright.

32
00:03:49,220 --> 00:03:53,170
Bidding wellness to Your Highness the Empress.

33
00:04:04,900 --> 00:04:06,930
What has this got to do with me?

34
00:04:06,930 --> 00:04:09,820
Whoever did I offend?

35
00:04:18,540 --> 00:04:20,590
So angry.

36
00:04:20,590 --> 00:04:22,690
So angry.

37
00:04:26,380 --> 00:04:29,080
The plant is crimeless. How did it upset you?

38
00:04:29,080 --> 00:04:31,500
You! Don't you talk to me.

39
00:04:31,500 --> 00:04:33,990
I am mad if I see a man now.

40
00:04:33,990 --> 00:04:36,300
I don't think I've offended you though.

41
00:04:38,590 --> 00:04:41,590
You didn't offend me indeed.

42
00:04:42,220 --> 00:04:45,560
But His Majesty offended Empress.

43
00:04:45,560 --> 00:04:48,460
What are you talking about? I don't comprehend.

44
00:04:49,100 --> 00:04:55,360
Concubine Yu and Fifth Prince put their lives on the line to knock Noble Consort Gao down.

45
00:04:55,360 --> 00:04:59,660
It's not been long and she's back up again.

46
00:04:59,660 --> 00:05:04,370
Sure. Her glamour stands out among the six palaces.

47
00:05:04,370 --> 00:05:08,430
His Majesty forgot for a moment that Fifth Prince was almost buried alive.

48
00:05:08,430 --> 00:05:10,450
That's understandable.

49
00:05:10,450 --> 00:05:14,230
Since it's understandable, why are you clenching your teeth?

50
00:05:15,210 --> 00:05:16,690
You.

51
00:05:17,620 --> 00:05:20,280
Are you picking on me on purpose?

52
00:05:20,280 --> 00:05:22,350
Don't you know?

53
00:05:22,350 --> 00:05:27,580
Empress waited for His Majesty for two hours. What she got for waiting was news that he went to Chuxiu Palace.

54
00:05:27,580 --> 00:05:31,720
Your Empress's brother. Shouldn't you express your feeling of unjust for her?

55
00:05:31,720 --> 00:05:35,950
Yingluo, in your heart, is His Majesty a lecherous man?

56
00:05:35,950 --> 00:05:38,790
- I don't know.
- But you do think so.

57
00:05:38,790 --> 00:05:42,060
But Yingluo, I must tell you.

58
00:05:42,060 --> 00:05:45,790
His Majesty is the emperor of a nation and many things are not up to him.

59
00:05:45,790 --> 00:05:49,240
Including ignoring Concubine Yu and Empress's heartbreak.

60
00:05:49,240 --> 00:05:52,530
To pamper a tyranny noble consort?

61
00:05:53,060 --> 00:05:56,870
Was the blood letter your framing on Noble Consort?

62
00:05:58,260 --> 00:06:00,350
Of course not.

63
00:06:01,800 --> 00:06:05,060
I'm glad it wasn't you. The matter was carried up in a haste.

64
00:06:05,060 --> 00:06:06,690
It seemed overly intentional.

65
00:06:06,690 --> 00:06:09,980
His Majesty is very clever and knew already someone framed her.

66
00:06:09,980 --> 00:06:12,380
Noble Consort Gao is insolent in conduct.

67
00:06:12,380 --> 00:06:14,430
She does need to learn a lesson.

68
00:06:14,430 --> 00:06:17,920
However, Gao Bin has installed river outlets and dams to treat flooding.

69
00:06:17,920 --> 00:06:22,160
His merit of aiding the peace and wellness of the people are insurmountable. Even if it's on his account only . . .

70
00:06:22,160 --> 00:06:24,140
His Majesty must be lenient with Noble Consort Gao.

71
00:06:24,140 --> 00:06:25,990
Do you understand?

72
00:06:28,260 --> 00:06:30,330
Do you understand or not?

73
00:06:34,500 --> 00:06:36,490
I won't talk about that anymore.

74
00:06:37,030 --> 00:06:40,150
What about the matter I asked you to investigate for me?

75
00:06:40,150 --> 00:06:43,290
There was no imperial relative that left the banquet at Qianging Palace that night.

76
00:06:43,290 --> 00:06:44,400
That's impossible.

77
00:06:44,400 --> 00:06:48,350
I have asked around from the head eunuch on duty at Qianqing Palace that night,

78
00:06:48,350 --> 00:06:50,210
and he is very certain there's none.

79
00:06:54,690 --> 00:06:56,890
You are not lying?

80
00:07:03,560 --> 00:07:07,080
Fine. I trust you.

81
00:07:08,790 --> 00:07:12,240
Since we can't find out from Qianqing Palace eunuch,

82
00:07:12,240 --> 00:07:15,010
I'll make my move on  His Majesty's close aids.

83
00:07:15,010 --> 00:07:18,300
<i>[ Memorial to the Throne ]</i>

84
00:07:29,990 --> 00:07:34,600
Your Majesty, it's getting late. You should rest.

85
00:07:34,600 --> 00:07:35,770
Continue rubbing the ink.

86
00:07:35,770 --> 00:07:37,770
Your Majesty.

87
00:07:40,590 --> 00:07:42,960
Your Majesty, what's wrong?

88
00:07:45,360 --> 00:07:47,560
I'll go and invite the royal physician right away.

89
00:07:47,560 --> 00:07:50,720
Stop over fussing. I'm fine.

90
00:07:52,250 --> 00:07:54,000
Your Majesty.

91
00:07:55,010 --> 00:07:57,230
Your Majesty! Red hives.

92
00:07:57,230 --> 00:08:00,460
<i>Yangxin Hall</i>

93
00:08:00,460 --> 00:08:01,560
Furunculosis?

94
00:08:01,560 --> 00:08:04,280
Furunculosis are rare in the forbidden city.

95
00:08:04,280 --> 00:08:07,910
Has His Majesty been in contact with outsiders?

96
00:08:10,630 --> 00:08:14,490
Empress, lately, His Majesty has been visited by many subjects from outside.

97
00:08:14,490 --> 00:08:19,990
Maybe a subject from outside was ill and brought in the contagious illness.

98
00:08:19,990 --> 00:08:22,230
Is this an urgent illness?

99
00:08:22,820 --> 00:08:25,700
This illness incites a severe itch that is unbearable.

100
00:08:25,700 --> 00:08:30,930
The worst is that he seems allergic to the mites and it's led to hives.

101
00:08:30,930 --> 00:08:34,430
Then it's too difficult to withhold from scratching and the entire body can suffer injury.

102
00:08:34,430 --> 00:08:38,070
It can lead to an infection that will be difficult to control.

103
00:08:38,070 --> 00:08:41,660
Then, how do you treat this illness?

104
00:08:43,620 --> 00:08:47,270
Externally, we need to apply sulphur ointment all over his body.

105
00:08:47,270 --> 00:08:49,160
Internally, we use anti-inflammatory medicine to reduce the heat.

106
00:08:49,160 --> 00:08:53,200
Additionally, His Majesty needs to put everything aside to rest quietly for 100 days.

107
00:08:53,200 --> 00:08:55,790
These illnesses are very contagious.

108
00:08:55,790 --> 00:08:59,630
You must not stay in the room too long.

109
00:08:59,630 --> 00:09:01,100
I need to stay to look after His Majesty.

110
00:09:01,100 --> 00:09:03,250
Your Highness, your own health isn't well.

111
00:09:03,250 --> 00:09:05,760
You can't stay. What if . . .

112
00:09:06,290 --> 00:09:09,600
I've made up my mind. Do not say more.

113
00:09:10,310 --> 00:09:14,380
Your Highness, this matter, should we alert Empress Dowager?

114
00:09:14,380 --> 00:09:16,830
Empress Dowager is praying to Buddha at Changchun Garden.

115
00:09:16,830 --> 00:09:21,390
Don't tell Empress Dowager for now so she's not worried.

116
00:09:21,390 --> 00:09:27,510
Examiner Zhang, is there a way to reduce His Majesty's pain?

117
00:09:27,510 --> 00:09:28,990
This . . .

118
00:09:32,110 --> 00:09:33,770
Yingluo.

119
00:09:41,730 --> 00:09:45,300
You move to live at Yangxin Hall with Empress today.

120
00:09:45,300 --> 00:09:46,990
Mingyu.

121
00:09:50,800 --> 00:09:54,330
Her Highness has already given the instruction for me to stay at Changchun Palace.

122
00:09:54,330 --> 00:09:56,650
While you go back to pack up and move to Yangxin Hall.

123
00:09:56,650 --> 00:10:00,410
Why are you pushing your own chore on Yingluo?

124
00:10:03,630 --> 00:10:07,370
<i>Since we can't find out from Qianqing Palace eunuch, </i>

125
00:10:07,370 --> 00:10:10,570
<i>I'll make my move on His Majesty's close aids. </i>

126
00:10:11,370 --> 00:10:13,010
Alright.

127
00:10:13,630 --> 00:10:17,210
Yingluo. Furunculosis are very contagious.

128
00:10:17,210 --> 00:10:21,920
Once you contract it, you won't be able to withhold from scratching, leaving scars from infections.

129
00:10:21,920 --> 00:10:26,280
Empress and Mingyu can go, then I can go too.

130
00:10:26,280 --> 00:10:28,900
Erqing, I'll go pack up now.

131
00:10:28,900 --> 00:10:32,520
Yingluo. Yingluo.

132
00:10:35,900 --> 00:10:37,520
Are you satisfied now?

133
00:10:37,520 --> 00:10:40,750
She wanted to do it herself. Not like I forced her.

134
00:10:40,750 --> 00:10:45,590
Mingyu. You always claim Empress doesn't care about you and ignores you.

135
00:10:45,590 --> 00:10:48,790
But have you ever thought about your own actions?

136
00:10:48,790 --> 00:10:53,450
When Her Highness wasn't in the forbidden city, you pushed Concubine Yu and Fifth Prince to bear the blame.

137
00:10:53,450 --> 00:10:56,610
Now Her Highness needs you and told you to go to Yangxin Hall.

138
00:10:56,610 --> 00:10:59,260
But you push it off again.

139
00:10:59,260 --> 00:11:00,960
Her Highness is clear minded with clear vision.

140
00:11:00,960 --> 00:11:03,140
Can't she see it?

141
00:11:03,140 --> 00:11:06,900
Not just Her Highness. Even all the people in Changchun Palace.

142
00:11:06,900 --> 00:11:08,570
You'll see who would still trust you in the future.

143
00:11:08,570 --> 00:11:09,370
I . . .

144
00:11:09,370 --> 00:11:11,960
Step by step, you personally

145
00:11:11,960 --> 00:11:14,460
pushed out Her Highness's trust of you.

146
00:11:14,460 --> 00:11:18,010
How can others even trust you in the future?

147
00:11:42,200 --> 00:11:46,150
Greetings, Your Highness Empress.

148
00:11:46,150 --> 00:11:47,950
Get up.

149
00:11:50,970 --> 00:11:52,770
Li Yu.

150
00:11:52,770 --> 00:11:57,060
Your Highness Empress, mistresses all insist to go in and visit His Majesty.

151
00:11:57,060 --> 00:12:01,630
Your Highness Empress, I was so worried about His Majesty so I came very early this morning.

152
00:12:01,630 --> 00:12:04,890
But this servant Li Yu refused to let me in.

153
00:12:04,890 --> 00:12:08,240
His Majesty got infected with furunculosis and it's very contagious.

154
00:12:08,240 --> 00:12:12,550
Hence, he made a decree abolishing the requirement of imperial consorts to attend to him when he's sick.

155
00:12:12,550 --> 00:12:14,740
Everyone, please go back.

156
00:12:15,320 --> 00:12:18,640
Your Highness, you are...

157
00:12:20,470 --> 00:12:24,210
I want to move into Yangxin Palace.

158
00:12:26,150 --> 00:12:32,640
Your Highness, since furunculosis is contagious, why must you risk your health?

159
00:12:32,640 --> 00:12:37,480
If His Majesty really needs taking care of, I'll go to Yangxin Palace in your behalf.

160
00:12:37,480 --> 00:12:39,110
What Consort Chun said is right.

161
00:12:39,110 --> 00:12:42,420
Attending to His Majesty when he's sick is the duty of his imperial consorts.

162
00:12:42,420 --> 00:12:47,180
How could we let Your Highness Empress toil, while we rest?

163
00:12:47,180 --> 00:12:49,130
What sisters said are very right.

164
00:12:49,130 --> 00:12:53,920
If this goes out, people will think that we're lazing around

165
00:12:53,920 --> 00:12:56,850
and not doing our duties as imperial consorts.

166
00:12:57,980 --> 00:13:03,680
The reason why I'm moving into Yangxin Palace is because I had furunculosis before.

167
00:13:03,680 --> 00:13:06,950
Hence, of course, I know how to care for him.

168
00:13:06,950 --> 00:13:08,680
Everyone, don't worry.

169
00:13:08,680 --> 00:13:11,080
No one will also blame you for this.

170
00:13:11,080 --> 00:13:15,330
So, Your Highness Empress, you once had such an illness?

171
00:13:17,270 --> 00:13:20,610
I'm not worried then.

172
00:13:20,610 --> 00:13:21,890
Right.

173
00:13:21,890 --> 00:13:25,210
Since that's the case, Your Highness Noble Consort doesn't need to worry

174
00:13:25,210 --> 00:13:29,740
for Empress monopolizing the limelight and can rest with ease.

175
00:13:31,030 --> 00:13:38,940
Consort Chun, caring too much will cloud your judgment. Even if you said one or two harsh words,

176
00:13:38,940 --> 00:13:44,460
I can tolerate it since I'm magnanimous. I won't bear any grudge.

177
00:13:44,460 --> 00:13:49,600
Your Highness Empress, I'll take my leave then.

178
00:13:59,280 --> 00:14:03,390
After getting restricted for half a month, Noble Consort has improved a lot.

179
00:14:03,390 --> 00:14:07,540
Your Highness Empress, although you're not at risk for infection, you still have to take care of your health.

180
00:14:07,540 --> 00:14:11,700
If you can't do it anymore, you can call me anytime to take your shift.

181
00:14:17,360 --> 00:14:20,070
Since Her Highness Empress already said it like that, don't push it anymore.

182
00:14:20,070 --> 00:14:21,950
Go back and rest.

183
00:14:25,730 --> 00:14:27,790
No wonder there are rumors spreading in the palace.

184
00:14:27,790 --> 00:14:33,190
Seeing how you're acting now, even I feel that you are especially nice to Empress.

185
00:14:36,000 --> 00:14:38,330
Even you are making fun of me.

186
00:14:41,280 --> 00:14:47,360
Okay. Before putting on the medicinal cream, he needs to clean his body with alum tea.

187
00:14:47,360 --> 00:14:48,960
Yes.

188
00:15:28,140 --> 00:15:29,800
Get out.

189
00:15:34,980 --> 00:15:37,270
I told you to immediately go out.

190
00:15:44,070 --> 00:15:46,590
Eunuch Li, why don't you do it instead?

191
00:15:46,590 --> 00:15:48,340
Me?

192
00:16:01,690 --> 00:16:04,060
So clumsy. Ask others to do it!

193
00:16:04,060 --> 00:16:05,750
Yes.

194
00:16:14,830 --> 00:16:19,850
Your Majesty, half of the servants of Yangxin Palace has been transferred.

195
00:16:19,850 --> 00:16:23,330
The ones remaining are mostly eunuchs.

196
00:16:23,330 --> 00:16:26,270
Her Highness Empress was worried that they would be clumsy

197
00:16:26,270 --> 00:16:29,950
and hurt you, hence, she ordered me to come here.

198
00:16:30,800 --> 00:16:35,780
If Your Majesty is going to ask for another person, he surely would be any better than Chief Steward.

199
00:16:40,050 --> 00:16:42,660
And you're not clumsy?

200
00:16:45,270 --> 00:16:48,490
I was an embroidery maid before.

201
00:16:48,490 --> 00:16:52,950
The fabrics I worked on are high grade silk. To prevent damaging the fabric,

202
00:16:52,950 --> 00:16:56,220
I've developed the habit of meticulously protecting my hands.

203
00:16:56,220 --> 00:17:00,240
If Your Majesty won't let Chief Steward or me do it,

204
00:17:00,240 --> 00:17:04,960
Her Highness Empress will personally come to put on the medication on you.

205
00:17:04,960 --> 00:17:08,820
<i>Yingluo, what's happening?</i>

206
00:17:11,320 --> 00:17:14,000
Your Highness, nothing!

207
00:17:25,290 --> 00:17:28,700
Fine. You continue.

208
00:17:28,700 --> 00:17:30,490
Yes.

209
00:18:28,170 --> 00:18:30,170
What are you doing?

210
00:18:31,880 --> 00:18:34,370
Your Majesty, Medical Investigator Zhang instructed

211
00:18:34,370 --> 00:18:37,320
that the clothes and blankets you've used

212
00:18:37,320 --> 00:18:39,040
must be soaked in medicated water.

213
00:18:39,040 --> 00:18:41,260
I'm going to do that now.

214
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
Stop scratching.

215
00:19:16,230 --> 00:19:19,380
Stop rubbing. You mustn't rub it.

216
00:19:37,590 --> 00:19:40,040
Before, I heard from Her Highness Empress Dowager

217
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
that Your Majesty is like a child when you get sick.

218
00:19:43,200 --> 00:19:45,880
I finally saw it today.

219
00:19:54,940 --> 00:19:58,850
Your Majesty, if you really hate Yingluo that much,

220
00:19:58,850 --> 00:20:02,140
let me apply the medicine on you next time.

221
00:20:05,770 --> 00:20:07,550
No need.

222
00:20:10,680 --> 00:20:12,890
I really don't know

223
00:20:12,890 --> 00:20:16,000
why Your Majesty will hate so much

224
00:20:16,000 --> 00:20:18,940
a person as considerate and capable as Yingluo?

225
00:20:24,900 --> 00:20:27,260
<i>It's all my fault!</i>

226
00:20:37,200 --> 00:20:41,190
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

227
00:20:51,430 --> 00:20:53,160
Your Highness.

228
00:20:55,100 --> 00:20:57,110
It's daybreak soon.

229
00:20:57,110 --> 00:20:59,420
Quickly go rest for a while.

230
00:21:00,390 --> 00:21:04,090
His Majesty's body is hot and dry all over, hence, he feels so itchy.

231
00:21:04,090 --> 00:21:06,250
I'll accompany him for a while more.

232
00:21:19,860 --> 00:21:21,940
Desheng, hurry up.

233
00:21:21,940 --> 00:21:24,800
How come you're so slow?

234
00:21:24,800 --> 00:21:29,020
Miss Yingluo, you've worked hard these past days.

235
00:21:29,020 --> 00:21:32,790
I'm just assisting Her Highness Empress.

236
00:21:32,790 --> 00:21:38,330
It's Chief Steward Li who's been running around these past days. That's more toiling.

237
00:21:38,330 --> 00:21:42,210
Miss Yingluo, you must have something to ask me.

238
00:21:42,210 --> 00:21:44,860
I really couldn't hide anything from you.

239
00:21:44,860 --> 00:21:48,100
I indeed have something to ask.

240
00:21:52,300 --> 00:21:55,320
Desheng, that fire isn't strong enough. There must be a problem with the charcoal.

241
00:21:55,320 --> 00:21:57,310
Quickly go replace it.

242
00:21:58,490 --> 00:22:00,150
Yes.

243
00:22:02,840 --> 00:22:08,420
Eunuch Li, on the 10th day of the 1st month, during the banquet for the imperial relatives in Qianqing Palace,

244
00:22:08,420 --> 00:22:10,050
you were present, right?

245
00:22:10,050 --> 00:22:12,720
Of course!

246
00:22:12,720 --> 00:22:16,260
I picked up a jade pendant here in the palace.

247
00:22:16,260 --> 00:22:19,000
It looks extraordinary.

248
00:22:19,000 --> 00:22:22,280
Momo guessed that it must be owned by some imperial relative.

249
00:22:22,280 --> 00:22:24,500
Hence, I'm asking around.

250
00:22:24,500 --> 00:22:28,480
But even if it was an imperial relative, he should only be at Qianqing Palace that night.

251
00:22:28,480 --> 00:22:30,320
How could he be loitering around in the inner palace?

252
00:22:30,320 --> 00:22:32,820
That's also what I thought.

253
00:22:32,820 --> 00:22:34,760
But, Eunuch Li,

254
00:22:34,760 --> 00:22:39,030
if there's some imperial relative or Prince of the Third Rank that got drunk,

255
00:22:39,030 --> 00:22:42,090
walked the wrong way, charged into the prohibited inner palace,

256
00:22:42,090 --> 00:22:43,620
lost a valuable,

257
00:22:43,620 --> 00:22:46,170
and then he dared not return to look for it,

258
00:22:46,170 --> 00:22:48,540
that's possible too.

259
00:22:48,540 --> 00:22:52,930
But that day, nobody left the banquet.

260
00:22:52,930 --> 00:22:55,270
- Really?
- Of course it's true.

261
00:22:55,270 --> 00:22:59,620
His Majesty was toasting to each of them. Who would dare leave?

262
00:23:01,560 --> 00:23:04,000
So that's what happened.

263
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
Miss Yingluo, did you bring the jade pendant?

264
00:23:06,400 --> 00:23:08,190
Could you let me see it?

265
00:23:08,190 --> 00:23:10,460
I left it in Changchun Palace.

266
00:23:11,160 --> 00:23:13,040
But there was a symbol on it.

267
00:23:13,040 --> 00:23:15,110
What symbol?

268
00:23:15,650 --> 00:23:17,190
Like this.

269
00:23:19,270 --> 00:23:21,040
Fuca!

270
00:23:21,040 --> 00:23:27,350
Miss Yingluo, if that item isn't owned by Empress, it should belong to Imperial Guard Fuca.

271
00:23:31,880 --> 00:23:37,000
After going around in circle, I just embarrassed myself.

272
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
Okay! Thank you, Chief Steward Li!

273
00:23:39,440 --> 00:23:44,290
Once I go back to Changchun Palace, I surely will return the object to its owner.

274
00:23:44,290 --> 00:23:45,270
Desheng.

275
00:23:45,270 --> 00:23:47,210
<i>Could it be it's not an imperial relative too?</i>

276
00:23:47,210 --> 00:23:50,720
<i>Hateful. Who could it be?</i>

277
00:23:58,750 --> 00:24:00,390
Water.

278
00:24:07,790 --> 00:24:10,120
Leave. I will do it.

279
00:24:19,480 --> 00:24:21,780
It's very hot. How do you expect me to drink it?

280
00:24:21,790 --> 00:24:24,970
This tea was tested.

281
00:24:24,970 --> 00:24:27,420
Still arguing with me?

282
00:24:27,420 --> 00:24:32,870
I deserve to die. Please forgive me.

283
00:24:33,770 --> 00:24:36,510
Where is Wei Yingluo? Where did she go?

284
00:24:37,250 --> 00:24:38,960
To reply Your Majesty,

285
00:24:38,960 --> 00:24:41,670
Wei Yingluo was in the courtyard just now.

286
00:24:41,670 --> 00:24:45,690
I don't know where she is now.

287
00:24:48,220 --> 00:24:50,060
Get lost.

288
00:24:50,060 --> 00:24:54,260
- Everyone, get lost.
- Your Majesty, please don't be angry.

289
00:24:58,420 --> 00:25:03,270
Miss Yingluo, His Majesty lost his temper when he couldn't find you. Go in now.

290
00:25:10,580 --> 00:25:14,050
Your Majesty, what instructions do you have?

291
00:25:20,800 --> 00:25:22,180
Where is the Empress?

292
00:25:22,180 --> 00:25:25,630
Her Highness was keeping vigil the entire night.

293
00:25:25,630 --> 00:25:28,330
I just persuaded her to go back to rest.

294
00:25:29,700 --> 00:25:32,220
Where did you go then?

295
00:25:36,180 --> 00:25:42,420
Your Majesty, I still have people to attend to in the house.

296
00:25:42,420 --> 00:25:44,580
This itch is unbearable

297
00:25:44,580 --> 00:25:49,750
and you let those clumsy people scratch me?

298
00:25:52,770 --> 00:25:55,000
Your Majesty, please don't be angry.

299
00:25:55,690 --> 00:25:57,900
I have a solution.

300
00:25:59,920 --> 00:26:06,560
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

301
00:26:19,810 --> 00:26:23,610
Medical Investigator Zhang said that if one uses too much sulfur ointment,

302
00:26:23,610 --> 00:26:25,620
the skin will be dry.

303
00:26:25,620 --> 00:26:28,630
I just picked some fresh aloe vera.

304
00:26:28,630 --> 00:26:30,320
Your Majesty.

305
00:26:35,340 --> 00:26:37,850
Dab on the aloe vera juice.

306
00:26:37,850 --> 00:26:40,260
Although the treatment is not fully curable

307
00:26:40,260 --> 00:26:43,460
Your Majesty will feel much better.

308
00:26:44,920 --> 00:26:47,910
You fawn on the Empress in this manner.

309
00:26:47,910 --> 00:26:50,260
That's how you humor her till she dotes on you, right?

310
00:26:50,260 --> 00:26:53,230
Her Highness treats me with sincerity.

311
00:26:53,230 --> 00:26:55,780
Naturally, I would reciprocate.

312
00:26:55,780 --> 00:26:58,280
I'm fierce with you.

313
00:26:58,280 --> 00:27:01,270
Don't you hate me then?

314
00:27:01,270 --> 00:27:03,200
<i>Of course.</i>

315
00:27:04,350 --> 00:27:06,910
<i>I wouldn't dare.</i>

316
00:27:09,570 --> 00:27:13,330
Your Majesty, I have something to say...

317
00:27:13,330 --> 00:27:15,650
I wonder whether I should speak or not.

318
00:27:16,910 --> 00:27:19,430
I hate hearing this the most.

319
00:27:19,430 --> 00:27:22,800
If I tell you not to speak, would you do that then?

320
00:27:26,800 --> 00:27:28,420
Your Majesty.

321
00:27:29,540 --> 00:27:33,630
Her Highness kept fanning by the bedside last night.

322
00:27:33,630 --> 00:27:36,000
<i>When I told her to go back and rest,</i>

323
00:27:36,000 --> 00:27:38,120
<i>she refused.</i>

324
00:27:38,660 --> 00:27:43,450
She couldn't move her wrists this morning.

325
00:27:44,110 --> 00:27:46,630
I know

326
00:27:46,630 --> 00:27:51,410
there are thousands of beautiful and charming women in Forbidden City

327
00:27:51,410 --> 00:27:55,180
but only Her Highness Empress stayed to attend to you

328
00:27:55,180 --> 00:27:58,320
even though she clearly knew she'll get infected by doing so.

329
00:27:58,320 --> 00:28:00,590
Erqing told me that,

330
00:28:01,150 --> 00:28:05,260
frankly, Her Highness never had furunculosis

331
00:28:05,260 --> 00:28:10,200
But just to stayed behind, she didn't mind lying.

332
00:28:10,200 --> 00:28:12,180
This kind of true love,

333
00:28:12,900 --> 00:28:15,330
I have never seen it in this world.

334
00:28:18,260 --> 00:28:20,190
Have you said enough?

335
00:28:21,320 --> 00:28:22,740
Get lost.

336
00:28:27,200 --> 00:28:28,930
It's my personal matters.

337
00:28:28,930 --> 00:28:31,920
Since when can a slave get involved in it?

338
00:28:31,920 --> 00:28:33,600
Get lost.

339
00:28:58,110 --> 00:29:00,760
Your Highness.

340
00:29:07,870 --> 00:29:10,680
You should deliver tea to His Majesty.

341
00:29:10,680 --> 00:29:11,880
What?

342
00:29:11,880 --> 00:29:15,090
If you want to shiver, you should show it to him.

343
00:29:15,950 --> 00:29:21,090
Only by this way, you can show what you have done for His Majesty.

344
00:29:21,660 --> 00:29:26,050
Or else, he would still think it's that easy to wait on a sick person.

345
00:29:27,060 --> 00:29:29,410
When you are good to a person,

346
00:29:29,410 --> 00:29:31,280
must we really let him know?

347
00:29:31,280 --> 00:29:32,900
Of course.

348
00:29:33,710 --> 00:29:37,620
I contributed thirty percent to let him see that it's fifty percent.,

349
00:29:37,620 --> 00:29:40,470
<i>If I contributed fifty percent, he should return a hundred percent.</i>

350
00:29:40,470 --> 00:29:43,750
It's only fair this way.

351
00:29:44,590 --> 00:29:46,880
If you keep giving,

352
00:29:47,720 --> 00:29:51,050
no one will cherish it.

353
00:29:53,670 --> 00:29:57,970
Yingluo, in the huge Forbidden City,

354
00:29:57,970 --> 00:30:00,700
he has countless consorts and concubines

355
00:30:00,700 --> 00:30:05,390
but only me is his legitimate wife.

356
00:30:05,390 --> 00:30:10,050
What others are not willing to do, I will do it.

357
00:30:10,050 --> 00:30:14,720
Everything that I did for him was not because I hope that he will reciprocate them.

358
00:30:16,100 --> 00:30:21,560
I only wish His Majesty to be safe and healthy.

359
00:30:38,920 --> 00:30:40,630
<i>Physician Ye.</i>

360
00:30:41,800 --> 00:30:43,700
<i>What brings you here?</i>

361
00:30:43,700 --> 00:30:45,870
Miss Yingluo.

362
00:30:45,870 --> 00:30:48,020
Fifth Prince's jaundice has subsided.

363
00:30:48,020 --> 00:30:49,730
But, of course.

364
00:30:49,730 --> 00:30:52,430
You instructed him to keep basking in the sun

365
00:30:52,430 --> 00:30:55,140
Not only has his jaundice subsided, he's now chubby and cute.

366
00:30:55,140 --> 00:30:56,720
That's good then.

367
00:30:56,720 --> 00:31:00,930
Physician Ye, are you here to treat His Majesty?

368
00:31:00,930 --> 00:31:05,860
Yes. His Majesty's furunculosis has been more than a month.

369
00:31:05,860 --> 00:31:09,900
It dragged on for such a long time. I went to check his medical record.

370
00:31:09,900 --> 00:31:11,440
I have some new ideas.

371
00:31:11,440 --> 00:31:13,930
Physician Ye, are you saying...

372
00:31:13,930 --> 00:31:17,870
His Majesty's furunculosis may not necessarily be due to infections from others.

373
00:31:17,870 --> 00:31:19,840
But...

374
00:31:23,550 --> 00:31:26,100
Miss Yingluo, come here.

375
00:31:31,320 --> 00:31:34,650
<i>Wei Yingluo, come here now!</i>

376
00:31:36,300 --> 00:31:38,210
Your Majesty, you must not scratch it.

377
00:31:38,240 --> 00:31:39,710
<i>Your Majesty, stop scratching.</i>

378
00:31:39,710 --> 00:31:43,200
<i>If you keep doing so, crusts will form and they will crack.</i>

379
00:31:43,200 --> 00:31:44,530
<i>Your Majesty.</i>

380
00:31:44,530 --> 00:31:46,030
<i>I'm very itchy.</i>

381
00:31:46,030 --> 00:31:48,960
Yingluo, come here now. His Majesty itches all over.

382
00:31:48,960 --> 00:31:50,790
<i>Stop scratching.</i>

383
00:31:51,750 --> 00:31:55,170
Your Highness, aloe vera ointment can't treat this.

384
00:31:55,170 --> 00:31:58,560
Medical Investigator Zhang said His Majesty must meditate to heal and shouldn't be impatient.

385
00:31:58,560 --> 00:32:00,380
Tell him to come and try it!

386
00:32:00,380 --> 00:32:02,970
Your Highness! Your Highness!

387
00:32:02,970 --> 00:32:04,720
<i>Your Highness.</i>

388
00:32:07,960 --> 00:32:11,990
Your Majesty, with you venting your anger at others like that, is that the proper action for a wise king?

389
00:32:13,510 --> 00:32:15,750
What did you say?

390
00:32:15,750 --> 00:32:20,220
The consorts and concubines in the palace know that you are sick and have been talking about this.

391
00:32:20,220 --> 00:32:23,720
But their feet seem to be on fire. They walked faster than anyone else.

392
00:32:23,720 --> 00:32:27,030
<i>Her Highness is the only one who hasn't been changing her clothes and sleeping, to take care of you day and night.</i>

393
00:32:27,030 --> 00:32:30,570
But Your Majesty indiscriminately add pain to others.

394
00:32:30,570 --> 00:32:32,970
Isn't this too overboard?

395
00:32:34,260 --> 00:32:36,040
Empress.

396
00:32:36,690 --> 00:32:39,220
This is your slave!

397
00:32:40,330 --> 00:32:42,830
Yingluo, are you crazy?

398
00:32:42,830 --> 00:32:45,390
How dare you speak to His Majesty this way? Retreat.

399
00:32:45,390 --> 00:32:48,870
I didn't say anything wrong. Ever since Noble Consort Gao has been reinstated,

400
00:32:48,870 --> 00:32:51,370
His Majesty's rewards have been flowing like water into Chuxiu Palace.

401
00:32:51,370 --> 00:32:54,870
What about Changchun Palace? We didn't see anything at all. Why is this so?

402
00:32:54,870 --> 00:32:56,880
Shut up!

403
00:32:57,890 --> 00:33:00,000
Speak!

404
00:33:02,290 --> 00:33:04,470
I want to hear her speak!

405
00:33:12,000 --> 00:33:16,740
Everyone is saying that Your Majesty suddenly resolved the prohibition of Noble Consort Gao

406
00:33:16,740 --> 00:33:21,880
was to give consideration to Governor Gao Bin of Zhili.

407
00:33:31,960 --> 00:33:34,780
You really know a lot.

408
00:33:35,560 --> 00:33:39,530
You know everything about the matters in the Imperial Court.

409
00:33:41,390 --> 00:33:43,600
Wei Yingluo.

410
00:33:55,940 --> 00:34:00,090
Since His Majesty wants to listen, naturally, I dare to speak.

411
00:34:02,030 --> 00:34:07,020
Your Highness, Steward Li.

412
00:34:07,020 --> 00:34:09,740
Because of a righteous deed of a subject, His Majesty thinks it's worthwhile

413
00:34:09,740 --> 00:34:14,200
to do his best to pamper a noble consort.

414
00:34:14,200 --> 00:34:16,630
As a king of a country,

415
00:34:16,630 --> 00:34:19,580
he's careful in humoring a woman.

416
00:34:20,670 --> 00:34:25,360
What's the difference for a woman from a brothel who humors a man then?

417
00:34:28,080 --> 00:34:32,000
<i>Forbidden Brothel has become a brothel for songs and dances.</i>

418
00:34:32,000 --> 00:34:35,530
Your Majesty has become the most popular woman there.

419
00:34:38,390 --> 00:34:43,630
His Majesty has just placated Chuxiu Palace. What will be next?

420
00:34:45,980 --> 00:34:47,940
Yonghe Palace?

421
00:34:47,940 --> 00:34:49,740
Chengqian Palace?

422
00:34:50,370 --> 00:34:52,460
Embroidery workshop?

423
00:34:54,910 --> 00:34:57,460
<i>- It's the Embroidery workshop.
- Your Majesty.
- Move aside.!</i>

424
00:34:57,460 --> 00:34:59,800
<i>Your Majesty only knows how to pamper women.</i>

425
00:34:59,800 --> 00:35:02,120
Move aside!

426
00:35:03,890 --> 00:35:08,170
<i>- Your Majesty, you can't see how well Her Highness has treated you.
- Your Majesty, please cool down.</i>

427
00:35:08,170 --> 00:35:11,660
Your Majesty is furious. It's because I'm right.

428
00:35:11,660 --> 00:35:15,610
Forget it if you betrayed yourself to others. Why are you losing your temper at others?

429
00:35:15,610 --> 00:35:18,330
If we talk grandly, it's for the country and people.

430
00:35:18,330 --> 00:35:20,520
If we talk otherwise, it's just to benefit from others.

431
00:35:22,100 --> 00:35:24,640
A distinguished emperor...

432
00:35:24,640 --> 00:35:27,400
...has actually became a renowned beauty that can overturn a nation.

433
00:35:44,250 --> 00:35:47,750
<i>Your Majesty! Your Majesty!</i>

434
00:35:54,740 --> 00:35:57,090
Greetings, Your Majesty.

435
00:35:57,090 --> 00:35:59,240
Congratulations, Your Majesty.

436
00:35:59,780 --> 00:36:03,810
Your Majesty, you will recover from your illness now.

437
00:36:04,790 --> 00:36:07,760
Your Majesty.

438
00:36:09,330 --> 00:36:12,750
I spoke nonsense in an arrogant manner for the sake of healing Your Majesty's illness.

439
00:36:12,750 --> 00:36:14,980
Your Majesty, Your Highness, please forgive me.

440
00:36:14,980 --> 00:36:17,200
Yingluo, what's going on? Speak now.

441
00:36:17,200 --> 00:36:20,090
Your Majesty, Your Highness. I flipped through His Majesty's medical record

442
00:36:20,090 --> 00:36:21,990
and discovered his illness hasn't be healed for a long time.

443
00:36:21,990 --> 00:36:24,620
<i>His Majesty has been overworked. It's related to the blood in the phlegm.</i>

444
00:36:24,620 --> 00:36:27,540
Hence, I boldly asked Miss Yingluo for help

445
00:36:27,540 --> 00:36:31,480
<i>to deliberately infuriate Your Majesty to expel the blood in the phlegm which has existed for a long time.</i>

446
00:36:31,480 --> 00:36:35,810
Only by doing this, His Majesty will be free from worries and be cured of his illness and be healthy.

447
00:36:35,810 --> 00:36:38,660
His Majesty will recover from his illness soon?

448
00:36:38,660 --> 00:36:40,670
Of course.

449
00:36:40,670 --> 00:36:42,830
This is great, Your Majesty.

450
00:36:44,010 --> 00:36:46,770
Your Majesty, everything is fine now.

451
00:36:46,770 --> 00:36:50,460
Your Highness, His Majesty just coughed out the blood in the phlegm.

452
00:36:50,460 --> 00:36:53,480
His body is weak. Let His Majesty

453
00:36:53,480 --> 00:36:55,070
calm his mind and recuperate.

454
00:36:55,070 --> 00:36:58,800
Yes, Your Majesty,  let's rest early.

455
00:36:58,800 --> 00:37:01,300
Don't be angry. Keep calm.

456
00:37:01,300 --> 00:37:03,790
<i>Yingluo did this to cure your illness.</i>

457
00:37:03,790 --> 00:37:06,970
She didn't deliberately offended you.

458
00:37:08,020 --> 00:37:10,100
Your Majesty.

459
00:37:10,100 --> 00:37:13,230
I know you are furious when you see me now.

460
00:37:13,230 --> 00:37:16,680
I won't dare to be any eyesore here. I will retreat immediately.

461
00:37:16,680 --> 00:37:20,810
Your Majesty, you must recuperate and recover soon.

462
00:37:23,300 --> 00:37:25,270
Stop there.

463
00:37:27,060 --> 00:37:30,110
I feel very dizzy.

464
00:37:30,820 --> 00:37:32,630
Yingluo!

465
00:37:35,350 --> 00:37:38,310
Men, carry Yingluo out.

466
00:37:40,170 --> 00:37:42,800
Physician Ye, take a look at her now.

467
00:37:42,800 --> 00:37:43,900
Yes.

468
00:37:43,900 --> 00:37:46,280
Your Majesty, please don't be angry.

469
00:37:46,970 --> 00:37:50,360
Your Majesty, watch your health or you can't be cured.

470
00:37:56,130 --> 00:37:58,500
<i>Slowly.</i>

471
00:37:59,350 --> 00:38:01,590
Did His Majesty kill Miss Yingluo?

472
00:38:01,590 --> 00:38:03,580
He didn't. She fainted.

473
00:38:05,430 --> 00:38:08,440
I say, His Majesty was furious.

474
00:38:08,440 --> 00:38:10,930
Did she faint from being scared to death?

475
00:38:12,960 --> 00:38:14,940
<i>How is His Majesty?</i>

476
00:38:17,570 --> 00:38:20,840
Your Majesty, how do you feel now?

477
00:38:25,940 --> 00:38:28,780
Your Majesty.

478
00:38:28,780 --> 00:38:30,450
Your Majesty.

479
00:38:31,750 --> 00:38:33,300
Where is she?

480
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
<i>[Origin, Progress, Interest, Chastity]</i>

481
00:38:36,060 --> 00:38:38,090
Where is that lowly slave?

482
00:38:39,210 --> 00:38:41,020
Your Majesty.

483
00:38:42,310 --> 00:38:44,890
Your Majesty, are you referring to Yingluo?

484
00:38:45,520 --> 00:38:47,280
Find that lowly slave and bring her here.

485
00:38:47,280 --> 00:38:49,460
I'm going to personally skin her alive.

486
00:38:49,460 --> 00:38:53,830
Your Majesty. She did that to cure your illness.

487
00:38:53,830 --> 00:38:57,520
Look at you now. The blood in your phlegm has been cleared and you are looking healthy.

488
00:38:57,520 --> 00:38:58,730
It's also due to her merit.

489
00:38:58,730 --> 00:39:00,230
You believe what she said?

490
00:39:00,230 --> 00:39:03,240
What magic potion did she give you?

491
00:39:03,240 --> 00:39:05,280
You even believed her.

492
00:39:05,280 --> 00:39:07,320
If she didn't had these words in her,

493
00:39:07,320 --> 00:39:10,260
would it be that easy for her to say all these?

494
00:39:10,260 --> 00:39:15,800
She's using this opportunity to spite me when I'm sick.

495
00:39:16,970 --> 00:39:19,090
What are you laughing at?

496
00:39:20,350 --> 00:39:24,170
Your Majesty, even if you want to find her and settle score with her now,

497
00:39:24,170 --> 00:39:26,520
I'm afraid you can't.

498
00:39:26,520 --> 00:39:27,590
Why?

499
00:39:27,590 --> 00:39:31,550
When she went back, she had high fever and developed rashes.

500
00:39:31,550 --> 00:39:35,290
Physician Ye said when she was taking care of you, she was infected.

501
00:39:35,290 --> 00:39:38,450
Thus, she has fallen ill.

502
00:39:48,200 --> 00:39:49,790
Is this true?

503
00:39:49,790 --> 00:39:52,030
It's true, Your Majesty.

504
00:39:52,030 --> 00:39:55,170
Your Majesty, even if Yingluo has flaws,

505
00:39:55,170 --> 00:39:57,670
but she put her heart and soul into taking care of you

506
00:39:57,670 --> 00:40:00,620
and was infected too. Based on this,

507
00:40:00,620 --> 00:40:03,850
you shouldn't blame her for speaking nonsense in an arrogant manner.

508
00:40:03,850 --> 00:40:07,590
If not, in the future, who else will take so much efforts

509
00:40:07,590 --> 00:40:10,070
to serve you till her dying days.

510
00:40:21,530 --> 00:40:23,300
Fine.

511
00:40:24,260 --> 00:40:27,100
I won't blame her. I won't blame her.

512
00:40:27,100 --> 00:40:31,300
I will order them to take her back to treat her illness then.

513
00:40:34,100 --> 00:40:36,020
Wait.

514
00:40:41,450 --> 00:40:43,630
Let's go.

515
00:41:03,300 --> 00:41:06,190
Miss Yingluo, what are you doing?

516
00:41:10,690 --> 00:41:13,930
I thought palace maids who are sick will be removed from the palace.

517
00:41:13,930 --> 00:41:17,560
I'm packing my stuff first as I don't want to trouble anyone.

518
00:41:17,560 --> 00:41:21,130
No need. You were infected by His Majesty's illness when you were taking care of him.

519
00:41:21,130 --> 00:41:23,870
<i>The best physician is here today.</i>

520
00:41:23,870 --> 00:41:26,670
His Majesty has permitted you to remain in Hall of Mental Cultivation to recuperate.

521
00:41:26,670 --> 00:41:29,160
He even asked Physician Ye to treat you.

522
00:41:30,320 --> 00:41:33,350
- He allowed me to remain here to recuperate?
- Yes.

523
00:41:35,240 --> 00:41:37,450
Did I hear wrongly?

524
00:41:37,450 --> 00:41:40,470
His Majesty personally said that? Who would dare to hear it wrongly?

525
00:41:41,250 --> 00:41:44,520
<i>Miss Yingluo, Physician Ye specially prescribed this medicine for you.</i>

526
00:41:44,520 --> 00:41:46,270
<i>Drink it now.</i>

527
00:42:00,870 --> 00:42:03,260
What is this?

528
00:42:03,260 --> 00:42:05,460
It's Coptis chinensis. <i>[T/N : Chinese herb commonly known as Gold thread ]</i>

529
00:42:05,460 --> 00:42:08,520
Physician Ye didn't prescribe this to His Majesty when he was sick.

530
00:42:08,520 --> 00:42:12,260
Of course, His Majesty didn't have this but the prescription that Physician gave you,

531
00:42:12,260 --> 00:42:14,350
it definitely must have this.

532
00:42:17,100 --> 00:42:18,630
Why?

533
00:42:18,630 --> 00:42:22,570
It clears heatiness and eliminates dampness.

534
00:42:27,690 --> 00:42:39,000
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

535
00:42:55,170 --> 00:43:02,460
♫<i>The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.</i>♫

536
00:43:02,460 --> 00:43:09,790
♫<i>As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.</i>♫

537
00:43:09,790 --> 00:43:17,260
♫<i>Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.</i>♫

538
00:43:17,260 --> 00:43:23,640
♫<i>  Knowing only how to go with the flow and pass the years.</i>♫

539
00:43:23,640 --> 00:43:26,510
♫<i>Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, </i>♫

540
00:43:26,510 --> 00:43:31,070
♫<i>Cultivated and proud, gem-like beauties, and yet somehow</i>♫

541
00:43:31,070 --> 00:43:33,960
♫<i>Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma</i>♫

542
00:43:33,960 --> 00:43:39,420
♫<i>Can not an empty branch give them a carefree place to rest upon?</i>♫

543
00:43:39,420 --> 00:43:46,790
♫<i>Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,</i>♫

544
00:43:46,790 --> 00:43:54,130
♫<i>At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.</i>♫

545
00:43:54,130 --> 00:44:01,570
♫<i>Who will pity her, and record her lifetime full of misery?</i>♫

546
00:44:01,570 --> 00:44:08,640
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫

547
00:44:08,640 --> 00:44:16,310
♫<i>Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,</i>♫

548
00:44:16,310 --> 00:44:23,400
♫<i>At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.</i>♫

549
00:44:23,400 --> 00:44:31,060
♫<i>Who will pity her, and record her lifetime full of misery?</i>♫

550
00:44:31,060 --> 00:44:37,470
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫

551
00:44:38,590 --> 00:44:48,070
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫


