1
00:00:21,315 --> 00:00:23,692
Restored in 2014,
with support from the CNC,

2
00:00:23,817 --> 00:00:27,571
from the original 35 mm negative
by the Éclair Group and L. E. Diapason.

3
00:00:44,296 --> 00:00:46,840
What will become of them
without me?

4
00:00:53,263 --> 00:00:57,309
I can feel it in my breast.
It's like a stone inside.

5
00:06:13,250 --> 00:06:14,834
Mouchette!

6
00:06:38,191 --> 00:06:39,859
Him again.

7
00:07:01,339 --> 00:07:03,258
Get going, Arsène.

8
00:07:03,466 --> 00:07:05,719
It's time. Don't stay here.

9
00:07:16,605 --> 00:07:18,189
Please go.

10
00:07:21,151 --> 00:07:22,986
All right.

11
00:07:23,820 --> 00:07:25,155
But come back.

12
00:07:44,549 --> 00:07:46,051
Louisa.

13
00:07:49,179 --> 00:07:50,889
Mr. Mathieu.

14
00:11:03,456 --> 00:11:06,668
Warmth is what I need.
I can breathe easier.

15
00:12:59,238 --> 00:13:02,742
<i>Hope! Hope is dead</i>

16
00:13:02,951 --> 00:13:06,663
<i>Three days, Columbus said to them</i>

17
00:13:06,913 --> 00:13:10,667
<i>Pointing to the vast sky ahead</i>

18
00:13:10,959 --> 00:13:14,629
<i>That stretched beyond the horizon</i>

19
00:13:14,963 --> 00:13:19,050
<i>Three days
and I'll give you a world</i>

20
00:13:19,217 --> 00:13:22,971
<i>To you who have no more hope</i>

21
00:13:23,262 --> 00:13:27,558
<i>Over the vast depths</i>

22
00:13:27,892 --> 00:13:30,853
<i>He opened wide his eyes</i>

23
00:13:38,820 --> 00:13:40,238
Sing!

24
00:15:34,727 --> 00:15:36,229
<i>Mouchette!</i>

25
00:15:40,650 --> 00:15:42,110
Look.

26
00:18:20,559 --> 00:18:22,019
You promised, Louisa.

27
00:18:24,021 --> 00:18:25,147
I did?

28
00:18:25,982 --> 00:18:28,317
Then I misunderstood you.

29
00:18:29,860 --> 00:18:31,445
I may have promised yesterday.

30
00:18:31,570 --> 00:18:34,407
But now I wonder if I'll like you.

31
00:18:34,573 --> 00:18:36,284
I'd like to make you happy...

32
00:18:36,659 --> 00:18:39,203
But you love someone else.

33
00:18:44,458 --> 00:18:46,168
Answer me, Louisa!

34
00:26:03,147 --> 00:26:05,566
- He's making a fool of you.
- Who is?

35
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
Arsène.

36
00:26:20,414 --> 00:26:22,249
- Of me?
- You, Mathieu.

37
00:26:23,167 --> 00:26:24,710
I'll get him.

38
00:26:57,075 --> 00:26:59,203
Arsène loves you, doesn't he?

39
00:27:01,455 --> 00:27:03,123
And you love him?

40
00:27:03,582 --> 00:27:05,959
Is that any business of yours?

41
00:27:08,462 --> 00:27:10,964
I warn you. I'll have his hide.

42
00:27:11,423 --> 00:27:12,966
You won't hurt him.

43
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
You don't scare him.
You're too afraid of him.

44
00:27:15,636 --> 00:27:17,137
We'll see.

45
00:27:40,160 --> 00:27:42,830
He'll spend the night outside.
He has his oilskin.

46
00:27:43,997 --> 00:27:46,208
Arsène better watch himself.

47
00:32:49,469 --> 00:32:51,138
Take it if you want.

48
00:33:02,816 --> 00:33:04,317
Take it.

49
00:33:33,972 --> 00:33:36,600
Don't think
you're getting off lightly.

50
00:33:46,818 --> 00:33:50,030
And since I have you here,
stay away from Louisa.

51
00:33:50,697 --> 00:33:52,574
Louisa?

52
00:33:53,491 --> 00:33:55,911
A funny gamekeeper you are.

53
00:33:56,870 --> 00:33:59,956
Here's a piece of advice:
Stay out of my way.

54
00:34:01,082 --> 00:34:02,542
If you get me started —

55
00:34:02,959 --> 00:34:04,544
What will you do?

56
00:35:30,005 --> 00:35:31,840
What're you doing here?

57
00:35:32,382 --> 00:35:34,009
I got lost.

58
00:35:34,134 --> 00:35:36,803
Can't you use the road
like your friends?

59
00:35:49,566 --> 00:35:51,818
If you go home without your clog,

60
00:35:51,943 --> 00:35:53,528
you'll get hell.

61
00:36:25,852 --> 00:36:27,562
We're not staying.

62
00:36:28,980 --> 00:36:30,857
But dry off first.

63
00:36:47,707 --> 00:36:51,127
When did you get out of school?
This'll warm you up.

64
00:36:53,213 --> 00:36:55,799
At 6:00.
I left just before the others.

65
00:36:55,965 --> 00:36:57,342
Alone?

66
00:37:01,554 --> 00:37:03,306
Nobody saw you?

67
00:37:05,892 --> 00:37:07,560
I don't think so.

68
00:37:17,153 --> 00:37:19,406
And you cut through the woods.

69
00:37:22,909 --> 00:37:24,828
Remember what I tell you:

70
00:37:24,994 --> 00:37:26,663
You didn't use the woods.

71
00:37:26,830 --> 00:37:30,708
You took the Linières road.
You wanted to buy marbles.

72
00:37:31,042 --> 00:37:32,585
Marbles?

73
00:37:32,752 --> 00:37:34,838
Or candy. Whatever you like.

74
00:37:35,004 --> 00:37:36,923
Buy? With what?

75
00:37:40,635 --> 00:37:43,388
Here's some money.
Say you found it.

76
00:37:48,643 --> 00:37:51,938
At the crossroads,
you saw me leave the bar.

77
00:37:52,105 --> 00:37:55,108
I told you I was just back
from checking some traps.

78
00:37:55,650 --> 00:37:58,027
I have to mention traps?

79
00:37:58,987 --> 00:38:00,280
Even to the police?

80
00:38:15,795 --> 00:38:17,797
I'll go get your clog.

81
00:39:21,319 --> 00:39:24,197
We never set foot in here.
Is that clear?

82
00:39:39,254 --> 00:39:40,713
Hold this.

83
00:39:58,731 --> 00:40:00,692
No one'll be the wiser.

84
00:40:08,908 --> 00:40:10,910
No trace of ashes.

85
00:40:30,972 --> 00:40:32,599
Give me some light.

86
00:40:45,403 --> 00:40:47,989
Listen to the cyclone.

87
00:42:11,906 --> 00:42:15,368
I have an idea.
We'll manage without him.

88
00:42:28,715 --> 00:42:30,717
There's wood and candles.

89
00:42:39,976 --> 00:42:42,145
We'll keep a fire going.

90
00:43:11,799 --> 00:43:14,886
We'll have a mountain
of ashes by morning.

91
00:43:18,222 --> 00:43:21,934
I'll say I spent all day
and all night here.

92
00:43:28,941 --> 00:43:30,485
Is that clear?

93
00:43:41,704 --> 00:43:43,372
Listen, child.

94
00:43:50,588 --> 00:43:52,799
I've said too much or too little.

95
00:43:53,132 --> 00:43:55,218
I have to go all the way.

96
00:43:55,676 --> 00:43:57,845
Look me in the eyes.

97
00:44:06,479 --> 00:44:09,524
Even stone drunk,
I keep a clear head.

98
00:44:10,107 --> 00:44:12,068
I think I killed a man.

99
00:44:12,819 --> 00:44:14,612
Mathieu the gamekeeper.

100
00:44:14,821 --> 00:44:16,531
How do you know?

101
00:44:16,697 --> 00:44:20,368
He had his oilskin with him.
I knew he'd sleep outdoors.

102
00:44:20,743 --> 00:44:22,703
To get you, he said.

103
00:44:22,870 --> 00:44:24,872
This time I got him.

104
00:44:29,961 --> 00:44:31,963
We rolled in the stream.

105
00:44:32,088 --> 00:44:34,090
The cap came off my canteen.

106
00:44:35,716 --> 00:44:38,845
I offered him a sip,
and we were pals again for a bit.

107
00:44:42,682 --> 00:44:45,142
I don't know what got into him.

108
00:44:45,810 --> 00:44:47,854
We were both drunk.

109
00:45:01,033 --> 00:45:03,619
Don't worry.
This happens at times.

110
00:45:05,079 --> 00:45:06,831
I go blank.

111
00:45:16,173 --> 00:45:19,719
I can see myself
holding a trap by its spring.

112
00:45:24,348 --> 00:45:26,976
He pitched forward.
His legs were thrashing.

113
00:45:27,977 --> 00:45:31,230
Furiously at first, then slower.
Then they stopped.

114
00:45:31,439 --> 00:45:34,108
He was facedown in the water.
It turned red.

115
00:45:35,109 --> 00:45:37,737
But when I went for your clog...

116
00:45:39,155 --> 00:45:43,576
I heard shots and I thought,
"He's alive, signaling for help."

117
00:45:46,245 --> 00:45:49,665
I recognized the sound
of his 12-gauge shotgun.

118
00:45:50,333 --> 00:45:52,585
If he's really not dead,

119
00:45:52,752 --> 00:45:55,046
why say I saw you at the bar?

120
00:45:55,212 --> 00:45:57,381
He'll talk.

121
00:45:58,341 --> 00:45:59,441
Let him talk.

122
00:45:59,759 --> 00:46:01,844
He'll say yes. I'll say no.

123
00:46:01,969 --> 00:46:03,596
It'll impress reporters.

124
00:46:05,514 --> 00:46:08,267
If I can be of help, Mr. Arsène,

125
00:46:09,185 --> 00:46:10,728
you have to remember.

126
00:46:10,895 --> 00:46:12,605
Remember!

127
00:46:13,606 --> 00:46:14,815
Remember...

128
00:46:17,777 --> 00:46:19,320
He was there...

129
00:46:19,820 --> 00:46:21,197
facedown in the water...

130
00:46:21,948 --> 00:46:23,366
his legs thrashing.

131
00:46:23,532 --> 00:46:26,661
I'll say I was in the woods,
that I saw you both.

132
00:46:26,786 --> 00:46:29,080
He insulted and attacked you.

133
00:46:30,039 --> 00:46:31,707
Listen, please.

134
00:46:32,959 --> 00:46:36,712
Do I say he was drunk?
You can count on me.

135
00:46:36,921 --> 00:46:40,341
I hate them.
I'll stand up to them all.

136
00:46:46,055 --> 00:46:48,891
Everything's getting hazy.
My neck hurts.

137
00:46:51,686 --> 00:46:53,354
I feel a fit coming on.

138
00:48:37,583 --> 00:48:41,962
<i>Hope! Hope is dead</i>

139
00:48:42,505 --> 00:48:46,675
<i>Three days, Columbus said to them</i>

140
00:48:47,009 --> 00:48:51,430
<i>Pointing to the vast sky ahead</i>

141
00:48:52,014 --> 00:48:56,143
<i>That stretched beyond the horizon</i>

142
00:49:26,173 --> 00:49:28,175
You're singing?

143
00:50:22,188 --> 00:50:24,064
I'll take you home.

144
00:50:26,275 --> 00:50:28,277
Where are we really going?

145
00:50:29,361 --> 00:50:31,447
Where? Home.

146
00:50:33,115 --> 00:50:35,451
And the gamekeeper?

147
00:50:38,329 --> 00:50:40,247
You killed him.

148
00:50:41,207 --> 00:50:43,083
Killed him how? With my gun?

149
00:50:44,126 --> 00:50:46,212
With the trap.

150
00:50:46,712 --> 00:50:49,298
You had the trap by the spring.

151
00:50:50,716 --> 00:50:52,384
The trap?

152
00:51:08,400 --> 00:51:10,069
Let me out.

153
00:51:15,032 --> 00:51:16,450
Let you out?

154
00:51:16,617 --> 00:51:18,661
Where will you go?

155
00:51:18,827 --> 00:51:20,287
Home.

156
00:51:20,412 --> 00:51:22,248
Straight home, I swear.

157
00:51:23,916 --> 00:51:25,459
I'll remember everything.

158
00:51:26,168 --> 00:51:27,836
Just a second.

159
00:51:28,337 --> 00:51:30,256
Mind your own business.

160
00:51:30,714 --> 00:51:34,051
One word to anyone
and I'll wring your neck.

161
00:51:36,136 --> 00:51:38,847
I'd rather die than hurt you.

162
00:51:46,897 --> 00:51:49,775
Why are you so afraid
of hurting me?

163
00:53:50,938 --> 00:53:52,731
Mouchette!

164
00:55:26,033 --> 00:55:28,202
<i>Where have you been?</i>

165
00:55:31,955 --> 00:55:34,458
<i>Your father and brother
have gone out.</i>

166
00:55:35,834 --> 00:55:39,171
<i>Find some matches
to warm the baby's milk.</i>

167
00:57:54,514 --> 00:57:57,184
There's a cloth on the line.

168
00:57:57,309 --> 00:57:59,519
He can't stay wet all night.

169
00:57:59,645 --> 00:58:01,647
If he does, he'll cry.

170
01:00:11,943 --> 01:00:14,196
Why are you standing there?

171
01:00:27,250 --> 01:00:29,711
Stay here.
I can't blow out the lamp.

172
01:00:33,965 --> 01:00:36,968
What time is it?
I can't hear the church clock.

173
01:00:37,135 --> 01:00:39,387
The wind shifted with the cyclone.

174
01:00:39,971 --> 01:00:43,475
Where did you see a cyclone,
you poor girl?

175
01:00:43,642 --> 01:00:45,644
It was a cyclone.

176
01:00:46,144 --> 01:00:47,646
Wasn't it?

177
01:00:57,364 --> 01:00:59,032
Listen, Mama.

178
01:01:15,590 --> 01:01:17,509
Let me have him.

179
01:01:28,186 --> 01:01:31,189
Make him be quiet.
I can't stand it.

180
01:01:34,734 --> 01:01:36,695
I can't breathe.

181
01:01:58,258 --> 01:02:02,512
Get the gin by the cellar door.
It's hidden under the empty sacks.

182
01:02:27,245 --> 01:02:29,331
If I die, I'll die without pain.

183
01:02:50,936 --> 01:02:52,854
I made a mess.

184
01:02:59,611 --> 01:03:03,698
Make sure you never get taken in
by lazy workmen or drunks.

185
01:03:46,074 --> 01:03:48,451
Mama, I have to tell you something.

186
01:04:34,956 --> 01:04:36,624
Where you going?

187
01:04:37,333 --> 01:04:39,544
To get milk for the baby.

188
01:04:42,130 --> 01:04:44,883
She was a brave woman.

189
01:04:48,845 --> 01:04:52,307
Stop staring at me,
you little hussy!

190
01:04:54,434 --> 01:04:56,061
Shit!

191
01:05:07,906 --> 01:05:09,949
Come have some coffee.

192
01:05:29,260 --> 01:05:31,638
So your poor mother's passed on.

193
01:05:31,763 --> 01:05:33,348
And so quickly.

194
01:05:58,832 --> 01:06:00,291
Don't blame yourself.

195
01:06:00,708 --> 01:06:02,710
It happens to us all.

196
01:06:04,379 --> 01:06:07,298
At least the poor thing
didn't feel it.

197
01:06:43,960 --> 01:06:45,336
What's got into you?

198
01:06:54,137 --> 01:06:55,263
Little slut.

199
01:07:42,352 --> 01:07:43,811
Rat-face.

200
01:08:43,371 --> 01:08:45,456
What're you doing here?

201
01:08:54,132 --> 01:08:56,926
We have to talk.
Good thing you came by.

202
01:09:06,602 --> 01:09:08,062
Sit down.

203
01:09:16,237 --> 01:09:20,658
Arsène and I fought over a trap last night.
He was drunk.

204
01:09:20,992 --> 01:09:24,537
But I was off duty,
and it's nobody's business.

205
01:09:25,163 --> 01:09:27,832
But he was arrested
early this morning.

206
01:09:27,999 --> 01:09:30,501
They say he was
dynamiting the stream.

207
01:09:30,835 --> 01:09:34,714
But he says he met you in the woods.
Is that true?

208
01:09:35,673 --> 01:09:37,050
Yes, it's true, sir.

209
01:09:37,633 --> 01:09:40,720
Admit he came to see you
for an alibi.

210
01:09:41,346 --> 01:09:43,681
Why would you be here otherwise?

211
01:09:44,015 --> 01:09:46,684
I saw him last night
in his cabin.

212
01:09:46,851 --> 01:09:48,686
What were you doing there?

213
01:09:48,853 --> 01:09:51,898
I went there for shelter
from the cyclone.

214
01:09:52,440 --> 01:09:53,858
Cyclone?

215
01:09:54,692 --> 01:09:55,902
The rain.

216
01:09:56,444 --> 01:09:59,781
Since when are you afraid
you'll melt in the rain?

217
01:10:01,532 --> 01:10:03,534
Mr. Arsène took me there.

218
01:10:03,785 --> 01:10:06,704
Where were you coming from?
Don't lie.

219
01:10:07,038 --> 01:10:08,138
From school.

220
01:10:08,247 --> 01:10:10,124
You go to school at night now?

221
01:10:10,291 --> 01:10:12,877
It wasn't dark yet.
I took shelter in the woods.

222
01:10:13,044 --> 01:10:14,420
Arsène told me —

223
01:10:14,712 --> 01:10:17,090
What? He didn't have
his wits about him.

224
01:10:18,091 --> 01:10:20,134
- He could walk straight.
- Idiot!

225
01:10:20,343 --> 01:10:23,388
He never walks straighter
than with gin in him.

226
01:10:24,389 --> 01:10:26,391
He said you'd had a fight

227
01:10:26,599 --> 01:10:28,601
and that you were drunk too.

228
01:10:30,103 --> 01:10:32,522
So you left school
and went to his cabin.

229
01:10:32,647 --> 01:10:36,692
The rain stopped at midnight.
Then you went home, I suppose?

230
01:10:37,276 --> 01:10:41,239
I got home at dawn.
I stayed almost all night.

231
01:10:42,073 --> 01:10:44,784
You spent the night
in Arsène's cabin?

232
01:10:44,909 --> 01:10:46,577
All night?

233
01:10:46,744 --> 01:10:48,246
Leave her alone.

234
01:10:56,712 --> 01:10:58,005
I knew it.

235
01:10:58,589 --> 01:11:02,260
Smell her breath.
The poor child still reeks of gin.

236
01:11:03,594 --> 01:11:05,763
Arsène got her drunk, for sure.

237
01:11:07,056 --> 01:11:10,935
When you came in,
I could tell you didn't sleep at home.

238
01:11:11,352 --> 01:11:13,020
Look at your hair.

239
01:11:19,944 --> 01:11:23,614
And the liquor —
your eyes are still hazy from it.

240
01:11:24,574 --> 01:11:27,618
You told the truth,
but not all of it.

241
01:11:30,455 --> 01:11:32,790
Leave us alone, Mathieu.

242
01:11:33,291 --> 01:11:35,293
Don't go, Mr. Mathieu.

243
01:11:37,295 --> 01:11:39,630
Let her be.
You'll drive her crazy.

244
01:11:40,631 --> 01:11:42,133
If you say so.

245
01:11:42,300 --> 01:11:45,636
But it's maddening to see you
spare him over a rabbit

246
01:11:45,845 --> 01:11:49,474
but not bother to check
if he got her drunk or not.

247
01:11:49,640 --> 01:11:52,477
Is that my business?
It's for the police.

248
01:11:52,602 --> 01:11:54,979
Her father can file a complaint.

249
01:11:55,313 --> 01:11:57,899
You call that a father?

250
01:12:01,861 --> 01:12:04,906
Your mother just died.
I won't question you now.

251
01:12:05,072 --> 01:12:08,493
But come by tomorrow.
I'll give you 10 francs.

252
01:12:09,660 --> 01:12:12,914
You only have to answer
if you feel like it.

253
01:12:15,666 --> 01:12:19,420
Mr. Arsène's my lover.
Ask him. He'll tell you.

254
01:13:10,930 --> 01:13:13,391
What's wrong? Are you ill?

255
01:13:15,142 --> 01:13:16,561
I have to go home.

256
01:13:20,398 --> 01:13:21,857
Your poor mother.

257
01:13:21,983 --> 01:13:24,235
I bet she has no shroud.

258
01:13:31,117 --> 01:13:35,580
Before Our Lord, they used
fragrant herbs to embalm the dead.

259
01:13:39,959 --> 01:13:42,086
Now they don't even wash them.

260
01:13:44,922 --> 01:13:47,425
The priest says
the dead are in heaven.

261
01:13:47,550 --> 01:13:49,844
I won't argue,
but I have my own ideas.

262
01:13:50,052 --> 01:13:52,096
People used to worship the dead.

263
01:13:52,263 --> 01:13:55,641
They were gods.
That must have been true religion.

264
01:14:09,155 --> 01:14:12,408
Here are two or three dresses
for you to wear.

265
01:14:13,117 --> 01:14:15,161
I've known you a long time.

266
01:14:15,286 --> 01:14:18,039
Remember the green apple
I gave you?

267
01:14:28,215 --> 01:14:30,384
These should fit you.

268
01:14:36,974 --> 01:14:40,311
I'll sit with your mother.
I'll take this sheet.

269
01:14:42,188 --> 01:14:45,650
I love the dead.
I understand them.

270
01:14:46,609 --> 01:14:48,653
At your age, they frightened me.

271
01:14:48,819 --> 01:14:51,280
Now I talk to them,
and they answer me

272
01:14:51,405 --> 01:14:53,658
with a murmur, a sigh.

273
01:14:55,785 --> 01:14:58,663
And you, Mouchette,
do you ever think about death?

274
01:15:03,042 --> 01:15:06,170
Are you asleep?
Your heart's asleep.

275
01:15:06,295 --> 01:15:09,256
Don't wake it too fast.
You have time enough.

276
01:15:13,969 --> 01:15:15,763
You disgusting old thing.

277
01:15:23,187 --> 01:15:26,107
I only want to help you.
You're being mean.

278
01:15:26,399 --> 01:15:30,194
It's because you can't understand.
There's evil in your eyes.


